1 00:00:00,550 --> 00:00:02,058 Anteriormente em "Pan Am"... 2 00:00:02,059 --> 00:00:04,901 Gostaríamos de promovê-la. De mensageira para agente. 3 00:00:04,902 --> 00:00:06,202 Sou George Broyles. 4 00:00:06,203 --> 00:00:07,969 -Quem é aquele? -É o Deus do céu. 5 00:00:07,970 --> 00:00:10,422 -O que fará com tudo isso? -Relações diplomáticas. 6 00:00:10,423 --> 00:00:11,775 E trouxe tudo no nosso voo? 7 00:00:11,776 --> 00:00:13,610 Não quero mentir pra você. 8 00:00:14,235 --> 00:00:15,602 Então não minta. 9 00:00:16,264 --> 00:00:19,300 Quero sentir quão livre o anonimato pode ser. 10 00:00:19,301 --> 00:00:21,100 Isso tem a ver com auto expressão. 11 00:00:22,570 --> 00:00:24,536 -Quer casar comigo? -Sim. 12 00:00:24,537 --> 00:00:27,212 Gostaria de ser mais como você. 13 00:00:43,088 --> 00:00:44,769 Sinto muito. Erro meu. 14 00:00:44,770 --> 00:00:46,751 Com certeza foi. 15 00:00:47,896 --> 00:00:50,077 Está bem, vamos tentar de novo, do começo. 16 00:00:52,113 --> 00:00:53,413 Eu vou conseguir. 17 00:00:53,414 --> 00:00:55,832 Ainda não me disse por que estou fazendo isso. 18 00:00:55,833 --> 00:00:58,085 -Qual é minha missão? -Primeiro os primeiros. 19 00:00:58,086 --> 00:01:00,994 A chave pra uma mulher furtar é não fazer como os homens. 20 00:01:00,995 --> 00:01:03,530 Para as mulheres, é tudo questão de distração... 21 00:01:03,531 --> 00:01:07,012 Toque, beijo, as preliminares antes do roubo. 22 00:01:07,013 --> 00:01:09,922 Faça os homens fantasiarem para distrair a mente deles. 23 00:01:09,923 --> 00:01:12,002 Em outras palavras, seduza-os. 24 00:01:12,003 --> 00:01:14,454 Em outras palavras... 25 00:01:15,307 --> 00:01:17,708 Colocar um toque de Pan Am? 26 00:01:17,709 --> 00:01:19,834 Você me surpreende mais a cada dia. 27 00:01:21,259 --> 00:01:23,088 Mas ainda precisa de mais prática. 28 00:01:23,089 --> 00:01:26,329 Vou melhorar minha prática. Qual é a minha missão? 29 00:01:27,285 --> 00:01:29,254 Você viaja para Roma amanhã. 30 00:01:29,255 --> 00:01:32,172 Conseguimos a entrada da sua tripulação em uma festa 31 00:01:32,173 --> 00:01:34,967 seguida de uma conferência mundial da corrida espacial. 32 00:01:34,968 --> 00:01:37,057 A meta do Kennedy de chegar primeiro à Lua 33 00:01:37,058 --> 00:01:38,746 está mexendo com as pessoas. 34 00:01:39,849 --> 00:01:41,364 Alessandro D'Arco. 35 00:01:41,365 --> 00:01:44,833 Costumava trabalhar para a SIOS, Inteligência Italiana. 36 00:01:44,834 --> 00:01:46,643 Agora ele é um mensageiro autônomo. 37 00:01:46,644 --> 00:01:48,988 Ele estará carregando uma caixa de microfilme. 38 00:01:48,989 --> 00:01:52,492 Dentro estão planos roubados de foguetes americanos. 39 00:01:53,685 --> 00:01:55,650 E eu terei que furtá-los? 40 00:01:55,651 --> 00:01:58,302 Antes que consiga passar pros soviéticos lá mesmo. 41 00:01:59,528 --> 00:02:00,867 Você não estará sozinha. 42 00:02:00,868 --> 00:02:02,649 Haverão agentes da SIOS na festa. 43 00:02:02,650 --> 00:02:05,152 -Como reforço? -Mais como observadores. 44 00:02:05,153 --> 00:02:06,810 Os Italianos nos deram acesso, 45 00:02:06,811 --> 00:02:08,931 mas é o máximo que estão dispostos a fazer. 46 00:02:08,932 --> 00:02:10,743 E se eu falhar? 47 00:02:10,744 --> 00:02:13,793 Ao menos terá uma nova carreira de ladra para seguir. 48 00:02:15,520 --> 00:02:17,181 Certo, vamos tentar de novo. 49 00:02:30,934 --> 00:02:32,366 Amanda. 50 00:02:32,367 --> 00:02:34,953 Maggie, você tem um minuto? 51 00:02:34,954 --> 00:02:37,826 Na verdade eu estava fazendo uma coisa, mas... 52 00:02:40,137 --> 00:02:42,214 A campanha do Kennedy. 53 00:02:42,215 --> 00:02:44,752 -Você trabalhou nela? -Fui voluntária. 54 00:02:44,753 --> 00:02:47,600 Fui de cidade em cidade, casa em casa. 55 00:02:47,601 --> 00:02:50,618 Mudando o mundo uma campainha por vez. 56 00:02:52,660 --> 00:02:54,584 Olha, Amanda, eu... 57 00:02:54,585 --> 00:02:56,681 Não, Maggie, por favor. 58 00:02:56,682 --> 00:02:58,732 Deixe-me explicar. 59 00:02:59,465 --> 00:03:01,474 O que aconteceu naquela noite... 60 00:03:02,652 --> 00:03:06,219 Eu me envolvi nas emoções da noite, 61 00:03:06,220 --> 00:03:09,658 com o Teddy me propondo e toda a celebração. 62 00:03:10,990 --> 00:03:12,941 Aconteceu, está bem? 63 00:03:12,942 --> 00:03:14,880 Sinceramente, não é nada de mais. 64 00:03:14,881 --> 00:03:16,200 Eu não sabia, então... 65 00:03:16,201 --> 00:03:18,501 Não é a primeira vez que isso acontece comigo. 66 00:03:18,502 --> 00:03:21,543 Devo estar enviando algum tipo de sinal ou algo assim. 67 00:03:21,544 --> 00:03:23,031 Um sinal para garotas. 68 00:03:23,032 --> 00:03:25,351 -Deve ser isso. -Quem saberia? 69 00:03:26,590 --> 00:03:28,255 Olha... 70 00:03:28,256 --> 00:03:32,091 Só quero ter certeza que o Teddy não... 71 00:03:32,092 --> 00:03:35,795 Não. Seu segredo está a salvo comigo. 72 00:03:36,764 --> 00:03:38,477 Obrigada, Maggie. 73 00:03:38,478 --> 00:03:40,274 Você é uma amiga verdadeira. 74 00:03:54,105 --> 00:03:56,181 Pode olhar a vontade, não encontrará nada. 75 00:03:56,182 --> 00:03:59,024 Meu nome. Vou ficar fora do próximo voo. 76 00:03:59,025 --> 00:04:01,196 Parece que não dá só pra ter um casamento. 77 00:04:01,197 --> 00:04:03,564 Você tem que passar meses planejando o negócio. 78 00:04:03,565 --> 00:04:05,800 Pelo menos vocês ainda estão conversando. 79 00:04:05,801 --> 00:04:07,311 Mais do que posso dizer. 80 00:04:08,465 --> 00:04:10,002 Colette. 81 00:04:10,003 --> 00:04:13,076 Não retorna minhas ligações. Nem fala comigo. 82 00:04:14,689 --> 00:04:16,052 O negócio da Bridget? 83 00:04:16,053 --> 00:04:18,320 Disse que estou apaixonado por duas mulheres. 84 00:04:18,321 --> 00:04:21,588 -Nem acho que seja possível. -Tecnicamente dá pra amar três. 85 00:04:21,589 --> 00:04:23,079 Mas não entrarei em detalhes. 86 00:04:23,080 --> 00:04:26,066 A questão é que é o sexo. Acaba com tudo. 87 00:04:26,067 --> 00:04:27,367 Não me entenda mal. 88 00:04:27,368 --> 00:04:29,177 Faz algumas relações mais divertidas, 89 00:04:29,178 --> 00:04:31,578 mas as "divertidas" não são as feitas pra casar. 