1
00:00:00,550 --> 00:00:02,058
Anteriormente em "Pan Am"...
2
00:00:02,059 --> 00:00:04,901
Gostaríamos de promovê-la.
De mensageira para agente.
3
00:00:04,902 --> 00:00:06,202
Sou George Broyles.
4
00:00:06,203 --> 00:00:07,969
-Quem é aquele?
-É o Deus do céu.
5
00:00:07,970 --> 00:00:10,422
-O que fará com tudo isso?
-Relações diplomáticas.
6
00:00:10,423 --> 00:00:11,775
E trouxe tudo no nosso voo?
7
00:00:11,776 --> 00:00:13,610
Não quero mentir pra você.
8
00:00:14,235 --> 00:00:15,602
Então não minta.
9
00:00:16,264 --> 00:00:19,300
Quero sentir quão livre
o anonimato pode ser.
10
00:00:19,301 --> 00:00:21,100
Isso tem a ver
com auto expressão.
11
00:00:22,570 --> 00:00:24,536
-Quer casar comigo?
-Sim.
12
00:00:24,537 --> 00:00:27,212
Gostaria de ser mais como você.
13
00:00:43,088 --> 00:00:44,769
Sinto muito.
Erro meu.
14
00:00:44,770 --> 00:00:46,751
Com certeza foi.
15
00:00:47,896 --> 00:00:50,077
Está bem, vamos tentar
de novo, do começo.
16
00:00:52,113 --> 00:00:53,413
Eu vou conseguir.
17
00:00:53,414 --> 00:00:55,832
Ainda não me disse
por que estou fazendo isso.
18
00:00:55,833 --> 00:00:58,085
-Qual é minha missão?
-Primeiro os primeiros.
19
00:00:58,086 --> 00:01:00,994
A chave pra uma mulher furtar
é não fazer como os homens.
20
00:01:00,995 --> 00:01:03,530
Para as mulheres,
é tudo questão de distração...
21
00:01:03,531 --> 00:01:07,012
Toque, beijo,
as preliminares antes do roubo.
22
00:01:07,013 --> 00:01:09,922
Faça os homens fantasiarem
para distrair a mente deles.
23
00:01:09,923 --> 00:01:12,002
Em outras palavras,
seduza-os.
24
00:01:12,003 --> 00:01:14,454
Em outras palavras...
25
00:01:15,307 --> 00:01:17,708
Colocar um toque de Pan Am?
26
00:01:17,709 --> 00:01:19,834
Você me surpreende mais
a cada dia.
27
00:01:21,259 --> 00:01:23,088
Mas ainda precisa
de mais prática.
28
00:01:23,089 --> 00:01:26,329
Vou melhorar minha prática.
Qual é a minha missão?
29
00:01:27,285 --> 00:01:29,254
Você viaja
para Roma amanhã.
30
00:01:29,255 --> 00:01:32,172
Conseguimos a entrada
da sua tripulação em uma festa
31
00:01:32,173 --> 00:01:34,967
seguida de uma conferência
mundial da corrida espacial.
32
00:01:34,968 --> 00:01:37,057
A meta do Kennedy
de chegar primeiro à Lua
33
00:01:37,058 --> 00:01:38,746
está mexendo com as pessoas.
34
00:01:39,849 --> 00:01:41,364
Alessandro D'Arco.
35
00:01:41,365 --> 00:01:44,833
Costumava trabalhar para a SIOS,
Inteligência Italiana.
36
00:01:44,834 --> 00:01:46,643
Agora ele é
um mensageiro autônomo.
37
00:01:46,644 --> 00:01:48,988
Ele estará carregando
uma caixa de microfilme.
38
00:01:48,989 --> 00:01:52,492
Dentro estão planos roubados
de foguetes americanos.
39
00:01:53,685 --> 00:01:55,650
E eu terei que furtá-los?
40
00:01:55,651 --> 00:01:58,302
Antes que consiga passar
pros soviéticos lá mesmo.
41
00:01:59,528 --> 00:02:00,867
Você não estará sozinha.
42
00:02:00,868 --> 00:02:02,649
Haverão agentes
da SIOS na festa.
43
00:02:02,650 --> 00:02:05,152
-Como reforço?
-Mais como observadores.
44
00:02:05,153 --> 00:02:06,810
Os Italianos nos deram acesso,
45
00:02:06,811 --> 00:02:08,931
mas é o máximo
que estão dispostos a fazer.
46
00:02:08,932 --> 00:02:10,743
E se eu falhar?
47
00:02:10,744 --> 00:02:13,793
Ao menos terá uma nova carreira
de ladra para seguir.
48
00:02:15,520 --> 00:02:17,181
Certo, vamos tentar de novo.
49
00:02:30,934 --> 00:02:32,366
Amanda.
50
00:02:32,367 --> 00:02:34,953
Maggie, você tem um minuto?
51
00:02:34,954 --> 00:02:37,826
Na verdade eu estava
fazendo uma coisa, mas...
52
00:02:40,137 --> 00:02:42,214
A campanha do Kennedy.
53
00:02:42,215 --> 00:02:44,752
-Você trabalhou nela?
-Fui voluntária.
54
00:02:44,753 --> 00:02:47,600
Fui de cidade em cidade,
casa em casa.
55
00:02:47,601 --> 00:02:50,618
Mudando o mundo
uma campainha por vez.
56
00:02:52,660 --> 00:02:54,584
Olha, Amanda,
eu...
57
00:02:54,585 --> 00:02:56,681
Não, Maggie,
por favor.
58
00:02:56,682 --> 00:02:58,732
Deixe-me explicar.
59
00:02:59,465 --> 00:03:01,474
O que aconteceu naquela noite...
60
00:03:02,652 --> 00:03:06,219
Eu me envolvi
nas emoções da noite,
61
00:03:06,220 --> 00:03:09,658
com o Teddy me propondo
e toda a celebração.
62
00:03:10,990 --> 00:03:12,941
Aconteceu,
está bem?
63
00:03:12,942 --> 00:03:14,880
Sinceramente,
não é nada de mais.
64
00:03:14,881 --> 00:03:16,200
Eu não sabia, então...
65
00:03:16,201 --> 00:03:18,501
Não é a primeira vez
que isso acontece comigo.
66
00:03:18,502 --> 00:03:21,543
Devo estar enviando algum tipo
de sinal ou algo assim.
67
00:03:21,544 --> 00:03:23,031
Um sinal para garotas.
68
00:03:23,032 --> 00:03:25,351
-Deve ser isso.
-Quem saberia?
69
00:03:26,590 --> 00:03:28,255
Olha...
70
00:03:28,256 --> 00:03:32,091
Só quero ter certeza
que o Teddy não...
71
00:03:32,092 --> 00:03:35,795
Não. Seu segredo
está a salvo comigo.
72
00:03:36,764 --> 00:03:38,477
Obrigada, Maggie.
73
00:03:38,478 --> 00:03:40,274
Você é uma amiga verdadeira.
74
00:03:54,105 --> 00:03:56,181
Pode olhar a vontade,
não encontrará nada.
75
00:03:56,182 --> 00:03:59,024
Meu nome.
Vou ficar fora do próximo voo.
76
00:03:59,025 --> 00:04:01,196
Parece que não dá só
pra ter um casamento.
77
00:04:01,197 --> 00:04:03,564
Você tem que passar meses
planejando o negócio.
78
00:04:03,565 --> 00:04:05,800
Pelo menos vocês
ainda estão conversando.
79
00:04:05,801 --> 00:04:07,311
Mais do que posso dizer.
80
00:04:08,465 --> 00:04:10,002
Colette.
81
00:04:10,003 --> 00:04:13,076
Não retorna minhas ligações.
Nem fala comigo.
82
00:04:14,689 --> 00:04:16,052
O negócio da Bridget?
83
00:04:16,053 --> 00:04:18,320
Disse que estou apaixonado
por duas mulheres.
84
00:04:18,321 --> 00:04:21,588
-Nem acho que seja possível.
-Tecnicamente dá pra amar três.
85
00:04:21,589 --> 00:04:23,079
Mas não entrarei em detalhes.
86
00:04:23,080 --> 00:04:26,066
A questão é que é o sexo.
Acaba com tudo.
87
00:04:26,067 --> 00:04:27,367
Não me entenda mal.
88
00:04:27,368 --> 00:04:29,177
Faz algumas relações
mais divertidas,
89
00:04:29,178 --> 00:04:31,578
mas as "divertidas" não são
as feitas pra casar.
