1
00:00:00,550 --> 00:00:02,058
Anterior în Pan Am...
2
00:00:02,059 --> 00:00:04,659
Am dori să te trecem mai sus.
De la curier la agent.
3
00:00:04,907 --> 00:00:05,827
Sunt Broyles George.
4
00:00:05,844 --> 00:00:06,944
Cine este ăsta?
5
00:00:06,982 --> 00:00:08,037
Ăsta e un zeu al cerului.
6
00:00:08,072 --> 00:00:10,256
- Ce faci cu toate astea?
- Relații diplomatice.
7
00:00:10,291 --> 00:00:11,691
Și ai adus toate astea cu cursa noastră?
8
00:00:11,725 --> 00:00:13,610
Nu vreau să te mint.
9
00:00:13,661 --> 00:00:15,929
Atunci n-o face.
10
00:00:15,963 --> 00:00:18,931
Vreau să simt cât de eliberator
poate fi anonimatul.
11
00:00:18,949 --> 00:00:20,800
E vorba despre auto exprimare.
12
00:00:22,570 --> 00:00:24,370
- Te căsătorești cu mine?
- Da.
13
00:00:24,405 --> 00:00:27,040
Aș vrea să pot fi mai mult ca tine.
14
00:00:42,790 --> 00:00:44,657
Îmi pare așa de rău.
E greșeala mea.
15
00:00:44,691 --> 00:00:47,544
A fost cu siguranță.
16
00:00:47,595 --> 00:00:50,129
Bine, hai să încercăm din nou
de la început.
17
00:00:51,265 --> 00:00:53,533
M-am prins.
18
00:00:53,567 --> 00:00:55,251
Dar încă nu mi-ai spus
de ce fac asta, Richard.
19
00:00:55,286 --> 00:00:58,221
- Care este misiunea mea?
- Să începem cu începutul.
20
00:00:58,272 --> 00:01:00,573
Cheia furtului din buzunare pentru o femeie
este de a nu o face ca un bărbat.
21
00:01:00,608 --> 00:01:03,109
Pentru o femeie, e vorba de amuzament...
22
00:01:03,144 --> 00:01:06,863
mângâiere, sărut, preludiul
dinainte de furt.
23
00:01:06,897 --> 00:01:09,782
Faceți ca bărbații să viseze
astfel încât gândul să le fie în altă parte.
24
00:01:09,817 --> 00:01:11,784
Cu alte cuvinte, îi seduceți.
25
00:01:11,819 --> 00:01:14,687
Cu alte cuvinte...
26
00:01:14,722 --> 00:01:17,557
să pun un pic de Pan Am în asta?
27
00:01:17,591 --> 00:01:19,492
Mă surprinzi din ce în ce mai mult
în fiecare zi.
28
00:01:20,995 --> 00:01:22,979
Dar mai ai nevoie de antrenament.
29
00:01:23,013 --> 00:01:27,000
Voi face practică.
Care este misiunea mea?
30
00:01:27,034 --> 00:01:29,285
Pleci la Roma mâine.
31
00:01:29,336 --> 00:01:31,004
Am aranjat intrarea echipajului vostru
de la Pan Am
32
00:01:31,038 --> 00:01:33,039
la o petrecere ce urmează
unei conferințe internaționale
33
00:01:33,057 --> 00:01:34,858
despre cursa spațială.
34
00:01:34,892 --> 00:01:36,609
Scopul lui Kennedy
de a ajunge primii pe lună
35
00:01:36,644 --> 00:01:39,362
adună pe toată lumea.
36
00:01:39,413 --> 00:01:41,080
Alessandro D'Arco.
37
00:01:41,114 --> 00:01:44,684
Lucra la S.I.O.S... spionajul italian.
38
00:01:44,718 --> 00:01:46,653
Acum este curier independent.
39
00:01:46,687 --> 00:01:48,705
Va avea o casetă pentru microfilme.
40
00:01:48,756 --> 00:01:52,492
Înăuntru sunt planurile furate
ale rachetei americane.
41
00:01:52,526 --> 00:01:55,662
Și trebuie să i le iau din buzunar?
42
00:01:55,696 --> 00:01:57,981
Înainte de a le transmite sovieticilor
în aceeași noapte.
43
00:01:59,099 --> 00:02:00,833
Nu vei fi singură.
44
00:02:00,868 --> 00:02:02,452
Vor fi agenți S.I.O.S. la petrecere.
45
00:02:02,503 --> 00:02:04,854
- Ca întăriri?
- Mai mult ca observatori.
46
00:02:04,905 --> 00:02:08,641
Italienii ne-au acordat accesul,
dar nu sunt dispuși să meargă mai departe.
47
00:02:08,676 --> 00:02:10,710
Și dacă dau greș?
48
00:02:10,744 --> 00:02:14,280
Cel puțin vei avea o nouă carieră ca hoț
spre care să te retragi.
49
00:02:14,315 --> 00:02:18,218
Bine, hai să încercăm din nou.
50
00:02:29,730 --> 00:02:31,831
Amanda.
51
00:02:31,865 --> 00:02:34,667
Maggie.
Ai un minut?
52
00:02:34,702 --> 00:02:37,770
Eram de fapt în mijlocul a ceva, dar...
53
00:02:37,805 --> 00:02:42,325
Campania lui Kennedy.
54
00:02:42,359 --> 00:02:44,544
- Ai lucrat la asta?
- Am fost voluntar,
55
00:02:44,578 --> 00:02:47,163
am mers din oraș în oraș, din casă în casă.
56
00:02:47,214 --> 00:02:50,316
Schimbarea lumii sunând la ușă
la fiecare.
57
00:02:52,119 --> 00:02:54,153
Uite Amanda, eu...
58
00:02:54,188 --> 00:02:57,190
Nu Maggie, te rog.
59
00:02:57,224 --> 00:02:58,725
Lasă-mă să-ți explic.
60
00:02:58,759 --> 00:03:02,028
Ce s-a întâmplat seara trecută...
61
00:03:02,062 --> 00:03:06,099
am fost cuprinsă de toate emoțiile serii,
62
00:03:06,133 --> 00:03:10,536
cele cu cererea în căsătorie a lui Teddy
și toată sărbătorirea.
63
00:03:10,571 --> 00:03:12,572
Pur și simplu s-a întâmplat, bine?
64
00:03:12,606 --> 00:03:14,807
Sincer, nu e mare scofală.
65
00:03:14,842 --> 00:03:16,276
N-am știut, așa că...
66
00:03:16,310 --> 00:03:18,077
Nu e chiar prima dată când mi se întâmplă.
67
00:03:18,112 --> 00:03:21,514
Trebuie să transmit un fel de semnal
sau așa ceva.
68
00:03:21,548 --> 00:03:22,749
Semnalul unei fete.
69
00:03:22,783 --> 00:03:25,351
- Asta trebuie să fie.
- Cine a știut?
70
00:03:25,386 --> 00:03:27,954
Uite...
71
00:03:27,988 --> 00:03:32,058
vreau doar să mă asigur că Teddy nu...
72
00:03:32,092 --> 00:03:36,729
Nu, nu.
Secretul tău este în siguranță cu mine.
73
00:03:36,764 --> 00:03:38,230
Mulțumesc, Maggie.
74
00:03:38,248 --> 00:03:40,566
Ești o prietenă adevărată.
75
00:03:53,364 --> 00:03:55,848
Uită-te cât vrei, nu-l vei găsi.
76
00:03:55,883 --> 00:03:58,551
Numele meu.
Stau pe tușă la următorul zbor.
77
00:03:58,569 --> 00:04:00,553
Se pare că nu poți avea o nuntă.
78
00:04:00,587 --> 00:04:02,922
Trebuie să petreci luni
planificând chestia asta.
79
00:04:02,956 --> 00:04:05,191
Da, bine, cel puțin voi doi încă vorbiți.
80
00:04:05,225 --> 00:04:08,194
E mai mult decât pot spune eu.
81
00:04:08,228 --> 00:04:10,663
Colette.
82
00:04:10,698 --> 00:04:13,420
Nu vrea să-mi răspundă la telefoane.
Nici măcar nu vrea să vorbească cu mine.
83
00:04:14,630 --> 00:04:16,215
Chestia cu Bridget?
84
00:04:16,256 --> 00:04:19,305
Ea spune că sunt îndrăgostit de două femei.
Nici măcar nu cred că e posibil.
85
00:04:19,339 --> 00:04:22,408
Tehnic este posibil să iubești trei,
dar... totuși nu voi intra în detalii.
86
00:04:22,443 --> 00:04:24,243
Ideea e... sexul.
87
00:04:24,278 --> 00:04:26,579
Ăsta strică totul.
Adică, nu mă înțelege greșit.
88
00:04:26,613 --> 00:04:28,664
Face anumite relații mai distractive,
89
00:04:28,716 --> 00:04:31,217
dar cele "distractive" nu sunt
cele cu care dorești să te căsătorești.
90
00:04:31,251 --> 00:04:32,685
Apropo, îmi spui
91
00:04:32,720 --> 00:04:34,203
- că tu și Amanda, nu ați...
- Nu am.
92
00:04:34,238 --> 00:04:36,122
- Haide.
- N-am făcut-o.