90 00:04:31,579 --> 00:04:34,288 Aliás, está me dizendo que você e a Amanda ainda não... 91 00:04:34,289 --> 00:04:36,155 -Ainda não. -Corta essa! 92 00:04:36,156 --> 00:04:39,192 E estou feliz. Fez com que eu levasse mais a sério. 93 00:04:40,044 --> 00:04:42,625 Dolorosamente mais a sério. 94 00:04:42,626 --> 00:04:46,675 Se for mesmo real, ache um jeito de provar à Colette 95 00:04:46,676 --> 00:04:48,776 e nunca, jamais desista. 96 00:04:48,777 --> 00:04:51,340 Essa é a única coisa racional que disse o dia todo. 97 00:04:51,341 --> 00:04:53,177 Ótimo. Então já fiz minha cota. 98 00:05:12,226 --> 00:05:13,684 Eu te conheço? 99 00:05:14,830 --> 00:05:16,294 Acho que não. 100 00:05:16,295 --> 00:05:17,930 Desculpe-me. 101 00:05:17,931 --> 00:05:19,858 Sei que te conheço de algum lugar. 102 00:05:21,819 --> 00:05:23,613 Das fotos, certo? 103 00:05:23,614 --> 00:05:25,521 Sim, isso mesmo. 104 00:05:25,522 --> 00:05:27,485 Você e o resto do mundo, infelizmente. 105 00:05:27,486 --> 00:05:29,293 É um material bem inovador. 106 00:05:29,294 --> 00:05:31,480 É bem ousado, elétrico. 107 00:05:31,481 --> 00:05:33,888 Você está bem à frente do seu tempo. 108 00:05:33,889 --> 00:05:37,216 Tudo isso de uma capa de revista? Obrigada. 109 00:05:37,217 --> 00:05:38,651 Revista? 110 00:05:38,652 --> 00:05:41,952 Revista "Life". Sou a comissária da Pan Am na capa. 111 00:05:41,953 --> 00:05:44,785 Acho que a "Life" nunca publicaria aquelas fotos. 112 00:05:44,786 --> 00:05:47,688 Espera. De quais fotos está falando? 113 00:05:47,689 --> 00:05:49,119 As de nudez. 114 00:05:52,009 --> 00:05:56,077 Onde você as viu? 115 00:05:56,078 --> 00:05:58,034 Em uma galeria no Village. 116 00:05:58,035 --> 00:06:00,609 -Van-alguma-coisa. -Preciso saber o nome. 117 00:06:00,610 --> 00:06:02,977 -Galeria Van Amberg, eu acho. -Com licença. 118 00:06:07,452 --> 00:06:08,752 Oi, Maggie. 119 00:06:08,753 --> 00:06:11,326 Queria perguntar se você gostou da Amanda. 120 00:06:11,327 --> 00:06:13,569 Gostei, e acho que ela gostou de mim. 121 00:06:13,570 --> 00:06:15,400 Pensei mesmo que vocês se dariam bem. 122 00:06:15,401 --> 00:06:16,935 Ela tem falando muito de você. 123 00:06:16,936 --> 00:06:18,695 -É mesmo? -Sim. 124 00:06:18,696 --> 00:06:20,387 Vocês deveriam sair juntas, 125 00:06:20,388 --> 00:06:22,781 depois que resolvermos as coisas do casamento. 126 00:06:22,782 --> 00:06:24,163 Não sei, Ted. 127 00:06:24,164 --> 00:06:26,375 Nos primeiros meses da vida de casado, 128 00:06:26,376 --> 00:06:30,836 os pombinhos deveriam fazer o ninho sozinhos, não acha? 129 00:06:30,837 --> 00:06:33,676 Estamos fazendo o ninho, não uma gaiola. 130 00:06:33,677 --> 00:06:36,131 -O que está acontecendo? -Nada. 131 00:06:36,132 --> 00:06:38,532 Apenas acho que vocês deveriam... 132 00:06:38,533 --> 00:06:41,448 Realmente se conhecerem melhor. 133 00:06:43,549 --> 00:06:45,266 Espere. Maggie... 134 00:06:46,353 --> 00:06:49,021 -Você está com ciúmes? -O quê? Não. 135 00:06:49,022 --> 00:06:53,093 Entendi. Você está na idade onde quer fazer seu próprio ninho, 136 00:06:53,094 --> 00:06:55,928 -e ouvir sobre nós... -Ted, pare de falar. 137 00:06:57,082 --> 00:07:00,433 Só não quero que você cometa um erro. 138 00:07:00,434 --> 00:07:02,436 O que diabos isso quer dizer? 139 00:07:05,288 --> 00:07:09,716 Na festa de arrecadação, Amanda e eu estávamos sozinhas, 140 00:07:09,717 --> 00:07:12,897 e ela estava tentando fazer eu me sentir melhor, 141 00:07:12,898 --> 00:07:17,238 e talvez ela tenha me beijado. 142 00:07:17,239 --> 00:07:18,622 Espera. O quê? 143 00:07:18,623 --> 00:07:23,167 Não foi nada de mais, mas achei que deveria saber. 144 00:07:25,156 --> 00:07:27,636 Você está brincando, não está? Isso é ridículo. 145 00:07:28,488 --> 00:07:31,020 Essa é a mulher com que estou prestes a me casar, 146 00:07:31,021 --> 00:07:33,802 -e você está tentando... -Não estou tentando fazer nada. 147 00:07:33,803 --> 00:07:36,574 Só porque vejo meu futuro e você nunca entendeu o seu, 148 00:07:36,575 --> 00:07:38,638 -não precisa inventar coisa. -Quer saber? 149 00:07:38,639 --> 00:07:41,140 Você está certo. Eu estou brincando. 150 00:07:41,141 --> 00:07:43,578 Isso nunca aconteceu. 151 00:07:43,579 --> 00:07:49,292 E espero que tenha uma vida de casado longa e feliz. 152 00:07:50,155 --> 00:07:52,783 E nunca mais falaremos nisso. 153 00:07:58,120 --> 00:08:00,620 | ManiacSubs | Haters Gonna Hate! 154 00:08:00,621 --> 00:08:03,121 Myrai | Knave abeinha | D3 155 00:08:03,122 --> 00:08:05,622 | Pan Am | 1.12- New Frontiers 156 00:08:13,450 --> 00:08:15,395 O que está fazendo no meu cubículo? 157 00:08:15,396 --> 00:08:18,008 Aprendendo sobre minha comissária favorita. 158 00:08:18,009 --> 00:08:21,306 Por que chamam de "cubículo"? Faz vocês parecerem crianças. 159 00:08:21,307 --> 00:08:23,652 Engraçado. Achei que você era a criança. 160 00:08:23,653 --> 00:08:25,583 Está bem, fique fria. 161 00:08:25,584 --> 00:08:27,814 Deixe-me consertar as coisas. Almoço? 162 00:08:27,815 --> 00:08:32,749 Bela tentativa, mas pelo que vi, estou indo para Roma e você não. 163 00:08:32,750 --> 00:08:34,061 Veja novamente. 164 00:08:34,062 --> 00:08:36,237 Conheço esse lugar na Via di Monte. 165 00:08:36,238 --> 00:08:38,896 É o restaurante favorito do Jack Kennedy em Roma. 166 00:08:38,897 --> 00:08:42,676 Não estou interessada em namorar você. 167 00:08:42,677 --> 00:08:44,529 E nem eu em namorar você. 168 00:08:44,530 --> 00:08:45,849 Então por quê? 169 00:08:46,931 --> 00:08:49,467 Venha para o almoço e descubra. 170 00:08:54,402 --> 00:08:57,677 -Sinto muito. -Aquele homem é irritante. 171 00:08:58,676 --> 00:09:00,526 Você fez algo no seu cabelo? 172 00:09:01,859 --> 00:09:03,686 O que foi? 173 00:09:03,687 --> 00:09:05,185 Eu gostei. 174 00:09:05,186 --> 00:09:07,074 Está tão macio. 175 00:09:07,787 --> 00:09:09,452 É o sinal. 176 00:09:09,453 --> 00:09:13,753 Estou dando o sinal para garotas? 177 00:09:17,064 --> 00:09:18,629 Olhe só. 178 00:09:18,630 --> 00:09:20,573 Sua carteira. 179 00:09:20,574 --> 00:09:22,320 É a minha postura? 