1 00:00:00,550 --> 00:00:02,058 Anterior în Pan Am... 2 00:00:02,059 --> 00:00:04,659 Am dori să te trecem mai sus. De la curier la agent. 3 00:00:04,907 --> 00:00:05,827 Sunt Broyles George. 4 00:00:05,844 --> 00:00:06,944 Cine este ăsta? 5 00:00:06,982 --> 00:00:08,037 Ăsta e un zeu al cerului. 6 00:00:08,072 --> 00:00:10,256 - Ce faci cu toate astea? - Relații diplomatice. 7 00:00:10,291 --> 00:00:11,691 Și ai adus toate astea cu cursa noastră? 8 00:00:11,725 --> 00:00:13,610 Nu vreau să te mint. 9 00:00:13,661 --> 00:00:15,929 Atunci n-o face. 10 00:00:15,963 --> 00:00:18,931 Vreau să simt cât de eliberator poate fi anonimatul. 11 00:00:18,949 --> 00:00:20,800 E vorba despre auto exprimare. 12 00:00:22,570 --> 00:00:24,370 - Te căsătorești cu mine? - Da. 13 00:00:24,405 --> 00:00:27,040 Aș vrea să pot fi mai mult ca tine. 14 00:00:42,790 --> 00:00:44,657 Îmi pare așa de rău. E greșeala mea. 15 00:00:44,691 --> 00:00:47,544 A fost cu siguranță. 16 00:00:47,595 --> 00:00:50,129 Bine, hai să încercăm din nou de la început. 17 00:00:51,265 --> 00:00:53,533 M-am prins. 18 00:00:53,567 --> 00:00:55,251 Dar încă nu mi-ai spus de ce fac asta, Richard. 19 00:00:55,286 --> 00:00:58,221 - Care este misiunea mea? - Să începem cu începutul. 20 00:00:58,272 --> 00:01:00,573 Cheia furtului din buzunare pentru o femeie este de a nu o face ca un bărbat. 21 00:01:00,608 --> 00:01:03,109 Pentru o femeie, e vorba de amuzament... 22 00:01:03,144 --> 00:01:06,863 mângâiere, sărut, preludiul dinainte de furt. 23 00:01:06,897 --> 00:01:09,782 Faceți ca bărbații să viseze astfel încât gândul să le fie în altă parte. 24 00:01:09,817 --> 00:01:11,784 Cu alte cuvinte, îi seduceți. 25 00:01:11,819 --> 00:01:14,687 Cu alte cuvinte... 26 00:01:14,722 --> 00:01:17,557 să pun un pic de Pan Am în asta? 27 00:01:17,591 --> 00:01:19,492 Mă surprinzi din ce în ce mai mult în fiecare zi. 28 00:01:20,995 --> 00:01:22,979 Dar mai ai nevoie de antrenament. 29 00:01:23,013 --> 00:01:27,000 Voi face practică. Care este misiunea mea? 30 00:01:27,034 --> 00:01:29,285 Pleci la Roma mâine. 31 00:01:29,336 --> 00:01:31,004 Am aranjat intrarea echipajului vostru de la Pan Am 32 00:01:31,038 --> 00:01:33,039 la o petrecere ce urmează unei conferințe internaționale 33 00:01:33,057 --> 00:01:34,858 despre cursa spațială. 34 00:01:34,892 --> 00:01:36,609 Scopul lui Kennedy de a ajunge primii pe lună 35 00:01:36,644 --> 00:01:39,362 adună pe toată lumea. 36 00:01:39,413 --> 00:01:41,080 Alessandro D'Arco. 37 00:01:41,114 --> 00:01:44,684 Lucra la S.I.O.S... spionajul italian. 38 00:01:44,718 --> 00:01:46,653 Acum este curier independent. 39 00:01:46,687 --> 00:01:48,705 Va avea o casetă pentru microfilme. 40 00:01:48,756 --> 00:01:52,492 Înăuntru sunt planurile furate ale rachetei americane. 41 00:01:52,526 --> 00:01:55,662 Și trebuie să i le iau din buzunar? 42 00:01:55,696 --> 00:01:57,981 Înainte de a le transmite sovieticilor în aceeași noapte. 43 00:01:59,099 --> 00:02:00,833 Nu vei fi singură. 44 00:02:00,868 --> 00:02:02,452 Vor fi agenți S.I.O.S. la petrecere. 45 00:02:02,503 --> 00:02:04,854 - Ca întăriri? - Mai mult ca observatori. 46 00:02:04,905 --> 00:02:08,641 Italienii ne-au acordat accesul, dar nu sunt dispuși să meargă mai departe. 47 00:02:08,676 --> 00:02:10,710 Și dacă dau greș? 48 00:02:10,744 --> 00:02:14,280 Cel puțin vei avea o nouă carieră ca hoț spre care să te retragi. 49 00:02:14,315 --> 00:02:18,218 Bine, hai să încercăm din nou. 50 00:02:29,730 --> 00:02:31,831 Amanda. 51 00:02:31,865 --> 00:02:34,667 Maggie. Ai un minut? 52 00:02:34,702 --> 00:02:37,770 Eram de fapt în mijlocul a ceva, dar... 53 00:02:37,805 --> 00:02:42,325 Campania lui Kennedy. 54 00:02:42,359 --> 00:02:44,544 - Ai lucrat la asta? - Am fost voluntar, 55 00:02:44,578 --> 00:02:47,163 am mers din oraș în oraș, din casă în casă. 56 00:02:47,214 --> 00:02:50,316 Schimbarea lumii sunând la ușă la fiecare. 57 00:02:52,119 --> 00:02:54,153 Uite Amanda, eu... 58 00:02:54,188 --> 00:02:57,190 Nu Maggie, te rog. 59 00:02:57,224 --> 00:02:58,725 Lasă-mă să-ți explic. 60 00:02:58,759 --> 00:03:02,028 Ce s-a întâmplat seara trecută... 61 00:03:02,062 --> 00:03:06,099 am fost cuprinsă de toate emoțiile serii, 62 00:03:06,133 --> 00:03:10,536 cele cu cererea în căsătorie a lui Teddy și toată sărbătorirea. 63 00:03:10,571 --> 00:03:12,572 Pur și simplu s-a întâmplat, bine? 64 00:03:12,606 --> 00:03:14,807 Sincer, nu e mare scofală. 65 00:03:14,842 --> 00:03:16,276 N-am știut, așa că... 66 00:03:16,310 --> 00:03:18,077 Nu e chiar prima dată când mi se întâmplă. 67 00:03:18,112 --> 00:03:21,514 Trebuie să transmit un fel de semnal sau așa ceva. 68 00:03:21,548 --> 00:03:22,749 Semnalul unei fete. 69 00:03:22,783 --> 00:03:25,351 - Asta trebuie să fie. - Cine a știut? 70 00:03:25,386 --> 00:03:27,954 Uite... 71 00:03:27,988 --> 00:03:32,058 vreau doar să mă asigur că Teddy nu... 72 00:03:32,092 --> 00:03:36,729 Nu, nu. Secretul tău este în siguranță cu mine. 73 00:03:36,764 --> 00:03:38,230 Mulțumesc, Maggie. 74 00:03:38,248 --> 00:03:40,566 Ești o prietenă adevărată. 75 00:03:53,364 --> 00:03:55,848 Uită-te cât vrei, nu-l vei găsi. 76 00:03:55,883 --> 00:03:58,551 Numele meu. Stau pe tușă la următorul zbor. 77 00:03:58,569 --> 00:04:00,553 Se pare că nu poți avea o nuntă. 78 00:04:00,587 --> 00:04:02,922 Trebuie să petreci luni planificând chestia asta. 79 00:04:02,956 --> 00:04:05,191 Da, bine, cel puțin voi doi încă vorbiți. 80 00:04:05,225 --> 00:04:08,194 E mai mult decât pot spune eu. 81 00:04:08,228 --> 00:04:10,663 Colette. 82 00:04:10,698 --> 00:04:13,420 Nu vrea să-mi răspundă la telefoane. Nici măcar nu vrea să vorbească cu mine. 83 00:04:14,630 --> 00:04:16,215 Chestia cu Bridget? 84 00:04:16,256 --> 00:04:19,305 Ea spune că sunt îndrăgostit de două femei. Nici măcar nu cred că e posibil. 85 00:04:19,339 --> 00:04:22,408 Tehnic este posibil să iubești trei, dar... totuși nu voi intra în detalii. 86 00:04:22,443 --> 00:04:24,243 Ideea e... sexul. 87 00:04:24,278 --> 00:04:26,579 Ăsta strică totul. Adică, nu mă înțelege greșit. 88 00:04:26,613 --> 00:04:28,664 Face anumite relații mai distractive, 89 00:04:28,716 --> 00:04:31,217 dar cele "distractive" nu sunt cele cu care dorești să te căsătorești. 90 00:04:31,251 --> 00:04:32,685 Apropo, îmi spui 91 00:04:32,720 --> 00:04:34,203 - că tu și Amanda, nu ați... - Nu am. 92 00:04:34,238 --> 00:04:36,122 - Haide. - N-am făcut-o. 93 00:04:36,156 --> 00:04:39,659 Și mă bucur. M-a făcut să iau lucrurile mai în serios. 