93
00:04:36,156 --> 00:04:39,659
Și mă bucur.
M-a făcut să iau lucrurile mai în serios.
94
00:04:39,693 --> 00:04:43,212
Dureros, dureros de serios.
95
00:04:43,263 --> 00:04:44,480
Uite, dacă este adevărat, știi asta,
96
00:04:44,515 --> 00:04:46,099
așa că găsește o cale de a-i dovedi asta
lui Colette
97
00:04:46,133 --> 00:04:49,352
și niciodată să nu renunți.
98
00:04:49,403 --> 00:04:51,458
Ăsta e singurul lucru rațional
pe care l-ai spus toată ziua.
99
00:04:51,493 --> 00:04:53,418
Bun.
Atunci mi-am făcut norma.
100
00:05:11,792 --> 00:05:13,960
Te cunosc?
101
00:05:13,994 --> 00:05:16,062
Nu cred.
102
00:05:16,096 --> 00:05:17,897
Scuze.
103
00:05:17,931 --> 00:05:19,565
Știu că te-am mai văzut undeva.
104
00:05:21,335 --> 00:05:23,436
În poze, nu?
105
00:05:23,470 --> 00:05:25,104
Da, da.
106
00:05:25,122 --> 00:05:27,173
Tu și toți ceilalți, din păcate.
107
00:05:27,207 --> 00:05:29,008
Au rupt gura târgului.
108
00:05:29,042 --> 00:05:31,411
Este cu adevărat îndrăzneț, electric.
109
00:05:31,445 --> 00:05:33,563
Ești foarte departe de timpul tău.
110
00:05:33,614 --> 00:05:36,849
Toate pentru coperta unei revistei?
Mulțumesc.
111
00:05:36,884 --> 00:05:38,618
Revistă?
112
00:05:38,652 --> 00:05:41,854
Revista "Life".
Sunt stewardesa Pan Am de pe copertă.
113
00:05:41,889 --> 00:05:44,657
Nu cred că "Life" ar publica vreodată
acele fotografii.
114
00:05:44,691 --> 00:05:47,427
Așteaptă.
Despre ce fotografii vorbești?
115
00:05:47,461 --> 00:05:48,861
Despre nuduri.
116
00:05:51,832 --> 00:05:55,735
Unde... unde le-ai văzut?
117
00:05:55,769 --> 00:05:57,670
La o galerie din sat.
118
00:05:57,704 --> 00:05:58,905
Van nu știu cum.
119
00:05:58,939 --> 00:06:00,423
Trebuie să știu numele.
120
00:06:00,457 --> 00:06:01,707
Galeria Van Amberg, cred.
121
00:06:01,741 --> 00:06:03,376
Scuză-mă.
122
00:06:07,498 --> 00:06:08,881
Maggie.
123
00:06:08,916 --> 00:06:10,967
Voiam să te întreb dacă ți-a plăcut Amanda.
124
00:06:11,018 --> 00:06:13,019
Da și cred că și ea mă place.
125
00:06:13,053 --> 00:06:14,937
M-am gândit că v-ați potrivi.
126
00:06:14,972 --> 00:06:16,656
Vorbește mult despre tine.
127
00:06:16,690 --> 00:06:18,324
Da?
128
00:06:18,358 --> 00:06:20,076
Știi, voi două ar trebui să stați împreună,
129
00:06:20,110 --> 00:06:22,628
odată ce trecem peste toată chestia asta
cu nunta.
130
00:06:22,663 --> 00:06:23,796
Nu știu, Ted.
131
00:06:23,831 --> 00:06:26,466
În primele luni ale vieții căsniciei
132
00:06:26,500 --> 00:06:29,135
porumbei ar trebui
să împodobească cuibul singuri.
133
00:06:29,169 --> 00:06:30,603
Nu crezi?
134
00:06:30,637 --> 00:06:32,572
Împodobim cuibul, nu construim colivia.
135
00:06:32,606 --> 00:06:34,207
Da.
136
00:06:34,241 --> 00:06:36,058
- Ce se întâmplă cu tine?
- Nimic.
137
00:06:36,109 --> 00:06:38,227
Cred doar că voi doi ar trebui să...
138
00:06:38,262 --> 00:06:42,548
să vă cunoașteți foarte, foarte bine
unul pe celălalt.
139
00:06:42,583 --> 00:06:46,152
Așteaptă. Maggie...
140
00:06:46,186 --> 00:06:47,453
Ești geloasă?
141
00:06:47,488 --> 00:06:49,076
Ce? Nu.
142
00:06:49,159 --> 00:06:50,827
M-am prins.
Ești la vârsta
143
00:06:50,858 --> 00:06:52,525
la care probabil ai doriți să-ți împodobești
propriul cuib
144
00:06:52,559 --> 00:06:53,743
și auzind despre noi...
145
00:06:53,777 --> 00:06:55,928
Ted, nu mai vorbi.
146
00:06:55,963 --> 00:07:00,500
Vreau doar să nu faci o greșeală.
147
00:07:00,534 --> 00:07:02,401
Ce dracu ar trebui să însemne asta?
148
00:07:05,272 --> 00:07:09,575
La colectare de fonduri,
Amanda și cu mine am fost singure
149
00:07:09,610 --> 00:07:12,979
și... a încercat să mă facă să mă simt
mai bine
150
00:07:13,013 --> 00:07:17,016
și... s-ar putea să mă fi sărutat.
151
00:07:17,050 --> 00:07:18,884
- Și...
- Stai. Ce?
152
00:07:18,902 --> 00:07:20,086
N-a fost mare scofală,
153
00:07:20,120 --> 00:07:23,122
dar m-am gândit că poate ar trebui să știi.
154
00:07:25,529 --> 00:07:28,282
Glumești, nu?
Adică, e ridicol.
155
00:07:29,074 --> 00:07:32,077
Asta este femeia cu care sunt pe cale
să mă căsătoresc și tu încerci să...
156
00:07:32,090 --> 00:07:33,787
Nu, nu, nu încerc să fac nimic.
Eu doar...
157
00:07:33,871 --> 00:07:35,205
Doar pentru că-mi pot vedea viitorul
158
00:07:35,235 --> 00:07:36,669
și tu n-ai fost în stare
să fii stăpână pe tine
159
00:07:36,703 --> 00:07:38,304
- nu înseamnă că poți porni un zvon.
- Știi ceva?
160
00:07:38,372 --> 00:07:41,440
Ai dreptate. Glumesc.
161
00:07:41,475 --> 00:07:43,042
Nu s-a întâmplat niciodată.
162
00:07:44,006 --> 00:07:49,011
Și sper să ai o lungă și fericită căsnicie.
163
00:07:49,816 --> 00:07:52,818
Și nu vom mai discuta asta niciodată.
164
00:07:58,604 --> 00:08:01,732
Sezonul 1, episodul 12.
Noi frontiere.
165
00:08:03,400 --> 00:08:08,405
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
166
00:08:13,450 --> 00:08:15,051
Ce faci în dulăpiorul meu?
167
00:08:15,201 --> 00:08:16,903
Învăț mai multe
despre stewardesa mea favorită.
168
00:08:18,009 --> 00:08:19,176
De ce le spun dulăpioare?
169
00:08:19,194 --> 00:08:21,112
Vă fac să păreți o gașcă de copii
de grădiniță.
170
00:08:21,146 --> 00:08:23,614
Amuzant.
Am crezut că tu erai copilul de grădiniță.
171
00:08:23,649 --> 00:08:25,116
Bine, bine, liniștește-te.
172
00:08:25,150 --> 00:08:27,752
Lasă-mă să mă revanșez față de tine.
Masa de prânz?
173
00:08:27,786 --> 00:08:28,870
Frumoasă încercare,
174
00:08:28,904 --> 00:08:30,955
dar ultima dată când am verificat,
sunt în cursa pentru Roma
175
00:08:30,989 --> 00:08:32,123
și tu nu ești.
176
00:08:32,157 --> 00:08:33,291
Verifică din nou.
177
00:08:33,325 --> 00:08:35,893
Știu acest mic local de pe Via di Monte.
178
00:08:35,928 --> 00:08:38,863
Este restaurantul preferat
al lui Jack Kennedy în Roma.
179
00:08:38,881 --> 00:08:42,233
Chiar nu sunt interesată
să mă întâlnesc cu tine.
180
00:08:42,267 --> 00:08:43,935
Nici eu nu-s interesat
să mă întâlnesc cu tine.
181
00:08:43,969 --> 00:08:45,219
Atunci de ce?
182
00:08:46,154 --> 00:08:49,691
Vino la masă și vei afla.
183
00:08:52,511 --> 00:08:54,812
Îmi pare așa de rău.
184
00:08:54,847 --> 00:08:58,416
Omul ăla mă înfurie.
185
00:08:58,450 --> 00:09:00,084
Ți-ai făcut ceva la păr?
186
00:09:00,119 --> 00:09:03,221
Ce?
187
00:09:03,255 --> 00:09:04,889
Îmi place.
188
00:09:04,923 --> 00:09:07,074
E atât de moale.
189
00:09:07,109 --> 00:09:09,160
E semnalul.
190
00:09:09,194 --> 00:09:13,364
Transmit... semnalul de fată?