180 00:09:33,872 --> 00:09:35,350 Então... 181 00:09:35,351 --> 00:09:39,101 Você tem planos para quando chegarmos em Roma? 182 00:09:40,836 --> 00:09:44,588 Porque estava esperando uma chicotada em público no Coliseu. 183 00:09:47,459 --> 00:09:51,052 Colette, nunca falaremos disso se continuar me evitando. 184 00:09:51,053 --> 00:09:53,806 Não podemos falar disso porque não há nada pra falar. 185 00:09:53,807 --> 00:09:55,953 -Na verdade, tenho o que falar. -Eu sei. 186 00:09:55,954 --> 00:09:58,135 Sei que ainda se importa comigo. 187 00:09:58,136 --> 00:09:59,992 Sei que gostaria de mudar o passado. 188 00:10:00,112 --> 00:10:02,286 Se esquece da parte mais importante. 189 00:10:02,321 --> 00:10:04,615 É a parte onde te digo que eu... 190 00:10:04,616 --> 00:10:06,385 Me apaixonei por você, 191 00:10:06,386 --> 00:10:09,597 e farei o que for preciso para te provar isso. 192 00:10:09,632 --> 00:10:12,719 Mas você não pode. Preciso seguir com minha vida. 193 00:10:12,754 --> 00:10:14,900 Apenas me dê uma chance. 194 00:10:14,935 --> 00:10:20,448 Eu pedi transferência para a base de Hong Kong. 195 00:10:20,449 --> 00:10:24,372 Espera. Vamos adicionar um passageiro de última hora. 196 00:10:24,407 --> 00:10:27,533 O encontraram vagando pela área de carga. 197 00:10:29,224 --> 00:10:32,460 Receio que tenha virado para o lado errado. 198 00:10:32,461 --> 00:10:36,574 Sorte é que me encontraram, ou iria viajar na asa. 199 00:10:36,609 --> 00:10:38,299 Paramos o embarque há 10 minutos, 200 00:10:38,334 --> 00:10:41,419 -então você quase perdeu o voo. -Deve ser meu dia de sorte. 201 00:10:41,420 --> 00:10:44,707 Conseguiram guardar sua bagagem, senhor... 202 00:10:44,742 --> 00:10:47,245 Sem bagagem. Os amigos me chamam de Omar. 203 00:10:47,280 --> 00:10:48,876 Omar será, então. 204 00:10:48,911 --> 00:10:53,755 Que tal encontrarmos um assento para, Omar, vamos lá? 205 00:11:02,173 --> 00:11:04,527 Quando for registrar utensílios domésticos, 206 00:11:04,562 --> 00:11:07,923 às vezes é melhor trazer a GIMBELS à sua casa. 207 00:11:10,432 --> 00:11:13,084 O que você acha, Teddy? 208 00:11:13,085 --> 00:11:15,738 Laço de Marfim ou Neblina de Dover? 209 00:11:15,773 --> 00:11:17,156 Esse branco. 210 00:11:17,191 --> 00:11:20,945 -Nenhum dos dois são brancos. -Eles parecem o mesmo para mim. 211 00:11:20,980 --> 00:11:24,714 Ceda a esse capricho, Teddy. Sou mulher de gostos ecléticos. 212 00:11:24,749 --> 00:11:27,064 Gostos ecléticos. 213 00:11:27,065 --> 00:11:29,700 Sim, estive pensando em uma coisa. 214 00:11:29,701 --> 00:11:33,779 Vamos passar uma longa vida juntos, certo? 215 00:11:33,814 --> 00:11:37,059 Você esqueceu "recompensadora". Uma vida longa e recompensadora? 216 00:11:37,094 --> 00:11:39,055 -Certo. -Qual copo? 217 00:11:39,090 --> 00:11:40,625 O que couber mais cerveja. 218 00:11:40,660 --> 00:11:44,081 Mas para uma vida ser recompensadora... 219 00:11:44,082 --> 00:11:47,189 Precisa ser construída na honestidade, não acha? 220 00:11:47,224 --> 00:11:49,420 Espera um pouco. 221 00:11:55,827 --> 00:11:57,962 Agora... 222 00:11:57,963 --> 00:12:00,230 O que você ia me perguntar? 223 00:12:00,231 --> 00:12:03,684 Nada. 224 00:12:03,685 --> 00:12:06,103 Vôo de Nova York para Roma. 225 00:12:07,300 --> 00:12:09,132 Está tudo bem? 226 00:12:09,167 --> 00:12:11,391 Já me peguei pensando de onde vem isto. 227 00:12:11,426 --> 00:12:14,049 Talvez um minúsculo barman. 228 00:12:14,084 --> 00:12:17,548 Mas você só fica de ressaca minúscula. 229 00:12:17,549 --> 00:12:20,217 -Você já esteve em Roma? -Sim, mas, 230 00:12:20,218 --> 00:12:23,163 tenho que confessar que não fiz muitos passeios. 231 00:12:23,198 --> 00:12:25,361 Apenas do banco de passageiro de um carro. 232 00:12:25,396 --> 00:12:27,501 Bem, então não viu nada mesmo. 233 00:12:27,536 --> 00:12:30,719 Você tem que descer as escadas espanholas, 234 00:12:30,754 --> 00:12:34,165 -ver a fonte Trevi na Sunset. -Parece adorável. 235 00:12:34,166 --> 00:12:37,408 E melhor se tiver alguém com quem compartilhar. 236 00:12:37,443 --> 00:12:39,937 Mas está viajando sozinho, não? 237 00:12:39,972 --> 00:12:42,573 Sem compania. Sem bagagem. 238 00:12:42,574 --> 00:12:46,043 Acordei de manhã e comprei uma passagem para Roma. 239 00:12:46,044 --> 00:12:48,132 Às vezes, precisamos mudar o ritmo 240 00:12:48,167 --> 00:12:50,648 para ver a vida como ela é de verdade. 241 00:12:50,649 --> 00:12:53,751 Concordo plenamente com você, Omar. 242 00:12:53,752 --> 00:12:58,012 Sabe meu nome, mas não sei o seu. 243 00:12:59,891 --> 00:13:01,325 Meu nome é Colette. 244 00:13:01,326 --> 00:13:03,427 Prazer em conhecê-la, Colette. 245 00:13:03,428 --> 00:13:07,321 O prazer é todo meu, Omar. 246 00:13:40,382 --> 00:13:41,966 Não. 247 00:13:41,967 --> 00:13:43,711 Ei, ei, o que está fazendo? 248 00:13:43,746 --> 00:13:45,119 Quero tirar elas. 249 00:13:45,120 --> 00:13:47,081 Você é... A modelo. 250 00:13:47,116 --> 00:13:49,073 Estas fotos precisam sair daqui agora. 251 00:13:49,108 --> 00:13:52,109 Pare. Eu não posso. Tenho um contracto. 252 00:13:52,110 --> 00:13:54,199 Veja, eu não... Não entendo. 253 00:13:54,234 --> 00:13:56,399 Certo? Deve ter querido posar para Graham. 254 00:13:56,434 --> 00:13:59,211 Nunca disse que as venderia. Eram para ser particulares, 255 00:13:59,246 --> 00:14:02,920 não à disposição para que o mundo veja. 256 00:14:02,921 --> 00:14:05,927 Ele as vendeu para mim junto com os negativos. 257 00:14:05,962 --> 00:14:08,162 Não tinha ideia. 258 00:14:08,197 --> 00:14:11,383 Apenas sabia que era a modelo mais bonita que já vi. 259 00:14:11,418 --> 00:14:15,615 Cansei de ser esta pessoa... 260 00:14:15,650 --> 00:14:18,238 Só uma mulher na capa de uma revista, 261 00:14:18,273 --> 00:14:20,102 sendo julgada por sua aparência. 262 00:14:20,137 --> 00:14:23,107 Eu não julgo uma fotografia. Pelo menos não uma boa... 263 00:14:23,108 --> 00:14:25,175 Em como a modelo aparenta. 264 00:14:25,210 --> 00:14:28,679 É, sabe, é como a foto te faz sentir. 