90
00:04:31,579 --> 00:04:34,288
Aliás, está me dizendo que você
e a Amanda ainda não...
91
00:04:34,289 --> 00:04:36,155
-Ainda não.
-Corta essa!
92
00:04:36,156 --> 00:04:39,192
E estou feliz. Fez com que
eu levasse mais a sério.
93
00:04:40,044 --> 00:04:42,625
Dolorosamente mais a sério.
94
00:04:42,626 --> 00:04:46,675
Se for mesmo real, ache
um jeito de provar à Colette
95
00:04:46,676 --> 00:04:48,776
e nunca, jamais desista.
96
00:04:48,777 --> 00:04:51,340
Essa é a única coisa racional
que disse o dia todo.
97
00:04:51,341 --> 00:04:53,177
Ótimo.
Então já fiz minha cota.
98
00:05:12,226 --> 00:05:13,684
Eu te conheço?
99
00:05:14,830 --> 00:05:16,294
Acho que não.
100
00:05:16,295 --> 00:05:17,930
Desculpe-me.
101
00:05:17,931 --> 00:05:19,858
Sei que te conheço
de algum lugar.
102
00:05:21,819 --> 00:05:23,613
Das fotos, certo?
103
00:05:23,614 --> 00:05:25,521
Sim, isso mesmo.
104
00:05:25,522 --> 00:05:27,485
Você e o resto do mundo,
infelizmente.
105
00:05:27,486 --> 00:05:29,293
É um material bem inovador.
106
00:05:29,294 --> 00:05:31,480
É bem ousado, elétrico.
107
00:05:31,481 --> 00:05:33,888
Você está bem à frente
do seu tempo.
108
00:05:33,889 --> 00:05:37,216
Tudo isso de uma capa
de revista? Obrigada.
109
00:05:37,217 --> 00:05:38,651
Revista?
110
00:05:38,652 --> 00:05:41,952
Revista "Life". Sou a comissária
da Pan Am na capa.
111
00:05:41,953 --> 00:05:44,785
Acho que a "Life" nunca
publicaria aquelas fotos.
112
00:05:44,786 --> 00:05:47,688
Espera. De quais
fotos está falando?
113
00:05:47,689 --> 00:05:49,119
As de nudez.
114
00:05:52,009 --> 00:05:56,077
Onde você as viu?
115
00:05:56,078 --> 00:05:58,034
Em uma galeria no Village.
116
00:05:58,035 --> 00:06:00,609
-Van-alguma-coisa.
-Preciso saber o nome.
117
00:06:00,610 --> 00:06:02,977
-Galeria Van Amberg, eu acho.
-Com licença.
118
00:06:07,452 --> 00:06:08,752
Oi, Maggie.
119
00:06:08,753 --> 00:06:11,326
Queria perguntar
se você gostou da Amanda.
120
00:06:11,327 --> 00:06:13,569
Gostei, e acho que ela
gostou de mim.
121
00:06:13,570 --> 00:06:15,400
Pensei mesmo que vocês
se dariam bem.
122
00:06:15,401 --> 00:06:16,935
Ela tem falando muito de você.
123
00:06:16,936 --> 00:06:18,695
-É mesmo?
-Sim.
124
00:06:18,696 --> 00:06:20,387
Vocês deveriam sair juntas,
125
00:06:20,388 --> 00:06:22,781
depois que resolvermos
as coisas do casamento.
126
00:06:22,782 --> 00:06:24,163
Não sei, Ted.
127
00:06:24,164 --> 00:06:26,375
Nos primeiros meses
da vida de casado,
128
00:06:26,376 --> 00:06:30,836
os pombinhos deveriam fazer
o ninho sozinhos, não acha?
129
00:06:30,837 --> 00:06:33,676
Estamos fazendo o ninho,
não uma gaiola.
130
00:06:33,677 --> 00:06:36,131
-O que está acontecendo?
-Nada.
131
00:06:36,132 --> 00:06:38,532
Apenas acho
que vocês deveriam...
132
00:06:38,533 --> 00:06:41,448
Realmente se conhecerem melhor.
133
00:06:43,549 --> 00:06:45,266
Espere.
Maggie...
134
00:06:46,353 --> 00:06:49,021
-Você está com ciúmes?
-O quê? Não.
135
00:06:49,022 --> 00:06:53,093
Entendi. Você está na idade onde
quer fazer seu próprio ninho,
136
00:06:53,094 --> 00:06:55,928
-e ouvir sobre nós...
-Ted, pare de falar.
137
00:06:57,082 --> 00:07:00,433
Só não quero que você
cometa um erro.
138
00:07:00,434 --> 00:07:02,436
O que diabos isso quer dizer?
139
00:07:05,288 --> 00:07:09,716
Na festa de arrecadação,
Amanda e eu estávamos sozinhas,
140
00:07:09,717 --> 00:07:12,897
e ela estava tentando fazer
eu me sentir melhor,
141
00:07:12,898 --> 00:07:17,238
e talvez ela tenha
me beijado.
142
00:07:17,239 --> 00:07:18,622
Espera.
O quê?
143
00:07:18,623 --> 00:07:23,167
Não foi nada de mais,
mas achei que deveria saber.
144
00:07:25,156 --> 00:07:27,636
Você está brincando, não está?
Isso é ridículo.
145
00:07:28,488 --> 00:07:31,020
Essa é a mulher com que
estou prestes a me casar,
146
00:07:31,021 --> 00:07:33,802
-e você está tentando...
-Não estou tentando fazer nada.
147
00:07:33,803 --> 00:07:36,574
Só porque vejo meu futuro
e você nunca entendeu o seu,
148
00:07:36,575 --> 00:07:38,638
-não precisa inventar coisa.
-Quer saber?
149
00:07:38,639 --> 00:07:41,140
Você está certo.
Eu estou brincando.
150
00:07:41,141 --> 00:07:43,578
Isso nunca aconteceu.
151
00:07:43,579 --> 00:07:49,292
E espero que tenha uma
vida de casado longa e feliz.
152
00:07:50,155 --> 00:07:52,783
E nunca mais falaremos nisso.
153
00:07:58,120 --> 00:08:00,620
| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!
154
00:08:00,621 --> 00:08:03,121
Myrai | Knave
abeinha | D3
155
00:08:03,122 --> 00:08:05,622
| Pan Am |
1.12- New Frontiers
156
00:08:13,450 --> 00:08:15,395
O que está fazendo
no meu cubículo?
157
00:08:15,396 --> 00:08:18,008
Aprendendo sobre
minha comissária favorita.
158
00:08:18,009 --> 00:08:21,306
Por que chamam de "cubículo"?
Faz vocês parecerem crianças.
159
00:08:21,307 --> 00:08:23,652
Engraçado.
Achei que você era a criança.
160
00:08:23,653 --> 00:08:25,583
Está bem,
fique fria.
161
00:08:25,584 --> 00:08:27,814
Deixe-me consertar as coisas.
Almoço?
162
00:08:27,815 --> 00:08:32,749
Bela tentativa, mas pelo que vi,
estou indo para Roma e você não.
163
00:08:32,750 --> 00:08:34,061
Veja novamente.
164
00:08:34,062 --> 00:08:36,237
Conheço esse lugar
na Via di Monte.
165
00:08:36,238 --> 00:08:38,896
É o restaurante favorito
do Jack Kennedy em Roma.
166
00:08:38,897 --> 00:08:42,676
Não estou interessada
em namorar você.
167
00:08:42,677 --> 00:08:44,529
E nem eu em namorar você.
168
00:08:44,530 --> 00:08:45,849
Então por quê?
169
00:08:46,931 --> 00:08:49,467
Venha para o almoço
e descubra.
170
00:08:54,402 --> 00:08:57,677
-Sinto muito.
-Aquele homem é irritante.
171
00:08:58,676 --> 00:09:00,526
Você fez algo no seu cabelo?
172
00:09:01,859 --> 00:09:03,686
O que foi?
173
00:09:03,687 --> 00:09:05,185
Eu gostei.
174
00:09:05,186 --> 00:09:07,074
Está tão macio.
175
00:09:07,787 --> 00:09:09,452
É o sinal.
176
00:09:09,453 --> 00:09:13,753
Estou dando o sinal
para garotas?
177
00:09:17,064 --> 00:09:18,629
Olhe só.
178
00:09:18,630 --> 00:09:20,573
Sua carteira.