94 00:04:39,693 --> 00:04:43,212 Dureros, dureros de serios. 95 00:04:43,263 --> 00:04:44,480 Uite, dacă este adevărat, știi asta, 96 00:04:44,515 --> 00:04:46,099 așa că găsește o cale de a-i dovedi asta lui Colette 97 00:04:46,133 --> 00:04:49,352 și niciodată să nu renunți. 98 00:04:49,403 --> 00:04:51,458 Ăsta e singurul lucru rațional pe care l-ai spus toată ziua. 99 00:04:51,493 --> 00:04:53,418 Bun. Atunci mi-am făcut norma. 100 00:05:11,792 --> 00:05:13,960 Te cunosc? 101 00:05:13,994 --> 00:05:16,062 Nu cred. 102 00:05:16,096 --> 00:05:17,897 Scuze. 103 00:05:17,931 --> 00:05:19,565 Știu că te-am mai văzut undeva. 104 00:05:21,335 --> 00:05:23,436 În poze, nu? 105 00:05:23,470 --> 00:05:25,104 Da, da. 106 00:05:25,122 --> 00:05:27,173 Tu și toți ceilalți, din păcate. 107 00:05:27,207 --> 00:05:29,008 Au rupt gura târgului. 108 00:05:29,042 --> 00:05:31,411 Este cu adevărat îndrăzneț, electric. 109 00:05:31,445 --> 00:05:33,563 Ești foarte departe de timpul tău. 110 00:05:33,614 --> 00:05:36,849 Toate pentru coperta unei revistei? Mulțumesc. 111 00:05:36,884 --> 00:05:38,618 Revistă? 112 00:05:38,652 --> 00:05:41,854 Revista "Life". Sunt stewardesa Pan Am de pe copertă. 113 00:05:41,889 --> 00:05:44,657 Nu cred că "Life" ar publica vreodată acele fotografii. 114 00:05:44,691 --> 00:05:47,427 Așteaptă. Despre ce fotografii vorbești? 115 00:05:47,461 --> 00:05:48,861 Despre nuduri. 116 00:05:51,832 --> 00:05:55,735 Unde... unde le-ai văzut? 117 00:05:55,769 --> 00:05:57,670 La o galerie din sat. 118 00:05:57,704 --> 00:05:58,905 Van nu știu cum. 119 00:05:58,939 --> 00:06:00,423 Trebuie să știu numele. 120 00:06:00,457 --> 00:06:01,707 Galeria Van Amberg, cred. 121 00:06:01,741 --> 00:06:03,376 Scuză-mă. 122 00:06:07,498 --> 00:06:08,881 Maggie. 123 00:06:08,916 --> 00:06:10,967 Voiam să te întreb dacă ți-a plăcut Amanda. 124 00:06:11,018 --> 00:06:13,019 Da și cred că și ea mă place. 125 00:06:13,053 --> 00:06:14,937 M-am gândit că v-ați potrivi. 126 00:06:14,972 --> 00:06:16,656 Vorbește mult despre tine. 127 00:06:16,690 --> 00:06:18,324 Da? 128 00:06:18,358 --> 00:06:20,076 Știi, voi două ar trebui să stați împreună, 129 00:06:20,110 --> 00:06:22,628 odată ce trecem peste toată chestia asta cu nunta. 130 00:06:22,663 --> 00:06:23,796 Nu știu, Ted. 131 00:06:23,831 --> 00:06:26,466 În primele luni ale vieții căsniciei 132 00:06:26,500 --> 00:06:29,135 porumbei ar trebui să împodobească cuibul singuri. 133 00:06:29,169 --> 00:06:30,603 Nu crezi? 134 00:06:30,637 --> 00:06:32,572 Împodobim cuibul, nu construim colivia. 135 00:06:32,606 --> 00:06:34,207 Da. 136 00:06:34,241 --> 00:06:36,058 - Ce se întâmplă cu tine? - Nimic. 137 00:06:36,109 --> 00:06:38,227 Cred doar că voi doi ar trebui să... 138 00:06:38,262 --> 00:06:42,548 să vă cunoașteți foarte, foarte bine unul pe celălalt. 139 00:06:42,583 --> 00:06:46,152 Așteaptă. Maggie... 140 00:06:46,186 --> 00:06:47,453 Ești geloasă? 141 00:06:47,488 --> 00:06:49,076 Ce? Nu. 142 00:06:49,159 --> 00:06:50,827 M-am prins. Ești la vârsta 143 00:06:50,858 --> 00:06:52,525 la care probabil ai doriți să-ți împodobești propriul cuib 144 00:06:52,559 --> 00:06:53,743 și auzind despre noi... 145 00:06:53,777 --> 00:06:55,928 Ted, nu mai vorbi. 146 00:06:55,963 --> 00:07:00,500 Vreau doar să nu faci o greșeală. 147 00:07:00,534 --> 00:07:02,401 Ce dracu ar trebui să însemne asta? 148 00:07:05,272 --> 00:07:09,575 La colectare de fonduri, Amanda și cu mine am fost singure 149 00:07:09,610 --> 00:07:12,979 și... a încercat să mă facă să mă simt mai bine 150 00:07:13,013 --> 00:07:17,016 și... s-ar putea să mă fi sărutat. 151 00:07:17,050 --> 00:07:18,884 - Și... - Stai. Ce? 152 00:07:18,902 --> 00:07:20,086 N-a fost mare scofală, 153 00:07:20,120 --> 00:07:23,122 dar m-am gândit că poate ar trebui să știi. 154 00:07:25,529 --> 00:07:28,282 Glumești, nu? Adică, e ridicol. 155 00:07:29,074 --> 00:07:32,077 Asta este femeia cu care sunt pe cale să mă căsătoresc și tu încerci să... 156 00:07:32,090 --> 00:07:33,787 Nu, nu, nu încerc să fac nimic. Eu doar... 157 00:07:33,871 --> 00:07:35,205 Doar pentru că-mi pot vedea viitorul 158 00:07:35,235 --> 00:07:36,669 și tu n-ai fost în stare să fii stăpână pe tine 159 00:07:36,703 --> 00:07:38,304 - nu înseamnă că poți porni un zvon. - Știi ceva? 160 00:07:38,372 --> 00:07:41,440 Ai dreptate. Glumesc. 161 00:07:41,475 --> 00:07:43,042 Nu s-a întâmplat niciodată. 162 00:07:44,006 --> 00:07:49,011 Și sper să ai o lungă și fericită căsnicie. 163 00:07:49,816 --> 00:07:52,818 Și nu vom mai discuta asta niciodată. 164 00:07:58,604 --> 00:08:01,732 Sezonul 1, episodul 12. Noi frontiere. 165 00:08:03,400 --> 00:08:08,405 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 166 00:08:13,450 --> 00:08:15,051 Ce faci în dulăpiorul meu? 167 00:08:15,201 --> 00:08:16,903 Învăț mai multe despre stewardesa mea favorită. 168 00:08:18,009 --> 00:08:19,176 De ce le spun dulăpioare? 169 00:08:19,194 --> 00:08:21,112 Vă fac să păreți o gașcă de copii de grădiniță. 170 00:08:21,146 --> 00:08:23,614 Amuzant. Am crezut că tu erai copilul de grădiniță. 171 00:08:23,649 --> 00:08:25,116 Bine, bine, liniștește-te. 172 00:08:25,150 --> 00:08:27,752 Lasă-mă să mă revanșez față de tine. Masa de prânz? 173 00:08:27,786 --> 00:08:28,870 Frumoasă încercare, 174 00:08:28,904 --> 00:08:30,955 dar ultima dată când am verificat, sunt în cursa pentru Roma 175 00:08:30,989 --> 00:08:32,123 și tu nu ești. 176 00:08:32,157 --> 00:08:33,291 Verifică din nou. 177 00:08:33,325 --> 00:08:35,893 Știu acest mic local de pe Via di Monte. 178 00:08:35,928 --> 00:08:38,863 Este restaurantul preferat al lui Jack Kennedy în Roma. 179 00:08:38,881 --> 00:08:42,233 Chiar nu sunt interesată să mă întâlnesc cu tine. 180 00:08:42,267 --> 00:08:43,935 Nici eu nu-s interesat să mă întâlnesc cu tine. 181 00:08:43,969 --> 00:08:45,219 Atunci de ce? 182 00:08:46,154 --> 00:08:49,691 Vino la masă și vei afla. 183 00:08:52,511 --> 00:08:54,812 Îmi pare așa de rău. 184 00:08:54,847 --> 00:08:58,416 Omul ăla mă înfurie. 185 00:08:58,450 --> 00:09:00,084 Ți-ai făcut ceva la păr? 186 00:09:00,119 --> 00:09:03,221 Ce? 187 00:09:03,255 --> 00:09:04,889 Îmi place. 188 00:09:04,923 --> 00:09:07,074 E atât de moale. 189 00:09:07,109 --> 00:09:09,160 E semnalul. 