1 00:00:01,169 --> 00:00:02,899 NARRATOR: Previously on Pan Am... 2 00:00:02,970 --> 00:00:05,110 Let's keep it in New York, Ginny. Monte Carlo was a lark. 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,940 She does have a way about her. 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,108 I love her. I've fallen in love. 5 00:00:10,178 --> 00:00:13,548 What if I could tell you something about someone you're very close to? 6 00:00:13,614 --> 00:00:14,954 (ROARING) (SHUTTER CLICKS) 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,315 Don't pose. 8 00:00:16,384 --> 00:00:18,954 I don't suppose I could make it up to you. 9 00:00:19,019 --> 00:00:21,089 Could make you a list. I'll get you a pen. 10 00:00:21,155 --> 00:00:22,655 My mind is full of you. 11 00:00:23,724 --> 00:00:24,894 Are you in danger? 12 00:00:24,958 --> 00:00:27,358 Tito has put an entire nation in danger. 13 00:00:27,428 --> 00:00:28,728 You want him to spy for you? 14 00:00:28,796 --> 00:00:30,896 For us. Welcome to the big leagues. 15 00:00:35,002 --> 00:00:36,172 I think I'm in love. 16 00:00:37,171 --> 00:00:39,111 And you, beaute? 17 00:00:39,173 --> 00:00:42,483 Oh. Yes. They're beautiful. 18 00:00:42,543 --> 00:00:44,313 (JAZZ MUSIC PLAYING) 19 00:00:57,625 --> 00:00:58,785 They're so... 20 00:00:58,859 --> 00:01:00,389 I was going for heavenly. 21 00:01:00,461 --> 00:01:03,331 A "female as the visible manifestation 22 00:01:03,397 --> 00:01:06,497 "of the deity's presence on earth" kind of thing. 23 00:01:06,567 --> 00:01:09,237 Graham, these portraits are remarkable. 24 00:01:10,638 --> 00:01:13,268 And you're an artist. A true artist. 25 00:01:13,341 --> 00:01:15,481 You've been holding out on me. 26 00:01:15,543 --> 00:01:16,713 Excuse me? 27 00:01:16,777 --> 00:01:18,647 You never mentioned you had an interest. 28 00:01:18,712 --> 00:01:21,722 In photographers? I mean... In photography? 29 00:01:21,782 --> 00:01:24,052 I'm just a beginner. I... 30 00:01:24,118 --> 00:01:26,388 Me and my instamatic. 31 00:01:26,454 --> 00:01:28,464 But these... These are... 32 00:01:29,089 --> 00:01:30,419 Inspiring. 33 00:01:31,692 --> 00:01:33,592 I thought shooting girls serving appetizers 34 00:01:33,661 --> 00:01:35,461 on a plane was your specialty. 35 00:01:35,529 --> 00:01:36,959 Well, appetizers are in back. 36 00:01:37,030 --> 00:01:38,600 Well, now I see the problem. 37 00:01:38,666 --> 00:01:40,496 Laura was wearing far too many clothes. 38 00:01:40,568 --> 00:01:42,798 Maggie! I suffered through it. 39 00:01:44,405 --> 00:01:46,505 Well, it's a great show, Graham. Thanks for inviting us. 40 00:01:46,574 --> 00:01:47,944 Thanks for coming. 41 00:01:48,008 --> 00:01:50,138 Laura, um, can you take a cab home? 42 00:01:50,211 --> 00:01:51,311 Yes, sure. 43 00:01:52,880 --> 00:01:55,720 The girls that do this... 44 00:01:56,584 --> 00:01:57,694 Who are they? 45 00:01:57,751 --> 00:01:59,421 Friends, models, 46 00:01:59,487 --> 00:02:02,587 and, uh, they're not girls. They're women. 47 00:02:02,656 --> 00:02:03,816 Right. 48 00:02:05,125 --> 00:02:06,555 They're not embarrassed? 49 00:02:06,627 --> 00:02:09,297 No, they're liberated. 50 00:02:09,363 --> 00:02:11,203 But you can't see their faces. 51 00:02:11,265 --> 00:02:13,995 Anonymous can be liberating. 52 00:02:14,067 --> 00:02:17,507 For them, it's an experience of self-expression. 53 00:02:25,012 --> 00:02:28,252 I never thought I'd wish I wasn't going to Rome. 54 00:02:28,316 --> 00:02:29,446 Mmm. 55 00:02:30,818 --> 00:02:32,548 This is all your fault. 56 00:02:32,620 --> 00:02:35,060 Rome? Not so special. 57 00:02:35,122 --> 00:02:38,632 Pantheon? Colosseum? Vatican? 58 00:02:38,692 --> 00:02:40,292 That's no big deal? 59 00:02:40,361 --> 00:02:42,331 Well, you haven't seen my country. 60 00:02:42,396 --> 00:02:44,726 Croatia is better than all of Europe combined. 61 00:02:44,798 --> 00:02:46,828 Mmm-hmm. I'm really sad for them. 62 00:02:46,900 --> 00:02:49,770 Mmm-hmm. You know? I... I pity their shame. 63 00:02:49,837 --> 00:02:50,997 I think you're jealous. 64 00:02:51,071 --> 00:02:52,411 Of Italy? Ha! 65 00:02:52,473 --> 00:02:54,413 (LAUGHS) 66 00:02:54,475 --> 00:02:58,405 Or maybe you're just full of nationalistic pride like us Yanks. 67 00:02:59,713 --> 00:03:01,253 Well, yes and no. 68 00:03:01,315 --> 00:03:02,915 (SETS DOWN GLASS) 69 00:03:02,983 --> 00:03:06,223 Niko, I've been afraid to ask, but I've wanted to... 70 00:03:08,422 --> 00:03:12,532 Have you ever thought about the desirability of living here? 71 00:03:14,562 --> 00:03:16,432 You're trying to tempt me? 72 00:03:16,497 --> 00:03:17,527 No. 73 00:03:18,932 --> 00:03:20,572 Yes. 74 00:03:20,634 --> 00:03:23,074 We have freedom here, and... 75 00:03:24,204 --> 00:03:25,714 We have decency. 76 00:03:25,773 --> 00:03:27,483 Decency? 77 00:03:27,541 --> 00:03:30,041 Desirability? Mmm-hmm. 78 00:03:30,110 --> 00:03:32,380 Sounds like you're describing yourself. 79 00:03:32,980 --> 00:03:34,780 (LAUGHS) 80 00:03:34,848 --> 00:03:38,118 If you're going to Rome, you should practice your Italian. 81 00:03:38,185 --> 00:03:41,355 I'll test you. Translate this... 82 00:03:41,422 --> 00:03:46,932 "La Croazia e molto piu bella di Italia"... (LAUGHS) 83 00:03:46,994 --> 00:03:49,564 "Croatia is much more beautiful than Italy..." 84 00:03:49,630 --> 00:03:52,270 "E tu sei piu bella..." 85 00:03:53,601 --> 00:03:55,401 "And you are more beautiful..." 86 00:03:55,469 --> 00:03:59,439 "Di qualsiasi altra donna in qualsiasi posto." 87 00:03:59,507 --> 00:04:02,407 (WHISPERS) "Than any woman anywhere." 88 00:04:05,212 --> 00:04:06,282 Mmm. 89 00:04:12,920 --> 00:04:14,290 I don't believe this. 90 00:04:14,355 --> 00:04:16,355 This, what you're doing, it makes no sense! 91 00:04:16,424 --> 00:04:17,934 Ginny, calm down. 92 00:04:17,991 --> 00:04:20,131 Oh, that's rich! 93 00:04:20,193 --> 00:04:23,033 You break up with me, and when I react with understandable astonishment, 94 00:04:23,096 --> 00:04:24,566 you tell me to "calm down"? 95 00:04:24,632 --> 00:04:26,172 I thought we'd... we'd have to be a couple to break up. 96 00:04:26,233 --> 00:04:28,843 So what? I was just a good time? 97 00:04:28,902 --> 00:04:31,102 Is that what you're telling me? Yes, Ginny, 98 00:04:31,171 --> 00:04:33,811 that's what we were having, a good time. 99 00:04:33,874 --> 00:04:37,684 And I'm pretty sure I was a piece on the side. 100 00:04:37,745 --> 00:04:39,575 Are you missing something? 