191
00:09:15,934 --> 00:09:17,769
Uită-te la asta.
192
00:09:17,803 --> 00:09:20,254
Portofelul tău.
193
00:09:20,289 --> 00:09:22,089
E de vină ținuta mea?
194
00:09:33,418 --> 00:09:34,519
Deci...
195
00:09:34,553 --> 00:09:38,940
ai planuri când ajungem la Roma?
196
00:09:40,759 --> 00:09:44,428
Pentru că speram la o flagelare publică
la Colosseum.
197
00:09:46,431 --> 00:09:51,175
Colette, nu vom vorbi niciodată despre asta
dacă tu continui să mă eviți.
198
00:09:51,425 --> 00:09:53,719
Nu putem vorbi despre asta
pentru că n-a rămas nimic de spus.
199
00:09:53,802 --> 00:09:55,179
De fapt, am multe de spus.
200
00:09:55,220 --> 00:09:58,098
Știu.
Știu că încă ții la mine.
201
00:09:58,140 --> 00:10:00,093
Știu că dorești să poți schimba trecutul.
202
00:10:00,128 --> 00:10:02,046
Bine, dar...
uiți cea mai importantă parte.
203
00:10:02,080 --> 00:10:04,615
Este partea în care îți spun că...
204
00:10:04,650 --> 00:10:07,618
m-am îndrăgostit de tine
și voi face tot ce este nevoie
205
00:10:07,653 --> 00:10:09,086
pentru a-ți dovedi asta.
206
00:10:09,121 --> 00:10:11,806
Dar nu poți.
Dean, trebuie să trec mai departe.
207
00:10:12,696 --> 00:10:14,509
Dă-mi o șansă.
208
00:10:14,573 --> 00:10:18,696
Am făcut cerere pentru un transfer
la baza din Hong Kong.
209
00:10:20,454 --> 00:10:23,751
Așteaptă.
Avem un pasager de ultim moment.
210
00:10:23,790 --> 00:10:26,804
L-au găsit rătăcind în zona de marfă.
211
00:10:29,213 --> 00:10:32,460
Mă tem că am făcut un viraj greșit.
212
00:10:32,511 --> 00:10:36,080
Din fericire m-au găsit,
sau aș fi călătorit pe aripă.
213
00:10:36,098 --> 00:10:37,582
Am oprit îmbarcarea acum zece minute,
214
00:10:37,616 --> 00:10:39,183
așa că aproape ați ratat zborul dvs.
215
00:10:39,218 --> 00:10:41,419
Trebuie să fie ziua mea norocoasă.
216
00:10:41,453 --> 00:10:44,288
Au reușit să vă verifice
bagajele, domnule...
217
00:10:44,323 --> 00:10:46,991
N-am bagaje.
Prietenii îmi spun Omar.
218
00:10:47,025 --> 00:10:48,392
Omar să fie, atunci.
219
00:10:48,427 --> 00:10:53,147
Ce-ar fi să-i găsim un loc lui Omar?
220
00:11:02,173 --> 00:11:03,808
Când ceri articole de menaj,
221
00:11:03,842 --> 00:11:06,944
uneori e mai bine să le aduci separat
la casa în care locuiești.
222
00:11:10,432 --> 00:11:13,084
Ce crezi, Teddy?
223
00:11:13,118 --> 00:11:15,052
Dantela de fildeș, sau ceața Dover?
224
00:11:15,087 --> 00:11:17,204
Cea albă.
225
00:11:17,239 --> 00:11:18,422
Niciuna nu este albă.
226
00:11:18,457 --> 00:11:20,591
Mie îmi par la fel.
227
00:11:20,626 --> 00:11:23,828
Fă-mi pe plac, Teddy.
Sunt o femeie cu gusturi eclectice.
228
00:11:23,862 --> 00:11:27,064
Gusturile eclectice.
229
00:11:27,099 --> 00:11:29,700
Da, mă întrebam în legătură cu ceva.
230
00:11:29,735 --> 00:11:33,137
Vom petrece o viață lungă împreuna, nu?
231
00:11:33,171 --> 00:11:37,072
Ai uitat "plină de satisfacții."
O viață lungă, plină de satisfacții.
232
00:11:37,155 --> 00:11:38,198
Bine.
233
00:11:38,240 --> 00:11:40,617
- Care pahare?
- Cele în care intra mai multă băutură.
234
00:11:41,326 --> 00:11:44,079
Dar ca o viață
să fie plină de satisfacții...
235
00:11:44,116 --> 00:11:47,416
trebuie să fie construită
pe sinceritate, nu crezi?
236
00:11:48,375 --> 00:11:50,836
- Ține-ți gândul.
- Bine.
237
00:11:55,827 --> 00:11:57,968
Acum...
238
00:11:57,996 --> 00:12:00,220
Ce voiai să mă întrebi?
239
00:12:01,889 --> 00:12:03,217
Nimic.
240
00:12:06,104 --> 00:12:08,773
Este totul în regulă?
241
00:12:08,807 --> 00:12:11,075
M-am întrebat adesea de unde vin astea.
242
00:12:11,109 --> 00:12:13,577
Poate de la un mic barman.
243
00:12:13,611 --> 00:12:15,846
Dar obții numai o mică mahmureală.
244
00:12:17,549 --> 00:12:18,833
Ai fost la Roma?
245
00:12:18,867 --> 00:12:20,217
Da, dar...
246
00:12:20,252 --> 00:12:22,954
trebuie să mărturisesc că nu am văzut
prea multe obiective turistice.
247
00:12:22,988 --> 00:12:25,306
Numai de pe bancheta din spate
a unei mașini.
248
00:12:25,340 --> 00:12:27,191
Atunci nu ai văzut într-adevăr nimic.
249
00:12:27,225 --> 00:12:30,628
Trebuie să cobori pe treptele spaniole,
250
00:12:30,662 --> 00:12:32,797
să vizitezi fântâna Trevi la asfințit.
251
00:12:32,831 --> 00:12:34,165
Sună minunat.
252
00:12:34,199 --> 00:12:36,968
Și e mai bine dacă ai pe cineva
cu care să le împărtășești.
253
00:12:37,002 --> 00:12:39,754
Dar tu călătorești singuri, nu?
254
00:12:39,805 --> 00:12:42,573
N-am companie, n-am bagaje.
255
00:12:42,607 --> 00:12:46,043
M-am trezit dimineață
și am rezervat un zbor spre Roma.
256
00:12:46,061 --> 00:12:47,545
Uneori avem nevoie de o schimbare de ritm
257
00:12:47,579 --> 00:12:50,648
pentru a vedea viața așa cum e în realitate.
258
00:12:50,682 --> 00:12:53,751
Sunt perfect de acord, Omar.
259
00:12:53,785 --> 00:12:57,521
Tu îmi știi numele,
dar eu nu-l știu pe al tău.
260
00:12:59,891 --> 00:13:01,325
Numele meu este Colette.
261
00:13:01,359 --> 00:13:03,427
Încântat să te cunosc, Colette.
262
00:13:03,461 --> 00:13:07,915
Plăcerea este a mea, Omar.
263
00:13:40,382 --> 00:13:41,966
Nu.
264
00:13:42,000 --> 00:13:44,018
Ce faci?
265
00:13:44,052 --> 00:13:45,119
Le vreau jos.
266
00:13:45,170 --> 00:13:46,370
Ești ea... modelul.
267
00:13:46,404 --> 00:13:48,405
Fotografiile astea trebuie date jos imediat.
268
00:13:48,423 --> 00:13:52,109
Oprește-te, nu pot.
Am un contract.
269
00:13:52,144 --> 00:13:53,444
Uite, nu... nu înțeleg.
270
00:13:53,478 --> 00:13:54,979
Bine? Trebuie să fi pozat
de bună voie pentru Graham.
271
00:13:55,013 --> 00:13:57,131
N-a spus niciodată c-o să le vândă.
272
00:13:57,165 --> 00:14:02,092
Ar fi trebuit să fie private,
nu expuse să le vadă lumea.
273
00:14:02,954 --> 00:14:05,596
El mi le-a vândut împreuna cu negativele.
274
00:14:05,624 --> 00:14:08,259
N-am avut idee.
275
00:14:08,293 --> 00:14:11,852
Tot ce știam era că ăsta a fost cel mai
frumos model pe care l-am văzut vreodată.
276
00:14:12,519 --> 00:14:15,063
Trec prin a fi acea persoană...
277
00:14:15,100 --> 00:14:17,668
O femeie de pe coperta unei reviste,
278
00:14:17,702 --> 00:14:19,970
fiind judecată după cum arată.
279
00:14:20,005 --> 00:14:23,107
Eu nu judec o fotografie...
una bună, oricum...
280
00:14:23,141 --> 00:14:24,525
după cum arată modelul.
281
00:14:24,576 --> 00:14:28,679
Este știi, felul în care
te face poza să te simți.
282
00:14:28,713 --> 00:14:30,781
Știu doar cum mă fac mine pe mine
să mă simt
283
00:14:30,816 --> 00:14:33,484
și le vreau date jos, te rog.