190 00:09:09,194 --> 00:09:13,364 Transmit... semnalul de fată? 191 00:09:15,934 --> 00:09:17,769 Uită-te la asta. 192 00:09:17,803 --> 00:09:20,254 Portofelul tău. 193 00:09:20,289 --> 00:09:22,089 E de vină ținuta mea? 194 00:09:33,418 --> 00:09:34,519 Deci... 195 00:09:34,553 --> 00:09:38,940 ai planuri când ajungem la Roma? 196 00:09:40,759 --> 00:09:44,428 Pentru că speram la o flagelare publică la Colosseum. 197 00:09:46,431 --> 00:09:51,175 Colette, nu vom vorbi niciodată despre asta dacă tu continui să mă eviți. 198 00:09:51,425 --> 00:09:53,719 Nu putem vorbi despre asta pentru că n-a rămas nimic de spus. 199 00:09:53,802 --> 00:09:55,179 De fapt, am multe de spus. 200 00:09:55,220 --> 00:09:58,098 Știu. Știu că încă ții la mine. 201 00:09:58,140 --> 00:10:00,093 Știu că dorești să poți schimba trecutul. 202 00:10:00,128 --> 00:10:02,046 Bine, dar... uiți cea mai importantă parte. 203 00:10:02,080 --> 00:10:04,615 Este partea în care îți spun că... 204 00:10:04,650 --> 00:10:07,618 m-am îndrăgostit de tine și voi face tot ce este nevoie 205 00:10:07,653 --> 00:10:09,086 pentru a-ți dovedi asta. 206 00:10:09,121 --> 00:10:11,806 Dar nu poți. Dean, trebuie să trec mai departe. 207 00:10:12,696 --> 00:10:14,509 Dă-mi o șansă. 208 00:10:14,573 --> 00:10:18,696 Am făcut cerere pentru un transfer la baza din Hong Kong. 209 00:10:20,454 --> 00:10:23,751 Așteaptă. Avem un pasager de ultim moment. 210 00:10:23,790 --> 00:10:26,804 L-au găsit rătăcind în zona de marfă. 211 00:10:29,213 --> 00:10:32,460 Mă tem că am făcut un viraj greșit. 212 00:10:32,511 --> 00:10:36,080 Din fericire m-au găsit, sau aș fi călătorit pe aripă. 213 00:10:36,098 --> 00:10:37,582 Am oprit îmbarcarea acum zece minute, 214 00:10:37,616 --> 00:10:39,183 așa că aproape ați ratat zborul dvs. 215 00:10:39,218 --> 00:10:41,419 Trebuie să fie ziua mea norocoasă. 216 00:10:41,453 --> 00:10:44,288 Au reușit să vă verifice bagajele, domnule... 217 00:10:44,323 --> 00:10:46,991 N-am bagaje. Prietenii îmi spun Omar. 218 00:10:47,025 --> 00:10:48,392 Omar să fie, atunci. 219 00:10:48,427 --> 00:10:53,147 Ce-ar fi să-i găsim un loc lui Omar? 220 00:11:02,173 --> 00:11:03,808 Când ceri articole de menaj, 221 00:11:03,842 --> 00:11:06,944 uneori e mai bine să le aduci separat la casa în care locuiești. 222 00:11:10,432 --> 00:11:13,084 Ce crezi, Teddy? 223 00:11:13,118 --> 00:11:15,052 Dantela de fildeș, sau ceața Dover? 224 00:11:15,087 --> 00:11:17,204 Cea albă. 225 00:11:17,239 --> 00:11:18,422 Niciuna nu este albă. 226 00:11:18,457 --> 00:11:20,591 Mie îmi par la fel. 227 00:11:20,626 --> 00:11:23,828 Fă-mi pe plac, Teddy. Sunt o femeie cu gusturi eclectice. 228 00:11:23,862 --> 00:11:27,064 Gusturile eclectice. 229 00:11:27,099 --> 00:11:29,700 Da, mă întrebam în legătură cu ceva. 230 00:11:29,735 --> 00:11:33,137 Vom petrece o viață lungă împreuna, nu? 231 00:11:33,171 --> 00:11:37,072 Ai uitat "plină de satisfacții." O viață lungă, plină de satisfacții. 232 00:11:37,155 --> 00:11:38,198 Bine. 233 00:11:38,240 --> 00:11:40,617 - Care pahare? - Cele în care intra mai multă băutură. 234 00:11:41,326 --> 00:11:44,079 Dar ca o viață să fie plină de satisfacții... 235 00:11:44,116 --> 00:11:47,416 trebuie să fie construită pe sinceritate, nu crezi? 236 00:11:48,375 --> 00:11:50,836 - Ține-ți gândul. - Bine. 237 00:11:55,827 --> 00:11:57,968 Acum... 238 00:11:57,996 --> 00:12:00,220 Ce voiai să mă întrebi? 239 00:12:01,889 --> 00:12:03,217 Nimic. 240 00:12:06,104 --> 00:12:08,773 Este totul în regulă? 241 00:12:08,807 --> 00:12:11,075 M-am întrebat adesea de unde vin astea. 242 00:12:11,109 --> 00:12:13,577 Poate de la un mic barman. 243 00:12:13,611 --> 00:12:15,846 Dar obții numai o mică mahmureală. 244 00:12:17,549 --> 00:12:18,833 Ai fost la Roma? 245 00:12:18,867 --> 00:12:20,217 Da, dar... 246 00:12:20,252 --> 00:12:22,954 trebuie să mărturisesc că nu am văzut prea multe obiective turistice. 247 00:12:22,988 --> 00:12:25,306 Numai de pe bancheta din spate a unei mașini. 248 00:12:25,340 --> 00:12:27,191 Atunci nu ai văzut într-adevăr nimic. 249 00:12:27,225 --> 00:12:30,628 Trebuie să cobori pe treptele spaniole, 250 00:12:30,662 --> 00:12:32,797 să vizitezi fântâna Trevi la asfințit. 251 00:12:32,831 --> 00:12:34,165 Sună minunat. 252 00:12:34,199 --> 00:12:36,968 Și e mai bine dacă ai pe cineva cu care să le împărtășești. 253 00:12:37,002 --> 00:12:39,754 Dar tu călătorești singuri, nu? 254 00:12:39,805 --> 00:12:42,573 N-am companie, n-am bagaje. 255 00:12:42,607 --> 00:12:46,043 M-am trezit dimineață și am rezervat un zbor spre Roma. 256 00:12:46,061 --> 00:12:47,545 Uneori avem nevoie de o schimbare de ritm 257 00:12:47,579 --> 00:12:50,648 pentru a vedea viața așa cum e în realitate. 258 00:12:50,682 --> 00:12:53,751 Sunt perfect de acord, Omar. 259 00:12:53,785 --> 00:12:57,521 Tu îmi știi numele, dar eu nu-l știu pe al tău. 260 00:12:59,891 --> 00:13:01,325 Numele meu este Colette. 261 00:13:01,359 --> 00:13:03,427 Încântat să te cunosc, Colette. 262 00:13:03,461 --> 00:13:07,915 Plăcerea este a mea, Omar. 263 00:13:40,382 --> 00:13:41,966 Nu. 264 00:13:42,000 --> 00:13:44,018 Ce faci? 265 00:13:44,052 --> 00:13:45,119 Le vreau jos. 266 00:13:45,170 --> 00:13:46,370 Ești ea... modelul. 267 00:13:46,404 --> 00:13:48,405 Fotografiile astea trebuie date jos imediat. 268 00:13:48,423 --> 00:13:52,109 Oprește-te, nu pot. Am un contract. 269 00:13:52,144 --> 00:13:53,444 Uite, nu... nu înțeleg. 270 00:13:53,478 --> 00:13:54,979 Bine? Trebuie să fi pozat de bună voie pentru Graham. 271 00:13:55,013 --> 00:13:57,131 N-a spus niciodată c-o să le vândă. 272 00:13:57,165 --> 00:14:02,092 Ar fi trebuit să fie private, nu expuse să le vadă lumea. 273 00:14:02,954 --> 00:14:05,596 El mi le-a vândut împreuna cu negativele. 274 00:14:05,624 --> 00:14:08,259 N-am avut idee. 275 00:14:08,293 --> 00:14:11,852 Tot ce știam era că ăsta a fost cel mai frumos model pe care l-am văzut vreodată. 276 00:14:12,519 --> 00:14:15,063 Trec prin a fi acea persoană... 277 00:14:15,100 --> 00:14:17,668 O femeie de pe coperta unei reviste, 278 00:14:17,702 --> 00:14:19,970 fiind judecată după cum arată. 279 00:14:20,005 --> 00:14:23,107 Eu nu judec o fotografie... una bună, oricum... 280 00:14:23,141 --> 00:14:24,525 după cum arată modelul. 281 00:14:24,576 --> 00:14:28,679 Este știi, felul în care te face poza să te simți. 