101 00:04:39,647 --> 00:04:41,677 Was I unclear when I said "I love you"? 102 00:04:44,685 --> 00:04:46,745 I'm sorry. Perfect. 103 00:04:46,820 --> 00:04:48,390 How perfect! I tell you that I love you, 104 00:04:48,456 --> 00:04:50,156 and you tell me you're sorry. I... I am. 105 00:04:50,223 --> 00:04:51,863 Oh, you're sorry, all right. 106 00:04:51,925 --> 00:04:54,255 You are a sorry, sorry man! Shh. 107 00:04:54,328 --> 00:04:56,128 Would you keep your voice down? 108 00:04:56,196 --> 00:04:59,366 (LAUGHS) Aren't you and Everett just two peas in a pathetic pod? 109 00:04:59,433 --> 00:05:01,403 "Yes, no, come, go." 110 00:05:01,469 --> 00:05:03,769 Everett should have known better. About what? 111 00:05:03,837 --> 00:05:05,207 Oh, don't be dense. 112 00:05:06,574 --> 00:05:09,614 I brought champagne and I said the words, 113 00:05:09,677 --> 00:05:11,847 "I'm all yours." 114 00:05:13,080 --> 00:05:14,450 You left him? 115 00:05:14,515 --> 00:05:16,175 He had his chance, and he blew it. 116 00:05:18,185 --> 00:05:20,915 I thought we had a future together, Dean. 117 00:05:20,988 --> 00:05:23,358 I thought this was what you wanted. 118 00:05:23,424 --> 00:05:26,394 (CHUCKLES) You didn't leave him for me. 119 00:05:26,460 --> 00:05:28,300 And I never made you any promises. 120 00:05:28,362 --> 00:05:30,732 Oh, that's right. You just strung me along, didn't you? 121 00:05:30,798 --> 00:05:35,338 You did a fine job stringing yourself along without any help from me. 122 00:05:35,403 --> 00:05:37,073 Hey! 123 00:05:37,137 --> 00:05:39,207 (GRUNTS) What are you, crazy? 124 00:05:48,215 --> 00:05:50,475 (ENGINES WHIRRING) 125 00:05:50,551 --> 00:05:52,391 And I can't find a replacement. 126 00:05:52,453 --> 00:05:54,963 The boy can't fly unaccompanied. 127 00:05:55,022 --> 00:05:57,062 I liked this job. 128 00:05:57,124 --> 00:05:58,694 I'm on the Rome flight. 129 00:05:58,759 --> 00:06:01,189 Why don't I escort him? Is that allowed? 130 00:06:01,261 --> 00:06:04,871 It is now. I was hoping you'd say that. 131 00:06:04,932 --> 00:06:06,402 I know. 132 00:06:06,467 --> 00:06:07,997 I'm sure my fellow stewardesses 133 00:06:08,068 --> 00:06:09,698 would appreciate separate hotel rooms. 134 00:06:10,504 --> 00:06:12,144 It would make a nice change. 135 00:06:12,205 --> 00:06:13,435 Let me see what I can do. 136 00:06:13,507 --> 00:06:15,637 I was hoping you'd say that. 137 00:06:17,511 --> 00:06:18,651 Morning. 138 00:06:18,712 --> 00:06:20,612 Ah, bonjour. Thank you. 139 00:06:22,650 --> 00:06:25,090 Have you seen the flight manifest yet? 140 00:06:25,152 --> 00:06:27,922 Oh, she isn't on it. Neither is he. 141 00:06:27,988 --> 00:06:29,388 We do have a plane full of clergy 142 00:06:29,457 --> 00:06:31,287 for the second Vatican council. 143 00:06:31,358 --> 00:06:34,798 Chances are good the flight is serene. 144 00:06:37,965 --> 00:06:39,195 Are you two married? 145 00:06:40,801 --> 00:06:43,041 Uh... (LAUGHS) No. 146 00:06:43,103 --> 00:06:44,573 We're not married, no. 147 00:06:44,638 --> 00:06:46,238 Because I'm available. 148 00:06:46,306 --> 00:06:47,536 You must be Charlie. 149 00:06:47,608 --> 00:06:50,808 Oui. Bonjour, je m'appelle Charles. 150 00:06:50,878 --> 00:06:52,848 Bonjour, Charlie. Je m'appelle Colette, 151 00:06:52,913 --> 00:06:54,623 et voici notre capitaine. 152 00:06:54,682 --> 00:06:56,022 How are you, Charlie? 153 00:06:56,083 --> 00:06:57,853 Morning, captain. Pleasure to meet you. 154 00:06:57,918 --> 00:06:59,988 Careful there, sport. I gotta fly the plane in a few minutes. 155 00:07:00,053 --> 00:07:02,893 Sorry, sir. I'll take it easy on you next time. 156 00:07:02,956 --> 00:07:04,156 Right this way, monsieur. 157 00:07:05,192 --> 00:07:06,932 Please, allow me. 158 00:07:06,994 --> 00:07:09,664 Ooh-la-la! What a gentleman. 159 00:07:09,730 --> 00:07:10,900 Merci. 160 00:07:12,866 --> 00:07:15,196 Hey, hey, hey! Hold it right there! 161 00:07:17,004 --> 00:07:18,514 Got my watch? 162 00:07:26,446 --> 00:07:27,816 (ROARING) 163 00:07:29,416 --> 00:07:30,876 (TONE CHIMES) 164 00:07:31,952 --> 00:07:33,322 (SWITCH CLICKS) 165 00:07:33,386 --> 00:07:35,616 May I help you with something? 166 00:07:38,258 --> 00:07:39,628 Oh. Um... 167 00:07:42,062 --> 00:07:44,732 I will be right back. 168 00:07:44,798 --> 00:07:46,828 (CURTAIN RINGS SWOOSH) Why me? 169 00:07:46,900 --> 00:07:48,100 "Why you" what? 170 00:07:48,168 --> 00:07:50,698 Why do I always get stuck with the honeymooners? 171 00:07:50,771 --> 00:07:53,771 The future honeymooners? The pretend honeymooners? 172 00:07:53,841 --> 00:07:55,341 Do you need me to take care of something? 173 00:07:55,408 --> 00:07:57,178 No! I don't! 174 00:07:57,244 --> 00:07:58,584 Laura, what's wrong? 175 00:07:58,646 --> 00:08:00,246 Sex. 176 00:08:00,313 --> 00:08:02,153 Did you see them? What? 177 00:08:02,215 --> 00:08:03,445 The couple in row 9. 178 00:08:03,517 --> 00:08:06,087 They're almost having sex in their seats. 179 00:08:06,153 --> 00:08:07,493 Right next to a nun. 180 00:08:07,555 --> 00:08:09,985 COLETTE: Mmm-hmm. They're still at it. 181 00:08:10,057 --> 00:08:13,457 Wow. They're getting kind of acrobatic. 182 00:08:13,527 --> 00:08:14,727 Well, at least they'll be able 183 00:08:14,795 --> 00:08:16,595 to confess their sins immediately. 184 00:08:16,664 --> 00:08:18,174 Sin? Where? 185 00:08:18,231 --> 00:08:20,401 Oh! 186 00:08:20,467 --> 00:08:23,297 How did... They should have spent their airfare on a hotel. 187 00:08:23,370 --> 00:08:25,710 Oh, they're so passionate. 188 00:08:25,773 --> 00:08:27,443 I'm envious. 189 00:08:27,507 --> 00:08:28,637 I... No. 190 00:08:28,709 --> 00:08:29,939 (LAUGHS) 191 00:08:30,911 --> 00:08:32,311 (BOTH LAUGH) 192 00:08:36,884 --> 00:08:38,224 (CURTAIN RINGS SWOOSH) 193 00:08:38,285 --> 00:08:40,745 I want details. I can't wait anymore. 194 00:08:40,821 --> 00:08:42,191 Do you feel different? 195 00:08:42,255 --> 00:08:44,985 Maggie, it's private. 196 00:08:45,058 --> 00:08:46,628 That's what girlfriends are for. 197 00:08:53,867 --> 00:08:55,497 Grazie mille. 198 00:08:55,569 --> 00:08:57,869 A pickpocket and a linguist. 