179
00:09:20,574 --> 00:09:22,320
É a minha postura?
180
00:09:33,872 --> 00:09:35,350
Então...
181
00:09:35,351 --> 00:09:39,101
Você tem planos para
quando chegarmos em Roma?
182
00:09:40,836 --> 00:09:44,588
Porque estava esperando uma
chicotada em público no Coliseu.
183
00:09:47,459 --> 00:09:51,052
Colette, nunca falaremos disso
se continuar me evitando.
184
00:09:51,053 --> 00:09:53,806
Não podemos falar disso
porque não há nada pra falar.
185
00:09:53,807 --> 00:09:55,953
-Na verdade, tenho o que falar.
-Eu sei.
186
00:09:55,954 --> 00:09:58,135
Sei que ainda se importa comigo.
187
00:09:58,136 --> 00:09:59,992
Sei que gostaria
de mudar o passado.
188
00:10:00,112 --> 00:10:02,286
Se esquece da parte
mais importante.
189
00:10:02,321 --> 00:10:04,615
É a parte onde te digo
que eu...
190
00:10:04,616 --> 00:10:06,385
Me apaixonei por você,
191
00:10:06,386 --> 00:10:09,597
e farei o que for preciso
para te provar isso.
192
00:10:09,632 --> 00:10:12,719
Mas você não pode.
Preciso seguir com minha vida.
193
00:10:12,754 --> 00:10:14,900
Apenas me dê uma chance.
194
00:10:14,935 --> 00:10:20,448
Eu pedi transferência
para a base de Hong Kong.
195
00:10:20,449 --> 00:10:24,372
Espera. Vamos adicionar
um passageiro de última hora.
196
00:10:24,407 --> 00:10:27,533
O encontraram vagando
pela área de carga.
197
00:10:29,224 --> 00:10:32,460
Receio que tenha virado
para o lado errado.
198
00:10:32,461 --> 00:10:36,574
Sorte é que me encontraram,
ou iria viajar na asa.
199
00:10:36,609 --> 00:10:38,299
Paramos o embarque
há 10 minutos,
200
00:10:38,334 --> 00:10:41,419
-então você quase perdeu o voo.
-Deve ser meu dia de sorte.
201
00:10:41,420 --> 00:10:44,707
Conseguiram guardar sua bagagem,
senhor...
202
00:10:44,742 --> 00:10:47,245
Sem bagagem.
Os amigos me chamam de Omar.
203
00:10:47,280 --> 00:10:48,876
Omar será, então.
204
00:10:48,911 --> 00:10:53,755
Que tal encontrarmos um assento
para, Omar, vamos lá?
205
00:11:02,173 --> 00:11:04,527
Quando for registrar utensílios
domésticos,
206
00:11:04,562 --> 00:11:07,923
às vezes é melhor trazer
a GIMBELS à sua casa.
207
00:11:10,432 --> 00:11:13,084
O que você acha, Teddy?
208
00:11:13,085 --> 00:11:15,738
Laço de Marfim
ou Neblina de Dover?
209
00:11:15,773 --> 00:11:17,156
Esse branco.
210
00:11:17,191 --> 00:11:20,945
-Nenhum dos dois são brancos.
-Eles parecem o mesmo para mim.
211
00:11:20,980 --> 00:11:24,714
Ceda a esse capricho, Teddy.
Sou mulher de gostos ecléticos.
212
00:11:24,749 --> 00:11:27,064
Gostos ecléticos.
213
00:11:27,065 --> 00:11:29,700
Sim, estive pensando
em uma coisa.
214
00:11:29,701 --> 00:11:33,779
Vamos passar uma longa vida
juntos, certo?
215
00:11:33,814 --> 00:11:37,059
Você esqueceu "recompensadora".
Uma vida longa e recompensadora?
216
00:11:37,094 --> 00:11:39,055
-Certo.
-Qual copo?
217
00:11:39,090 --> 00:11:40,625
O que couber mais cerveja.
218
00:11:40,660 --> 00:11:44,081
Mas para uma vida
ser recompensadora...
219
00:11:44,082 --> 00:11:47,189
Precisa ser construída
na honestidade, não acha?
220
00:11:47,224 --> 00:11:49,420
Espera um pouco.
221
00:11:55,827 --> 00:11:57,962
Agora...
222
00:11:57,963 --> 00:12:00,230
O que você ia me perguntar?
223
00:12:00,231 --> 00:12:03,684
Nada.
224
00:12:03,685 --> 00:12:06,103
Vôo de Nova York para Roma.
225
00:12:07,300 --> 00:12:09,132
Está tudo bem?
226
00:12:09,167 --> 00:12:11,391
Já me peguei pensando
de onde vem isto.
227
00:12:11,426 --> 00:12:14,049
Talvez um minúsculo barman.
228
00:12:14,084 --> 00:12:17,548
Mas você só fica
de ressaca minúscula.
229
00:12:17,549 --> 00:12:20,217
-Você já esteve em Roma?
-Sim, mas,
230
00:12:20,218 --> 00:12:23,163
tenho que confessar
que não fiz muitos passeios.
231
00:12:23,198 --> 00:12:25,361
Apenas do banco de passageiro
de um carro.
232
00:12:25,396 --> 00:12:27,501
Bem, então não viu nada mesmo.
233
00:12:27,536 --> 00:12:30,719
Você tem que descer
as escadas espanholas,
234
00:12:30,754 --> 00:12:34,165
-ver a fonte Trevi na Sunset.
-Parece adorável.
235
00:12:34,166 --> 00:12:37,408
E melhor se tiver alguém
com quem compartilhar.
236
00:12:37,443 --> 00:12:39,937
Mas está viajando sozinho, não?
237
00:12:39,972 --> 00:12:42,573
Sem compania.
Sem bagagem.
238
00:12:42,574 --> 00:12:46,043
Acordei de manhã e comprei
uma passagem para Roma.
239
00:12:46,044 --> 00:12:48,132
Às vezes,
precisamos mudar o ritmo
240
00:12:48,167 --> 00:12:50,648
para ver a vida como ela é
de verdade.
241
00:12:50,649 --> 00:12:53,751
Concordo plenamente com você,
Omar.
242
00:12:53,752 --> 00:12:58,012
Sabe meu nome,
mas não sei o seu.
243
00:12:59,891 --> 00:13:01,325
Meu nome é Colette.
244
00:13:01,326 --> 00:13:03,427
Prazer em conhecê-la, Colette.
245
00:13:03,428 --> 00:13:07,321
O prazer é todo meu, Omar.
246
00:13:40,382 --> 00:13:41,966
Não.
247
00:13:41,967 --> 00:13:43,711
Ei, ei, o que está fazendo?
248
00:13:43,746 --> 00:13:45,119
Quero tirar elas.
249
00:13:45,120 --> 00:13:47,081
Você é...
A modelo.
250
00:13:47,116 --> 00:13:49,073
Estas fotos precisam sair
daqui agora.
251
00:13:49,108 --> 00:13:52,109
Pare. Eu não posso.
Tenho um contracto.
252
00:13:52,110 --> 00:13:54,199
Veja, eu não...
Não entendo.
253
00:13:54,234 --> 00:13:56,399
Certo? Deve ter querido
posar para Graham.
254
00:13:56,434 --> 00:13:59,211
Nunca disse que as venderia.
Eram para ser particulares,
255
00:13:59,246 --> 00:14:02,920
não à disposição
para que o mundo veja.
256
00:14:02,921 --> 00:14:05,927
Ele as vendeu para mim
junto com os negativos.
257
00:14:05,962 --> 00:14:08,162
Não tinha ideia.
258
00:14:08,197 --> 00:14:11,383
Apenas sabia que era a modelo
mais bonita que já vi.
259
00:14:11,418 --> 00:14:15,615
Cansei de ser esta pessoa...
260
00:14:15,650 --> 00:14:18,238
Só uma mulher na capa
de uma revista,
261
00:14:18,273 --> 00:14:20,102
sendo julgada por sua aparência.
262
00:14:20,137 --> 00:14:23,107
Eu não julgo uma fotografia.
Pelo menos não uma boa...
263
00:14:23,108 --> 00:14:25,175
Em como a modelo aparenta.
264
00:14:25,210 --> 00:14:28,679
É, sabe,
é como a foto te faz sentir.
265
00:14:28,680 --> 00:14:31,073
Apenas sei
como me fazem sentir,
266
00:14:31,108 --> 00:14:33,484
e só as quero abaixo,
por favor.