282 00:14:28,713 --> 00:14:30,781 Știu doar cum mă fac mine pe mine să mă simt 283 00:14:30,816 --> 00:14:33,484 și le vreau date jos, te rog. 284 00:14:33,518 --> 00:14:35,686 Uite, am un cumpărător important 285 00:14:35,720 --> 00:14:37,154 care este dispus să mi le ia 286 00:14:37,189 --> 00:14:39,507 pentru foarte puțini bani. 287 00:14:39,558 --> 00:14:41,659 Dar... 288 00:14:41,693 --> 00:14:43,461 ți le voi vinde la costul meu 289 00:14:43,495 --> 00:14:45,996 dacă îmi poți da banii până când închid astăzi. 290 00:14:46,031 --> 00:14:46,931 Serios? 291 00:14:46,965 --> 00:14:48,799 Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult. 292 00:14:48,817 --> 00:14:51,669 De cât ai nevoie? Ți-i voi da. 293 00:14:51,703 --> 00:14:52,970 500 de dolari, și sunt ale tale. 294 00:14:53,004 --> 00:14:54,772 500 de dolari? 295 00:15:06,253 --> 00:15:08,204 Am crezut că poate ți-era sete. 296 00:15:08,539 --> 00:15:11,774 Din păcate, mi-am cheltuit ultimul dolar pe bilet. 297 00:15:11,809 --> 00:15:14,577 Te duci la Roma fără bani? 298 00:15:14,595 --> 00:15:17,013 Cred că nu-s făcut pentru planificare. 299 00:15:17,047 --> 00:15:20,016 Din fericire pentru tine, 300 00:15:20,050 --> 00:15:22,852 răcoritoarele sunt din partea Pan Am. 301 00:15:22,886 --> 00:15:25,905 Nu pot să spun că Roma va simți la fel. 302 00:15:25,939 --> 00:15:29,625 Atunci vă trebuie să mă gândesc la ceva înainte de a ateriza. 303 00:15:29,660 --> 00:15:32,228 Ce propui? Să fur? 304 00:15:32,262 --> 00:15:33,629 Să ceri. 305 00:15:33,664 --> 00:15:36,282 Bine. Vom încerca în felul tău. 306 00:15:36,333 --> 00:15:39,686 Îți cer să vezi fântâna Trevi cu mine la apus de soare. 307 00:15:39,737 --> 00:15:44,357 Fie vorba între noi, nu fântâna e cea care mă interesează. 308 00:15:44,391 --> 00:15:48,878 Nu prea sunt interesată de întâlniri în zilele astea. 309 00:15:50,314 --> 00:15:54,083 Dar o companie bună merită întotdeauna timpul. 310 00:15:54,101 --> 00:15:55,201 Așa. Vezi? 311 00:15:55,235 --> 00:15:57,303 Cerutul merge. 312 00:16:04,661 --> 00:16:07,165 Kate. 313 00:16:08,799 --> 00:16:11,551 Mi se pare mie, sau e ceva cu tipul ăsta? 314 00:16:11,602 --> 00:16:13,453 Dean, ea își face doar slujba. 315 00:16:13,487 --> 00:16:16,923 Da, dar trebuie s-o facă atât de bine? 316 00:16:16,974 --> 00:16:19,659 Poftim. 317 00:16:19,710 --> 00:16:24,414 Crezi că vorbește serios despre acel transfer? 318 00:16:24,448 --> 00:16:26,382 Ce transfer? 319 00:16:26,417 --> 00:16:29,285 A spus că a făcut cerere pentru Hong Kong. 320 00:16:30,554 --> 00:16:32,221 Asta-i portofelul meu? 321 00:16:32,256 --> 00:16:35,825 Păi... 322 00:16:35,859 --> 00:16:37,193 poftim. 323 00:16:42,669 --> 00:16:44,129 AEROPORTUL INTERNAȚIONAL DIN ROMA. 324 00:16:49,301 --> 00:16:51,741 Ce-s toate astea? 325 00:16:51,775 --> 00:16:54,844 Speram ca tu să-mi spui, capitano. 326 00:16:54,878 --> 00:16:58,531 Asta e semnătura ta. 327 00:17:01,552 --> 00:17:03,770 E numele meu. Nu eu am semnat asta. 328 00:17:03,804 --> 00:17:07,457 Asta e declarația de marfă pe care ai completat-o cu vama italiană. 329 00:17:07,491 --> 00:17:09,625 Ai cunoștință de cele 400.000 de lire 330 00:17:09,643 --> 00:17:13,129 în țigări americane ascunse în cală? 331 00:17:13,163 --> 00:17:17,767 Căpitanul oricărei nave are responsabilitatea finală pentru... 332 00:17:17,801 --> 00:17:19,268 Pentru orice marfă pe care o duce. Am înțeles asta. 333 00:17:19,303 --> 00:17:20,570 Și își poate pierde licența 334 00:17:20,604 --> 00:17:23,639 și să se confrunte cu acuzații penale pentru contrabandă. 335 00:17:23,674 --> 00:17:25,441 Nu știu nimic despre asta, 336 00:17:25,476 --> 00:17:28,678 dar îți jur că vom afla. 337 00:17:28,712 --> 00:17:31,414 Vreun pasager suspect la bord? 338 00:17:31,448 --> 00:17:35,351 De obicei ei călătoresc singuri, fără bagaj, 339 00:17:35,385 --> 00:17:36,886 plătesc pentru tot cu numerar. 340 00:17:37,641 --> 00:17:41,057 Cred că s-ar putea să cunosc pe cineva care se potrivește acestei descrieri. 341 00:17:43,230 --> 00:17:46,362 Laura. Ești bine? 342 00:17:46,400 --> 00:17:47,914 Nu știu. Nu știu. 343 00:17:51,071 --> 00:17:52,201 Îmi pare așa de rău. 344 00:17:52,239 --> 00:17:54,754 - N-am vrut să vă întrerup. - E în regulă. 345 00:17:54,825 --> 00:17:56,606 Am putea folosi opinia unei femei. 346 00:17:59,993 --> 00:18:03,246 Îmi pare rău. Mă întorc imediat. 347 00:18:06,500 --> 00:18:09,969 Lucrul pe care bărbații nu-l înțeleg... 348 00:18:10,020 --> 00:18:12,021 e faptul că modelele pe care le alegi 349 00:18:12,055 --> 00:18:15,825 spune tuturor cine ești. 350 00:18:15,859 --> 00:18:19,328 Colorat sau monocromatic? 351 00:18:19,346 --> 00:18:21,914 Timid sau cu litere aldine? 352 00:18:21,949 --> 00:18:25,101 Teddy mi-a spus că ai fost logodită o dată? 353 00:18:25,135 --> 00:18:26,903 Mă tem că da, da. 354 00:18:26,937 --> 00:18:30,306 A fost un caz de... tradițional și modern. 355 00:18:30,340 --> 00:18:32,842 Și tu de care ai fost? 356 00:18:32,876 --> 00:18:35,578 Mi-ar place să cred că sunt o fată modernă. 357 00:18:35,596 --> 00:18:40,016 Și eu la fel, Laura. Și eu. 358 00:18:40,050 --> 00:18:43,586 Dar pun pariuri că nu de asta ești aici. 359 00:18:43,620 --> 00:18:47,723 Nu eu... 360 00:18:47,758 --> 00:18:50,826 Trebuie să împrumut niște bani și... 361 00:18:50,861 --> 00:18:55,398 chiar nu vreau să-i cer lui Ted, dar... sunt mulți bani. 362 00:18:55,432 --> 00:18:58,050 De cât ai nevoie? 363 00:18:58,101 --> 00:18:59,535 Nu. 364 00:18:59,570 --> 00:19:02,205 Nu, nu de la tine... n-aș putea. 365 00:19:02,239 --> 00:19:03,789 Dar eu aș putea. 366 00:19:03,824 --> 00:19:06,092 Noi, fetele moderne trebuie să rămânem împreună. 367 00:19:09,313 --> 00:19:11,781 Cât? 368 00:19:11,815 --> 00:19:15,251 500 de dolari. 369 00:19:15,285 --> 00:19:18,087 Cu o condiție. 370 00:19:20,040 --> 00:19:21,691 Ăsta nu este un împrumut. 371 00:19:21,725 --> 00:19:26,362 Este o investiție în prietenie. 372 00:19:28,332 --> 00:19:29,599 Bine. 373 00:19:32,703 --> 00:19:34,403 Mulțumesc. 374 00:19:34,421 --> 00:19:36,038 Mulțumesc. 375 00:19:49,519 --> 00:19:52,288 - Mă bucur să te văd. - Scuză-mă. 376 00:19:52,322 --> 00:19:54,790 - O mare plăcere. - Perfecto. 377 00:19:54,825 --> 00:19:56,325 Grazie. Ciao. 378 00:20:03,650 --> 00:20:05,117 Ce te-a convins în cele din urmă? 379 00:20:05,152 --> 00:20:07,603 A fost invitația sau personalitatea mea fermecătoare? 380 00:20:07,638 --> 00:20:10,306 Niciuna. Vreau să-i spun într-o zi lui Jack Kennedy 381 00:20:10,340 --> 00:20:12,758 c-am luat cina la restaurantul său preferat din Roma. 382 00:20:12,809 --> 00:20:14,443 Bine, după ce voi doi deveniți cei mai buni prieteni 383 00:20:14,478 --> 00:20:16,262 și copiii voștri încep să joace fotbal în curtea din spate 384 00:20:16,296 --> 00:20:17,630 în portul Hyannis. 