265 00:14:28,680 --> 00:14:31,073 Apenas sei como me fazem sentir, 266 00:14:31,108 --> 00:14:33,484 e só as quero abaixo, por favor. 267 00:14:33,485 --> 00:14:36,174 Olhe, tenho um comprador importante 268 00:14:36,209 --> 00:14:39,507 que está disposto a levá-las de mim por uma boa soma. 269 00:14:39,508 --> 00:14:41,659 Mas... 270 00:14:41,660 --> 00:14:44,001 Eu as venderei a preço de custo, 271 00:14:44,036 --> 00:14:46,264 se conseguir o dinheiro até o fim do dia. 272 00:14:46,299 --> 00:14:49,873 Sério? Obrigada. Muitíssimo obrigada. 273 00:14:49,908 --> 00:14:51,975 Quanto você precisa? Eu te conseguirei. 274 00:14:52,010 --> 00:14:56,547 -US$ 500 e elas são suas. -US$ 500? 275 00:15:06,253 --> 00:15:08,538 Achei que talvez estivesse com sede. 276 00:15:08,539 --> 00:15:11,774 Infelizmente, gastei meu último dólar na passagem. 277 00:15:11,775 --> 00:15:14,577 Você está indo para Roma sem dinheiro? 278 00:15:14,578 --> 00:15:17,013 Acho que não sou de planejar. 279 00:15:17,014 --> 00:15:20,016 Bem, sorte sua, 280 00:15:20,017 --> 00:15:22,852 bebidas são uma cortesia da Pan Am. 281 00:15:22,853 --> 00:15:25,905 Não posso dizer que Roma se sentirá da mesma forma. 282 00:15:25,906 --> 00:15:29,625 Então terei que pensar em algo antes de aterrissarmos. 283 00:15:29,626 --> 00:15:32,228 O que você sugere? Roubar? 284 00:15:32,229 --> 00:15:35,692 -Implorar. -Certo. Tentarei do seu jeito. 285 00:15:35,727 --> 00:15:39,686 Te imploro para que veja a fonte Trevi comigo na Sunset. 286 00:15:39,687 --> 00:15:42,164 Cá entre nós, não é exatamente na fonte 287 00:15:42,199 --> 00:15:44,357 que estou interessado. 288 00:15:44,358 --> 00:15:48,854 Bem, não tenho muito interesse em namoro por enquanto. 289 00:15:48,889 --> 00:15:53,697 Mas boa compania sempre faz valer o tempo. 290 00:15:53,732 --> 00:15:57,127 Então? Viu? Implorar funciona. 291 00:16:05,508 --> 00:16:08,434 Ei, Kate. 292 00:16:08,469 --> 00:16:11,551 Sou só eu, ou tem algo de errado com este cara? 293 00:16:11,552 --> 00:16:13,453 Dean, ela só está fazendo seu trabalho. 294 00:16:13,454 --> 00:16:16,923 Sim, mas ela tinha que fazê-lo tão bem? 295 00:16:16,924 --> 00:16:19,659 Aqui. 296 00:16:19,660 --> 00:16:23,203 Acha que ela está falando sério sobre a transferência? 297 00:16:23,238 --> 00:16:26,242 Que transferência? 298 00:16:26,277 --> 00:16:29,855 Ela disse que pediu para ir à Hong Kong. 299 00:16:29,890 --> 00:16:32,221 Esta é a minha carteira? 300 00:16:32,222 --> 00:16:34,830 Bem... 301 00:16:34,865 --> 00:16:37,011 Aqui está. 302 00:16:42,188 --> 00:16:44,562 Aeroporto Internacional de Roma 303 00:16:50,288 --> 00:16:51,741 O que é tudo isso? 304 00:16:51,742 --> 00:16:54,844 Espera que pudesse me dizer, capitano. 305 00:16:54,845 --> 00:16:58,583 Esta é a sua assinatura? 306 00:17:01,552 --> 00:17:03,770 Este é o meu nome. Eu não assinei isto. 307 00:17:03,771 --> 00:17:07,457 Bem, este é o manifesto de carga que entregou para a Alfândega. 308 00:17:07,458 --> 00:17:09,625 Está ciente das 400.000 liras 309 00:17:09,626 --> 00:17:13,129 em cigarros americanos escondidas na sua carga? 310 00:17:13,130 --> 00:17:17,396 O capitão de qualquer embarcação tem a responsabilidade por... 311 00:17:17,431 --> 00:17:19,268 Por tudo que carregar. Sei disso. 312 00:17:19,269 --> 00:17:20,860 E pode perder sua licença 313 00:17:20,895 --> 00:17:23,639 e encarar acusações criminais por contrabando. 314 00:17:23,640 --> 00:17:25,441 Não sei nada sobre isto, 315 00:17:25,442 --> 00:17:28,285 mas eu te juro que irei até o fim para saber. 316 00:17:28,320 --> 00:17:31,414 Claro. Algum passageiro suspeito a bordo? 317 00:17:31,415 --> 00:17:35,351 Com frequência, viajam sozinhos, sem bagagem, 318 00:17:35,352 --> 00:17:36,886 pagam por tudo em dinheiro. 319 00:17:36,887 --> 00:17:41,964 Acho que conheço alguém que bate esta descrição. 320 00:17:43,227 --> 00:17:46,362 Laura. Você está bem? 321 00:17:46,363 --> 00:17:47,914 Eu não sei. Não sei. 322 00:17:47,915 --> 00:17:52,053 Eu... Me desculpa. 323 00:17:52,088 --> 00:17:54,754 -Não quis interromper. -Tudo bem. 324 00:17:54,755 --> 00:17:57,940 Podemos nos valer de uma opinião feminina. 325 00:17:57,941 --> 00:17:59,975 Lamento. 326 00:17:59,976 --> 00:18:02,856 Desculpa. É só um minuto. 327 00:18:06,500 --> 00:18:09,444 A coisa que os homens não entendem... 328 00:18:09,479 --> 00:18:12,021 É que as estampas que escolher 329 00:18:12,022 --> 00:18:15,825 anunciam para todos quem você é. 330 00:18:15,826 --> 00:18:18,656 Colorido ou monocromático? 331 00:18:18,691 --> 00:18:21,914 Tímido ou arrojado? 332 00:18:21,915 --> 00:18:24,760 Teddy me contou que já foi noiva? 333 00:18:24,795 --> 00:18:26,903 Receio que sim, isso. 334 00:18:26,904 --> 00:18:30,306 Era um caso de... Tradicional e moderno. 335 00:18:30,307 --> 00:18:32,842 E qual deles era você? 336 00:18:32,843 --> 00:18:35,578 Gostaria de pensar que sou uma garota moderna. 337 00:18:35,579 --> 00:18:39,067 Eu também, Laura. Eu também. 338 00:18:39,102 --> 00:18:43,586 Mas aposto que não é por isso que está aqui. 339 00:18:43,587 --> 00:18:46,816 Não. Eu... 340 00:18:46,851 --> 00:18:49,973 Preciso pedir um dinheiro emprestado e... 341 00:18:50,008 --> 00:18:55,321 Não queria mesmo pedir ao Ted, mas... É bastante dinheiro. 342 00:18:55,356 --> 00:18:57,418 Bem, quanto você precisa? 343 00:18:57,453 --> 00:18:59,335 Não. 344 00:18:59,370 --> 00:19:03,214 -Não, você não. Eu não poderia. -Mas eu poderia. 345 00:19:03,249 --> 00:19:06,091 Nós, garotas modernas temos que nos unir. 346 00:19:09,313 --> 00:19:11,781 Quanto? 347 00:19:11,782 --> 00:19:15,251 US$ 500. 348 00:19:15,252 --> 00:19:19,047 Sob uma condição. 349 00:19:19,082 --> 00:19:21,367 Isto não é um empréstimo. 350 00:19:21,402 --> 00:19:25,274 É... Um investimento na amizade. 351 00:19:28,332 --> 00:19:30,237 Tudo bem. 352 00:19:32,249 --> 00:19:35,603 Obrigada. Obrigada. 353 00:19:49,519 --> 00:19:52,288 -Muito bom te ver. -Com licença. 354 00:19:52,289 --> 00:19:54,790 -Um grande prazer. -Perfecto. 355 00:19:54,791 --> 00:19:57,410 Obrigado. Tchau! 356 00:20:03,891 --> 00:20:05,392 O que finalmente te convenceu? 