199 00:08:57,938 --> 00:08:59,368 You speak Italian also? 200 00:08:59,439 --> 00:09:02,579 Well, I'm not fluent yet, but I'd like to be. 201 00:09:02,643 --> 00:09:04,653 I'm partial to the romance languages. 202 00:09:04,712 --> 00:09:06,082 As am I. 203 00:09:06,146 --> 00:09:09,116 They are poetic, no? 204 00:09:09,182 --> 00:09:11,222 Yes. And they make sense. 205 00:09:11,284 --> 00:09:12,854 Unlike English. 206 00:09:12,920 --> 00:09:15,660 I don't get it. Why isn't it dead like Latin? 207 00:09:15,723 --> 00:09:17,263 It's a mystery. 208 00:09:19,326 --> 00:09:21,426 How did you do this? 209 00:09:21,494 --> 00:09:23,664 It's a mystery. 210 00:09:23,731 --> 00:09:26,571 I like close-up magic. It's fun. 211 00:09:26,634 --> 00:09:28,704 Something to do when I'm on my own, 212 00:09:28,769 --> 00:09:30,069 which is a lot. 213 00:09:30,137 --> 00:09:31,667 I'm sorry to hear that. 214 00:09:31,739 --> 00:09:35,909 Then again, "transcontinental divorce" has a nice ring to it. 215 00:09:35,976 --> 00:09:37,806 I'm sorry to hear that, too. 216 00:09:44,885 --> 00:09:46,145 Give it back. 217 00:09:54,561 --> 00:09:56,761 Keep an eye on this one. 218 00:09:56,830 --> 00:09:58,300 He's a scamp. 219 00:10:00,500 --> 00:10:01,700 (KNOCK ON DOOR) 220 00:10:01,769 --> 00:10:03,369 Excuse me! 221 00:10:03,436 --> 00:10:05,966 Sister Mary Agnes really needs to use the lavatory. 222 00:10:07,240 --> 00:10:08,280 How long has it been? 223 00:10:08,341 --> 00:10:09,681 17 minutes. 224 00:10:09,743 --> 00:10:12,513 There have been noises. 225 00:10:12,579 --> 00:10:13,749 Oh, dear. 226 00:10:16,016 --> 00:10:18,146 I'm sorry. Could you please finish up. 227 00:10:18,218 --> 00:10:20,248 Is this beyond your station, child? 228 00:10:20,320 --> 00:10:23,060 Would you like me to speak to the pilot? 229 00:10:29,697 --> 00:10:32,497 I'll say one thing for her, she's got a pretty good arm. 230 00:10:32,565 --> 00:10:34,525 (LAUGHS) I got one word for you, jujubes. 231 00:10:34,601 --> 00:10:36,101 No, I know where you're headed. Skip it. 232 00:10:36,169 --> 00:10:38,369 I'm not headed anywhere. I've said all I need to say. 233 00:10:38,438 --> 00:10:39,638 No, you're dying to say it. 234 00:10:39,707 --> 00:10:41,937 That I told you so? I would never say that. 235 00:10:42,009 --> 00:10:44,639 (LAUGHS) You got nothing to be ashamed of. 236 00:10:44,712 --> 00:10:46,182 You went a respectable distance, 237 00:10:46,246 --> 00:10:47,776 considering the mink was off-the-charts crazy. 238 00:10:47,848 --> 00:10:49,618 Why are the crazy girls always the most fun? 239 00:10:49,683 --> 00:10:51,753 Ah. Let's get something straight. 240 00:10:51,819 --> 00:10:53,289 They are all crazy. 241 00:10:53,353 --> 00:10:57,163 All you can do is choose a degree on the crazy-o-meter. 242 00:10:57,224 --> 00:10:58,534 I need some turbulence. 243 00:10:59,026 --> 00:11:00,086 Why? 244 00:11:00,828 --> 00:11:02,158 (RUMBLE) 245 00:11:02,229 --> 00:11:03,559 DEAN OVER P.A.: Ladies and gentlemen, 246 00:11:03,630 --> 00:11:05,930 we are experiencing turbulence. Please take your seats. 247 00:11:05,999 --> 00:11:08,069 What's wrong with you? I'm worried. 248 00:11:08,736 --> 00:11:10,266 Everything. 249 00:11:10,337 --> 00:11:11,567 (RUMBLE) 250 00:11:16,576 --> 00:11:17,636 I... 251 00:11:19,079 --> 00:11:23,149 I spent some time with a man last night. 252 00:11:24,284 --> 00:11:26,494 What exactly are you saying? 253 00:11:28,221 --> 00:11:30,861 Does that mean what I think it means? 254 00:11:30,924 --> 00:11:32,234 (RUMBLE) 255 00:11:40,433 --> 00:11:43,873 Laura, did you lose your virginity? 256 00:11:53,646 --> 00:11:56,016 Expensive piece of equipment. 257 00:11:56,083 --> 00:11:59,323 That happens to be an essential tool of the trade. 258 00:11:59,386 --> 00:12:02,216 That's how you get the film off the spool 259 00:12:02,289 --> 00:12:04,059 in total darkness. 260 00:12:04,124 --> 00:12:07,494 So you just feel your way around? 261 00:12:07,560 --> 00:12:09,160 Gotta know right where everything goes. 262 00:12:11,598 --> 00:12:13,998 That's the "soup." Not edible. 263 00:12:14,067 --> 00:12:17,637 Stop bath, fixer, rinse bath, 264 00:12:17,704 --> 00:12:19,814 we have to be very gentle. 265 00:12:19,873 --> 00:12:23,013 Coax the paper with a delicate touch. 266 00:12:23,076 --> 00:12:26,206 Timing is everything. 267 00:12:26,279 --> 00:12:29,949 The temperature has to be ideal. 268 00:12:37,424 --> 00:12:39,164 I'd, um... 269 00:12:39,226 --> 00:12:41,126 I'd like to try it someday. 270 00:12:41,194 --> 00:12:42,234 Developing. 271 00:12:42,295 --> 00:12:44,865 You should. I insist. 272 00:12:44,932 --> 00:12:46,902 Bring your film back from Rome. We'll develop it together. 273 00:12:46,967 --> 00:12:48,037 Really? 274 00:12:48,101 --> 00:12:50,641 There's a statue you shouldn't miss. 275 00:12:51,171 --> 00:12:52,541 Two lovers. 276 00:12:52,605 --> 00:12:55,535 Intimate, yet visceral. 277 00:12:55,608 --> 00:12:58,178 A romance and passion alive in stone. 278 00:12:59,212 --> 00:13:01,112 It'll change your life. 279 00:13:10,557 --> 00:13:12,287 (ENGINES ROARING) 280 00:13:14,194 --> 00:13:16,704 WOMAN: Non se l'aspettava stasera. 281 00:13:16,763 --> 00:13:19,403 LAURA: He's only authorized to be released to his mother, 282 00:13:19,466 --> 00:13:21,196 not the housekeeper. 283 00:13:21,268 --> 00:13:24,098 His mother is away overnight. 284 00:13:24,171 --> 00:13:27,511 DEAN: So tell her that the boy knows her. 285 00:13:27,574 --> 00:13:30,214 LAURA: Allora, lui la conosce, va bene? 286 00:13:32,045 --> 00:13:33,605 She isn't coming, is she? 287 00:13:33,680 --> 00:13:35,220 Your mother is not coming, no. 288 00:13:35,282 --> 00:13:37,892 But hopefully, they'll release you to your housekeeper. 289 00:13:37,951 --> 00:13:39,451 Parent trap again. 290 00:13:39,519 --> 00:13:41,419 Dad put me on an earlier flight. 291 00:13:41,488 --> 00:13:42,918 He probably didn't remember to tell my mom 292 00:13:42,990 --> 00:13:45,130 I was coming in so soon. 293 00:13:45,192 --> 00:13:46,592 It's not the first time. 294 00:13:46,659 --> 00:13:50,299 They don't talk much since they got divorced. 295 00:13:50,363 --> 00:13:52,433 You don't have to wait. I'll be fine. 296 00:13:52,499 --> 00:13:54,099 Oh, I didn't get to pick a card. 297 00:13:55,435 --> 00:13:57,495 Oh! Looks like trouble to me. 298 00:13:57,570 --> 00:13:59,870 Alzarzi. Possiamo andare ora? 299 00:13:59,940 --> 00:14:01,570 Vieni. Vieni. 