385 00:20:17,681 --> 00:20:20,082 Te porți de parcă ar urma să se întâmple. 386 00:20:20,117 --> 00:20:23,035 În politică, toată lumea știe pe toată lumea. 387 00:20:23,070 --> 00:20:24,459 Buon giorno, signore. 388 00:20:24,460 --> 00:20:27,106 Ciao, ragazzo, molto tempo. Ciao. 389 00:20:27,140 --> 00:20:29,925 Deci, ăsta este planul tău... politică pe termen lung? 390 00:20:29,960 --> 00:20:32,762 Pentru că tu și cu mine, amândoi știm care sunt șansele pentru asta. 391 00:20:32,796 --> 00:20:34,897 Nu-mi amintesc să-ți fi cerut părerea. 392 00:20:34,931 --> 00:20:37,066 De aceea ar trebui s-o apreciezi. Este nesolicitată. 393 00:20:37,100 --> 00:20:39,568 Am făcut o greșeală venind aici. 394 00:20:39,586 --> 00:20:42,672 Adevărul este, că ești o stewardesă Pan Am. 395 00:20:42,706 --> 00:20:45,107 Iar pentru unele femei, ar fi realizarea final. 396 00:20:45,142 --> 00:20:48,277 Dar mai devreme sau mai târziu, faci 32 de ani, 397 00:20:48,312 --> 00:20:50,079 te vor schimba, 398 00:20:50,113 --> 00:20:51,447 te vor pensiona. 399 00:20:51,465 --> 00:20:54,417 Desigur, ți-am citit dosarul personal. 400 00:20:54,451 --> 00:20:55,718 Nu vei ajunge atât de departe. 401 00:20:55,752 --> 00:20:58,621 Știi cât de multe femei sunt în congres? 402 00:20:58,655 --> 00:21:01,791 - 20. - Ceea ce se traduce la aproximativ 3%. 403 00:21:01,825 --> 00:21:04,126 Toate au intrat în politică la o vârstă mai fragedă decât tine 404 00:21:04,161 --> 00:21:06,762 sau s-au căsătorit cu ea, sau au o diplomă de facultate pentru ea. 405 00:21:06,797 --> 00:21:08,014 Am o diplomă. 406 00:21:08,048 --> 00:21:11,067 Una adevărată. Nu una falsă. 407 00:21:18,608 --> 00:21:20,676 Știi cu ce mă ocup? 408 00:21:20,711 --> 00:21:23,279 În afară de a trata fiecare avion ca pe mașina personală 409 00:21:23,313 --> 00:21:25,514 și pe fiecare stewardesă ca pe... 410 00:21:25,549 --> 00:21:27,450 Nu-mi tratez avioanele ca limuzine, Maggie. 411 00:21:27,484 --> 00:21:31,253 Le tratez mai mult ca pe camioane... Concret, camioane de marfă. 412 00:21:31,288 --> 00:21:33,522 Le folosesc pentru a transporta mărfuri de la oamenii care nu au nevoie de ele 413 00:21:33,557 --> 00:21:35,124 la oamenii care au nevoie. 414 00:21:35,158 --> 00:21:37,159 Ești contrabandist? 415 00:21:37,194 --> 00:21:38,827 Sunt un furnizor. 416 00:21:38,845 --> 00:21:41,914 Asta uneori înseamnă furnizarea de alimente celor înfometați, 417 00:21:41,948 --> 00:21:44,266 îmbrăcăminte pentru săraci, medicamente pentru cei bolnavi. 418 00:21:44,301 --> 00:21:46,035 Țigări pentru cei care au nevoie, 419 00:21:46,069 --> 00:21:47,570 vodcă pentru cei însetați. 420 00:21:47,604 --> 00:21:49,805 Nu voi nega faptul că există un profit care se face, 421 00:21:49,839 --> 00:21:53,342 dar... este din ce în ce mai greu. 422 00:21:53,377 --> 00:21:55,478 Am nevoie de cineva din interior 423 00:21:55,512 --> 00:21:58,481 care să mă ajute cu... cu rutele, restricțiile, 424 00:21:58,515 --> 00:21:59,915 declarațiile de marfă. 425 00:21:59,950 --> 00:22:02,118 Și cine trece mai bine prin vamă 426 00:22:02,152 --> 00:22:04,620 fără nici o întrebare, decât o stewardesă? 427 00:22:04,654 --> 00:22:06,422 Nu orice fel de stewardesă. 428 00:22:06,456 --> 00:22:08,057 Ai ajuns comisar de bord. 429 00:22:08,091 --> 00:22:10,226 Ai mai mult acces și experiență 430 00:22:10,260 --> 00:22:13,496 într-un echipaj de zbor decât oricine altcineva. 431 00:22:13,530 --> 00:22:16,232 Ce-mi ceri? 432 00:22:16,266 --> 00:22:20,503 Am nevoie de un partener, Maggie... 433 00:22:20,537 --> 00:22:23,773 Cineva care să împartă riscurile și recompensele 434 00:22:23,807 --> 00:22:27,576 și cred că acel cineva... ești tu. 435 00:22:38,468 --> 00:22:40,186 Și credeam că eu conduc rapid. 436 00:22:41,826 --> 00:22:45,013 Nu ajung în fiecare zi să conduc una din astea. 437 00:22:45,876 --> 00:22:48,678 Apropo, cu ce te ocupi? 438 00:22:48,740 --> 00:22:51,008 Sunt în industria de servicii. 439 00:22:51,042 --> 00:22:53,043 Zâmbesc, 440 00:22:53,077 --> 00:22:55,079 salut oamenii, îi fac să se simtă bineveniți. 441 00:22:55,098 --> 00:22:57,200 Deci ești o stewardesă Pan Am. 442 00:22:59,002 --> 00:23:01,954 Poate că mi-am găsit adevărata chemare. 443 00:23:01,989 --> 00:23:05,241 Mulțumesc. 444 00:23:06,877 --> 00:23:08,478 Dacă aș încerca să mai cer, 445 00:23:08,512 --> 00:23:10,746 ai vrea să mi te alături diseară la cină? 446 00:23:10,781 --> 00:23:13,783 Alte planuri? 447 00:23:13,817 --> 00:23:16,986 Avem o apariție oficială Pan Am la o petrecere diseară. 448 00:23:17,020 --> 00:23:19,405 - La reședința unui ambasador, - La care vei întârzia 449 00:23:19,439 --> 00:23:21,257 dacă nu te grăbești și mergi mai departe. 450 00:23:21,291 --> 00:23:25,278 Dean, el este Omar. A fost pasager la zborul nostru 451 00:23:25,345 --> 00:23:26,762 Da, omul fără bagaje. 452 00:23:26,797 --> 00:23:28,764 Îmi amintesc. Cum găsești Roma? 453 00:23:28,782 --> 00:23:31,300 Priveliștile sunt foarte frumoase. 454 00:23:31,335 --> 00:23:33,503 Sunt sigur că nu-s mai frumoase decât cele de unde vii tu. 455 00:23:33,537 --> 00:23:34,637 De unde ești? 456 00:23:34,671 --> 00:23:36,739 - Dean. - Ce, Colette? 457 00:23:36,757 --> 00:23:37,907 Nu știi nimic despre acest tip. 458 00:23:37,941 --> 00:23:40,810 Nu vrei să afli un pic mai mult despre prietenul tău? 459 00:23:40,844 --> 00:23:42,774 - Îți plac țigările? - Ce-i asta? 460 00:23:42,775 --> 00:23:44,768 O să-ți spun în drum spre petrecere. 461 00:23:44,769 --> 00:23:46,616 Nu merg cu tine la petrecere, Dean. 462 00:23:46,650 --> 00:23:48,617 Cred că doamna vrea să o lași în pace. 463 00:23:48,635 --> 00:23:50,253 Nu cred că asta-i treaba ta. 464 00:23:50,287 --> 00:23:51,954 Ba da, este, 465 00:23:51,989 --> 00:23:54,857 pentru că el vine cu mine la petrecere în seara asta. 466 00:23:59,029 --> 00:24:01,230 Ne întâlnim aici, la ora 7:00? 467 00:24:01,264 --> 00:24:03,032 Aș fi încântat. 468 00:24:03,066 --> 00:24:04,267 Grozav. 469 00:24:26,790 --> 00:24:29,959 Poți să-mi aduci un Negroni de la bar? 470 00:24:29,993 --> 00:24:33,696 Îl voi lăsa pe el să ți-l aducă. 471 00:24:45,909 --> 00:24:47,710 Bună. 472 00:24:47,744 --> 00:24:48,878 M-ai salvat. 473 00:24:51,248 --> 00:24:53,082 Vii la Roma, îți iei o pereche de pantofi 474 00:24:53,116 --> 00:24:54,800 și uite ce se întâmplă. 475 00:24:54,835 --> 00:24:58,120 Ajungi în brațele unui străin. 