267
00:14:33,485 --> 00:14:36,174
Olhe, tenho um comprador
importante
268
00:14:36,209 --> 00:14:39,507
que está disposto a levá-las
de mim por uma boa soma.
269
00:14:39,508 --> 00:14:41,659
Mas...
270
00:14:41,660 --> 00:14:44,001
Eu as venderei
a preço de custo,
271
00:14:44,036 --> 00:14:46,264
se conseguir o dinheiro
até o fim do dia.
272
00:14:46,299 --> 00:14:49,873
Sério? Obrigada.
Muitíssimo obrigada.
273
00:14:49,908 --> 00:14:51,975
Quanto você precisa?
Eu te conseguirei.
274
00:14:52,010 --> 00:14:56,547
-US$ 500 e elas são suas.
-US$ 500?
275
00:15:06,253 --> 00:15:08,538
Achei que talvez
estivesse com sede.
276
00:15:08,539 --> 00:15:11,774
Infelizmente, gastei meu último
dólar na passagem.
277
00:15:11,775 --> 00:15:14,577
Você está indo para Roma
sem dinheiro?
278
00:15:14,578 --> 00:15:17,013
Acho que não sou de planejar.
279
00:15:17,014 --> 00:15:20,016
Bem, sorte sua,
280
00:15:20,017 --> 00:15:22,852
bebidas são uma cortesia
da Pan Am.
281
00:15:22,853 --> 00:15:25,905
Não posso dizer que Roma
se sentirá da mesma forma.
282
00:15:25,906 --> 00:15:29,625
Então terei que pensar em algo
antes de aterrissarmos.
283
00:15:29,626 --> 00:15:32,228
O que você sugere?
Roubar?
284
00:15:32,229 --> 00:15:35,692
-Implorar.
-Certo. Tentarei do seu jeito.
285
00:15:35,727 --> 00:15:39,686
Te imploro para que veja
a fonte Trevi comigo na Sunset.
286
00:15:39,687 --> 00:15:42,164
Cá entre nós,
não é exatamente na fonte
287
00:15:42,199 --> 00:15:44,357
que estou interessado.
288
00:15:44,358 --> 00:15:48,854
Bem, não tenho muito interesse
em namoro por enquanto.
289
00:15:48,889 --> 00:15:53,697
Mas boa compania sempre
faz valer o tempo.
290
00:15:53,732 --> 00:15:57,127
Então? Viu?
Implorar funciona.
291
00:16:05,508 --> 00:16:08,434
Ei, Kate.
292
00:16:08,469 --> 00:16:11,551
Sou só eu, ou tem algo
de errado com este cara?
293
00:16:11,552 --> 00:16:13,453
Dean, ela só está fazendo
seu trabalho.
294
00:16:13,454 --> 00:16:16,923
Sim, mas ela tinha
que fazê-lo tão bem?
295
00:16:16,924 --> 00:16:19,659
Aqui.
296
00:16:19,660 --> 00:16:23,203
Acha que ela está falando sério
sobre a transferência?
297
00:16:23,238 --> 00:16:26,242
Que transferência?
298
00:16:26,277 --> 00:16:29,855
Ela disse que pediu
para ir à Hong Kong.
299
00:16:29,890 --> 00:16:32,221
Esta é a minha carteira?
300
00:16:32,222 --> 00:16:34,830
Bem...
301
00:16:34,865 --> 00:16:37,011
Aqui está.
302
00:16:42,188 --> 00:16:44,562
Aeroporto Internacional de Roma
303
00:16:50,288 --> 00:16:51,741
O que é tudo isso?
304
00:16:51,742 --> 00:16:54,844
Espera que pudesse me dizer,
capitano.
305
00:16:54,845 --> 00:16:58,583
Esta é a sua assinatura?
306
00:17:01,552 --> 00:17:03,770
Este é o meu nome.
Eu não assinei isto.
307
00:17:03,771 --> 00:17:07,457
Bem, este é o manifesto de carga
que entregou para a Alfândega.
308
00:17:07,458 --> 00:17:09,625
Está ciente das 400.000 liras
309
00:17:09,626 --> 00:17:13,129
em cigarros americanos
escondidas na sua carga?
310
00:17:13,130 --> 00:17:17,396
O capitão de qualquer embarcação
tem a responsabilidade por...
311
00:17:17,431 --> 00:17:19,268
Por tudo que carregar.
Sei disso.
312
00:17:19,269 --> 00:17:20,860
E pode perder sua licença
313
00:17:20,895 --> 00:17:23,639
e encarar acusações criminais
por contrabando.
314
00:17:23,640 --> 00:17:25,441
Não sei nada sobre isto,
315
00:17:25,442 --> 00:17:28,285
mas eu te juro que irei
até o fim para saber.
316
00:17:28,320 --> 00:17:31,414
Claro. Algum passageiro
suspeito a bordo?
317
00:17:31,415 --> 00:17:35,351
Com frequência, viajam sozinhos,
sem bagagem,
318
00:17:35,352 --> 00:17:36,886
pagam por tudo em dinheiro.
319
00:17:36,887 --> 00:17:41,964
Acho que conheço alguém
que bate esta descrição.
320
00:17:43,227 --> 00:17:46,362
Laura.
Você está bem?
321
00:17:46,363 --> 00:17:47,914
Eu não sei.
Não sei.
322
00:17:47,915 --> 00:17:52,053
Eu... Me desculpa.
323
00:17:52,088 --> 00:17:54,754
-Não quis interromper.
-Tudo bem.
324
00:17:54,755 --> 00:17:57,940
Podemos nos valer
de uma opinião feminina.
325
00:17:57,941 --> 00:17:59,975
Lamento.
326
00:17:59,976 --> 00:18:02,856
Desculpa.
É só um minuto.
327
00:18:06,500 --> 00:18:09,444
A coisa que os homens
não entendem...
328
00:18:09,479 --> 00:18:12,021
É que as estampas que escolher
329
00:18:12,022 --> 00:18:15,825
anunciam para todos
quem você é.
330
00:18:15,826 --> 00:18:18,656
Colorido ou monocromático?
331
00:18:18,691 --> 00:18:21,914
Tímido ou arrojado?
332
00:18:21,915 --> 00:18:24,760
Teddy me contou
que já foi noiva?
333
00:18:24,795 --> 00:18:26,903
Receio que sim, isso.
334
00:18:26,904 --> 00:18:30,306
Era um caso de...
Tradicional e moderno.
335
00:18:30,307 --> 00:18:32,842
E qual deles era você?
336
00:18:32,843 --> 00:18:35,578
Gostaria de pensar
que sou uma garota moderna.
337
00:18:35,579 --> 00:18:39,067
Eu também, Laura.
Eu também.
338
00:18:39,102 --> 00:18:43,586
Mas aposto que não é por isso
que está aqui.
339
00:18:43,587 --> 00:18:46,816
Não.
Eu...
340
00:18:46,851 --> 00:18:49,973
Preciso pedir um dinheiro
emprestado e...
341
00:18:50,008 --> 00:18:55,321
Não queria mesmo pedir ao Ted,
mas... É bastante dinheiro.
342
00:18:55,356 --> 00:18:57,418
Bem, quanto você precisa?
343
00:18:57,453 --> 00:18:59,335
Não.
344
00:18:59,370 --> 00:19:03,214
-Não, você não. Eu não poderia.
-Mas eu poderia.
345
00:19:03,249 --> 00:19:06,091
Nós, garotas modernas
temos que nos unir.
346
00:19:09,313 --> 00:19:11,781
Quanto?
347
00:19:11,782 --> 00:19:15,251
US$ 500.
348
00:19:15,252 --> 00:19:19,047
Sob uma condição.
349
00:19:19,082 --> 00:19:21,367
Isto não é um empréstimo.
350
00:19:21,402 --> 00:19:25,274
É...
Um investimento na amizade.
351
00:19:28,332 --> 00:19:30,237
Tudo bem.
352
00:19:32,249 --> 00:19:35,603
Obrigada.
Obrigada.
353
00:19:49,519 --> 00:19:52,288
-Muito bom te ver.
-Com licença.
354
00:19:52,289 --> 00:19:54,790
-Um grande prazer.
-Perfecto.
355
00:19:54,791 --> 00:19:57,410
Obrigado.
Tchau!
356
00:20:03,891 --> 00:20:05,392
O que finalmente
te convenceu?