284
00:14:33,518 --> 00:14:35,686
Uite, am un cumpărător important
285
00:14:35,720 --> 00:14:37,154
care este dispus să mi le ia
286
00:14:37,189 --> 00:14:39,507
pentru foarte puțini bani.
287
00:14:39,558 --> 00:14:41,659
Dar...
288
00:14:41,693 --> 00:14:43,461
ți le voi vinde la costul meu
289
00:14:43,495 --> 00:14:45,996
dacă îmi poți da banii
până când închid astăzi.
290
00:14:46,031 --> 00:14:46,931
Serios?
291
00:14:46,965 --> 00:14:48,799
Mulțumesc.
Mulțumesc foarte mult.
292
00:14:48,817 --> 00:14:51,669
De cât ai nevoie?
Ți-i voi da.
293
00:14:51,703 --> 00:14:52,970
500 de dolari, și sunt ale tale.
294
00:14:53,004 --> 00:14:54,772
500 de dolari?
295
00:15:06,253 --> 00:15:08,204
Am crezut că poate ți-era sete.
296
00:15:08,539 --> 00:15:11,774
Din păcate, mi-am cheltuit ultimul dolar
pe bilet.
297
00:15:11,809 --> 00:15:14,577
Te duci la Roma fără bani?
298
00:15:14,595 --> 00:15:17,013
Cred că nu-s făcut pentru planificare.
299
00:15:17,047 --> 00:15:20,016
Din fericire pentru tine,
300
00:15:20,050 --> 00:15:22,852
răcoritoarele sunt din partea Pan Am.
301
00:15:22,886 --> 00:15:25,905
Nu pot să spun că Roma va simți la fel.
302
00:15:25,939 --> 00:15:29,625
Atunci vă trebuie să mă gândesc la ceva
înainte de a ateriza.
303
00:15:29,660 --> 00:15:32,228
Ce propui? Să fur?
304
00:15:32,262 --> 00:15:33,629
Să ceri.
305
00:15:33,664 --> 00:15:36,282
Bine.
Vom încerca în felul tău.
306
00:15:36,333 --> 00:15:39,686
Îți cer să vezi fântâna Trevi cu mine
la apus de soare.
307
00:15:39,737 --> 00:15:44,357
Fie vorba între noi, nu fântâna
e cea care mă interesează.
308
00:15:44,391 --> 00:15:48,878
Nu prea sunt interesată de întâlniri
în zilele astea.
309
00:15:50,314 --> 00:15:54,083
Dar o companie bună
merită întotdeauna timpul.
310
00:15:54,101 --> 00:15:55,201
Așa. Vezi?
311
00:15:55,235 --> 00:15:57,303
Cerutul merge.
312
00:16:04,661 --> 00:16:07,165
Kate.
313
00:16:08,799 --> 00:16:11,551
Mi se pare mie, sau e ceva cu tipul ăsta?
314
00:16:11,602 --> 00:16:13,453
Dean, ea își face doar slujba.
315
00:16:13,487 --> 00:16:16,923
Da, dar trebuie s-o facă atât de bine?
316
00:16:16,974 --> 00:16:19,659
Poftim.
317
00:16:19,710 --> 00:16:24,414
Crezi că vorbește serios
despre acel transfer?
318
00:16:24,448 --> 00:16:26,382
Ce transfer?
319
00:16:26,417 --> 00:16:29,285
A spus că a făcut cerere pentru Hong Kong.
320
00:16:30,554 --> 00:16:32,221
Asta-i portofelul meu?
321
00:16:32,256 --> 00:16:35,825
Păi...
322
00:16:35,859 --> 00:16:37,193
poftim.
323
00:16:42,669 --> 00:16:44,129
AEROPORTUL INTERNAȚIONAL DIN ROMA.
324
00:16:49,301 --> 00:16:51,741
Ce-s toate astea?
325
00:16:51,775 --> 00:16:54,844
Speram ca tu să-mi spui, capitano.
326
00:16:54,878 --> 00:16:58,531
Asta e semnătura ta.
327
00:17:01,552 --> 00:17:03,770
E numele meu. Nu eu am semnat asta.
328
00:17:03,804 --> 00:17:07,457
Asta e declarația de marfă
pe care ai completat-o cu vama italiană.
329
00:17:07,491 --> 00:17:09,625
Ai cunoștință de cele 400.000 de lire
330
00:17:09,643 --> 00:17:13,129
în țigări americane
ascunse în cală?
331
00:17:13,163 --> 00:17:17,767
Căpitanul oricărei nave
are responsabilitatea finală pentru...
332
00:17:17,801 --> 00:17:19,268
Pentru orice marfă pe care o duce.
Am înțeles asta.
333
00:17:19,303 --> 00:17:20,570
Și își poate pierde licența
334
00:17:20,604 --> 00:17:23,639
și să se confrunte cu acuzații penale
pentru contrabandă.
335
00:17:23,674 --> 00:17:25,441
Nu știu nimic despre asta,
336
00:17:25,476 --> 00:17:28,678
dar îți jur că vom afla.
337
00:17:28,712 --> 00:17:31,414
Vreun pasager suspect la bord?
338
00:17:31,448 --> 00:17:35,351
De obicei ei călătoresc singuri, fără bagaj,
339
00:17:35,385 --> 00:17:36,886
plătesc pentru tot cu numerar.
340
00:17:37,641 --> 00:17:41,057
Cred că s-ar putea să cunosc pe cineva
care se potrivește acestei descrieri.
341
00:17:43,230 --> 00:17:46,362
Laura. Ești bine?
342
00:17:46,400 --> 00:17:47,914
Nu știu. Nu știu.
343
00:17:51,071 --> 00:17:52,201
Îmi pare așa de rău.
344
00:17:52,239 --> 00:17:54,754
- N-am vrut să vă întrerup.
- E în regulă.
345
00:17:54,825 --> 00:17:56,606
Am putea folosi opinia unei femei.
346
00:17:59,993 --> 00:18:03,246
Îmi pare rău.
Mă întorc imediat.
347
00:18:06,500 --> 00:18:09,969
Lucrul pe care bărbații nu-l înțeleg...
348
00:18:10,020 --> 00:18:12,021
e faptul că modelele pe care le alegi
349
00:18:12,055 --> 00:18:15,825
spune tuturor cine ești.
350
00:18:15,859 --> 00:18:19,328
Colorat sau monocromatic?
351
00:18:19,346 --> 00:18:21,914
Timid sau cu litere aldine?
352
00:18:21,949 --> 00:18:25,101
Teddy mi-a spus că ai fost logodită o dată?
353
00:18:25,135 --> 00:18:26,903
Mă tem că da, da.
354
00:18:26,937 --> 00:18:30,306
A fost un caz de... tradițional și modern.
355
00:18:30,340 --> 00:18:32,842
Și tu de care ai fost?
356
00:18:32,876 --> 00:18:35,578
Mi-ar place să cred
că sunt o fată modernă.
357
00:18:35,596 --> 00:18:40,016
Și eu la fel, Laura. Și eu.
358
00:18:40,050 --> 00:18:43,586
Dar pun pariuri că nu de asta ești aici.
359
00:18:43,620 --> 00:18:47,723
Nu eu...
360
00:18:47,758 --> 00:18:50,826
Trebuie să împrumut niște bani și...
361
00:18:50,861 --> 00:18:55,398
chiar nu vreau să-i cer lui Ted,
dar... sunt mulți bani.
362
00:18:55,432 --> 00:18:58,050
De cât ai nevoie?
363
00:18:58,101 --> 00:18:59,535
Nu.
364
00:18:59,570 --> 00:19:02,205
Nu, nu de la tine... n-aș putea.
365
00:19:02,239 --> 00:19:03,789
Dar eu aș putea.
366
00:19:03,824 --> 00:19:06,092
Noi, fetele moderne
trebuie să rămânem împreună.
367
00:19:09,313 --> 00:19:11,781
Cât?
368
00:19:11,815 --> 00:19:15,251
500 de dolari.
369
00:19:15,285 --> 00:19:18,087
Cu o condiție.
370
00:19:20,040 --> 00:19:21,691
Ăsta nu este un împrumut.
371
00:19:21,725 --> 00:19:26,362
Este o investiție în prietenie.
372
00:19:28,332 --> 00:19:29,599
Bine.
373
00:19:32,703 --> 00:19:34,403
Mulțumesc.
374
00:19:34,421 --> 00:19:36,038
Mulțumesc.
375
00:19:49,519 --> 00:19:52,288
- Mă bucur să te văd.
- Scuză-mă.
376
00:19:52,322 --> 00:19:54,790
- O mare plăcere.
- Perfecto.
377
00:19:54,825 --> 00:19:56,325
Grazie. Ciao.
378
00:20:03,650 --> 00:20:05,117
Ce te-a convins în cele din urmă?
379
00:20:05,152 --> 00:20:07,603
A fost invitația
sau personalitatea mea fermecătoare?
380
00:20:07,638 --> 00:20:10,306
Niciuna.
Vreau să-i spun într-o zi lui Jack Kennedy
381
00:20:10,340 --> 00:20:12,758
c-am luat cina la restaurantul său preferat
din Roma.
382
00:20:12,809 --> 00:20:14,443
Bine, după ce voi doi
deveniți cei mai buni prieteni
383
00:20:14,478 --> 00:20:16,262
și copiii voștri încep să joace
fotbal în curtea din spate
384
00:20:16,296 --> 00:20:17,630
în portul Hyannis.