300 00:14:01,641 --> 00:14:03,841 You can go with her. It's all right. Thanks, Laura. 301 00:14:03,911 --> 00:14:06,111 Affrettatevi! 302 00:14:06,179 --> 00:14:08,749 Bye. Uh, thanks for everything. I had a swell time. 303 00:14:09,416 --> 00:14:10,476 Bye. 304 00:14:18,591 --> 00:14:20,391 DEAN: Hey, Charlie... 305 00:14:23,997 --> 00:14:26,797 Would you care to have dinner with us this evening? 306 00:14:26,866 --> 00:14:28,766 We need a transcontinental tour guide 307 00:14:28,835 --> 00:14:30,595 to recommend the perfect place. 308 00:14:30,670 --> 00:14:32,570 Sure. I guess that'd be okay. 309 00:14:32,639 --> 00:14:34,539 We'll give you two a lift. 310 00:14:34,607 --> 00:14:36,577 We'll drive, yes? 311 00:14:36,643 --> 00:14:38,553 Ah, grazie. 312 00:14:38,611 --> 00:14:39,751 Mille grazie. 313 00:14:39,812 --> 00:14:42,152 (WHISPERS) She doesn't understand. 314 00:14:42,215 --> 00:14:45,515 It's like an amusement park ride out there without the amusement. 315 00:14:45,585 --> 00:14:47,685 Surprised we made it back in one piece. 316 00:14:47,754 --> 00:14:49,294 Rome traffic is notorious. 317 00:14:49,356 --> 00:14:52,286 (CHUCKLES) Yeah, so is that housekeeper. 318 00:14:52,359 --> 00:14:55,329 Charlie is quite a character, no? 319 00:14:55,395 --> 00:14:57,195 Yeah, I like the little guy. 320 00:14:57,264 --> 00:14:59,204 I'm gonna keep an eye on my wallet tonight, though. 321 00:14:59,266 --> 00:15:00,396 (LAUGHS) 322 00:15:00,467 --> 00:15:02,567 Wanna fill me in on the joke? 323 00:15:10,043 --> 00:15:11,313 Not here. 324 00:15:18,551 --> 00:15:20,621 Uno, due, tre. 325 00:15:20,687 --> 00:15:22,087 (CLICK) 326 00:15:22,155 --> 00:15:23,455 Don't you already have one from Rome? 327 00:15:23,523 --> 00:15:24,823 It's a gift. 328 00:15:24,891 --> 00:15:27,731 A friend of mine will find it very amusing. 329 00:15:27,794 --> 00:15:29,834 The second Vatican council. 330 00:15:29,896 --> 00:15:31,656 I feel like we're a part of history. 331 00:15:31,731 --> 00:15:33,071 Change is in the air. 332 00:15:33,133 --> 00:15:36,143 Yes and no. Women only get to watch. 333 00:15:36,203 --> 00:15:38,073 It'll be a miracle if there's a positive stance 334 00:15:38,138 --> 00:15:40,668 on birth control any time this century. 335 00:15:40,740 --> 00:15:42,210 You used precaution, didn't you? 336 00:15:42,275 --> 00:15:43,305 Damn it, Maggie! 337 00:15:43,376 --> 00:15:45,506 Sorry, sorry. Tick-a-lock. 338 00:15:48,348 --> 00:15:50,978 I'm gonna grab a cappuccino. 339 00:15:51,051 --> 00:15:52,591 Maggie, what's your pleasure? 340 00:15:52,652 --> 00:15:54,222 I'll have an espresso. 341 00:15:54,287 --> 00:15:56,787 Uh, Laura, hot chocolate, right? 342 00:15:56,856 --> 00:15:59,626 No, I'll have an espresso, too. 343 00:15:59,692 --> 00:16:02,132 Are you sure you don't wanna start with a latte and work your way up? 344 00:16:02,195 --> 00:16:03,825 Espresso, please. 345 00:16:11,304 --> 00:16:12,674 Ugh. 346 00:16:16,609 --> 00:16:18,609 Break up with Niko Lonza. 347 00:16:27,387 --> 00:16:29,557 Who is that man, and how does he know me? 348 00:16:29,622 --> 00:16:32,832 Not CIA. Most likely Niko's people. 349 00:16:32,892 --> 00:16:34,632 Niko's people? Why? 350 00:16:34,694 --> 00:16:36,804 Betting they don't want him too tempted by the western world. 351 00:16:36,863 --> 00:16:38,433 Meaning me? 352 00:16:38,498 --> 00:16:41,528 Especially after his little unauthorized escapade in Belgrade. 353 00:16:41,601 --> 00:16:43,241 Richard, am I in danger? 354 00:16:43,303 --> 00:16:46,043 They are trying to scare you, not hurt you. 355 00:16:46,106 --> 00:16:47,836 That's not what I meant. 356 00:16:47,907 --> 00:16:50,137 I meant... (BREATHES HEAVILY) 357 00:16:50,210 --> 00:16:52,950 Is my cover blown? 358 00:16:53,012 --> 00:16:55,452 Am I going to end up like Bridget? 359 00:16:55,515 --> 00:16:56,775 (BUZZING) 360 00:16:58,518 --> 00:17:00,418 Richard? 361 00:17:00,487 --> 00:17:03,157 Richard, please, I can't disappear. 362 00:17:03,223 --> 00:17:04,593 WOMAN: Please insert 1,000 lire... 363 00:17:04,657 --> 00:17:06,427 Richard, are you there? For one more minute. 364 00:17:06,493 --> 00:17:08,333 Si prega di inserire... 365 00:17:08,395 --> 00:17:10,025 Oh, God, Richard... 366 00:17:10,097 --> 00:17:11,157 (COINS CLINKING) 367 00:17:11,231 --> 00:17:12,531 (BELL DINGING) 368 00:17:13,466 --> 00:17:14,596 Shoot! Richard! 369 00:17:15,468 --> 00:17:16,498 I'm here. 370 00:17:16,569 --> 00:17:17,799 (EXHALES) 371 00:17:17,870 --> 00:17:19,070 Kate, listen to me. 372 00:17:19,139 --> 00:17:21,209 It is unlikely your cover is blown. 373 00:17:21,274 --> 00:17:22,614 I will investigate on our end, 374 00:17:22,675 --> 00:17:25,205 but I'm fairly certain that as far as anyone knows, 375 00:17:25,278 --> 00:17:26,808 you're a stewardess. 376 00:17:26,879 --> 00:17:28,249 "Fairly certain"? 377 00:17:28,315 --> 00:17:30,015 I wanna see you as soon as you return to New York. 378 00:17:36,022 --> 00:17:39,092 I don't know what else to say. 379 00:17:39,159 --> 00:17:41,259 I would never have told you to come all this way. 380 00:17:43,696 --> 00:17:45,826 Which is why you didn't ask. 381 00:17:48,701 --> 00:17:49,901 (SIGHS) 382 00:17:50,503 --> 00:17:51,773 Ginny, sit down. 383 00:17:53,072 --> 00:17:54,472 Would you sit down? 384 00:17:55,342 --> 00:17:56,512 Ginny? 385 00:18:04,251 --> 00:18:05,391 Would you like something to drink? 386 00:18:10,123 --> 00:18:12,833 I'm sorry. I really am, but... 387 00:18:14,060 --> 00:18:16,100 It's still over between us. 388 00:18:26,773 --> 00:18:27,813 Hi. 389 00:18:29,742 --> 00:18:31,042 Thanks for being here. 390 00:18:32,212 --> 00:18:34,352 I'm feeling more calm now. 391 00:18:34,414 --> 00:18:35,884 Much better. 392 00:18:35,948 --> 00:18:37,318 I don't know what possessed me. 393 00:18:37,384 --> 00:18:40,454 I was... I don't know. 394 00:18:40,520 --> 00:18:43,220 (LAUGHS) It's humiliating. 395 00:18:43,290 --> 00:18:45,360 Talk about betting on a lame horse, huh? 396 00:18:46,926 --> 00:18:49,256 I'm sorry, sweetheart. 397 00:18:49,329 --> 00:18:50,559 I wasn't trying to prove a point. 398 00:18:50,630 --> 00:18:52,270 It just happened. 399 00:18:53,200 --> 00:18:54,570 I love you. 400 00:18:57,704 --> 00:18:59,044 I'm sorry. 