357 00:20:05,393 --> 00:20:07,878 Foi o convite ou minha charmosa personalidade? 358 00:20:07,879 --> 00:20:10,580 Nenhum. Quero dizer a Jack Kennedy, um dia, 359 00:20:10,581 --> 00:20:13,049 que jantei no seu restaurante romano favorito. 360 00:20:13,050 --> 00:20:15,042 Certo, depois de virarem melhores amigos 361 00:20:15,043 --> 00:20:18,021 e seus filhos jogarem futebol de quintal no Porto de Hyannis. 362 00:20:18,022 --> 00:20:20,357 Você diz como se não fosse acontecer. 363 00:20:20,358 --> 00:20:23,310 Na política, todos conhecem a todos. 364 00:20:23,311 --> 00:20:24,700 Bom dia, sr. 365 00:20:24,701 --> 00:20:27,380 Ei, olá, rapaz, muito tempo. Olá! 366 00:20:27,381 --> 00:20:30,200 Então, esse é o seu plano... Política como longo-termo? 367 00:20:30,201 --> 00:20:33,036 Porque você e eu ambos sabemos a sua chance. 368 00:20:33,037 --> 00:20:35,171 Não me lembro de pedir opinião. 369 00:20:35,172 --> 00:20:37,340 É por isso que é valiosa. Foi insolicitada. 370 00:20:37,341 --> 00:20:39,826 Cometi um erro vindo aqui. 371 00:20:39,827 --> 00:20:42,946 A verdade é que você é comissária da Pan Am, 372 00:20:42,947 --> 00:20:45,382 e esse é o melhor objetivo para algumas mulheres. 373 00:20:45,383 --> 00:20:48,552 Mas cedo ou tarde você faz 32, 374 00:20:48,553 --> 00:20:51,705 eles lhe expulsam, lhe aposentam. 375 00:20:51,706 --> 00:20:54,691 Claro que li o seu perfil pessoal. 376 00:20:54,692 --> 00:20:55,992 Você não vai tão longe. 377 00:20:55,993 --> 00:20:58,895 Sabe quantas mulheres chegam ao congresso? 378 00:20:58,896 --> 00:21:02,065 -20. -Que significa em torno de 3%. 379 00:21:02,066 --> 00:21:04,501 Todas entraram na política ou mais novas que você, 380 00:21:04,502 --> 00:21:06,937 ou pelo casamento, ou pelo nível superior. 381 00:21:06,938 --> 00:21:08,288 Tenho nível superior. 382 00:21:08,289 --> 00:21:11,308 Um de verdade, não falso. 383 00:21:18,849 --> 00:21:20,951 Sabe o que é que eu faço? 384 00:21:20,952 --> 00:21:23,553 Além de tratar todo avião como sua limosine pessoal 385 00:21:23,554 --> 00:21:25,789 e toda comissária como sua personal... 386 00:21:25,790 --> 00:21:27,724 Não trato aviões como limosines, Maggie. 387 00:21:27,725 --> 00:21:31,028 Trato-os como caminhões... Especificamente os de carga. 388 00:21:31,029 --> 00:21:33,797 Uso-os para transportar bens de pessoas que não precisam 389 00:21:33,798 --> 00:21:35,398 para as que precisam. 390 00:21:35,399 --> 00:21:37,434 Você faz contrabando? 391 00:21:37,435 --> 00:21:39,085 Sou um fornecedor. 392 00:21:39,086 --> 00:21:42,188 Às vezes significa dar comida aos pobres, 393 00:21:42,189 --> 00:21:44,541 roupas aos miseráveis, remédio aos doentes. 394 00:21:44,542 --> 00:21:47,844 Cigarros aos que precisam, vodka para os com sede. 395 00:21:47,845 --> 00:21:50,079 Não nego que há um lucro, 396 00:21:50,080 --> 00:21:53,617 mas... Tem ficado mais difícil. 397 00:21:53,618 --> 00:21:55,752 Preciso de alguém de dentro 398 00:21:55,753 --> 00:21:58,755 para me ajudar com rotas, restrições, 399 00:21:58,756 --> 00:22:00,190 manifestos de bagagem. 400 00:22:00,191 --> 00:22:02,392 E quem é melhor para passar da Alfândega, 401 00:22:02,393 --> 00:22:04,894 sem perguntas feitas, que uma comissária? 402 00:22:04,895 --> 00:22:06,696 Não qualquer comissária. 403 00:22:06,697 --> 00:22:08,331 Você chegou a um nível maior. 404 00:22:08,332 --> 00:22:10,500 Tem mais acesso e experiência 405 00:22:10,501 --> 00:22:13,770 em uma tripulação que qualquer outra. 406 00:22:13,771 --> 00:22:16,506 O que está me perguntando? 407 00:22:16,507 --> 00:22:20,777 Preciso de uma parceria, Maggie... 408 00:22:20,778 --> 00:22:24,047 Alguém para compartilhar riscos e recompensas, 409 00:22:24,048 --> 00:22:27,817 e acho que esse alguém... É você. 410 00:22:39,229 --> 00:22:40,947 E eu achava que dirigia rápido. 411 00:22:42,809 --> 00:22:45,996 Não é todo dia que posso dirigir um desses. 412 00:22:46,859 --> 00:22:49,722 Falando nisso, o que você faz no dia a dia? 413 00:22:49,723 --> 00:22:52,024 Estou na indústria de serviços. 414 00:22:52,025 --> 00:22:56,080 Eu sorrio, cumprimento pessoas, faço-os sentirem-se bem vindos. 415 00:22:56,081 --> 00:22:58,183 Então é uma comissária da Pan Am. 416 00:22:59,985 --> 00:23:02,971 Talvez eu tenha achado meu emprego dos sonhos. 417 00:23:02,972 --> 00:23:06,224 Obrigado. 418 00:23:07,860 --> 00:23:09,494 Se eu tentasse implorar mais, 419 00:23:09,495 --> 00:23:11,763 você jantaria comigo essa noite? 420 00:23:11,764 --> 00:23:14,799 Outros planos? 421 00:23:14,800 --> 00:23:18,002 Temos uma aparição especial da Pan Am em uma festa... 422 00:23:18,003 --> 00:23:19,862 A residência de um embaixador. 423 00:23:19,863 --> 00:23:22,273 Para a qual se atrasará se não se apressar. 424 00:23:22,274 --> 00:23:26,327 Dean, este é Omar. Foi um passageiro no voo. 425 00:23:26,328 --> 00:23:27,779 Ah, sim, o sem bagagem. 426 00:23:27,780 --> 00:23:29,764 Eu me lembro. O que acha de Roma? 427 00:23:29,765 --> 00:23:32,317 As vistas são lindas. 428 00:23:32,318 --> 00:23:34,519 Aposto que não ganha de seja lá de onde for. 429 00:23:34,520 --> 00:23:35,820 De onde você é? 430 00:23:35,821 --> 00:23:37,739 -Dean. -O quê, Colette? 431 00:23:37,740 --> 00:23:39,278 Você não sabe nada desse cara. 432 00:23:39,279 --> 00:23:41,826 Não quer descobrir um pouco mais sobre seu amigo? 433 00:23:41,827 --> 00:23:44,585 -Gosta de cigarros? -O que é isso? 434 00:23:44,586 --> 00:23:45,986 Te digo no caminho da festa. 435 00:23:45,987 --> 00:23:47,632 Bem, não vou com você, Dean. 436 00:23:47,633 --> 00:23:50,043 Acredito que a madame queira que deixe-a em paz. 437 00:23:50,044 --> 00:23:51,612 Não acho que seja da sua conta. 438 00:23:51,613 --> 00:23:52,971 Ah, mas é sim. 439 00:23:52,972 --> 00:23:55,840 Ele vai comigo à festa essa noite. 440 00:24:00,012 --> 00:24:02,246 Me encontra aqui às 7:00? 441 00:24:02,247 --> 00:24:05,250 -Será um prazer. -Ótimo. 