357
00:20:05,393 --> 00:20:07,878
Foi o convite ou minha
charmosa personalidade?
358
00:20:07,879 --> 00:20:10,580
Nenhum. Quero dizer
a Jack Kennedy, um dia,
359
00:20:10,581 --> 00:20:13,049
que jantei no seu
restaurante romano favorito.
360
00:20:13,050 --> 00:20:15,042
Certo, depois de virarem
melhores amigos
361
00:20:15,043 --> 00:20:18,021
e seus filhos jogarem futebol
de quintal no Porto de Hyannis.
362
00:20:18,022 --> 00:20:20,357
Você diz como se
não fosse acontecer.
363
00:20:20,358 --> 00:20:23,310
Na política,
todos conhecem a todos.
364
00:20:23,311 --> 00:20:24,700
Bom dia, sr.
365
00:20:24,701 --> 00:20:27,380
Ei, olá, rapaz,
muito tempo. Olá!
366
00:20:27,381 --> 00:20:30,200
Então, esse é o seu plano...
Política como longo-termo?
367
00:20:30,201 --> 00:20:33,036
Porque você e eu ambos
sabemos a sua chance.
368
00:20:33,037 --> 00:20:35,171
Não me lembro
de pedir opinião.
369
00:20:35,172 --> 00:20:37,340
É por isso que é valiosa.
Foi insolicitada.
370
00:20:37,341 --> 00:20:39,826
Cometi um erro
vindo aqui.
371
00:20:39,827 --> 00:20:42,946
A verdade é que você
é comissária da Pan Am,
372
00:20:42,947 --> 00:20:45,382
e esse é o melhor objetivo
para algumas mulheres.
373
00:20:45,383 --> 00:20:48,552
Mas cedo ou tarde
você faz 32,
374
00:20:48,553 --> 00:20:51,705
eles lhe expulsam,
lhe aposentam.
375
00:20:51,706 --> 00:20:54,691
Claro que li
o seu perfil pessoal.
376
00:20:54,692 --> 00:20:55,992
Você não vai tão longe.
377
00:20:55,993 --> 00:20:58,895
Sabe quantas mulheres
chegam ao congresso?
378
00:20:58,896 --> 00:21:02,065
-20.
-Que significa em torno de 3%.
379
00:21:02,066 --> 00:21:04,501
Todas entraram na política
ou mais novas que você,
380
00:21:04,502 --> 00:21:06,937
ou pelo casamento,
ou pelo nível superior.
381
00:21:06,938 --> 00:21:08,288
Tenho nível superior.
382
00:21:08,289 --> 00:21:11,308
Um de verdade,
não falso.
383
00:21:18,849 --> 00:21:20,951
Sabe o que é
que eu faço?
384
00:21:20,952 --> 00:21:23,553
Além de tratar todo avião
como sua limosine pessoal
385
00:21:23,554 --> 00:21:25,789
e toda comissária
como sua personal...
386
00:21:25,790 --> 00:21:27,724
Não trato aviões
como limosines, Maggie.
387
00:21:27,725 --> 00:21:31,028
Trato-os como caminhões...
Especificamente os de carga.
388
00:21:31,029 --> 00:21:33,797
Uso-os para transportar bens
de pessoas que não precisam
389
00:21:33,798 --> 00:21:35,398
para as que precisam.
390
00:21:35,399 --> 00:21:37,434
Você faz contrabando?
391
00:21:37,435 --> 00:21:39,085
Sou um fornecedor.
392
00:21:39,086 --> 00:21:42,188
Às vezes significa
dar comida aos pobres,
393
00:21:42,189 --> 00:21:44,541
roupas aos miseráveis,
remédio aos doentes.
394
00:21:44,542 --> 00:21:47,844
Cigarros aos que precisam,
vodka para os com sede.
395
00:21:47,845 --> 00:21:50,079
Não nego que há um lucro,
396
00:21:50,080 --> 00:21:53,617
mas...
Tem ficado mais difícil.
397
00:21:53,618 --> 00:21:55,752
Preciso de alguém
de dentro
398
00:21:55,753 --> 00:21:58,755
para me ajudar
com rotas, restrições,
399
00:21:58,756 --> 00:22:00,190
manifestos
de bagagem.
400
00:22:00,191 --> 00:22:02,392
E quem é melhor
para passar da Alfândega,
401
00:22:02,393 --> 00:22:04,894
sem perguntas feitas,
que uma comissária?
402
00:22:04,895 --> 00:22:06,696
Não qualquer comissária.
403
00:22:06,697 --> 00:22:08,331
Você chegou
a um nível maior.
404
00:22:08,332 --> 00:22:10,500
Tem mais acesso
e experiência
405
00:22:10,501 --> 00:22:13,770
em uma tripulação
que qualquer outra.
406
00:22:13,771 --> 00:22:16,506
O que está me perguntando?
407
00:22:16,507 --> 00:22:20,777
Preciso de uma parceria,
Maggie...
408
00:22:20,778 --> 00:22:24,047
Alguém para compartilhar
riscos e recompensas,
409
00:22:24,048 --> 00:22:27,817
e acho que esse alguém...
É você.
410
00:22:39,229 --> 00:22:40,947
E eu achava
que dirigia rápido.
411
00:22:42,809 --> 00:22:45,996
Não é todo dia que posso
dirigir um desses.
412
00:22:46,859 --> 00:22:49,722
Falando nisso,
o que você faz no dia a dia?
413
00:22:49,723 --> 00:22:52,024
Estou na indústria
de serviços.
414
00:22:52,025 --> 00:22:56,080
Eu sorrio, cumprimento pessoas,
faço-os sentirem-se bem vindos.
415
00:22:56,081 --> 00:22:58,183
Então é
uma comissária da Pan Am.
416
00:22:59,985 --> 00:23:02,971
Talvez eu tenha achado
meu emprego dos sonhos.
417
00:23:02,972 --> 00:23:06,224
Obrigado.
418
00:23:07,860 --> 00:23:09,494
Se eu tentasse
implorar mais,
419
00:23:09,495 --> 00:23:11,763
você jantaria comigo
essa noite?
420
00:23:11,764 --> 00:23:14,799
Outros planos?
421
00:23:14,800 --> 00:23:18,002
Temos uma aparição especial
da Pan Am em uma festa...
422
00:23:18,003 --> 00:23:19,862
A residência de um embaixador.
423
00:23:19,863 --> 00:23:22,273
Para a qual se atrasará
se não se apressar.
424
00:23:22,274 --> 00:23:26,327
Dean, este é Omar.
Foi um passageiro no voo.
425
00:23:26,328 --> 00:23:27,779
Ah, sim, o sem bagagem.
426
00:23:27,780 --> 00:23:29,764
Eu me lembro.
O que acha de Roma?
427
00:23:29,765 --> 00:23:32,317
As vistas são lindas.
428
00:23:32,318 --> 00:23:34,519
Aposto que não ganha
de seja lá de onde for.
429
00:23:34,520 --> 00:23:35,820
De onde você é?
430
00:23:35,821 --> 00:23:37,739
-Dean.
-O quê, Colette?
431
00:23:37,740 --> 00:23:39,278
Você não sabe nada
desse cara.
432
00:23:39,279 --> 00:23:41,826
Não quer descobrir
um pouco mais sobre seu amigo?
433
00:23:41,827 --> 00:23:44,585
-Gosta de cigarros?
-O que é isso?
434
00:23:44,586 --> 00:23:45,986
Te digo no caminho
da festa.
435
00:23:45,987 --> 00:23:47,632
Bem, não vou com você,
Dean.
436
00:23:47,633 --> 00:23:50,043
Acredito que a madame
queira que deixe-a em paz.
437
00:23:50,044 --> 00:23:51,612
Não acho que seja
da sua conta.
438
00:23:51,613 --> 00:23:52,971
Ah, mas é sim.
439
00:23:52,972 --> 00:23:55,840
Ele vai comigo
à festa essa noite.
440
00:24:00,012 --> 00:24:02,246
Me encontra aqui
às 7:00?
441
00:24:02,247 --> 00:24:05,250
-Será um prazer.
-Ótimo.
442
00:24:27,773 --> 00:24:30,975
Pode comprar um negroni
para mim naquele bar?
443
00:24:30,976 --> 00:24:34,679
Vou deixar que ele
compre um para você.
444
00:24:46,892 --> 00:24:49,861
-Olá.
-Você me salvou.
445
00:24:52,231 --> 00:24:54,498
Você vem a Roma,
compra um par de sapatos e...