401 00:19:05,378 --> 00:19:07,078 So you're still ending it? 402 00:19:09,048 --> 00:19:12,318 Nurse! Nurse! 403 00:19:12,385 --> 00:19:15,585 I just need a few minutes. Do you mind waiting outside? 404 00:19:17,056 --> 00:19:19,186 I need to send a cablegram, please. 405 00:19:20,360 --> 00:19:21,490 Do you have a fever? 406 00:19:21,561 --> 00:19:23,131 No, not yet. 407 00:19:23,196 --> 00:19:25,766 Just hope I'm not coming down with something crummy. 408 00:19:25,832 --> 00:19:27,972 You're smart to get some rest. 409 00:19:28,034 --> 00:19:29,874 Tell the little man I'm sorry. 410 00:19:29,936 --> 00:19:31,566 I'll take care of it. 411 00:19:31,638 --> 00:19:33,568 I'm sure Charlie will understand. 412 00:19:33,640 --> 00:19:34,770 Thanks. 413 00:19:34,841 --> 00:19:36,411 Feel better. 414 00:19:36,476 --> 00:19:37,576 Yeah. 415 00:19:42,549 --> 00:19:46,319 MAN: * Nel mio cuore c'e 416 00:19:46,386 --> 00:19:49,356 * Un amore per te 417 00:19:49,422 --> 00:19:51,022 Buona sera. 418 00:19:51,090 --> 00:19:52,960 Sei un fiore squisito. 419 00:19:53,793 --> 00:19:55,163 Grazie a voi. 420 00:19:55,228 --> 00:19:56,698 Che tipo di fiore? 421 00:19:56,763 --> 00:19:58,033 Una rosa. 422 00:19:59,098 --> 00:20:00,268 (CLEARS THROAT) 423 00:20:00,333 --> 00:20:01,803 Tu sei bella. 424 00:20:02,469 --> 00:20:04,039 Oh... (LAUGHS) 425 00:20:05,037 --> 00:20:07,437 E ti piace il... 426 00:20:07,507 --> 00:20:08,907 Attenzione. 427 00:20:09,876 --> 00:20:11,606 (BREATHING HEAVILY) 428 00:20:23,823 --> 00:20:25,963 Wait. 429 00:20:26,025 --> 00:20:28,425 You're right. Let's go find the bedroom. 430 00:20:28,495 --> 00:20:29,995 Uh, um... I... 431 00:20:31,798 --> 00:20:33,298 I should go. Go? 432 00:20:34,467 --> 00:20:36,097 Did I cross the line or something? 433 00:20:36,168 --> 00:20:38,268 I mean, you seemed... I'm not ready. I'm... 434 00:20:38,338 --> 00:20:39,838 I'm not ready. 435 00:20:40,239 --> 00:20:41,309 Oh. 436 00:20:41,374 --> 00:20:42,784 Uh, wow. 437 00:20:42,842 --> 00:20:44,182 I'm sorry. 438 00:20:44,243 --> 00:20:45,353 Me, too. 439 00:20:45,412 --> 00:20:46,412 Anyway, I... 440 00:20:46,479 --> 00:20:47,779 I... I like, you. I... 441 00:20:47,847 --> 00:20:49,917 No need to explain. 442 00:20:49,982 --> 00:20:51,582 My mistake. 443 00:20:51,651 --> 00:20:54,751 I didn't realize you were so young. 444 00:21:11,404 --> 00:21:13,074 (SWITCH CLICKS) 445 00:21:13,139 --> 00:21:14,239 Oh, I'm sorry. 446 00:21:14,307 --> 00:21:16,337 I was... I was trying to be quiet. 447 00:21:16,409 --> 00:21:18,139 Hey there, Cinderella. 448 00:21:18,210 --> 00:21:19,480 I'm guessing you had fun. 449 00:21:19,546 --> 00:21:21,506 You look appropriately disheveled. 450 00:21:21,581 --> 00:21:23,521 I'm just gonna take a quick shower. 451 00:21:23,583 --> 00:21:25,693 Oh. This is big news. 452 00:21:25,752 --> 00:21:26,892 Are you okay? 453 00:21:26,953 --> 00:21:28,153 Sure. 454 00:21:28,220 --> 00:21:30,620 Oh, come on, sweetie. Don't keep me in the dark. 455 00:21:30,690 --> 00:21:34,230 How was it? Or should I say, how was he? 456 00:21:34,293 --> 00:21:36,533 He was fine. I... I'm sorry. 457 00:21:36,596 --> 00:21:38,896 I just don't really wanna talk about it right now. 458 00:21:38,965 --> 00:21:41,095 Oh, you don't really wanna talk about it. 459 00:21:41,167 --> 00:21:42,997 I can respect that. 460 00:21:43,069 --> 00:21:46,569 I think you made the perfect choice for your first time. 461 00:21:46,639 --> 00:21:49,179 He's mature, handsome, 462 00:21:49,241 --> 00:21:51,341 probably good with his hands. 463 00:21:51,411 --> 00:21:53,651 Was he considerate? Was it torrid? 464 00:21:53,713 --> 00:21:54,883 Good night. 465 00:21:57,350 --> 00:21:59,050 "Filetto mignon." 466 00:21:59,118 --> 00:22:00,918 Sounds good in Italian, too. 467 00:22:00,987 --> 00:22:03,487 You picked a lovely spot. 468 00:22:03,556 --> 00:22:06,226 I'm sure our captain will be sorry he missed this. 469 00:22:06,292 --> 00:22:08,362 Yeah, but it's okay. 470 00:22:08,428 --> 00:22:09,628 You're not too disappointed? 471 00:22:09,696 --> 00:22:13,266 Nah. Everyone knows three's a crowd. 472 00:22:13,332 --> 00:22:17,242 Besides, candlelight looks best on a beautiful girl. 473 00:22:17,303 --> 00:22:18,813 Buona sera, signora. 474 00:22:18,871 --> 00:22:20,041 Buona sera. 475 00:22:20,106 --> 00:22:22,976 Signor Charlie, your companion is molto bella. 476 00:22:23,042 --> 00:22:25,112 See? Luigi agrees with me. 477 00:22:26,413 --> 00:22:28,383 We'll have a bottle of the... 478 00:22:28,448 --> 00:22:31,178 Um, old red wine that you decant at the table. 479 00:22:31,250 --> 00:22:32,450 Very good, sir. 480 00:22:32,519 --> 00:22:33,689 Uh, mi scusi, 481 00:22:33,753 --> 00:22:36,563 perhaps I'll have a glass of Chianti instead? 482 00:22:37,590 --> 00:22:39,890 And perhaps you can have a taste. 483 00:22:44,296 --> 00:22:46,726 I think you're the oldest 12-year-old I've ever met. 484 00:22:46,799 --> 00:22:48,329 I'm almost 13. 485 00:22:48,401 --> 00:22:50,401 Do you enjoy school? 486 00:22:50,470 --> 00:22:52,070 It's taking forever. 487 00:22:52,138 --> 00:22:54,038 Wish I was done already. 488 00:22:54,106 --> 00:22:57,306 When you're a grown-up, no one can tell you what to do or where to go. 489 00:22:57,376 --> 00:23:01,946 It's funny. I wouldn't have predicted it, 490 00:23:02,014 --> 00:23:04,384 but there are things I miss about being your age. 491 00:23:09,055 --> 00:23:11,215 Penny for your thoughts. 492 00:23:11,290 --> 00:23:13,530 It's just that when you're older, 493 00:23:13,593 --> 00:23:16,503 you'll wish you had less decisions to make. 494 00:23:16,563 --> 00:23:17,733 That's a good trick. 495 00:23:18,898 --> 00:23:20,228 I've got another one. 496 00:23:20,299 --> 00:23:21,569 Oh, yeah? 497 00:23:23,069 --> 00:23:24,599 (CLEARS THROAT) 498 00:23:25,672 --> 00:23:27,272 Close your eyes. 499 00:23:30,577 --> 00:23:31,977 Charlie, no. 500 00:23:46,693 --> 00:23:47,993 How'd you know I was here? 501 00:23:48,060 --> 00:23:51,300 I didn't. But I should have guessed. 502 00:23:51,363 --> 00:23:53,803 Ginny called me early this morning. 503 00:23:56,903 --> 00:23:58,243 Sorry. 504 00:23:58,304 --> 00:24:00,574 How was... How was dinner last night? 505 00:24:00,640 --> 00:24:02,480 Unique. Growing pains. 506 00:24:02,542 --> 00:24:05,482 I'm not sure I handled it correctly. 