385
00:20:17,681 --> 00:20:20,082
Te porți de parcă ar urma să se întâmple.
386
00:20:20,117 --> 00:20:23,035
În politică,
toată lumea știe pe toată lumea.
387
00:20:23,070 --> 00:20:24,459
Buon giorno, signore.
388
00:20:24,460 --> 00:20:27,106
Ciao, ragazzo, molto tempo.
Ciao.
389
00:20:27,140 --> 00:20:29,925
Deci, ăsta este planul tău...
politică pe termen lung?
390
00:20:29,960 --> 00:20:32,762
Pentru că tu și cu mine, amândoi știm
care sunt șansele pentru asta.
391
00:20:32,796 --> 00:20:34,897
Nu-mi amintesc să-ți fi cerut părerea.
392
00:20:34,931 --> 00:20:37,066
De aceea ar trebui s-o apreciezi.
Este nesolicitată.
393
00:20:37,100 --> 00:20:39,568
Am făcut o greșeală venind aici.
394
00:20:39,586 --> 00:20:42,672
Adevărul este, că ești o stewardesă Pan Am.
395
00:20:42,706 --> 00:20:45,107
Iar pentru unele femei,
ar fi realizarea final.
396
00:20:45,142 --> 00:20:48,277
Dar mai devreme sau mai târziu,
faci 32 de ani,
397
00:20:48,312 --> 00:20:50,079
te vor schimba,
398
00:20:50,113 --> 00:20:51,447
te vor pensiona.
399
00:20:51,465 --> 00:20:54,417
Desigur, ți-am citit dosarul personal.
400
00:20:54,451 --> 00:20:55,718
Nu vei ajunge atât de departe.
401
00:20:55,752 --> 00:20:58,621
Știi cât de multe femei sunt în congres?
402
00:20:58,655 --> 00:21:01,791
- 20.
- Ceea ce se traduce la aproximativ 3%.
403
00:21:01,825 --> 00:21:04,126
Toate au intrat în politică
la o vârstă mai fragedă decât tine
404
00:21:04,161 --> 00:21:06,762
sau s-au căsătorit cu ea,
sau au o diplomă de facultate pentru ea.
405
00:21:06,797 --> 00:21:08,014
Am o diplomă.
406
00:21:08,048 --> 00:21:11,067
Una adevărată. Nu una falsă.
407
00:21:18,608 --> 00:21:20,676
Știi cu ce mă ocup?
408
00:21:20,711 --> 00:21:23,279
În afară de a trata fiecare avion
ca pe mașina personală
409
00:21:23,313 --> 00:21:25,514
și pe fiecare stewardesă ca pe...
410
00:21:25,549 --> 00:21:27,450
Nu-mi tratez avioanele ca limuzine, Maggie.
411
00:21:27,484 --> 00:21:31,253
Le tratez mai mult ca pe camioane...
Concret, camioane de marfă.
412
00:21:31,288 --> 00:21:33,522
Le folosesc pentru a transporta mărfuri
de la oamenii care nu au nevoie de ele
413
00:21:33,557 --> 00:21:35,124
la oamenii care au nevoie.
414
00:21:35,158 --> 00:21:37,159
Ești contrabandist?
415
00:21:37,194 --> 00:21:38,827
Sunt un furnizor.
416
00:21:38,845 --> 00:21:41,914
Asta uneori înseamnă
furnizarea de alimente celor înfometați,
417
00:21:41,948 --> 00:21:44,266
îmbrăcăminte pentru săraci,
medicamente pentru cei bolnavi.
418
00:21:44,301 --> 00:21:46,035
Țigări pentru cei care au nevoie,
419
00:21:46,069 --> 00:21:47,570
vodcă pentru cei însetați.
420
00:21:47,604 --> 00:21:49,805
Nu voi nega faptul că există
un profit care se face,
421
00:21:49,839 --> 00:21:53,342
dar... este din ce în ce mai greu.
422
00:21:53,377 --> 00:21:55,478
Am nevoie de cineva din interior
423
00:21:55,512 --> 00:21:58,481
care să mă ajute cu...
cu rutele, restricțiile,
424
00:21:58,515 --> 00:21:59,915
declarațiile de marfă.
425
00:21:59,950 --> 00:22:02,118
Și cine trece mai bine prin vamă
426
00:22:02,152 --> 00:22:04,620
fără nici o întrebare, decât o stewardesă?
427
00:22:04,654 --> 00:22:06,422
Nu orice fel de stewardesă.
428
00:22:06,456 --> 00:22:08,057
Ai ajuns comisar de bord.
429
00:22:08,091 --> 00:22:10,226
Ai mai mult acces și experiență
430
00:22:10,260 --> 00:22:13,496
într-un echipaj de zbor
decât oricine altcineva.
431
00:22:13,530 --> 00:22:16,232
Ce-mi ceri?
432
00:22:16,266 --> 00:22:20,503
Am nevoie de un partener, Maggie...
433
00:22:20,537 --> 00:22:23,773
Cineva care să împartă riscurile
și recompensele
434
00:22:23,807 --> 00:22:27,576
și cred că acel cineva...
ești tu.
435
00:22:38,468 --> 00:22:40,186
Și credeam că eu conduc rapid.
436
00:22:41,826 --> 00:22:45,013
Nu ajung în fiecare zi
să conduc una din astea.
437
00:22:45,876 --> 00:22:48,678
Apropo, cu ce te ocupi?
438
00:22:48,740 --> 00:22:51,008
Sunt în industria de servicii.
439
00:22:51,042 --> 00:22:53,043
Zâmbesc,
440
00:22:53,077 --> 00:22:55,079
salut oamenii,
îi fac să se simtă bineveniți.
441
00:22:55,098 --> 00:22:57,200
Deci ești o stewardesă Pan Am.
442
00:22:59,002 --> 00:23:01,954
Poate că mi-am găsit adevărata chemare.
443
00:23:01,989 --> 00:23:05,241
Mulțumesc.
444
00:23:06,877 --> 00:23:08,478
Dacă aș încerca să mai cer,
445
00:23:08,512 --> 00:23:10,746
ai vrea să mi te alături diseară la cină?
446
00:23:10,781 --> 00:23:13,783
Alte planuri?
447
00:23:13,817 --> 00:23:16,986
Avem o apariție oficială Pan Am
la o petrecere diseară.
448
00:23:17,020 --> 00:23:19,405
- La reședința unui ambasador,
- La care vei întârzia
449
00:23:19,439 --> 00:23:21,257
dacă nu te grăbești și mergi mai departe.
450
00:23:21,291 --> 00:23:25,278
Dean, el este Omar.
A fost pasager la zborul nostru
451
00:23:25,345 --> 00:23:26,762
Da, omul fără bagaje.
452
00:23:26,797 --> 00:23:28,764
Îmi amintesc.
Cum găsești Roma?
453
00:23:28,782 --> 00:23:31,300
Priveliștile sunt foarte frumoase.
454
00:23:31,335 --> 00:23:33,503
Sunt sigur că nu-s mai frumoase
decât cele de unde vii tu.
455
00:23:33,537 --> 00:23:34,637
De unde ești?
456
00:23:34,671 --> 00:23:36,739
- Dean.
- Ce, Colette?
457
00:23:36,757 --> 00:23:37,907
Nu știi nimic despre acest tip.
458
00:23:37,941 --> 00:23:40,810
Nu vrei să afli un pic mai mult
despre prietenul tău?
459
00:23:40,844 --> 00:23:42,774
- Îți plac țigările?
- Ce-i asta?
460
00:23:42,775 --> 00:23:44,768
O să-ți spun în drum spre petrecere.
461
00:23:44,769 --> 00:23:46,616
Nu merg cu tine la petrecere, Dean.
462
00:23:46,650 --> 00:23:48,617
Cred că doamna vrea să o lași în pace.
463
00:23:48,635 --> 00:23:50,253
Nu cred că asta-i treaba ta.
464
00:23:50,287 --> 00:23:51,954
Ba da, este,
465
00:23:51,989 --> 00:23:54,857
pentru că el vine cu mine la petrecere
în seara asta.
466
00:23:59,029 --> 00:24:01,230
Ne întâlnim aici, la ora 7:00?
467
00:24:01,264 --> 00:24:03,032
Aș fi încântat.
468
00:24:03,066 --> 00:24:04,267
Grozav.
469
00:24:26,790 --> 00:24:29,959
Poți să-mi aduci un Negroni de la bar?
470
00:24:29,993 --> 00:24:33,696
Îl voi lăsa pe el să ți-l aducă.
471
00:24:45,909 --> 00:24:47,710
Bună.
472
00:24:47,744 --> 00:24:48,878
M-ai salvat.
473
00:24:51,248 --> 00:24:53,082
Vii la Roma, îți iei o pereche de pantofi
474
00:24:53,116 --> 00:24:54,800
și uite ce se întâmplă.
475
00:24:54,835 --> 00:24:58,120
Ajungi în brațele unui străin.
476
00:24:58,155 --> 00:25:01,123
Sunt Alessandro D'Arco.
Sunt la dispoziția ta acum.