446
00:24:54,499 --> 00:24:56,217
Olha o que acontece.
447
00:24:56,218 --> 00:24:59,137
Acaba nos braços
de um estranho.
448
00:24:59,138 --> 00:25:02,140
Sou Alessandro D'Arco.
Ao seu serviço, agora.
449
00:25:02,141 --> 00:25:03,635
Permita-me dar-lhe
uma bebida.
450
00:25:03,636 --> 00:25:05,176
Sim, aceito
daqui a pouquinho,
451
00:25:05,177 --> 00:25:08,313
mas 1º vou...
ao toalete.
452
00:25:08,314 --> 00:25:09,880
É claro.
453
00:25:17,957 --> 00:25:19,357
Droga.
454
00:25:27,933 --> 00:25:30,728
Com licença.
455
00:25:30,729 --> 00:25:34,098
Tem sede? Dizem que há
um ótimo Bellini aqui.
456
00:25:34,099 --> 00:25:35,699
Você não desiste,
não é?
457
00:25:35,700 --> 00:25:37,435
Bem, ainda não me deu
uma resposta.
458
00:25:37,436 --> 00:25:39,237
Disse que tinha
que pensar nisso.
459
00:25:39,238 --> 00:25:40,879
Há duas Maggie Ryans...
460
00:25:40,880 --> 00:25:43,491
A que pensa em si mesma
e a que só pensa nos outros.
461
00:25:43,492 --> 00:25:45,193
Está tendo um problema
com a 2ª.
462
00:25:45,194 --> 00:25:47,128
Estou certa
que nenhuma Maggie
463
00:25:47,129 --> 00:25:49,246
quer lucrar
da miséria dos outros.
464
00:25:49,247 --> 00:25:51,365
Bem você tornaria
a miséria em felicidade,
465
00:25:51,366 --> 00:25:53,067
lucrando ao mesmo tempo.
466
00:25:53,068 --> 00:25:55,253
Vamos lá, Maggie.
Não me desaponte.
467
00:25:55,254 --> 00:25:58,523
Fico de olho em você
desde o incidente com Dean.
468
00:25:58,524 --> 00:26:00,258
Que incidente?
469
00:26:00,259 --> 00:26:01,759
Não se faça de inocente.
470
00:26:01,760 --> 00:26:04,195
Você salvou seu emprego
expondo o caso dele
471
00:26:04,196 --> 00:26:06,364
com uma certa
escort da Pan Am.
472
00:26:06,365 --> 00:26:07,732
Isso mostrou
interesse.
473
00:26:07,733 --> 00:26:09,940
Receei ter que ameçar
contar ao Dean, mas...
474
00:26:09,941 --> 00:26:13,004
Mas estou certo
de qual será sua resposta.
475
00:26:13,005 --> 00:26:15,440
E como você sabe?
476
00:26:15,441 --> 00:26:20,528
Porque, Maggie...
Somos a mesma coisa.
477
00:26:21,630 --> 00:26:23,998
Quer aquele Bellini agora?
478
00:26:27,953 --> 00:26:31,255
A cozinha moderna
é totalmente automatizada.
479
00:26:31,256 --> 00:26:32,623
Você não acha?
480
00:26:32,624 --> 00:26:33,974
Teddy?
481
00:26:35,294 --> 00:26:36,627
O que foi?
482
00:26:36,628 --> 00:26:40,231
Tem estado tão...
Distraído.
483
00:26:40,232 --> 00:26:42,733
Bem, não ligo para louça
ou copos de cristal ou...
484
00:26:42,734 --> 00:26:44,068
Ou torradas.
Ligo para você.
485
00:26:44,069 --> 00:26:46,010
Aqui está você,
conhecendo meus amigos,
486
00:26:46,011 --> 00:26:48,072
E nunca conheci
nenhum dos seus.
487
00:26:48,073 --> 00:26:51,375
Eu mal sei da sua vida.
488
00:26:55,013 --> 00:26:57,765
Pergunte o que quiser.
O que você quiser.
489
00:26:57,766 --> 00:27:00,751
Certo, certo.
Que bom.
490
00:27:02,721 --> 00:27:05,823
Vamos nos informar
sobre os últimos 15 anos.
491
00:27:05,824 --> 00:27:08,993
Há... algum ex-namorado
para eu me preocupar?
492
00:27:08,994 --> 00:27:10,995
Ninguém se compara
a você.
493
00:27:10,996 --> 00:27:13,131
Começo a acreditar
que isso é mesmo verdade.
494
00:27:13,132 --> 00:27:16,334
O que isso quer dizer?
495
00:27:18,603 --> 00:27:21,589
Quando te vi hoje...
Com a Laura,
496
00:27:21,590 --> 00:27:24,492
parecia mais feliz com ela
do que já esteve comigo.
497
00:27:24,493 --> 00:27:28,262
Não. Sou mais feliz
com você
498
00:27:28,263 --> 00:27:31,883
do que qualquer
felicidade da minha vida.
499
00:27:37,689 --> 00:27:39,757
Venha comigo.
500
00:27:44,163 --> 00:27:45,963
O que está fazendo?
501
00:27:48,100 --> 00:27:50,434
Não posso mais esperar.
502
00:27:58,644 --> 00:28:00,745
Então, quer dançar?
503
00:28:00,746 --> 00:28:03,914
Onde aprendeu
a dançar assim?
504
00:28:03,915 --> 00:28:06,434
Aqui e lá.
505
00:28:06,435 --> 00:28:08,219
Sou bem treinado.
506
00:28:08,220 --> 00:28:09,687
Evidente.
507
00:28:09,688 --> 00:28:13,875
Eu te faço perguntas
e você desvia delas.
508
00:28:13,876 --> 00:28:16,127
Seu amigo, o capitão,
509
00:28:16,128 --> 00:28:19,530
te deixou mais curiosa
sobre mim.
510
00:28:19,531 --> 00:28:21,515
Ele estava certo.
511
00:28:21,516 --> 00:28:23,284
Passamos o dia juntos,
512
00:28:23,285 --> 00:28:25,603
mas eu sei
quase nada de você.
513
00:28:25,604 --> 00:28:30,841
Sou um homem que não tem
a mesma liberdade que você.
514
00:28:30,842 --> 00:28:32,343
E ainda assim
acordou de manhã
515
00:28:32,344 --> 00:28:37,281
e entrou em um avião á Roma
sem dinheiro ou bagagem.
516
00:28:37,282 --> 00:28:40,801
e agora está vestindo
um terno novo caro.
517
00:28:40,802 --> 00:28:43,738
Não estou sem amigos
em Roma.
518
00:28:43,739 --> 00:28:47,058
Desviando de novo.
519
00:28:47,059 --> 00:28:50,127
Hoje foi uma fantasia
para mim.
520
00:28:50,128 --> 00:28:56,017
Suponho que queria aproveitar
mais um pouquinho.
521
00:28:56,218 --> 00:29:01,438
E é dessa forma que nossa
dança chega ao fim.
522
00:29:01,439 --> 00:29:04,208
-É ele.
-Dean, o que está fazendo?
523
00:29:04,209 --> 00:29:05,676
Ele é contrabandista,
Colette.
524
00:29:05,677 --> 00:29:07,061
Não, não é.
Não é possível.
525
00:29:07,062 --> 00:29:09,997
Então deixe os fiscais decidirem
se ele é um homem procurado.
526
00:29:09,998 --> 00:29:11,782
Ele é definitivamente
procurado.
527
00:29:11,783 --> 00:29:15,403
Sua família esteve preocupada
com você, Vs. Alteza.
528
00:29:17,022 --> 00:29:19,624
"Vs. Alteza?"
529
00:29:19,625 --> 00:29:23,911
Este é o príncipe Omar III
do Reino de Wahran.
530
00:29:23,912 --> 00:29:26,999
Você é príncipe?
531
00:29:33,769 --> 00:29:35,239
Um príncipe?
532
00:29:37,673 --> 00:29:39,140
Tem certeza absoluta?
533
00:29:39,141 --> 00:29:42,177
A Interpol circulou fotos
por dias.
534
00:29:42,178 --> 00:29:44,446
Dean, pode nos dar
um minuto?
535
00:29:52,755 --> 00:29:55,523
Desculpe por te enganar.
536
00:29:55,524 --> 00:29:58,927
Precisava escapar
da minha vida...
537
00:29:59,228 --> 00:30:00,928
Obrigações.