476 00:24:58,155 --> 00:25:01,123 Sunt Alessandro D'Arco. Sunt la dispoziția ta acum. 477 00:25:01,158 --> 00:25:02,491 Lasă-mă să-ți ofer o băutură. 478 00:25:02,526 --> 00:25:04,160 Da, te-aș putea însoți la asta un pic mai târziu, 479 00:25:04,194 --> 00:25:07,280 dar mai întâi... mă duc să mă pudrez. 480 00:25:07,331 --> 00:25:08,897 Te rog. 481 00:25:16,974 --> 00:25:18,341 La naiba. 482 00:25:26,950 --> 00:25:29,285 Scusi. 483 00:25:29,746 --> 00:25:33,082 Ți-e sete? Mi s-a spus că au un Bellini excelent aici. 484 00:25:33,116 --> 00:25:34,350 Nu renunți, nu-i așa? 485 00:25:34,384 --> 00:25:36,419 Păi încă nu mi-ai dat un răspuns. 486 00:25:36,453 --> 00:25:38,220 Am spus că ar trebui să mă gândesc. 487 00:25:38,255 --> 00:25:41,140 Există două Maggie Ryans... Una care se gândește la ea 488 00:25:41,191 --> 00:25:42,475 și una care se gândește la ceilalți. 489 00:25:42,509 --> 00:25:44,176 Ai o problemă cu a doua. 490 00:25:44,211 --> 00:25:46,128 Sunt destul de sigură că nicio Maggie 491 00:25:46,146 --> 00:25:48,230 nu vrea să profite de mizeria celorlalți. 492 00:25:48,264 --> 00:25:50,349 Ai transforma această mizerie în fericire, 493 00:25:50,383 --> 00:25:52,051 făcând profit în același timp. 494 00:25:52,085 --> 00:25:54,236 Haide, Maggie. Nu mă dezamăgi. 495 00:25:54,271 --> 00:25:57,506 Am pus ochii pe tine de la incidentul cu Dean. 496 00:25:57,541 --> 00:25:59,241 Ce incident? 497 00:25:59,276 --> 00:26:00,743 Nu face pe proasta. 498 00:26:00,777 --> 00:26:03,179 Ți-ai salvat slujba expunând flirtul său 499 00:26:03,213 --> 00:26:05,347 cu amanta unui VIP de la Pan Am. 500 00:26:05,382 --> 00:26:06,715 Aia a arătat curaj. 501 00:26:06,750 --> 00:26:08,217 Mi-era teamă că ar trebui să ameninț că-i voi spune lui Dean, 502 00:26:08,251 --> 00:26:11,987 dar... sunt destul de sigur că știu care va fi răspunsul tău. 503 00:26:12,022 --> 00:26:14,423 Și de unde știi asta? 504 00:26:14,458 --> 00:26:19,545 Pentru că Maggie, tu și cu mine... suntem la fel. 505 00:26:20,647 --> 00:26:23,015 Ce zici de Bellini ăla acum? 506 00:26:26,970 --> 00:26:30,239 Bucătărie modernă este o bucătărie complet automatizată. 507 00:26:30,273 --> 00:26:31,607 Nu crezi? 508 00:26:31,641 --> 00:26:32,968 Teddy? 509 00:26:34,311 --> 00:26:35,596 Ce s-a întâmplat? 510 00:26:35,645 --> 00:26:38,182 Ai fost atât de... distras. 511 00:26:38,682 --> 00:26:41,727 Ei bine, nu-mi pasă de chinezării sau de paharele de băutură 512 00:26:41,751 --> 00:26:43,252 sau... sau de prăjitoare de pâine. Îmi pasă de tine. 513 00:26:43,286 --> 00:26:44,653 Aici... aici îmi cunoști prietenii. 514 00:26:44,688 --> 00:26:47,056 N-am întâlnit niciodată vreunul de-al tău. 515 00:26:47,090 --> 00:26:50,359 Abia știu ceva despre tine. 516 00:26:50,393 --> 00:26:53,996 Bine, Teddy. 517 00:26:54,030 --> 00:26:55,464 Întreabă-mă. 518 00:26:55,499 --> 00:26:56,765 Orice vrei. 519 00:26:56,783 --> 00:26:59,735 Bine. Bine, bun. 520 00:27:01,738 --> 00:27:04,807 Să ne gândim la ultimii 15 ani. 521 00:27:04,841 --> 00:27:05,975 Există... 522 00:27:06,009 --> 00:27:07,977 vreun vechi prieten pentru care să-mi fac griji? 523 00:27:08,011 --> 00:27:09,979 Niciunul care să se compare cu tine. 524 00:27:10,013 --> 00:27:12,114 Încep să cred că este de fapt adevărat. 525 00:27:12,149 --> 00:27:15,317 Ce vrea să însemne asta? 526 00:27:17,620 --> 00:27:20,573 Când te-am văzut astăzi... cu Laura, 527 00:27:20,607 --> 00:27:23,475 păreai mai fericită cu ea decât ai fost vreodată cu mine. 528 00:27:23,510 --> 00:27:27,262 Nu. Sunt mai fericită cu tine 529 00:27:27,280 --> 00:27:30,900 decât am fost vreodată în viața mea. 530 00:27:36,706 --> 00:27:38,774 Vino cu mine. 531 00:27:43,180 --> 00:27:44,947 Ce faci? 532 00:27:47,117 --> 00:27:49,451 Nu mai pot aștepta. 533 00:27:57,661 --> 00:27:59,728 Deci, vrei să dansezi? 534 00:27:59,763 --> 00:28:02,898 Unde ai învățat să dansezi așa? 535 00:28:02,932 --> 00:28:05,434 Ici și colo. 536 00:28:05,452 --> 00:28:07,203 Sunt bine pregătit. 537 00:28:07,237 --> 00:28:08,671 În mod clar. 538 00:28:08,705 --> 00:28:12,874 Eu îți pun întrebări. Tu dansezi în jurul lor. 539 00:28:12,893 --> 00:28:15,110 Prietenul tău, căpitanul, 540 00:28:15,145 --> 00:28:18,514 te-a făcut mai curioasă despre mine. 541 00:28:18,548 --> 00:28:20,499 Avea dreptate. 542 00:28:20,533 --> 00:28:22,268 Am petrecut ziua împreună, 543 00:28:22,302 --> 00:28:24,587 dar nu știu aproape nimic despre tine. 544 00:28:24,621 --> 00:28:29,825 Sunt un om care nu se poate bucura de aceeași libertate ca și tine. 545 00:28:29,859 --> 00:28:31,327 Și totuși te-ai trezit în această dimineață, 546 00:28:31,361 --> 00:28:36,265 ai sărit într-un avion spre Roma fără nici un bagaj sau bani 547 00:28:36,299 --> 00:28:39,801 și acum porți un costum nou scump. 548 00:28:39,819 --> 00:28:42,721 Nu sunt fără prieteni la Roma. 549 00:28:42,756 --> 00:28:46,025 Iar dansezi. 550 00:28:46,076 --> 00:28:49,111 Astăzi a fost o fantezie pentru mine. 551 00:28:49,145 --> 00:28:53,192 Presupun că am vrut să mă mai bucur puțin de ea. 552 00:28:55,235 --> 00:29:00,422 Și ca și asta, dansul nostru trebuie să se sfârșească. 553 00:29:00,456 --> 00:29:01,624 Da. Ăsta e el. 554 00:29:01,658 --> 00:29:04,460 - Dean, ce faci? - E un contrabandist, Colette. 555 00:29:04,494 --> 00:29:06,345 Nu, nu este. Asta nu este posibil. 556 00:29:06,379 --> 00:29:08,881 Atunci să-i lăsăm pe carabinieri să decidă dacă e sau nu un om căutat. 557 00:29:08,915 --> 00:29:10,766 Cu siguranță e un om căutat. 558 00:29:10,800 --> 00:29:14,420 Familia a fost foarte îngrijorată pentru dvs, Înălțimea Voastră. 559 00:29:16,039 --> 00:29:18,607 "Înălțimea Voastră?" 560 00:29:18,642 --> 00:29:22,895 Acesta este prințul Omar al III-lea al regatului Wahran. 561 00:29:22,929 --> 00:29:26,016 Ești prinț? 562 00:29:32,786 --> 00:29:34,256 Un prinț? 563 00:29:36,690 --> 00:29:38,124 Ești absolut sigur? 564 00:29:38,158 --> 00:29:41,160 Interpol a transmis fotografia sa de zile întregi. 565 00:29:41,195 --> 00:29:43,463 Dean, poți să ne lași un moment? 566 00:29:51,772 --> 00:29:54,507 Îmi cer scuze pentru înșelătoria mea. 567 00:29:54,541 --> 00:29:57,944 Trebuia să evadez din viața mea... 568 00:29:57,978 --> 00:29:59,846 de obligații. 569 00:29:59,880 --> 00:30:03,750 Zâmbești, saluți oamenii, 570 00:30:03,784 --> 00:30:05,785 îi faci să se simtă bineveniți? 