477
00:25:01,158 --> 00:25:02,491
Lasă-mă să-ți ofer o băutură.
478
00:25:02,526 --> 00:25:04,160
Da, te-aș putea însoți la asta
un pic mai târziu,
479
00:25:04,194 --> 00:25:07,280
dar mai întâi...
mă duc să mă pudrez.
480
00:25:07,331 --> 00:25:08,897
Te rog.
481
00:25:16,974 --> 00:25:18,341
La naiba.
482
00:25:26,950 --> 00:25:29,285
Scusi.
483
00:25:29,746 --> 00:25:33,082
Ți-e sete?
Mi s-a spus că au un Bellini excelent aici.
484
00:25:33,116 --> 00:25:34,350
Nu renunți, nu-i așa?
485
00:25:34,384 --> 00:25:36,419
Păi încă nu mi-ai dat un răspuns.
486
00:25:36,453 --> 00:25:38,220
Am spus că ar trebui să mă gândesc.
487
00:25:38,255 --> 00:25:41,140
Există două Maggie Ryans...
Una care se gândește la ea
488
00:25:41,191 --> 00:25:42,475
și una care se gândește la ceilalți.
489
00:25:42,509 --> 00:25:44,176
Ai o problemă cu a doua.
490
00:25:44,211 --> 00:25:46,128
Sunt destul de sigură că nicio Maggie
491
00:25:46,146 --> 00:25:48,230
nu vrea să profite de mizeria celorlalți.
492
00:25:48,264 --> 00:25:50,349
Ai transforma această mizerie în fericire,
493
00:25:50,383 --> 00:25:52,051
făcând profit în același timp.
494
00:25:52,085 --> 00:25:54,236
Haide, Maggie.
Nu mă dezamăgi.
495
00:25:54,271 --> 00:25:57,506
Am pus ochii pe tine
de la incidentul cu Dean.
496
00:25:57,541 --> 00:25:59,241
Ce incident?
497
00:25:59,276 --> 00:26:00,743
Nu face pe proasta.
498
00:26:00,777 --> 00:26:03,179
Ți-ai salvat slujba expunând flirtul său
499
00:26:03,213 --> 00:26:05,347
cu amanta unui VIP de la Pan Am.
500
00:26:05,382 --> 00:26:06,715
Aia a arătat curaj.
501
00:26:06,750 --> 00:26:08,217
Mi-era teamă că ar trebui să ameninț
că-i voi spune lui Dean,
502
00:26:08,251 --> 00:26:11,987
dar... sunt destul de sigur că știu
care va fi răspunsul tău.
503
00:26:12,022 --> 00:26:14,423
Și de unde știi asta?
504
00:26:14,458 --> 00:26:19,545
Pentru că Maggie, tu și cu mine...
suntem la fel.
505
00:26:20,647 --> 00:26:23,015
Ce zici de Bellini ăla acum?
506
00:26:26,970 --> 00:26:30,239
Bucătărie modernă este o bucătărie
complet automatizată.
507
00:26:30,273 --> 00:26:31,607
Nu crezi?
508
00:26:31,641 --> 00:26:32,968
Teddy?
509
00:26:34,311 --> 00:26:35,596
Ce s-a întâmplat?
510
00:26:35,645 --> 00:26:38,182
Ai fost atât de... distras.
511
00:26:38,682 --> 00:26:41,727
Ei bine, nu-mi pasă de chinezării
sau de paharele de băutură
512
00:26:41,751 --> 00:26:43,252
sau... sau de prăjitoare de pâine.
Îmi pasă de tine.
513
00:26:43,286 --> 00:26:44,653
Aici... aici îmi cunoști prietenii.
514
00:26:44,688 --> 00:26:47,056
N-am întâlnit niciodată vreunul de-al tău.
515
00:26:47,090 --> 00:26:50,359
Abia știu ceva despre tine.
516
00:26:50,393 --> 00:26:53,996
Bine, Teddy.
517
00:26:54,030 --> 00:26:55,464
Întreabă-mă.
518
00:26:55,499 --> 00:26:56,765
Orice vrei.
519
00:26:56,783 --> 00:26:59,735
Bine. Bine, bun.
520
00:27:01,738 --> 00:27:04,807
Să ne gândim la ultimii 15 ani.
521
00:27:04,841 --> 00:27:05,975
Există...
522
00:27:06,009 --> 00:27:07,977
vreun vechi prieten
pentru care să-mi fac griji?
523
00:27:08,011 --> 00:27:09,979
Niciunul care să se compare cu tine.
524
00:27:10,013 --> 00:27:12,114
Încep să cred că este de fapt adevărat.
525
00:27:12,149 --> 00:27:15,317
Ce vrea să însemne asta?
526
00:27:17,620 --> 00:27:20,573
Când te-am văzut astăzi... cu Laura,
527
00:27:20,607 --> 00:27:23,475
păreai mai fericită cu ea
decât ai fost vreodată cu mine.
528
00:27:23,510 --> 00:27:27,262
Nu. Sunt mai fericită cu tine
529
00:27:27,280 --> 00:27:30,900
decât am fost vreodată în viața mea.
530
00:27:36,706 --> 00:27:38,774
Vino cu mine.
531
00:27:43,180 --> 00:27:44,947
Ce faci?
532
00:27:47,117 --> 00:27:49,451
Nu mai pot aștepta.
533
00:27:57,661 --> 00:27:59,728
Deci, vrei să dansezi?
534
00:27:59,763 --> 00:28:02,898
Unde ai învățat să dansezi așa?
535
00:28:02,932 --> 00:28:05,434
Ici și colo.
536
00:28:05,452 --> 00:28:07,203
Sunt bine pregătit.
537
00:28:07,237 --> 00:28:08,671
În mod clar.
538
00:28:08,705 --> 00:28:12,874
Eu îți pun întrebări.
Tu dansezi în jurul lor.
539
00:28:12,893 --> 00:28:15,110
Prietenul tău, căpitanul,
540
00:28:15,145 --> 00:28:18,514
te-a făcut mai curioasă despre mine.
541
00:28:18,548 --> 00:28:20,499
Avea dreptate.
542
00:28:20,533 --> 00:28:22,268
Am petrecut ziua împreună,
543
00:28:22,302 --> 00:28:24,587
dar nu știu aproape nimic despre tine.
544
00:28:24,621 --> 00:28:29,825
Sunt un om care nu se poate bucura
de aceeași libertate ca și tine.
545
00:28:29,859 --> 00:28:31,327
Și totuși te-ai trezit
în această dimineață,
546
00:28:31,361 --> 00:28:36,265
ai sărit într-un avion spre Roma
fără nici un bagaj sau bani
547
00:28:36,299 --> 00:28:39,801
și acum porți un costum nou scump.
548
00:28:39,819 --> 00:28:42,721
Nu sunt fără prieteni la Roma.
549
00:28:42,756 --> 00:28:46,025
Iar dansezi.
550
00:28:46,076 --> 00:28:49,111
Astăzi a fost o fantezie pentru mine.
551
00:28:49,145 --> 00:28:53,192
Presupun că am vrut să mă mai bucur
puțin de ea.
552
00:28:55,235 --> 00:29:00,422
Și ca și asta, dansul nostru
trebuie să se sfârșească.
553
00:29:00,456 --> 00:29:01,624
Da. Ăsta e el.
554
00:29:01,658 --> 00:29:04,460
- Dean, ce faci?
- E un contrabandist, Colette.
555
00:29:04,494 --> 00:29:06,345
Nu, nu este.
Asta nu este posibil.
556
00:29:06,379 --> 00:29:08,881
Atunci să-i lăsăm pe carabinieri să decidă
dacă e sau nu un om căutat.
557
00:29:08,915 --> 00:29:10,766
Cu siguranță e un om căutat.
558
00:29:10,800 --> 00:29:14,420
Familia a fost foarte îngrijorată
pentru dvs, Înălțimea Voastră.
559
00:29:16,039 --> 00:29:18,607
"Înălțimea Voastră?"
560
00:29:18,642 --> 00:29:22,895
Acesta este prințul Omar al III-lea
al regatului Wahran.
561
00:29:22,929 --> 00:29:26,016
Ești prinț?
562
00:29:32,786 --> 00:29:34,256
Un prinț?
563
00:29:36,690 --> 00:29:38,124
Ești absolut sigur?
564
00:29:38,158 --> 00:29:41,160
Interpol a transmis fotografia sa
de zile întregi.
565
00:29:41,195 --> 00:29:43,463
Dean, poți să ne lași un moment?
566
00:29:51,772 --> 00:29:54,507
Îmi cer scuze pentru înșelătoria mea.
567
00:29:54,541 --> 00:29:57,944
Trebuia să evadez din viața mea...
568
00:29:57,978 --> 00:29:59,846
de obligații.
569
00:29:59,880 --> 00:30:03,750
Zâmbești, saluți oamenii,
570
00:30:03,784 --> 00:30:05,785
îi faci să se simtă bineveniți?
571
00:30:05,819 --> 00:30:06,886
Așa. Vezi?
572
00:30:06,920 --> 00:30:09,088
Viața mea nu este atât de diferită de a ta.
573
00:30:09,123 --> 00:30:12,892
Ei bine, există palatul regal.