538
00:30:00,929 --> 00:30:03,783
Você sorri,
cumprimenta as pessoas,
539
00:30:03,784 --> 00:30:05,818
faz com que sintam-se
bem vindos?
540
00:30:05,819 --> 00:30:09,122
Ali, vê? Minha vida não é
tão diferente da sua.
541
00:30:09,123 --> 00:30:12,925
Ali está o palácio real.
542
00:30:12,926 --> 00:30:16,429
Um palácio pode ser
uma prisão também.
543
00:30:16,430 --> 00:30:18,965
Omar, porque não disse...
544
00:30:18,966 --> 00:30:20,300
Antes?
545
00:30:20,301 --> 00:30:24,070
Me trataria igual se tivesse
contado?
546
00:30:24,071 --> 00:30:26,572
Vossa alteza,
547
00:30:26,573 --> 00:30:30,576
a polícia de escolta o espera
para levá-lo ao aeroporto.
548
00:30:35,599 --> 00:30:39,385
Que fará semana que vem?
549
00:30:39,386 --> 00:30:40,787
Jantarei na Casa Branca,
550
00:30:40,788 --> 00:30:43,623
e lembrei que não tenho
ninguém para levar.
551
00:30:43,624 --> 00:30:46,459
Não me faria implorar.
552
00:30:46,460 --> 00:30:48,961
Chega de implorações.
553
00:30:49,897 --> 00:30:51,831
Adoraria.
554
00:31:01,775 --> 00:31:03,142
Você de novo.
555
00:31:03,143 --> 00:31:05,611
Está me seguindo,
Alessandro?
556
00:31:05,612 --> 00:31:07,980
Martini.
Duas azeitonas.
557
00:31:07,981 --> 00:31:10,683
Suponho que não posso evitar.
558
00:31:10,684 --> 00:31:12,452
Como estão esses sapatos novos?
559
00:31:12,453 --> 00:31:14,654
Nada que um Martini
não resolva.
560
00:31:14,655 --> 00:31:17,390
É amigo do embaixador?
561
00:31:17,391 --> 00:31:21,060
Sou comissária da Pan Am.
Temos amigos pelo mundo.
562
00:31:21,061 --> 00:31:24,130
Estou incluído então.
563
00:31:26,567 --> 00:31:30,169
Mais alguns drinks, e...
564
00:31:30,170 --> 00:31:33,740
descobrirá.
565
00:31:35,776 --> 00:31:37,160
Obrigada.
566
00:31:45,152 --> 00:31:47,487
Putz!
567
00:32:02,936 --> 00:32:05,071
Foi minha culpa.
568
00:32:05,072 --> 00:32:09,075
Teddy, foi... legal.
569
00:32:09,076 --> 00:32:10,543
Irá... Irá melhorar.
570
00:32:10,544 --> 00:32:12,545
Claro que vai.
571
00:32:12,546 --> 00:32:14,571
Minha 1ª vez foi
com Theresa Miller
572
00:32:14,572 --> 00:32:16,496
em nossa casa de praia,
no barco a remo.
573
00:32:16,497 --> 00:32:18,393
Que é mais difícil do que
parece.
574
00:32:18,394 --> 00:32:19,952
Havia remos por todo lado...
575
00:32:21,455 --> 00:32:25,591
A questão é...
Todos têm uma história
576
00:32:25,592 --> 00:32:28,661
sobre a primeira vez,
e essa será a nossa.
577
00:32:28,662 --> 00:32:32,574
Realmente tenho que ir.
578
00:32:32,575 --> 00:32:33,985
Por quê?
579
00:32:33,986 --> 00:32:37,158
Não somos casados ainda.
As pessoas comentarão.
580
00:32:37,159 --> 00:32:38,496
Quem se importa?
581
00:32:38,497 --> 00:32:40,525
Eu, Ted.
582
00:32:43,010 --> 00:32:46,134
Poderia...
Se virar?
583
00:33:01,729 --> 00:33:04,524
É você.
É a modelo.
584
00:33:04,525 --> 00:33:06,718
Não, deve estar
me confundindo.
585
00:33:06,719 --> 00:33:09,463
Não, é você.
Que legal.
586
00:33:09,464 --> 00:33:12,932
Deve estar tão orgulhosa.
Nunca seria tão corajosa.
587
00:33:12,933 --> 00:33:15,282
Não foi nada, sério.
588
00:33:15,283 --> 00:33:17,443
Nada?
Te dão poder.
589
00:33:20,103 --> 00:33:21,595
Obrigada.
590
00:33:21,596 --> 00:33:24,312
Sabe, o crítico de arte
de "Village Voice"
591
00:33:24,313 --> 00:33:27,177
disse que essas fotos
são transcedentais.
592
00:33:27,178 --> 00:33:29,489
Sério?
Mesmo?
593
00:33:29,490 --> 00:33:31,491
Seríssimo.
O crítico sou eu.
594
00:33:31,492 --> 00:33:34,074
Como se sente
sendo uma pioneira?
595
00:33:37,116 --> 00:33:39,599
Quando o comprador ouviu
que queria tudo de volta,
596
00:33:39,600 --> 00:33:41,592
pediu que conhecesse você.
597
00:33:41,593 --> 00:33:42,893
Quem é o comprador?
598
00:33:42,894 --> 00:33:44,925
Artista local.
Talvez tenha ouvido falar.
599
00:33:44,926 --> 00:33:46,817
Andy Warhol.
600
00:33:56,856 --> 00:33:58,691
Acho que sairemos
de Vienna.
601
00:33:58,692 --> 00:34:00,162
Avançaremos para o oriente.
602
00:34:00,163 --> 00:34:02,435
O bloco soviético...
Adoram whisky americano.
603
00:34:02,436 --> 00:34:03,736
Broyles...
604
00:34:03,737 --> 00:34:05,308
trocamos por caviar
e vodka.
605
00:34:05,309 --> 00:34:06,749
Aproveitamos indo e vindo.
606
00:34:06,750 --> 00:34:08,901
Podemos começar uma nova
rota sul-americana.
607
00:34:08,902 --> 00:34:10,202
Não posso fazer isso.
608
00:34:10,203 --> 00:34:13,308
Vá e conte a Dean.
Conte-lhe tudo.
609
00:34:13,309 --> 00:34:14,863
Maggie,
não vamos pirar.
610
00:34:14,864 --> 00:34:16,406
O que pode nos acontecer?
611
00:34:16,407 --> 00:34:19,564
Perderá Pan Am.
Perderá tudo.
612
00:34:19,565 --> 00:34:21,420
-Assumo o risco.
-Por que faria isso?
613
00:34:21,421 --> 00:34:23,090
Porque está
com a Maggie errada.
614
00:34:23,091 --> 00:34:25,796
Porque posso sempre voltar
para salvar o mundo.
615
00:34:25,797 --> 00:34:27,208
Uma campainha por vez,
616
00:34:27,209 --> 00:34:30,838
e porque não sou
parecida com você.
617
00:34:42,628 --> 00:34:44,697
Irá tão cedo?
618
00:34:44,698 --> 00:34:47,539
Estava me divertindo tanto...
619
00:34:47,540 --> 00:34:49,536
Quase esqueci
que voo pela manhã.
620
00:34:49,537 --> 00:34:51,113
Deixe-me acompanhá-la.
621
00:34:52,372 --> 00:34:54,681
Onde está aquele bilhete?
622
00:34:57,911 --> 00:35:01,781
É seu?
623
00:35:01,782 --> 00:35:05,300
Sim, 47.
É meu.
624
00:35:05,301 --> 00:35:07,599
Tem certeza que é seu?
625
00:35:07,600 --> 00:35:10,560
Não estaria tentando roubar
a jaqueta de um pobre.
626
00:35:10,561 --> 00:35:13,220
Jamais faria isso.
627
00:35:13,221 --> 00:35:14,550
Aqui.
628
00:35:14,551 --> 00:35:16,294
Por favor,
posso ajudá-lo?
629
00:35:19,465 --> 00:35:22,951
Todas mulheres americanas
são tão prestativas assim?
630
00:35:22,952 --> 00:35:26,021
Terá que vir à America
para descobrir.
631
00:35:26,022 --> 00:35:29,874
Desculpe.
Onde está seu casaco?
632
00:35:29,875 --> 00:35:32,744
Acho que esqueci
meu bilhete no lavabo.
633
00:35:32,745 --> 00:35:34,512
Acho que é um adeus.