442 00:24:27,773 --> 00:24:30,975 Pode comprar um negroni para mim naquele bar? 443 00:24:30,976 --> 00:24:34,679 Vou deixar que ele compre um para você. 444 00:24:46,892 --> 00:24:49,861 -Olá. -Você me salvou. 445 00:24:52,231 --> 00:24:54,498 Você vem a Roma, compra um par de sapatos e... 446 00:24:54,499 --> 00:24:56,217 Olha o que acontece. 447 00:24:56,218 --> 00:24:59,137 Acaba nos braços de um estranho. 448 00:24:59,138 --> 00:25:02,140 Sou Alessandro D'Arco. Ao seu serviço, agora. 449 00:25:02,141 --> 00:25:03,635 Permita-me dar-lhe uma bebida. 450 00:25:03,636 --> 00:25:05,176 Sim, aceito daqui a pouquinho, 451 00:25:05,177 --> 00:25:08,313 mas 1º vou... ao toalete. 452 00:25:08,314 --> 00:25:09,880 É claro. 453 00:25:17,957 --> 00:25:19,357 Droga. 454 00:25:27,933 --> 00:25:30,728 Com licença. 455 00:25:30,729 --> 00:25:34,098 Tem sede? Dizem que há um ótimo Bellini aqui. 456 00:25:34,099 --> 00:25:35,699 Você não desiste, não é? 457 00:25:35,700 --> 00:25:37,435 Bem, ainda não me deu uma resposta. 458 00:25:37,436 --> 00:25:39,237 Disse que tinha que pensar nisso. 459 00:25:39,238 --> 00:25:40,879 Há duas Maggie Ryans... 460 00:25:40,880 --> 00:25:43,491 A que pensa em si mesma e a que só pensa nos outros. 461 00:25:43,492 --> 00:25:45,193 Está tendo um problema com a 2ª. 462 00:25:45,194 --> 00:25:47,128 Estou certa que nenhuma Maggie 463 00:25:47,129 --> 00:25:49,246 quer lucrar da miséria dos outros. 464 00:25:49,247 --> 00:25:51,365 Bem você tornaria a miséria em felicidade, 465 00:25:51,366 --> 00:25:53,067 lucrando ao mesmo tempo. 466 00:25:53,068 --> 00:25:55,253 Vamos lá, Maggie. Não me desaponte. 467 00:25:55,254 --> 00:25:58,523 Fico de olho em você desde o incidente com Dean. 468 00:25:58,524 --> 00:26:00,258 Que incidente? 469 00:26:00,259 --> 00:26:01,759 Não se faça de inocente. 470 00:26:01,760 --> 00:26:04,195 Você salvou seu emprego expondo o caso dele 471 00:26:04,196 --> 00:26:06,364 com uma certa escort da Pan Am. 472 00:26:06,365 --> 00:26:07,732 Isso mostrou interesse. 473 00:26:07,733 --> 00:26:09,940 Receei ter que ameçar contar ao Dean, mas... 474 00:26:09,941 --> 00:26:13,004 Mas estou certo de qual será sua resposta. 475 00:26:13,005 --> 00:26:15,440 E como você sabe? 476 00:26:15,441 --> 00:26:20,528 Porque, Maggie... Somos a mesma coisa. 477 00:26:21,630 --> 00:26:23,998 Quer aquele Bellini agora? 478 00:26:27,953 --> 00:26:31,255 A cozinha moderna é totalmente automatizada. 479 00:26:31,256 --> 00:26:32,623 Você não acha? 480 00:26:32,624 --> 00:26:33,974 Teddy? 481 00:26:35,294 --> 00:26:36,627 O que foi? 482 00:26:36,628 --> 00:26:40,231 Tem estado tão... Distraído. 483 00:26:40,232 --> 00:26:42,733 Bem, não ligo para louça ou copos de cristal ou... 484 00:26:42,734 --> 00:26:44,068 Ou torradas. Ligo para você. 485 00:26:44,069 --> 00:26:46,010 Aqui está você, conhecendo meus amigos, 486 00:26:46,011 --> 00:26:48,072 E nunca conheci nenhum dos seus. 487 00:26:48,073 --> 00:26:51,375 Eu mal sei da sua vida. 488 00:26:55,013 --> 00:26:57,765 Pergunte o que quiser. O que você quiser. 489 00:26:57,766 --> 00:27:00,751 Certo, certo. Que bom. 490 00:27:02,721 --> 00:27:05,823 Vamos nos informar sobre os últimos 15 anos. 491 00:27:05,824 --> 00:27:08,993 Há... algum ex-namorado para eu me preocupar? 492 00:27:08,994 --> 00:27:10,995 Ninguém se compara a você. 493 00:27:10,996 --> 00:27:13,131 Começo a acreditar que isso é mesmo verdade. 494 00:27:13,132 --> 00:27:16,334 O que isso quer dizer? 495 00:27:18,603 --> 00:27:21,589 Quando te vi hoje... Com a Laura, 496 00:27:21,590 --> 00:27:24,492 parecia mais feliz com ela do que já esteve comigo. 497 00:27:24,493 --> 00:27:28,262 Não. Sou mais feliz com você 498 00:27:28,263 --> 00:27:31,883 do que qualquer felicidade da minha vida. 499 00:27:37,689 --> 00:27:39,757 Venha comigo. 500 00:27:44,163 --> 00:27:45,963 O que está fazendo? 501 00:27:48,100 --> 00:27:50,434 Não posso mais esperar. 502 00:27:58,644 --> 00:28:00,745 Então, quer dançar? 503 00:28:00,746 --> 00:28:03,914 Onde aprendeu a dançar assim? 504 00:28:03,915 --> 00:28:06,434 Aqui e lá. 505 00:28:06,435 --> 00:28:08,219 Sou bem treinado. 506 00:28:08,220 --> 00:28:09,687 Evidente. 507 00:28:09,688 --> 00:28:13,875 Eu te faço perguntas e você desvia delas. 508 00:28:13,876 --> 00:28:16,127 Seu amigo, o capitão, 509 00:28:16,128 --> 00:28:19,530 te deixou mais curiosa sobre mim. 510 00:28:19,531 --> 00:28:21,515 Ele estava certo. 511 00:28:21,516 --> 00:28:23,284 Passamos o dia juntos, 512 00:28:23,285 --> 00:28:25,603 mas eu sei quase nada de você. 513 00:28:25,604 --> 00:28:30,841 Sou um homem que não tem a mesma liberdade que você. 514 00:28:30,842 --> 00:28:32,343 E ainda assim acordou de manhã 515 00:28:32,344 --> 00:28:37,281 e entrou em um avião á Roma sem dinheiro ou bagagem. 516 00:28:37,282 --> 00:28:40,801 e agora está vestindo um terno novo caro. 517 00:28:40,802 --> 00:28:43,738 Não estou sem amigos em Roma. 518 00:28:43,739 --> 00:28:47,058 Desviando de novo. 519 00:28:47,059 --> 00:28:50,127 Hoje foi uma fantasia para mim. 520 00:28:50,128 --> 00:28:56,017 Suponho que queria aproveitar mais um pouquinho. 521 00:28:56,218 --> 00:29:01,438 E é dessa forma que nossa dança chega ao fim. 522 00:29:01,439 --> 00:29:04,208 -É ele. -Dean, o que está fazendo? 523 00:29:04,209 --> 00:29:05,676 Ele é contrabandista, Colette. 524 00:29:05,677 --> 00:29:07,061 Não, não é. Não é possível. 525 00:29:07,062 --> 00:29:09,997 Então deixe os fiscais decidirem se ele é um homem procurado. 526 00:29:09,998 --> 00:29:11,782 Ele é definitivamente procurado. 527 00:29:11,783 --> 00:29:15,403 Sua família esteve preocupada com você, Vs. Alteza. 528 00:29:17,022 --> 00:29:19,624 "Vs. Alteza?" 529 00:29:19,625 --> 00:29:23,911 Este é o príncipe Omar III do Reino de Wahran. 530 00:29:23,912 --> 00:29:26,999 Você é príncipe? 531 00:29:33,769 --> 00:29:35,239 Um príncipe? 532 00:29:37,673 --> 00:29:39,140 Tem certeza absoluta? 533 00:29:39,141 --> 00:29:42,177 A Interpol circulou fotos por dias. 534 00:29:42,178 --> 00:29:44,446 Dean, pode nos dar um minuto? 535 00:29:52,755 --> 00:29:55,523 Desculpe por te enganar. 