574
00:30:12,926 --> 00:30:16,396
Un palat poate fi o închisoare
la fel de bine.
575
00:30:16,430 --> 00:30:18,915
Omar, de ce nu ai spus...
576
00:30:18,966 --> 00:30:20,266
Mai devreme?
577
00:30:20,301 --> 00:30:24,037
M-ai fi tratat la fel dacă aș fi făcut-o?
578
00:30:24,071 --> 00:30:26,039
Înălțimea Voastră,
579
00:30:26,073 --> 00:30:30,576
avem o escortă a poliției ce vă așteaptă
să vă ducă la aeroport.
580
00:30:35,599 --> 00:30:39,352
Ce faci de vineri într-o săptămână?
581
00:30:39,386 --> 00:30:40,753
Voi lua masa la Casa Albă
582
00:30:40,788 --> 00:30:43,589
și mi-am adus aminte
că nu am pe cine aduce.
583
00:30:43,624 --> 00:30:46,426
Tu nu mă vei face să-ți cer, nu-i așa?
584
00:30:46,460 --> 00:30:48,961
Nu mai trebuie să ceri.
585
00:30:49,897 --> 00:30:51,831
Mi-ar place.
586
00:31:01,875 --> 00:31:03,109
Tu din nou.
587
00:31:03,143 --> 00:31:05,578
Mă urmărești, Alessandro?
588
00:31:05,612 --> 00:31:07,947
Martini. Două măsline.
589
00:31:07,981 --> 00:31:10,650
Bănuiesc că nu mă pot abține.
590
00:31:10,684 --> 00:31:12,418
Cum sunt noii pantofi?
591
00:31:12,453 --> 00:31:14,620
Nu se pot repara cu Martini.
592
00:31:14,655 --> 00:31:17,357
Ești prietenă cu ambasadorul?
593
00:31:17,391 --> 00:31:21,027
Sunt stewardesă Pan Am.
Suntem prieteni cu lumea.
594
00:31:21,061 --> 00:31:24,130
Asta trebuie să mă includă
și pe mine, atunci.
595
00:31:24,148 --> 00:31:26,532
Păi...
596
00:31:26,567 --> 00:31:30,103
câteva pahare în plus și...
597
00:31:30,170 --> 00:31:33,740
poate vei afla.
598
00:31:35,776 --> 00:31:37,060
Grazie.
599
00:31:45,152 --> 00:31:47,487
La naiba!
600
00:32:02,936 --> 00:32:05,037
E vina mea.
601
00:32:05,072 --> 00:32:09,041
Nu. Teddy, a fost... frumos.
602
00:32:09,076 --> 00:32:10,510
Va... va fi mai bine.
603
00:32:10,544 --> 00:32:12,512
Bineînțeles că da.
604
00:32:12,546 --> 00:32:13,613
Prima dată a fost cu Theresa Miller
605
00:32:13,647 --> 00:32:15,548
în hangarul bărcii noastre,
într-o barcă cu vâsle, nu mai puțin,
606
00:32:15,582 --> 00:32:17,216
care este mult mai dificil decât pare.
607
00:32:17,251 --> 00:32:19,952
Erau vâsle peste tot...
608
00:32:21,455 --> 00:32:25,558
Ideea este că toată lumea are o poveste
609
00:32:25,592 --> 00:32:28,628
despre prima dată și asta va fi a noastră.
610
00:32:28,662 --> 00:32:31,798
Chiar ar trebui să plec.
611
00:32:31,832 --> 00:32:33,566
De ce?
612
00:32:33,600 --> 00:32:36,135
Nu suntem căsătoriți încă.
Oamenii vor vorbi.
613
00:32:36,170 --> 00:32:37,503
Cui îi pasă de ce spun oamenii?
614
00:32:37,538 --> 00:32:40,406
Mie, Ted.
615
00:32:43,010 --> 00:32:44,043
Poți să...
616
00:32:44,077 --> 00:32:45,912
te întorci?
617
00:32:48,348 --> 00:32:49,982
Da.
618
00:33:00,511 --> 00:33:02,428
Tu ești.
619
00:33:02,463 --> 00:33:03,996
Tu ești modelul.
620
00:33:04,031 --> 00:33:05,648
Nu, nu, trebuie să fi greșit persoana.
621
00:33:05,699 --> 00:33:08,367
Nu, tu ești.
Cât de mișto.
622
00:33:08,401 --> 00:33:11,838
Trebuie să fii atât de mândră.
N-aș fi putut fi niciodată atât de curajoasă.
623
00:33:11,872 --> 00:33:14,407
N-a fost nimic deosebit.
624
00:33:14,441 --> 00:33:17,443
Nimic?
Astea sunt dătătoare de putere.
625
00:33:19,246 --> 00:33:20,696
Mulțumesc.
626
00:33:20,731 --> 00:33:22,832
Știi, criticul de artă
de la "Village Voice"
627
00:33:22,883 --> 00:33:25,718
a spus că aceste fotografii
sunt transcendentale.
628
00:33:25,752 --> 00:33:28,204
Serios? Ești sigur?
629
00:33:28,255 --> 00:33:29,455
Foarte sigur.
630
00:33:29,490 --> 00:33:31,440
Acel critic eram eu.
631
00:33:31,492 --> 00:33:34,460
Cum te simți să fii o pionieră?
632
00:33:36,196 --> 00:33:38,931
Când cumpărătorul a auzit
că ai vrut pozele înapoi,
633
00:33:38,966 --> 00:33:40,199
a cerut să te cunoască.
634
00:33:40,234 --> 00:33:41,334
Cine e cumpărătorul?
635
00:33:41,368 --> 00:33:44,103
Un artist local.
Poate că ați auzit de el.
636
00:33:44,137 --> 00:33:45,771
Andy Warhol.
637
00:33:55,849 --> 00:33:57,867
M-am gândit să începem la Viena.
638
00:33:57,901 --> 00:33:59,385
Să ne facem drum spre est.
639
00:33:59,419 --> 00:34:01,354
În blocul sovietic... sunt nebuni
după whiskyul american.
640
00:34:01,388 --> 00:34:04,090
- Broyles...
- Facem schimb cu caviar și votcă.
641
00:34:04,124 --> 00:34:05,658
Facem profit venind și plecând.
642
00:34:05,692 --> 00:34:07,527
Atunci putem deschide
o nouă rută sud americană.
643
00:34:07,561 --> 00:34:09,445
Nu pot face asta.
644
00:34:09,479 --> 00:34:12,298
Du-te și spune-i lui Dean.
Spune-i tot.
645
00:34:12,332 --> 00:34:14,133
Maggie, să n-o luăm razna.
646
00:34:14,167 --> 00:34:15,501
Ce se poate întâmpla cel mai rău?
647
00:34:15,536 --> 00:34:18,471
Dacă pierzi Pan Am, pierzi totul.
648
00:34:18,505 --> 00:34:19,672
Îmi voi asuma riscul.
649
00:34:19,706 --> 00:34:20,739
Și de ce ai face asta?
650
00:34:20,757 --> 00:34:22,108
Pentru că ai ales-o
pe Maggie cea nepotrivită.
651
00:34:22,142 --> 00:34:24,777
Pentru că eu mă pot întoarce mereu
la schimbarea lumii,
652
00:34:24,811 --> 00:34:26,479
la câte o sonerie de ușă, pe rând
653
00:34:26,513 --> 00:34:31,183
și pentru că mai presus de toate,
nu sunt ca tine.
654
00:34:41,728 --> 00:34:44,664
Pleci așa repede?
655
00:34:44,698 --> 00:34:46,299
Mă distram așa de bine.
656
00:34:46,333 --> 00:34:48,651
Aproape am uitat
Am un zbor devreme.
657
00:34:48,702 --> 00:34:50,786
Lasă-mă cel puțin să te conduc.
658
00:34:52,372 --> 00:34:53,889
Unde e tichetul ăla?
659
00:34:57,911 --> 00:35:01,747
Ăsta... ăsta-i al tău?
660
00:35:01,782 --> 00:35:04,850
Da, 47. E al meu.
661
00:35:04,868 --> 00:35:06,485
Ești sigur că e al tău?
662
00:35:06,520 --> 00:35:09,388
N-ai încerca să schimbi haina
unui biet străin.
663
00:35:09,406 --> 00:35:11,724
Niciodată n-aș face asta.
664
00:35:11,742 --> 00:35:12,959
Poftim.
665
00:35:12,993 --> 00:35:14,493
Te rog, lasă-mă să te ajut.
666
00:35:18,465 --> 00:35:21,934
Toate americancele sunt așa de grijulii?
667
00:35:21,952 --> 00:35:25,004
Va trebui să vii în America pentru a afla.
668
00:35:25,022 --> 00:35:28,841
Îmi pare rău.
Unde ți-e haina?
669
00:35:28,875 --> 00:35:31,711
Știi, cred că mi-am uitat tichetul
la toaletă.
670
00:35:31,745 --> 00:35:33,512
Cred că ăsta-i un la revedere.
671
00:35:35,749 --> 00:35:40,686
La Roma, nu spunem niciodată la revedere.
Arrivederci.
672
00:35:40,721 --> 00:35:43,155
Până ne vom reîntâlni.