507 00:24:05,545 --> 00:24:08,145 I'm not entirely convinced I did, either. 508 00:24:08,214 --> 00:24:09,754 Is she all right? 509 00:24:09,816 --> 00:24:10,916 Yeah. 510 00:24:11,383 --> 00:24:12,423 No. 511 00:24:13,686 --> 00:24:16,656 I don't... I'm not... I'm not sure what to do. 512 00:24:17,890 --> 00:24:20,090 Why does she wanna see you? 513 00:24:20,159 --> 00:24:22,029 I'm about to find out. 514 00:24:26,232 --> 00:24:27,602 May I come in? 515 00:24:28,935 --> 00:24:30,335 If you want. 516 00:24:32,004 --> 00:24:34,374 I'm happy to see you look as well as you do. 517 00:24:34,440 --> 00:24:36,140 When you called, I was... Eight letters. 518 00:24:36,208 --> 00:24:40,648 Begins with "b." Plural. Describes all men. 519 00:24:40,713 --> 00:24:43,423 "Buffoons." "Bastards." 520 00:24:43,983 --> 00:24:47,053 What to choose? 521 00:24:47,119 --> 00:24:50,219 I'm sure the nurse could find you something much better to read. 522 00:24:53,893 --> 00:24:55,363 You have an innocent face. 523 00:24:55,427 --> 00:24:57,127 Anyone ever told you that? 524 00:24:57,196 --> 00:24:58,996 Is that a compliment? 525 00:24:59,065 --> 00:25:01,125 I like you, Colette. 526 00:25:01,200 --> 00:25:04,100 So the question of the hour, of the minute, 527 00:25:04,704 --> 00:25:06,044 does Dean? 528 00:25:07,373 --> 00:25:11,213 Captain Lowrey and I are friends. Nothing more. 529 00:25:12,378 --> 00:25:13,478 Damn. 530 00:25:15,214 --> 00:25:18,994 I can't believe that I'm actually disappointed. 531 00:25:19,051 --> 00:25:21,521 I liked having a face on the crime. 532 00:25:23,856 --> 00:25:25,086 (SMACK) 533 00:25:25,157 --> 00:25:27,987 TWA! I had to fly TWA! 534 00:25:29,428 --> 00:25:32,398 Captain Lowrey, I'm so glad you're here. 535 00:25:32,464 --> 00:25:33,804 Mr. Henson. 536 00:25:33,866 --> 00:25:35,766 Look, how is she? I mean, what the hell happened? 537 00:25:35,835 --> 00:25:37,135 Wait, wait, wait, just let me... 538 00:25:37,203 --> 00:25:40,643 Let me catch my breath. (BREATHES DEEPLY) 539 00:25:40,707 --> 00:25:43,537 That woman is going to be the death of me. 540 00:25:43,610 --> 00:25:45,850 The whims, the demands, the athletic assignations. 541 00:25:45,912 --> 00:25:49,182 You know, I'm not... I'm not so young anymore. 542 00:25:49,248 --> 00:25:53,018 Still, the last part of her wire was cryptic. 543 00:25:53,085 --> 00:25:55,045 "Lost a fight with a window"? 544 00:25:55,121 --> 00:25:56,491 I mean, can you shed some light? 545 00:25:57,523 --> 00:26:00,163 (LAUGHS) 546 00:26:00,226 --> 00:26:02,656 Must have killed him not to fly Pan Am. 547 00:26:02,729 --> 00:26:05,399 And what did you hope to gain by bringing him here? 548 00:26:05,464 --> 00:26:07,304 Pistols at dawn might be exciting. 549 00:26:07,366 --> 00:26:09,266 I want no part of this. 550 00:26:10,236 --> 00:26:11,366 I don't want to be alone. 551 00:26:15,474 --> 00:26:17,944 There. I said it. 552 00:26:19,646 --> 00:26:20,906 I can't be alone. 553 00:26:21,580 --> 00:26:23,780 I... I can't. 554 00:26:25,017 --> 00:26:27,117 I've been you, in your situation, 555 00:26:27,186 --> 00:26:29,556 more times than I care to count. 556 00:26:29,622 --> 00:26:31,262 You've been on this ride? 557 00:26:31,323 --> 00:26:33,493 Mmm-hmm. Someone leads you on and then throws you away? 558 00:26:35,995 --> 00:26:39,995 I think I fell in love with the idea of love 559 00:26:40,066 --> 00:26:42,466 as much as anything else. 560 00:26:42,534 --> 00:26:44,944 It's easy to do. It helps you feel safe. 561 00:26:46,038 --> 00:26:48,338 But as much as we wish we could, 562 00:26:49,909 --> 00:26:52,039 you can't force someone to love you. 563 00:26:55,782 --> 00:26:58,352 We had a falling out two nights ago, she and I. 564 00:26:58,417 --> 00:26:59,787 But why come here? Why Rome? 565 00:27:01,120 --> 00:27:03,920 Because the truth is, sir... 566 00:27:03,990 --> 00:27:06,230 Ginny and I became involved. 567 00:27:06,292 --> 00:27:08,762 "Involved." 568 00:27:08,828 --> 00:27:10,828 Is that what the kids are calling it these days? 569 00:27:14,633 --> 00:27:17,743 She followed me to Rome after I broke things off. 570 00:27:19,806 --> 00:27:22,136 I... I regret my actions more than I can say. 571 00:27:22,208 --> 00:27:24,678 (CHUCKLES) I bet you do, buddy boy. 572 00:27:24,744 --> 00:27:26,454 I bet you do. 573 00:27:26,512 --> 00:27:29,822 I bet you think that this information is surprising to me. 574 00:27:31,450 --> 00:27:34,250 Don't be an amateur, Captain Lowrey. 575 00:27:34,320 --> 00:27:36,520 Why do you think Ginny and I fought? 576 00:27:37,189 --> 00:27:39,089 Everett knows. 577 00:27:39,158 --> 00:27:41,588 I never said "boo." 578 00:27:41,660 --> 00:27:44,260 He found out on his own. 579 00:27:44,330 --> 00:27:46,470 Some little friend of yours, apparently. 580 00:27:47,433 --> 00:27:48,903 A stewardess? 581 00:27:49,435 --> 00:27:50,435 Who? 582 00:27:50,502 --> 00:27:54,242 He never said. Someone who needed a favor. 583 00:27:54,306 --> 00:27:56,606 Worked out just peachy for her. 584 00:27:56,675 --> 00:27:58,435 For me, not so much. 585 00:28:00,212 --> 00:28:03,522 After that, he tried to rein me in. 586 00:28:03,582 --> 00:28:06,922 (VOICE BREAKS) But why won't he leave his damn wife? 587 00:28:12,091 --> 00:28:13,591 He's here now. 588 00:28:15,361 --> 00:28:17,861 Seems to me nothing has changed... 589 00:28:17,930 --> 00:28:20,530 unless you want it to. 590 00:28:20,599 --> 00:28:22,529 You're not her first dalliance, Captain, 591 00:28:22,601 --> 00:28:27,541 and you won't be her last. But a pilot from my own company? 592 00:28:27,606 --> 00:28:30,136 That is an unusual and unwelcome departure, 593 00:28:30,209 --> 00:28:31,609 one that will soon be permanent. 594 00:28:32,678 --> 00:28:33,778 I'm sure there's another airline 595 00:28:33,846 --> 00:28:36,776 that'd be delighted to have you. 596 00:28:36,849 --> 00:28:38,549 And I'm sure having a wife and a mistress 597 00:28:38,617 --> 00:28:40,887 must be extremely complicated. 598 00:28:42,521 --> 00:28:45,491 I confided in you. I told you I loved her. 599 00:28:45,557 --> 00:28:48,257 Hey, that's perfect, because I don't. 600 00:28:48,327 --> 00:28:51,427 Look, I may be foolish, but I am not a fool. 601 00:28:51,497 --> 00:28:54,527 Okay. Then I suggest that you stop playing me for one. 602 00:28:54,600 --> 00:28:56,340 Now I'm... I'm done conversing. 