571 00:30:05,819 --> 00:30:06,886 Așa. Vezi? 572 00:30:06,920 --> 00:30:09,088 Viața mea nu este atât de diferită de a ta. 573 00:30:09,123 --> 00:30:12,892 Ei bine, există palatul regal. 574 00:30:12,926 --> 00:30:16,396 Un palat poate fi o închisoare la fel de bine. 575 00:30:16,430 --> 00:30:18,915 Omar, de ce nu ai spus... 576 00:30:18,966 --> 00:30:20,266 Mai devreme? 577 00:30:20,301 --> 00:30:24,037 M-ai fi tratat la fel dacă aș fi făcut-o? 578 00:30:24,071 --> 00:30:26,039 Înălțimea Voastră, 579 00:30:26,073 --> 00:30:30,576 avem o escortă a poliției ce vă așteaptă să vă ducă la aeroport. 580 00:30:35,599 --> 00:30:39,352 Ce faci de vineri într-o săptămână? 581 00:30:39,386 --> 00:30:40,753 Voi lua masa la Casa Albă 582 00:30:40,788 --> 00:30:43,589 și mi-am adus aminte că nu am pe cine aduce. 583 00:30:43,624 --> 00:30:46,426 Tu nu mă vei face să-ți cer, nu-i așa? 584 00:30:46,460 --> 00:30:48,961 Nu mai trebuie să ceri. 585 00:30:49,897 --> 00:30:51,831 Mi-ar place. 586 00:31:01,875 --> 00:31:03,109 Tu din nou. 587 00:31:03,143 --> 00:31:05,578 Mă urmărești, Alessandro? 588 00:31:05,612 --> 00:31:07,947 Martini. Două măsline. 589 00:31:07,981 --> 00:31:10,650 Bănuiesc că nu mă pot abține. 590 00:31:10,684 --> 00:31:12,418 Cum sunt noii pantofi? 591 00:31:12,453 --> 00:31:14,620 Nu se pot repara cu Martini. 592 00:31:14,655 --> 00:31:17,357 Ești prietenă cu ambasadorul? 593 00:31:17,391 --> 00:31:21,027 Sunt stewardesă Pan Am. Suntem prieteni cu lumea. 594 00:31:21,061 --> 00:31:24,130 Asta trebuie să mă includă și pe mine, atunci. 595 00:31:24,148 --> 00:31:26,532 Păi... 596 00:31:26,567 --> 00:31:30,103 câteva pahare în plus și... 597 00:31:30,170 --> 00:31:33,740 poate vei afla. 598 00:31:35,776 --> 00:31:37,060 Grazie. 599 00:31:45,152 --> 00:31:47,487 La naiba! 600 00:32:02,936 --> 00:32:05,037 E vina mea. 601 00:32:05,072 --> 00:32:09,041 Nu. Teddy, a fost... frumos. 602 00:32:09,076 --> 00:32:10,510 Va... va fi mai bine. 603 00:32:10,544 --> 00:32:12,512 Bineînțeles că da. 604 00:32:12,546 --> 00:32:13,613 Prima dată a fost cu Theresa Miller 605 00:32:13,647 --> 00:32:15,548 în hangarul bărcii noastre, într-o barcă cu vâsle, nu mai puțin, 606 00:32:15,582 --> 00:32:17,216 care este mult mai dificil decât pare. 607 00:32:17,251 --> 00:32:19,952 Erau vâsle peste tot... 608 00:32:21,455 --> 00:32:25,558 Ideea este că toată lumea are o poveste 609 00:32:25,592 --> 00:32:28,628 despre prima dată și asta va fi a noastră. 610 00:32:28,662 --> 00:32:31,798 Chiar ar trebui să plec. 611 00:32:31,832 --> 00:32:33,566 De ce? 612 00:32:33,600 --> 00:32:36,135 Nu suntem căsătoriți încă. Oamenii vor vorbi. 613 00:32:36,170 --> 00:32:37,503 Cui îi pasă de ce spun oamenii? 614 00:32:37,538 --> 00:32:40,406 Mie, Ted. 615 00:32:43,010 --> 00:32:44,043 Poți să... 616 00:32:44,077 --> 00:32:45,912 te întorci? 617 00:32:48,348 --> 00:32:49,982 Da. 618 00:33:00,511 --> 00:33:02,428 Tu ești. 619 00:33:02,463 --> 00:33:03,996 Tu ești modelul. 620 00:33:04,031 --> 00:33:05,648 Nu, nu, trebuie să fi greșit persoana. 621 00:33:05,699 --> 00:33:08,367 Nu, tu ești. Cât de mișto. 622 00:33:08,401 --> 00:33:11,838 Trebuie să fii atât de mândră. N-aș fi putut fi niciodată atât de curajoasă. 623 00:33:11,872 --> 00:33:14,407 N-a fost nimic deosebit. 624 00:33:14,441 --> 00:33:17,443 Nimic? Astea sunt dătătoare de putere. 625 00:33:19,246 --> 00:33:20,696 Mulțumesc. 626 00:33:20,731 --> 00:33:22,832 Știi, criticul de artă de la "Village Voice" 627 00:33:22,883 --> 00:33:25,718 a spus că aceste fotografii sunt transcendentale. 628 00:33:25,752 --> 00:33:28,204 Serios? Ești sigur? 629 00:33:28,255 --> 00:33:29,455 Foarte sigur. 630 00:33:29,490 --> 00:33:31,440 Acel critic eram eu. 631 00:33:31,492 --> 00:33:34,460 Cum te simți să fii o pionieră? 632 00:33:36,196 --> 00:33:38,931 Când cumpărătorul a auzit că ai vrut pozele înapoi, 633 00:33:38,966 --> 00:33:40,199 a cerut să te cunoască. 634 00:33:40,234 --> 00:33:41,334 Cine e cumpărătorul? 635 00:33:41,368 --> 00:33:44,103 Un artist local. Poate că ați auzit de el. 636 00:33:44,137 --> 00:33:45,771 Andy Warhol. 637 00:33:55,849 --> 00:33:57,867 M-am gândit să începem la Viena. 638 00:33:57,901 --> 00:33:59,385 Să ne facem drum spre est. 639 00:33:59,419 --> 00:34:01,354 În blocul sovietic... sunt nebuni după whiskyul american. 640 00:34:01,388 --> 00:34:04,090 - Broyles... - Facem schimb cu caviar și votcă. 641 00:34:04,124 --> 00:34:05,658 Facem profit venind și plecând. 642 00:34:05,692 --> 00:34:07,527 Atunci putem deschide o nouă rută sud americană. 643 00:34:07,561 --> 00:34:09,445 Nu pot face asta. 644 00:34:09,479 --> 00:34:12,298 Du-te și spune-i lui Dean. Spune-i tot. 645 00:34:12,332 --> 00:34:14,133 Maggie, să n-o luăm razna. 646 00:34:14,167 --> 00:34:15,501 Ce se poate întâmpla cel mai rău? 647 00:34:15,536 --> 00:34:18,471 Dacă pierzi Pan Am, pierzi totul. 648 00:34:18,505 --> 00:34:19,672 Îmi voi asuma riscul. 649 00:34:19,706 --> 00:34:20,739 Și de ce ai face asta? 650 00:34:20,757 --> 00:34:22,108 Pentru că ai ales-o pe Maggie cea nepotrivită. 651 00:34:22,142 --> 00:34:24,777 Pentru că eu mă pot întoarce mereu la schimbarea lumii, 652 00:34:24,811 --> 00:34:26,479 la câte o sonerie de ușă, pe rând 653 00:34:26,513 --> 00:34:31,183 și pentru că mai presus de toate, nu sunt ca tine. 654 00:34:41,728 --> 00:34:44,664 Pleci așa repede? 655 00:34:44,698 --> 00:34:46,299 Mă distram așa de bine. 656 00:34:46,333 --> 00:34:48,651 Aproape am uitat Am un zbor devreme. 657 00:34:48,702 --> 00:34:50,786 Lasă-mă cel puțin să te conduc. 658 00:34:52,372 --> 00:34:53,889 Unde e tichetul ăla? 659 00:34:57,911 --> 00:35:01,747 Ăsta... ăsta-i al tău? 660 00:35:01,782 --> 00:35:04,850 Da, 47. E al meu. 661 00:35:04,868 --> 00:35:06,485 Ești sigur că e al tău? 662 00:35:06,520 --> 00:35:09,388 N-ai încerca să schimbi haina unui biet străin. 663 00:35:09,406 --> 00:35:11,724 Niciodată n-aș face asta. 664 00:35:11,742 --> 00:35:12,959 Poftim. 665 00:35:12,993 --> 00:35:14,493 Te rog, lasă-mă să te ajut. 666 00:35:18,465 --> 00:35:21,934 Toate americancele sunt așa de grijulii? 667 00:35:21,952 --> 00:35:25,004 Va trebui să vii în America pentru a afla. 668 00:35:25,022 --> 00:35:28,841 Îmi pare rău. Unde ți-e haina? 669 00:35:28,875 --> 00:35:31,711 Știi, cred că mi-am uitat tichetul la toaletă. 670 00:35:31,745 --> 00:35:33,512 Cred că ăsta-i un la revedere. 671 00:35:35,749 --> 00:35:40,686 La Roma, nu spunem niciodată la revedere. Arrivederci. 672 00:35:40,721 --> 00:35:43,155 Până ne vom reîntâlni. 