536 00:29:55,524 --> 00:29:58,927 Precisava escapar da minha vida... 537 00:29:59,228 --> 00:30:00,928 Obrigações. 538 00:30:00,929 --> 00:30:03,783 Você sorri, cumprimenta as pessoas, 539 00:30:03,784 --> 00:30:05,818 faz com que sintam-se bem vindos? 540 00:30:05,819 --> 00:30:09,122 Ali, vê? Minha vida não é tão diferente da sua. 541 00:30:09,123 --> 00:30:12,925 Ali está o palácio real. 542 00:30:12,926 --> 00:30:16,429 Um palácio pode ser uma prisão também. 543 00:30:16,430 --> 00:30:18,965 Omar, porque não disse... 544 00:30:18,966 --> 00:30:20,300 Antes? 545 00:30:20,301 --> 00:30:24,070 Me trataria igual se tivesse contado? 546 00:30:24,071 --> 00:30:26,572 Vossa alteza, 547 00:30:26,573 --> 00:30:30,576 a polícia de escolta o espera para levá-lo ao aeroporto. 548 00:30:35,599 --> 00:30:39,385 Que fará semana que vem? 549 00:30:39,386 --> 00:30:40,787 Jantarei na Casa Branca, 550 00:30:40,788 --> 00:30:43,623 e lembrei que não tenho ninguém para levar. 551 00:30:43,624 --> 00:30:46,459 Não me faria implorar. 552 00:30:46,460 --> 00:30:48,961 Chega de implorações. 553 00:30:49,897 --> 00:30:51,831 Adoraria. 554 00:31:01,775 --> 00:31:03,142 Você de novo. 555 00:31:03,143 --> 00:31:05,611 Está me seguindo, Alessandro? 556 00:31:05,612 --> 00:31:07,980 Martini. Duas azeitonas. 557 00:31:07,981 --> 00:31:10,683 Suponho que não posso evitar. 558 00:31:10,684 --> 00:31:12,452 Como estão esses sapatos novos? 559 00:31:12,453 --> 00:31:14,654 Nada que um Martini não resolva. 560 00:31:14,655 --> 00:31:17,390 É amigo do embaixador? 561 00:31:17,391 --> 00:31:21,060 Sou comissária da Pan Am. Temos amigos pelo mundo. 562 00:31:21,061 --> 00:31:24,130 Estou incluído então. 563 00:31:26,567 --> 00:31:30,169 Mais alguns drinks, e... 564 00:31:30,170 --> 00:31:33,740 descobrirá. 565 00:31:35,776 --> 00:31:37,160 Obrigada. 566 00:31:45,152 --> 00:31:47,487 Putz! 567 00:32:02,936 --> 00:32:05,071 Foi minha culpa. 568 00:32:05,072 --> 00:32:09,075 Teddy, foi... legal. 569 00:32:09,076 --> 00:32:10,543 Irá... Irá melhorar. 570 00:32:10,544 --> 00:32:12,545 Claro que vai. 571 00:32:12,546 --> 00:32:14,571 Minha 1ª vez foi com Theresa Miller 572 00:32:14,572 --> 00:32:16,496 em nossa casa de praia, no barco a remo. 573 00:32:16,497 --> 00:32:18,393 Que é mais difícil do que parece. 574 00:32:18,394 --> 00:32:19,952 Havia remos por todo lado... 575 00:32:21,455 --> 00:32:25,591 A questão é... Todos têm uma história 576 00:32:25,592 --> 00:32:28,661 sobre a primeira vez, e essa será a nossa. 577 00:32:28,662 --> 00:32:32,574 Realmente tenho que ir. 578 00:32:32,575 --> 00:32:33,985 Por quê? 579 00:32:33,986 --> 00:32:37,158 Não somos casados ainda. As pessoas comentarão. 580 00:32:37,159 --> 00:32:38,496 Quem se importa? 581 00:32:38,497 --> 00:32:40,525 Eu, Ted. 582 00:32:43,010 --> 00:32:46,134 Poderia... Se virar? 583 00:33:01,729 --> 00:33:04,524 É você. É a modelo. 584 00:33:04,525 --> 00:33:06,718 Não, deve estar me confundindo. 585 00:33:06,719 --> 00:33:09,463 Não, é você. Que legal. 586 00:33:09,464 --> 00:33:12,932 Deve estar tão orgulhosa. Nunca seria tão corajosa. 587 00:33:12,933 --> 00:33:15,282 Não foi nada, sério. 588 00:33:15,283 --> 00:33:17,443 Nada? Te dão poder. 589 00:33:20,103 --> 00:33:21,595 Obrigada. 590 00:33:21,596 --> 00:33:24,312 Sabe, o crítico de arte de "Village Voice" 591 00:33:24,313 --> 00:33:27,177 disse que essas fotos são transcedentais. 592 00:33:27,178 --> 00:33:29,489 Sério? Mesmo? 593 00:33:29,490 --> 00:33:31,491 Seríssimo. O crítico sou eu. 594 00:33:31,492 --> 00:33:34,074 Como se sente sendo uma pioneira? 595 00:33:37,116 --> 00:33:39,599 Quando o comprador ouviu que queria tudo de volta, 596 00:33:39,600 --> 00:33:41,592 pediu que conhecesse você. 597 00:33:41,593 --> 00:33:42,893 Quem é o comprador? 598 00:33:42,894 --> 00:33:44,925 Artista local. Talvez tenha ouvido falar. 599 00:33:44,926 --> 00:33:46,817 Andy Warhol. 600 00:33:56,856 --> 00:33:58,691 Acho que sairemos de Vienna. 601 00:33:58,692 --> 00:34:00,162 Avançaremos para o oriente. 602 00:34:00,163 --> 00:34:02,435 O bloco soviético... Adoram whisky americano. 603 00:34:02,436 --> 00:34:03,736 Broyles... 604 00:34:03,737 --> 00:34:05,308 trocamos por caviar e vodka. 605 00:34:05,309 --> 00:34:06,749 Aproveitamos indo e vindo. 606 00:34:06,750 --> 00:34:08,901 Podemos começar uma nova rota sul-americana. 607 00:34:08,902 --> 00:34:10,202 Não posso fazer isso. 608 00:34:10,203 --> 00:34:13,308 Vá e conte a Dean. Conte-lhe tudo. 609 00:34:13,309 --> 00:34:14,863 Maggie, não vamos pirar. 610 00:34:14,864 --> 00:34:16,406 O que pode nos acontecer? 611 00:34:16,407 --> 00:34:19,564 Perderá Pan Am. Perderá tudo. 612 00:34:19,565 --> 00:34:21,420 -Assumo o risco. -Por que faria isso? 613 00:34:21,421 --> 00:34:23,090 Porque está com a Maggie errada. 614 00:34:23,091 --> 00:34:25,796 Porque posso sempre voltar para salvar o mundo. 615 00:34:25,797 --> 00:34:27,208 Uma campainha por vez, 616 00:34:27,209 --> 00:34:30,838 e porque não sou parecida com você. 617 00:34:42,628 --> 00:34:44,697 Irá tão cedo? 618 00:34:44,698 --> 00:34:47,539 Estava me divertindo tanto... 619 00:34:47,540 --> 00:34:49,536 Quase esqueci que voo pela manhã. 620 00:34:49,537 --> 00:34:51,113 Deixe-me acompanhá-la. 621 00:34:52,372 --> 00:34:54,681 Onde está aquele bilhete? 622 00:34:57,911 --> 00:35:01,781 É seu? 623 00:35:01,782 --> 00:35:05,300 Sim, 47. É meu. 624 00:35:05,301 --> 00:35:07,599 Tem certeza que é seu? 625 00:35:07,600 --> 00:35:10,560 Não estaria tentando roubar a jaqueta de um pobre. 626 00:35:10,561 --> 00:35:13,220 Jamais faria isso. 627 00:35:13,221 --> 00:35:14,550 Aqui. 628 00:35:14,551 --> 00:35:16,294 Por favor, posso ajudá-lo? 629 00:35:19,465 --> 00:35:22,951 Todas mulheres americanas são tão prestativas assim? 630 00:35:22,952 --> 00:35:26,021 Terá que vir à America para descobrir. 631 00:35:26,022 --> 00:35:29,874 Desculpe. Onde está seu casaco? 632 00:35:29,875 --> 00:35:32,744 Acho que esqueci meu bilhete no lavabo. 633 00:35:32,745 --> 00:35:34,512 Acho que é um adeus. 