603 00:28:56,402 --> 00:28:58,142 I said she's yours. 604 00:28:58,938 --> 00:29:00,938 Now what's it gonna be? 605 00:29:02,174 --> 00:29:03,544 Mr. Henson? 606 00:29:05,077 --> 00:29:06,907 Second door on your right. 607 00:29:06,979 --> 00:29:09,479 Ginny is quite desperate to see you. 608 00:29:13,752 --> 00:29:16,622 Captain Lowrey, I hope your health improves. 609 00:29:21,961 --> 00:29:25,931 MAN: * Quando sei vicino a me 610 00:29:25,998 --> 00:29:28,098 Another bourbon, please. 611 00:29:28,167 --> 00:29:31,737 * Cosi timida e sola 612 00:29:33,672 --> 00:29:38,782 * Niente, non mi importa solo te 613 00:29:38,845 --> 00:29:40,845 Colette, je suis desole. 614 00:29:42,314 --> 00:29:44,254 I'm sorry, Colette. 615 00:29:44,316 --> 00:29:46,946 Je suis vraiment desole. 616 00:29:47,019 --> 00:29:49,789 MAN: * ...Unica al mondo 617 00:29:52,591 --> 00:29:55,491 * La mia vita, la mia gioia * 618 00:29:55,561 --> 00:29:57,531 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 619 00:30:12,544 --> 00:30:15,514 Charlie? You frightened me. 620 00:30:15,581 --> 00:30:18,581 Good. I'm glad you're scared. 621 00:30:18,650 --> 00:30:20,350 What are you doing here, Charlie? 622 00:30:20,419 --> 00:30:22,649 I came to tell you that you're a phony. 623 00:30:22,721 --> 00:30:24,191 A big fake. Charlie... 624 00:30:24,256 --> 00:30:25,926 What? I'm leaving. 625 00:30:27,259 --> 00:30:28,789 We're through. 626 00:30:28,861 --> 00:30:31,201 Charlie, please sit down. 627 00:30:31,263 --> 00:30:32,903 Don't go yet. 628 00:30:32,965 --> 00:30:36,035 I'd like to talk to you. I like talking to you. 629 00:30:37,937 --> 00:30:40,337 Nobody ever does... 630 00:30:40,406 --> 00:30:43,136 Unless I do those stupid magic tricks. 631 00:30:45,644 --> 00:30:46,984 Charlie... 632 00:30:48,447 --> 00:30:50,547 I'm sorry I embarrassed you at dinner. 633 00:30:51,750 --> 00:30:53,690 It wasn't my intention. 634 00:30:53,752 --> 00:30:56,262 Grown-ups don't really don't really know everything. 635 00:30:56,322 --> 00:30:59,962 You don't think I know that? (SIGHS) 636 00:31:00,026 --> 00:31:02,156 I wish I didn't have any parents. 637 00:31:02,228 --> 00:31:03,558 Charlie... 638 00:31:05,197 --> 00:31:06,527 Never wish that. 639 00:31:07,499 --> 00:31:09,039 They never want me around. 640 00:31:09,101 --> 00:31:11,671 If you only knew how much I wish 641 00:31:11,737 --> 00:31:13,707 I'd had parents to be mad at. 642 00:31:17,409 --> 00:31:18,709 Am I forgiven? 643 00:31:20,712 --> 00:31:22,582 Okay. 644 00:31:22,648 --> 00:31:24,178 You know the trouble with magic tricks? 645 00:31:25,484 --> 00:31:28,654 There is no surprise for the magician. 646 00:31:28,720 --> 00:31:30,190 He knows how it ends. 647 00:31:32,558 --> 00:31:34,028 You don't want to be young 648 00:31:34,093 --> 00:31:35,793 because you don't like the way things are. 649 00:31:35,861 --> 00:31:38,331 I don't blame you. 650 00:31:38,397 --> 00:31:42,697 But one day, you'll wake up, and you'll be all grown up. 651 00:31:43,535 --> 00:31:45,135 It's inevitable. 652 00:31:46,372 --> 00:31:48,672 And all the rest... 653 00:31:48,740 --> 00:31:51,110 (WHISPERS) It will be a surprise. 654 00:31:54,146 --> 00:31:55,776 I have some magic. 655 00:31:55,847 --> 00:31:57,317 Do you wanna see it? 656 00:31:58,617 --> 00:32:00,087 Please? 657 00:32:00,152 --> 00:32:01,952 Okay, sit. (PATS BED) 658 00:32:10,062 --> 00:32:11,132 Part of magic 659 00:32:11,197 --> 00:32:13,567 is suspense and expectation, right? 660 00:32:15,834 --> 00:32:17,504 What could it be? 661 00:32:20,172 --> 00:32:22,112 (GASPS) Voila. 662 00:32:24,010 --> 00:32:25,680 I didn't want to forget you. 663 00:32:27,146 --> 00:32:28,546 And I won't. 664 00:32:31,617 --> 00:32:33,247 That's a promise. 665 00:32:39,125 --> 00:32:41,955 I think it's this way. 666 00:32:42,028 --> 00:32:44,098 Is your knee okay? Do you wanna go back? 667 00:32:44,163 --> 00:32:47,733 Oh, no, it's okay. I didn't wanna miss this beautiful day. 668 00:32:49,568 --> 00:32:51,698 Oh, this is the place. 669 00:32:51,770 --> 00:32:53,110 That's it! 670 00:32:53,172 --> 00:32:55,412 That's the sculpture Graham told me to find. 671 00:32:56,508 --> 00:32:58,178 Have you ever felt like that? 672 00:32:58,710 --> 00:32:59,780 Yes. 673 00:33:02,614 --> 00:33:03,654 Oh. 674 00:33:04,683 --> 00:33:06,123 (CHUCKLES) 675 00:33:06,185 --> 00:33:07,985 Here. Sit down. 676 00:33:08,054 --> 00:33:09,294 What? 677 00:33:09,355 --> 00:33:10,885 And hold still. 678 00:33:12,524 --> 00:33:13,834 Kate. 679 00:33:13,892 --> 00:33:15,332 Stop taking care of me. 680 00:33:18,230 --> 00:33:20,400 I didn't lose my virginity, 681 00:33:20,466 --> 00:33:23,296 and I'm sick to death of never knowing 682 00:33:23,369 --> 00:33:25,239 what to do or how to be. 683 00:33:25,304 --> 00:33:27,114 I had my chance to be a modern woman, 684 00:33:27,173 --> 00:33:30,313 and I just acted like a stupid little baby. 685 00:33:30,376 --> 00:33:31,906 Did I get it all? 686 00:33:31,977 --> 00:33:33,547 No, just... 687 00:33:33,612 --> 00:33:35,082 Just... Yeah. 688 00:33:35,814 --> 00:33:37,854 Yeah. Yeah. 689 00:33:37,916 --> 00:33:42,416 (SNIFFLES) I wanted my first time to be special, 690 00:33:42,488 --> 00:33:45,118 but Greg never pressured me, and now... 691 00:33:46,992 --> 00:33:52,232 Now what? Will... Will it turn out to be some man I barely know? 692 00:33:52,298 --> 00:33:55,428 Maybe I'm over-thinking it. Maybe I should just get it over with. 693 00:33:55,501 --> 00:33:58,071 There's something to be said for practicality, 694 00:33:58,137 --> 00:34:02,667 but being a modern woman isn't about losing your virginity. 695 00:34:04,009 --> 00:34:05,439 (SIGHS) 696 00:34:05,511 --> 00:34:08,181 Do you remember that to-do list I had in high school? 697 00:34:09,781 --> 00:34:12,681 Well, that was on my list. 698 00:34:13,685 --> 00:34:14,845 Who? 699 00:34:14,920 --> 00:34:17,120 (INHALES SHARPLY) Do you remember Clayton? 