673 00:35:47,878 --> 00:35:49,795 Te-am prins. 674 00:36:03,210 --> 00:36:04,910 Tipul era un prinț. 675 00:36:04,945 --> 00:36:08,414 Ăsta-i norocul meu. 676 00:36:08,448 --> 00:36:10,433 S-a potrivi profilului. 677 00:36:10,467 --> 00:36:13,853 Acum e rândul meu din nou. 678 00:36:13,887 --> 00:36:15,788 Găsește alt profil. 679 00:36:15,822 --> 00:36:19,642 Mulți dintre acești contrabandiști lucrează din interior. 680 00:36:19,693 --> 00:36:23,396 Cine are acces mai bun în cală decât un pilot? 681 00:36:23,430 --> 00:36:26,432 Dacă dorești cu adevărat să-l prinzi pe tipul ăsta, 682 00:36:26,466 --> 00:36:28,834 eu m-aș uita în cadrul companiei voastre. 683 00:36:33,006 --> 00:36:35,591 Scuză-mă. 684 00:36:40,097 --> 00:36:43,082 Căpitane Lowrey, omul pe care îl căutam. 685 00:36:45,519 --> 00:36:48,287 Caută-ți o altă cursă spre casă. 686 00:37:04,605 --> 00:37:06,339 Colette. 687 00:37:06,373 --> 00:37:07,674 Vrei să mă asculți? 688 00:37:07,708 --> 00:37:08,892 Nu vreau o altă discuție. 689 00:37:08,943 --> 00:37:12,178 M-am înșelat. Bine? 690 00:37:12,213 --> 00:37:13,713 M-am înșelat cu privire la Omar 691 00:37:13,747 --> 00:37:16,783 și m-am înșelat într-o mulțime de lucruri și îmi pare rău. 692 00:37:16,817 --> 00:37:18,718 M-am gândit că te-aș putea proteja, 693 00:37:18,752 --> 00:37:22,355 dar am înțeles că nu mai pot face asta, așa că... 694 00:37:24,203 --> 00:37:28,290 îți voi respecta dorința și te voi lăsa în pace. 695 00:37:44,511 --> 00:37:47,100 Îmi pare rău. S-a vorbit deja despre ele. 696 00:37:47,114 --> 00:37:50,433 Pot înțelege de ce. Arată atât de curajoasă. 697 00:37:50,484 --> 00:37:51,851 O pionieră. 698 00:37:51,886 --> 00:37:53,786 Cred că ea are un viitor destul de luminos. 699 00:37:53,804 --> 00:37:56,306 - Pot să-ți iau haina? - Mulțumesc. 700 00:37:56,357 --> 00:37:58,124 Deci, ești gata să-l cunoști pe Andy? 701 00:37:58,158 --> 00:38:00,526 Da. Da, sunt. 702 00:38:00,561 --> 00:38:02,161 Bine, bine, pentru că umblă zvonul 703 00:38:02,196 --> 00:38:03,746 că e în căutarea unui nou model... 704 00:38:03,831 --> 00:38:07,233 Cineva curajos, un pionier. 705 00:38:07,268 --> 00:38:09,269 Mă vrea pe mine? 706 00:38:09,303 --> 00:38:12,572 Vom vedea. Va fi aici într-un minut. 707 00:38:19,613 --> 00:38:22,048 - Bună. - Bună. 708 00:38:23,350 --> 00:38:25,785 - Vrei să stăm jos? - Sigur. 709 00:38:30,391 --> 00:38:32,225 Teddy, m-am gândit la noaptea trecută. 710 00:38:32,259 --> 00:38:33,593 La fel și eu. 711 00:38:33,627 --> 00:38:36,162 Și cred că ai avut dreptate. 712 00:38:36,196 --> 00:38:38,231 Va fi mai bine. 713 00:38:38,265 --> 00:38:40,333 Și asta e căsătoria, nu? 714 00:38:40,367 --> 00:38:42,835 Începi cu ceva, 715 00:38:42,870 --> 00:38:45,738 și construiești pe el, îl faci să crească. 716 00:38:45,773 --> 00:38:48,508 Nu, nu asta-i căsătoria. 717 00:38:48,542 --> 00:38:52,145 Nu poți... clădi pe ceva dacă nu există onestitate. 718 00:38:57,718 --> 00:38:59,131 Bine. 719 00:39:00,921 --> 00:39:02,551 Vrei onestitate. 720 00:39:02,589 --> 00:39:04,011 Da. 721 00:39:06,305 --> 00:39:07,556 Da. 722 00:39:08,429 --> 00:39:13,270 Mă simt mult mai confortabil cu femei decât cu bărbați. 723 00:39:13,600 --> 00:39:16,190 Și nu știu de ce... 724 00:39:16,203 --> 00:39:19,443 sau cum s-a întâmplat. 725 00:39:20,941 --> 00:39:23,030 Este ceva ce am simțit mereu. 726 00:39:23,077 --> 00:39:25,278 Dar ceea ce știu, 727 00:39:25,312 --> 00:39:27,480 Teddy... 728 00:39:27,514 --> 00:39:29,816 este că te iubesc 729 00:39:29,850 --> 00:39:32,685 și vreau să mă căsătoresc cu tine. 730 00:39:32,720 --> 00:39:35,121 Cum? 731 00:39:35,155 --> 00:39:37,357 Nu înțelegi? 732 00:39:37,391 --> 00:39:40,093 Va fi perfect. 733 00:39:40,127 --> 00:39:43,930 Te poți... vedea cu oricine vrei 734 00:39:43,964 --> 00:39:47,667 și... mă pot vedea cu cine vreau. 735 00:39:47,701 --> 00:39:50,036 Dar încă ne vom avea pe noi... 736 00:39:50,070 --> 00:39:54,707 viața noastră, familia noastră, 737 00:39:54,742 --> 00:39:57,010 casa și gardul alb. 738 00:39:57,044 --> 00:39:59,979 Putem avea încă totul. 739 00:40:00,014 --> 00:40:02,582 O poți avea chiar și pe Laura. 740 00:40:02,616 --> 00:40:04,384 Laura? 741 00:40:04,418 --> 00:40:08,688 Am văzut cum vă uitați unul la celălalt. 742 00:40:08,722 --> 00:40:10,556 O femeie știe. 743 00:40:10,591 --> 00:40:12,558 - Dumnezeule! - Nu! 744 00:40:12,593 --> 00:40:13,893 Ce spun? 745 00:40:13,927 --> 00:40:16,012 Ce se întâmplă? 746 00:40:18,132 --> 00:40:19,966 - Ce s-a întâmplat? - Pentru Juan Trippe, imediat. 747 00:40:20,000 --> 00:40:23,302 - Da. - Nu știu. 748 00:40:23,337 --> 00:40:25,238 Nu! 749 00:40:25,272 --> 00:40:26,339 Întrerupem acest program 750 00:40:26,373 --> 00:40:28,975 pentru un buletin de știri CBS de urgență. 751 00:40:29,009 --> 00:40:31,377 Walter Cronkite este în redacția noastră. 752 00:40:31,412 --> 00:40:33,613 A existat un atentat, cum probabil știți acum, 753 00:40:33,647 --> 00:40:35,314 la viața președintelui Kennedy. 754 00:40:35,349 --> 00:40:37,266 A fost rănit într-un automobil 755 00:40:37,317 --> 00:40:39,952 condus de la aeroportul Dallas în centrul orașului Dallas, 756 00:40:39,986 --> 00:40:42,288 împreuna cu guvernatorul Connally din Texas. 757 00:40:42,322 --> 00:40:44,090 Au fost duși la spitalul Parkland de acolo, 758 00:40:44,124 --> 00:40:47,293 unde starea lor este încă necunoscută. 759 00:40:47,327 --> 00:40:48,811 A fost doborât de gloanțe 760 00:40:48,862 --> 00:40:52,765 în timp ce coloana lui motorizată s-a apropiat de centrul orașului Dallas. 761 00:40:52,800 --> 00:40:55,835 Este acum la camera de urgență a spitalului Parkland. 762 00:40:55,869 --> 00:40:57,270 El rămâne în camera de urgență 763 00:40:57,304 --> 00:40:59,972 deoarece agenții serviciului secret 764 00:41:00,007 --> 00:41:02,842 spun că instalațiile de acolo sunt la fel de bune ca oriunde. 765 00:41:02,876 --> 00:41:05,595 Cu zece minute în urmă, un consilier de la Casa Albă 766 00:41:05,629 --> 00:41:08,781 a spus că președintele era încă în viață. 767 00:41:08,816 --> 00:41:10,249 Întinderea rănilor sale, 768 00:41:10,284 --> 00:41:13,219 dacă sunt sau nu critice într-adevăr, 769 00:41:13,253 --> 00:41:16,155 nu este... nu a fost oficial confirmată de către... 770 00:41:16,190 --> 00:41:20,126 Va fi bine. Trebuie să fie bine. 771 00:41:23,734 --> 00:41:28,287 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 772 00:41:28,322 --> 00:41:32,493 Comentarii pe www.tvblog.ro Thanks www.addic7ed.com