673
00:35:47,878 --> 00:35:49,795
Te-am prins.
674
00:36:03,210 --> 00:36:04,910
Tipul era un prinț.
675
00:36:04,945 --> 00:36:08,414
Ăsta-i norocul meu.
676
00:36:08,448 --> 00:36:10,433
S-a potrivi profilului.
677
00:36:10,467 --> 00:36:13,853
Acum e rândul meu din nou.
678
00:36:13,887 --> 00:36:15,788
Găsește alt profil.
679
00:36:15,822 --> 00:36:19,642
Mulți dintre acești contrabandiști
lucrează din interior.
680
00:36:19,693 --> 00:36:23,396
Cine are acces mai bun în cală
decât un pilot?
681
00:36:23,430 --> 00:36:26,432
Dacă dorești cu adevărat să-l prinzi
pe tipul ăsta,
682
00:36:26,466 --> 00:36:28,834
eu m-aș uita în cadrul companiei voastre.
683
00:36:33,006 --> 00:36:35,591
Scuză-mă.
684
00:36:40,097 --> 00:36:43,082
Căpitane Lowrey,
omul pe care îl căutam.
685
00:36:45,519 --> 00:36:48,287
Caută-ți o altă cursă spre casă.
686
00:37:04,605 --> 00:37:06,339
Colette.
687
00:37:06,373 --> 00:37:07,674
Vrei să mă asculți?
688
00:37:07,708 --> 00:37:08,892
Nu vreau o altă discuție.
689
00:37:08,943 --> 00:37:12,178
M-am înșelat. Bine?
690
00:37:12,213 --> 00:37:13,713
M-am înșelat cu privire la Omar
691
00:37:13,747 --> 00:37:16,783
și m-am înșelat într-o mulțime de lucruri
și îmi pare rău.
692
00:37:16,817 --> 00:37:18,718
M-am gândit că te-aș putea proteja,
693
00:37:18,752 --> 00:37:22,355
dar am înțeles că nu mai pot face asta,
așa că...
694
00:37:24,203 --> 00:37:28,290
îți voi respecta dorința
și te voi lăsa în pace.
695
00:37:44,511 --> 00:37:47,100
Îmi pare rău.
S-a vorbit deja despre ele.
696
00:37:47,114 --> 00:37:50,433
Pot înțelege de ce.
Arată atât de curajoasă.
697
00:37:50,484 --> 00:37:51,851
O pionieră.
698
00:37:51,886 --> 00:37:53,786
Cred că ea are un viitor destul de luminos.
699
00:37:53,804 --> 00:37:56,306
- Pot să-ți iau haina?
- Mulțumesc.
700
00:37:56,357 --> 00:37:58,124
Deci, ești gata să-l cunoști pe Andy?
701
00:37:58,158 --> 00:38:00,526
Da.
Da, sunt.
702
00:38:00,561 --> 00:38:02,161
Bine, bine, pentru că umblă zvonul
703
00:38:02,196 --> 00:38:03,746
că e în căutarea unui nou model...
704
00:38:03,831 --> 00:38:07,233
Cineva curajos, un pionier.
705
00:38:07,268 --> 00:38:09,269
Mă vrea pe mine?
706
00:38:09,303 --> 00:38:12,572
Vom vedea.
Va fi aici într-un minut.
707
00:38:19,613 --> 00:38:22,048
- Bună.
- Bună.
708
00:38:23,350 --> 00:38:25,785
- Vrei să stăm jos?
- Sigur.
709
00:38:30,391 --> 00:38:32,225
Teddy, m-am gândit la noaptea trecută.
710
00:38:32,259 --> 00:38:33,593
La fel și eu.
711
00:38:33,627 --> 00:38:36,162
Și cred că ai avut dreptate.
712
00:38:36,196 --> 00:38:38,231
Va fi mai bine.
713
00:38:38,265 --> 00:38:40,333
Și asta e căsătoria, nu?
714
00:38:40,367 --> 00:38:42,835
Începi cu ceva,
715
00:38:42,870 --> 00:38:45,738
și construiești pe el, îl faci să crească.
716
00:38:45,773 --> 00:38:48,508
Nu, nu asta-i căsătoria.
717
00:38:48,542 --> 00:38:52,145
Nu poți... clădi pe ceva
dacă nu există onestitate.
718
00:38:57,718 --> 00:38:59,131
Bine.
719
00:39:00,921 --> 00:39:02,551
Vrei onestitate.
720
00:39:02,589 --> 00:39:04,011
Da.
721
00:39:06,305 --> 00:39:07,556
Da.
722
00:39:08,429 --> 00:39:13,270
Mă simt mult mai confortabil
cu femei decât cu bărbați.
723
00:39:13,600 --> 00:39:16,190
Și nu știu de ce...
724
00:39:16,203 --> 00:39:19,443
sau cum s-a întâmplat.
725
00:39:20,941 --> 00:39:23,030
Este ceva ce am simțit mereu.
726
00:39:23,077 --> 00:39:25,278
Dar ceea ce știu,
727
00:39:25,312 --> 00:39:27,480
Teddy...
728
00:39:27,514 --> 00:39:29,816
este că te iubesc
729
00:39:29,850 --> 00:39:32,685
și vreau să mă căsătoresc cu tine.
730
00:39:32,720 --> 00:39:35,121
Cum?
731
00:39:35,155 --> 00:39:37,357
Nu înțelegi?
732
00:39:37,391 --> 00:39:40,093
Va fi perfect.
733
00:39:40,127 --> 00:39:43,930
Te poți... vedea cu oricine vrei
734
00:39:43,964 --> 00:39:47,667
și... mă pot vedea cu cine vreau.
735
00:39:47,701 --> 00:39:50,036
Dar încă ne vom avea pe noi...
736
00:39:50,070 --> 00:39:54,707
viața noastră, familia noastră,
737
00:39:54,742 --> 00:39:57,010
casa și gardul alb.
738
00:39:57,044 --> 00:39:59,979
Putem avea încă totul.
739
00:40:00,014 --> 00:40:02,582
O poți avea chiar și pe Laura.
740
00:40:02,616 --> 00:40:04,384
Laura?
741
00:40:04,418 --> 00:40:08,688
Am văzut cum vă uitați unul la celălalt.
742
00:40:08,722 --> 00:40:10,556
O femeie știe.
743
00:40:10,591 --> 00:40:12,558
- Dumnezeule!
- Nu!
744
00:40:12,593 --> 00:40:13,893
Ce spun?
745
00:40:13,927 --> 00:40:16,012
Ce se întâmplă?
746
00:40:18,132 --> 00:40:19,966
- Ce s-a întâmplat?
- Pentru Juan Trippe, imediat.
747
00:40:20,000 --> 00:40:23,302
- Da.
- Nu știu.
748
00:40:23,337 --> 00:40:25,238
Nu!
749
00:40:25,272 --> 00:40:26,339
Întrerupem acest program
750
00:40:26,373 --> 00:40:28,975
pentru un buletin de știri CBS
de urgență.
751
00:40:29,009 --> 00:40:31,377
Walter Cronkite este în redacția noastră.
752
00:40:31,412 --> 00:40:33,613
A existat un atentat,
cum probabil știți acum,
753
00:40:33,647 --> 00:40:35,314
la viața președintelui Kennedy.
754
00:40:35,349 --> 00:40:37,266
A fost rănit într-un automobil
755
00:40:37,317 --> 00:40:39,952
condus de la aeroportul Dallas
în centrul orașului Dallas,
756
00:40:39,986 --> 00:40:42,288
împreuna cu guvernatorul Connally
din Texas.
757
00:40:42,322 --> 00:40:44,090
Au fost duși la spitalul Parkland de acolo,
758
00:40:44,124 --> 00:40:47,293
unde starea lor este încă necunoscută.
759
00:40:47,327 --> 00:40:48,811
A fost doborât de gloanțe
760
00:40:48,862 --> 00:40:52,765
în timp ce coloana lui motorizată
s-a apropiat de centrul orașului Dallas.
761
00:40:52,800 --> 00:40:55,835
Este acum la camera de urgență
a spitalului Parkland.
762
00:40:55,869 --> 00:40:57,270
El rămâne în camera de urgență
763
00:40:57,304 --> 00:40:59,972
deoarece agenții serviciului secret
764
00:41:00,007 --> 00:41:02,842
spun că instalațiile de acolo
sunt la fel de bune ca oriunde.
765
00:41:02,876 --> 00:41:05,595
Cu zece minute în urmă,
un consilier de la Casa Albă
766
00:41:05,629 --> 00:41:08,781
a spus că președintele era încă în viață.
767
00:41:08,816 --> 00:41:10,249
Întinderea rănilor sale,
768
00:41:10,284 --> 00:41:13,219
dacă sunt sau nu critice într-adevăr,
769
00:41:13,253 --> 00:41:16,155
nu este... nu a fost oficial
confirmată de către...
770
00:41:16,190 --> 00:41:20,126
Va fi bine.
Trebuie să fie bine.
771
00:41:23,734 --> 00:41:28,287
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
772
00:41:28,322 --> 00:41:32,493
Comentarii pe www.tvblog.ro
Thanks www.addic7ed.com