634
00:35:36,749 --> 00:35:41,720
Na Roma, nunca dizemos adeus.
Arrivederci.
635
00:35:41,721 --> 00:35:44,155
Até nos encontrarmos
de novo.
636
00:35:48,878 --> 00:35:50,795
Consegui.
637
00:36:04,210 --> 00:36:05,944
O cara era um príncipe.
638
00:36:05,945 --> 00:36:09,447
Era apenas sorte minha.
639
00:36:09,448 --> 00:36:11,466
Se encaixa no perfil.
640
00:36:11,467 --> 00:36:14,886
Agora está de volta para mim.
641
00:36:14,887 --> 00:36:16,821
Você se encaixa
em outro perfil.
642
00:36:16,822 --> 00:36:20,692
Muitos destes contrabandistas
trabalham dentro.
643
00:36:20,693 --> 00:36:24,429
Quem tem um acesso melhor
à carga que um piloto?
644
00:36:24,430 --> 00:36:27,465
Se quiser mesmo pegar esse cara,
645
00:36:27,466 --> 00:36:29,834
procuraria dentro
da sua companhia.
646
00:36:34,006 --> 00:36:36,591
Com licença.
647
00:36:41,097 --> 00:36:44,082
Capitão Lowrey,
estava te procurando.
648
00:36:46,519 --> 00:36:49,287
Ache outra carona
para casa.
649
00:37:05,605 --> 00:37:07,372
Colette.
650
00:37:07,373 --> 00:37:09,942
-Pode me escutar?
-Não quero outra discussão.
651
00:37:09,943 --> 00:37:13,212
Estava errado.
652
00:37:13,213 --> 00:37:14,746
Estava errado sobre Omar
653
00:37:14,747 --> 00:37:17,816
e sobre muitas outras coisas,
então desculpe.
654
00:37:17,817 --> 00:37:19,751
Achei que pudesse te proteger,
655
00:37:19,752 --> 00:37:23,388
mas entendi que não posso
fazer mais isso, então...
656
00:37:23,389 --> 00:37:29,362
Respeitarei sua vontade,
e te deixarei em paz.
657
00:37:45,511 --> 00:37:48,113
Desculpa, todos
já foram vendidos.
658
00:37:48,114 --> 00:37:51,483
Vejo o porquê.
Ela parece tão corajosa.
659
00:37:51,484 --> 00:37:52,885
Uma pioneira.
660
00:37:52,886 --> 00:37:54,803
Acho que ela tem
um futuro brilhante.
661
00:37:54,804 --> 00:37:57,356
-Posso pegar seu casaco?
-Obrigada.
662
00:37:57,357 --> 00:37:59,157
Está pronta
para conhecer Andy?
663
00:37:59,158 --> 00:38:01,560
Sim, estou.
664
00:38:01,561 --> 00:38:03,195
Bom, porque dizem por aí
665
00:38:03,196 --> 00:38:04,830
que ele quer
uma nova modelo.
666
00:38:04,831 --> 00:38:08,267
Alguém corajosa,
sabe, uma pioneira.
667
00:38:08,268 --> 00:38:10,302
Ele me quer?
668
00:38:10,303 --> 00:38:13,572
Veremos.
Estará aqui em um minuto.
669
00:38:20,613 --> 00:38:23,048
-Oi.
-Oi.
670
00:38:24,350 --> 00:38:26,785
-Quer se sentar?
-Claro.
671
00:38:31,291 --> 00:38:33,258
Teddy, estive pensando
na noite passada.
672
00:38:33,259 --> 00:38:34,626
Também.
673
00:38:34,627 --> 00:38:37,195
E acho que está certo.
674
00:38:37,196 --> 00:38:39,264
E só melhora.
675
00:38:39,265 --> 00:38:41,366
E é o casamento, certo?
676
00:38:41,367 --> 00:38:43,869
Começa com algo,
677
00:38:43,870 --> 00:38:46,772
e se ergue nele,
cresce nele.
678
00:38:46,773 --> 00:38:49,541
Não, isso não é casamento.
679
00:38:49,542 --> 00:38:53,145
Não pode se erguer em algo
se não há honestidade.
680
00:39:01,921 --> 00:39:03,555
Quer honestidade.
681
00:39:05,525 --> 00:39:09,428
Sim.
682
00:39:09,429 --> 00:39:14,599
Me sinto mais confortável
entre mulheres que entre homens.
683
00:39:14,600 --> 00:39:17,202
E não sei por que...
684
00:39:17,203 --> 00:39:21,940
Ou como isso acontece.
685
00:39:21,941 --> 00:39:24,076
É algo que sempre senti.
686
00:39:24,077 --> 00:39:28,513
O que eu sei,
Teddy...
687
00:39:28,514 --> 00:39:30,849
Que eu o amo,
688
00:39:30,850 --> 00:39:33,719
e quero me casar com você.
689
00:39:33,720 --> 00:39:36,154
Como?
690
00:39:36,155 --> 00:39:38,390
Não vê?
691
00:39:38,391 --> 00:39:41,126
Será perfeito.
692
00:39:41,127 --> 00:39:44,963
Pode ver quem você quiser,
693
00:39:44,964 --> 00:39:48,700
e eu também posso
ver quem quiser.
694
00:39:48,701 --> 00:39:51,069
Mas continuaremos
tendo um ao outro.
695
00:39:51,070 --> 00:39:55,741
Nossa vida,
nossa família,
696
00:39:55,742 --> 00:39:58,043
a casa com cerca branca.
697
00:39:58,044 --> 00:40:01,013
Poderemos ter tudo.
698
00:40:01,014 --> 00:40:03,615
Poderá até ter Laura.
699
00:40:03,616 --> 00:40:05,417
Laura?
700
00:40:05,418 --> 00:40:09,721
Vejo o jeito que olham
um pro outro.
701
00:40:09,722 --> 00:40:11,590
Uma mulher sabe.
702
00:40:11,591 --> 00:40:13,592
-Ai meu Deus!
-Ah não!
703
00:40:14,927 --> 00:40:17,012
-O que está acontecendo?
-Não sei.
704
00:40:18,932 --> 00:40:20,999
-Algo errado?
-Juan Trippe, agora mesmo.
705
00:40:21,000 --> 00:40:24,336
Não sei.
706
00:40:24,337 --> 00:40:26,271
Não!
707
00:40:26,272 --> 00:40:30,008
Interrompemos a programação pro
boletim de emergência da CBS.
708
00:40:30,009 --> 00:40:32,411
Aqui é Walter Cronkite
da nossa redação.
709
00:40:32,412 --> 00:40:34,646
Houve um atentado,
como talvez já saibam,
710
00:40:34,647 --> 00:40:36,348
na vida
do Presidente Kennedy.
711
00:40:36,349 --> 00:40:38,316
Foi ferido em um automóvel
712
00:40:38,317 --> 00:40:40,985
indo do aeroporto de Dallas
para o centro de Dallas,
713
00:40:40,986 --> 00:40:43,321
junto do governador Connally
do Texas.
714
00:40:43,322 --> 00:40:45,123
Levaram-no
para o Hospital Parkland,
715
00:40:45,124 --> 00:40:48,326
onde seu estado
continua desconhecido.
716
00:40:48,327 --> 00:40:49,861
Ele foi baleado
717
00:40:49,862 --> 00:40:53,799
quando o carro se aproximava
do centro de Dallas.
718
00:40:53,800 --> 00:40:56,868
Está agora na sala de emergência
do Hospital Parkland.
719
00:40:56,869 --> 00:40:58,759
Permanecerá
na sala de emergência
720
00:40:58,760 --> 00:41:01,006
porque um auxiliar
do serviço secreto
721
00:41:01,007 --> 00:41:03,998
disse que instalações lá são
tão boas quanto em outro lugar.
722
00:41:03,999 --> 00:41:06,628
10 minutos atrás,
um auxiliar da Casa Branca
723
00:41:06,629 --> 00:41:09,815
disse que o presidente
ainda está vivo.
724
00:41:09,816 --> 00:41:11,283
A extensão do seu ferimento,
725
00:41:11,284 --> 00:41:14,252
qualquer que seja
certamente crítico ou não,
726
00:41:14,253 --> 00:41:17,189
não é... não foi oficialmente
confirmado por...
727
00:41:17,190 --> 00:41:21,126
Ele ficará bem.
Ele tem que ficar bem.
728
00:41:25,115 --> 00:41:27,115
maniacssubs@gmail.com