700 00:34:17,189 --> 00:34:19,159 From junior French club? Mmm-hmm. 701 00:34:20,292 --> 00:34:21,792 (LAUGHS) 702 00:34:21,860 --> 00:34:24,660 (LAUGHS) I cornered him under the bleachers 703 00:34:24,730 --> 00:34:26,430 in a football field after a sock hop. 704 00:34:26,498 --> 00:34:28,068 (GASPS) You did not! 705 00:34:28,134 --> 00:34:30,504 Oh, yeah, we were hopeless. (LAUGHS) 706 00:34:30,569 --> 00:34:32,069 Tangled in my crinolines, 707 00:34:32,138 --> 00:34:34,138 and his boutonniere kept stabbing me. No! 708 00:34:34,206 --> 00:34:36,036 (LAUGHS) No. 709 00:34:36,108 --> 00:34:38,208 You know, gave it the old college try. 710 00:34:38,277 --> 00:34:39,507 Stop, stop. 711 00:34:39,578 --> 00:34:41,208 That's probably what I should have said. 712 00:34:42,114 --> 00:34:43,324 (SIGHS) 713 00:34:46,218 --> 00:34:47,548 Oh, Laura. 714 00:34:49,521 --> 00:34:51,461 Just follow your instincts. 715 00:34:51,523 --> 00:34:53,593 You'll know when it's right. 716 00:35:01,833 --> 00:35:03,473 (ENGINES ROARING) 717 00:35:13,779 --> 00:35:14,979 (SIGHS) 718 00:35:15,914 --> 00:35:17,754 I... I don't need to know 719 00:35:17,816 --> 00:35:19,616 what happened in that room with Ginny. 720 00:35:19,685 --> 00:35:20,945 Good. 721 00:35:21,019 --> 00:35:24,459 But I'm pretty sure that I should be saying "thank you." 722 00:35:25,291 --> 00:35:26,831 No, not really. 723 00:35:29,060 --> 00:35:30,700 Well, they're together now. 724 00:35:30,762 --> 00:35:33,002 They always were. 725 00:35:33,064 --> 00:35:36,174 Some people can play at love like it's a sport... 726 00:35:36,968 --> 00:35:39,308 A game. It's not. 727 00:35:41,039 --> 00:35:43,039 Well, regardless, 728 00:35:43,108 --> 00:35:45,208 the "thank you" stands, all right? 729 00:35:46,412 --> 00:35:48,012 I'll see ya. See you. 730 00:35:49,281 --> 00:35:52,081 Five loose cups on the floor, row 10. 731 00:35:52,150 --> 00:35:53,520 The chocolate twins. 732 00:35:53,585 --> 00:35:56,185 And three empty vodka bottles. Their mother. 733 00:35:58,123 --> 00:36:01,233 I meant to say this before, but congratulations. 734 00:36:01,293 --> 00:36:02,393 For? 735 00:36:02,461 --> 00:36:04,301 Your job, you saved it. 736 00:36:04,363 --> 00:36:05,603 Oh. (CHUCKLES) 737 00:36:05,664 --> 00:36:06,974 I thought all was lost. 738 00:36:07,032 --> 00:36:09,772 Oh. They just needed a little persuading. 739 00:36:09,835 --> 00:36:12,465 I didn't think anyone could persuade the base manager. 740 00:36:13,672 --> 00:36:16,112 Did you secure all the stemware? 741 00:36:16,174 --> 00:36:19,044 I know how much this job means to you. 742 00:36:19,110 --> 00:36:21,380 You must have been so frightened. 743 00:36:21,447 --> 00:36:23,047 Desperate, even. 744 00:36:24,316 --> 00:36:25,516 What did you say to him? 745 00:36:25,584 --> 00:36:30,064 Oh, not much. The usual, smoke and mirrors. 746 00:36:30,121 --> 00:36:32,121 Ah, I should've guessed 747 00:36:32,190 --> 00:36:33,790 you would have a trick up your sleeve. 748 00:36:33,859 --> 00:36:37,459 (CHUCKLES) A little something extra. 749 00:36:39,998 --> 00:36:41,928 What do you mean, something extra? 750 00:36:42,000 --> 00:36:43,870 Oh, the usual... 751 00:36:43,935 --> 00:36:45,195 Maggie's magic. 752 00:36:47,205 --> 00:36:48,335 Who knows what any one of us 753 00:36:48,407 --> 00:36:50,537 would have done in your situation? 754 00:36:53,679 --> 00:36:56,319 All looks good. I'm off. 755 00:37:03,589 --> 00:37:07,029 "I'm terrified, Niko. It was awful. 756 00:37:07,092 --> 00:37:09,232 "What do you think it means?" 757 00:37:13,799 --> 00:37:16,169 Try it again. 758 00:37:16,234 --> 00:37:18,104 Kate, can you do this? When you say it, 759 00:37:18,169 --> 00:37:19,539 believe it. I believe it. 760 00:37:19,605 --> 00:37:22,305 And so will he. I know him. He will be upset. 761 00:37:22,374 --> 00:37:23,844 Niko's people want him to toe the line. 762 00:37:23,909 --> 00:37:26,309 And you want him to be upset with his people. It'll help him. 763 00:37:26,378 --> 00:37:28,278 It'll help you, is what you mean. 764 00:37:28,347 --> 00:37:32,417 Us. And in this case, it is the same thing. 765 00:37:32,484 --> 00:37:35,524 So I deliver their not-so-cryptic message, and then what happens? 766 00:37:35,587 --> 00:37:38,057 Wouldn't an ordinary girl run from all this? 767 00:37:40,191 --> 00:37:41,731 You want me to break up with him? 768 00:37:41,793 --> 00:37:44,903 I want you to tell him what a frightened girl would tell him. 769 00:37:44,963 --> 00:37:47,133 That you need some time to collect yourself. 770 00:37:48,300 --> 00:37:49,470 How much time? 771 00:37:49,535 --> 00:37:52,165 Depends. We'll see. 772 00:37:52,237 --> 00:37:54,567 You might be back on the job before you know it. 773 00:37:58,744 --> 00:38:00,584 (BREATHING HEAVILY) 774 00:38:08,219 --> 00:38:09,959 (DOOR UNLOCKS) 775 00:38:10,021 --> 00:38:11,721 (CONTINUES BREATHING HEAVILY) 776 00:38:11,790 --> 00:38:13,460 Kate? 777 00:38:13,525 --> 00:38:15,355 What is it? Are... Are you okay? 778 00:38:15,427 --> 00:38:16,657 (CRYING) 779 00:38:21,232 --> 00:38:23,072 You sure I didn't wake you? 780 00:38:23,134 --> 00:38:26,574 It's only, uh, 7:00. 781 00:38:26,638 --> 00:38:29,908 Uh... I always look like this when I've been in the darkroom. 782 00:38:29,975 --> 00:38:32,475 Come out like a bear who's been hibernating. 783 00:38:32,544 --> 00:38:33,714 Thin and hungry. 784 00:38:33,779 --> 00:38:35,879 Fur all matted, disoriented. 785 00:38:37,215 --> 00:38:38,975 I brought you something. 786 00:38:39,050 --> 00:38:40,750 Yes. Rome. 787 00:38:42,053 --> 00:38:44,363 Did you, uh, find that sculpture? 788 00:38:44,756 --> 00:38:45,916 I did. 789 00:38:47,192 --> 00:38:48,762 And? 790 00:38:48,827 --> 00:38:50,327 Is your camera handy? 791 00:38:50,396 --> 00:38:51,796 It's always handy. Why? 792 00:38:51,863 --> 00:38:53,473 (IN A SENTIMENTAL MOOD PLAYING) 793 00:38:58,404 --> 00:39:01,714 I wanna feel how liberating anonymous can be. 794 00:39:03,475 --> 00:39:05,235 Are you sure? 795 00:39:05,310 --> 00:39:08,110 No. But I'm gonna do it anyway... 796 00:39:08,947 --> 00:39:10,847 If you're fine with it. 797 00:39:12,117 --> 00:39:14,147 Is it warm enough for you? 798 00:39:20,225 --> 00:39:21,825 No, I've got it. 799 00:39:22,828 --> 00:39:24,898 This is about self-expression. 800 00:39:25,997 --> 00:39:27,367 Understood. 801 00:39:27,433 --> 00:39:30,943 * Mood 802 00:39:31,002 --> 00:39:35,412 * I'm within a world 803 00:39:35,474 --> 00:39:40,184 * So heavenly 804 00:39:40,245 --> 00:39:44,815 * For I never dreamt that you'd 805 00:39:44,883 --> 00:39:50,623 * Be loving sentimental 806 00:39:55,961 --> 00:40:00,931 * Sentimental 807 00:40:03,068 --> 00:40:08,168 * Me