634 00:35:36,749 --> 00:35:41,720 Na Roma, nunca dizemos adeus. Arrivederci. 635 00:35:41,721 --> 00:35:44,155 Até nos encontrarmos de novo. 636 00:35:48,878 --> 00:35:50,795 Consegui. 637 00:36:04,210 --> 00:36:05,944 O cara era um príncipe. 638 00:36:05,945 --> 00:36:09,447 Era apenas sorte minha. 639 00:36:09,448 --> 00:36:11,466 Se encaixa no perfil. 640 00:36:11,467 --> 00:36:14,886 Agora está de volta para mim. 641 00:36:14,887 --> 00:36:16,821 Você se encaixa em outro perfil. 642 00:36:16,822 --> 00:36:20,692 Muitos destes contrabandistas trabalham dentro. 643 00:36:20,693 --> 00:36:24,429 Quem tem um acesso melhor à carga que um piloto? 644 00:36:24,430 --> 00:36:27,465 Se quiser mesmo pegar esse cara, 645 00:36:27,466 --> 00:36:29,834 procuraria dentro da sua companhia. 646 00:36:34,006 --> 00:36:36,591 Com licença. 647 00:36:41,097 --> 00:36:44,082 Capitão Lowrey, estava te procurando. 648 00:36:46,519 --> 00:36:49,287 Ache outra carona para casa. 649 00:37:05,605 --> 00:37:07,372 Colette. 650 00:37:07,373 --> 00:37:09,942 -Pode me escutar? -Não quero outra discussão. 651 00:37:09,943 --> 00:37:13,212 Estava errado. 652 00:37:13,213 --> 00:37:14,746 Estava errado sobre Omar 653 00:37:14,747 --> 00:37:17,816 e sobre muitas outras coisas, então desculpe. 654 00:37:17,817 --> 00:37:19,751 Achei que pudesse te proteger, 655 00:37:19,752 --> 00:37:23,388 mas entendi que não posso fazer mais isso, então... 656 00:37:23,389 --> 00:37:29,362 Respeitarei sua vontade, e te deixarei em paz. 657 00:37:45,511 --> 00:37:48,113 Desculpa, todos já foram vendidos. 658 00:37:48,114 --> 00:37:51,483 Vejo o porquê. Ela parece tão corajosa. 659 00:37:51,484 --> 00:37:52,885 Uma pioneira. 660 00:37:52,886 --> 00:37:54,803 Acho que ela tem um futuro brilhante. 661 00:37:54,804 --> 00:37:57,356 -Posso pegar seu casaco? -Obrigada. 662 00:37:57,357 --> 00:37:59,157 Está pronta para conhecer Andy? 663 00:37:59,158 --> 00:38:01,560 Sim, estou. 664 00:38:01,561 --> 00:38:03,195 Bom, porque dizem por aí 665 00:38:03,196 --> 00:38:04,830 que ele quer uma nova modelo. 666 00:38:04,831 --> 00:38:08,267 Alguém corajosa, sabe, uma pioneira. 667 00:38:08,268 --> 00:38:10,302 Ele me quer? 668 00:38:10,303 --> 00:38:13,572 Veremos. Estará aqui em um minuto. 669 00:38:20,613 --> 00:38:23,048 -Oi. -Oi. 670 00:38:24,350 --> 00:38:26,785 -Quer se sentar? -Claro. 671 00:38:31,291 --> 00:38:33,258 Teddy, estive pensando na noite passada. 672 00:38:33,259 --> 00:38:34,626 Também. 673 00:38:34,627 --> 00:38:37,195 E acho que está certo. 674 00:38:37,196 --> 00:38:39,264 E só melhora. 675 00:38:39,265 --> 00:38:41,366 E é o casamento, certo? 676 00:38:41,367 --> 00:38:43,869 Começa com algo, 677 00:38:43,870 --> 00:38:46,772 e se ergue nele, cresce nele. 678 00:38:46,773 --> 00:38:49,541 Não, isso não é casamento. 679 00:38:49,542 --> 00:38:53,145 Não pode se erguer em algo se não há honestidade. 680 00:39:01,921 --> 00:39:03,555 Quer honestidade. 681 00:39:05,525 --> 00:39:09,428 Sim. 682 00:39:09,429 --> 00:39:14,599 Me sinto mais confortável entre mulheres que entre homens. 683 00:39:14,600 --> 00:39:17,202 E não sei por que... 684 00:39:17,203 --> 00:39:21,940 Ou como isso acontece. 685 00:39:21,941 --> 00:39:24,076 É algo que sempre senti. 686 00:39:24,077 --> 00:39:28,513 O que eu sei, Teddy... 687 00:39:28,514 --> 00:39:30,849 Que eu o amo, 688 00:39:30,850 --> 00:39:33,719 e quero me casar com você. 689 00:39:33,720 --> 00:39:36,154 Como? 690 00:39:36,155 --> 00:39:38,390 Não vê? 691 00:39:38,391 --> 00:39:41,126 Será perfeito. 692 00:39:41,127 --> 00:39:44,963 Pode ver quem você quiser, 693 00:39:44,964 --> 00:39:48,700 e eu também posso ver quem quiser. 694 00:39:48,701 --> 00:39:51,069 Mas continuaremos tendo um ao outro. 695 00:39:51,070 --> 00:39:55,741 Nossa vida, nossa família, 696 00:39:55,742 --> 00:39:58,043 a casa com cerca branca. 697 00:39:58,044 --> 00:40:01,013 Poderemos ter tudo. 698 00:40:01,014 --> 00:40:03,615 Poderá até ter Laura. 699 00:40:03,616 --> 00:40:05,417 Laura? 700 00:40:05,418 --> 00:40:09,721 Vejo o jeito que olham um pro outro. 701 00:40:09,722 --> 00:40:11,590 Uma mulher sabe. 702 00:40:11,591 --> 00:40:13,592 -Ai meu Deus! -Ah não! 703 00:40:14,927 --> 00:40:17,012 -O que está acontecendo? -Não sei. 704 00:40:18,932 --> 00:40:20,999 -Algo errado? -Juan Trippe, agora mesmo. 705 00:40:21,000 --> 00:40:24,336 Não sei. 706 00:40:24,337 --> 00:40:26,271 Não! 707 00:40:26,272 --> 00:40:30,008 Interrompemos a programação pro boletim de emergência da CBS. 708 00:40:30,009 --> 00:40:32,411 Aqui é Walter Cronkite da nossa redação. 709 00:40:32,412 --> 00:40:34,646 Houve um atentado, como talvez já saibam, 710 00:40:34,647 --> 00:40:36,348 na vida do Presidente Kennedy. 711 00:40:36,349 --> 00:40:38,316 Foi ferido em um automóvel 712 00:40:38,317 --> 00:40:40,985 indo do aeroporto de Dallas para o centro de Dallas, 713 00:40:40,986 --> 00:40:43,321 junto do governador Connally do Texas. 714 00:40:43,322 --> 00:40:45,123 Levaram-no para o Hospital Parkland, 715 00:40:45,124 --> 00:40:48,326 onde seu estado continua desconhecido. 716 00:40:48,327 --> 00:40:49,861 Ele foi baleado 717 00:40:49,862 --> 00:40:53,799 quando o carro se aproximava do centro de Dallas. 718 00:40:53,800 --> 00:40:56,868 Está agora na sala de emergência do Hospital Parkland. 719 00:40:56,869 --> 00:40:58,759 Permanecerá na sala de emergência 720 00:40:58,760 --> 00:41:01,006 porque um auxiliar do serviço secreto 721 00:41:01,007 --> 00:41:03,998 disse que instalações lá são tão boas quanto em outro lugar. 722 00:41:03,999 --> 00:41:06,628 10 minutos atrás, um auxiliar da Casa Branca 723 00:41:06,629 --> 00:41:09,815 disse que o presidente ainda está vivo. 724 00:41:09,816 --> 00:41:11,283 A extensão do seu ferimento, 725 00:41:11,284 --> 00:41:14,252 qualquer que seja certamente crítico ou não, 726 00:41:14,253 --> 00:41:17,189 não é... não foi oficialmente confirmado por... 727 00:41:17,190 --> 00:41:21,126 Ele ficará bem. Ele tem que ficar bem. 728 00:41:25,115 --> 00:41:27,115 maniacssubs@gmail.com