1 00:00:01,461 --> 00:00:02,729 آنچه گذشت 2 00:00:02,796 --> 00:00:06,064 فقط اون رو تو نیویورک نگهش دار جینی ، مونت کارلو یه دنیای دیگه ای بود 3 00:00:06,348 --> 00:00:08,949 این احتمال وجود داره که یه سفر طولانی بشه 4 00:00:09,016 --> 00:00:10,083 من چیزی که باید انجام میدم 5 00:00:10,151 --> 00:00:12,419 خداحافظ ، کیت 6 00:00:12,486 --> 00:00:15,555 چند سالت بود زمانی که نازی ها فرانسه را اشغال کردند؟ 7 00:00:15,622 --> 00:00:17,257 سه سالم 8 00:00:17,925 --> 00:00:19,692 من دارم پرواز می کنم 9 00:00:19,760 --> 00:00:21,461 من مسئول هواپیما هستم 10 00:00:21,528 --> 00:00:24,764 و چیزی که گفتم و انجام دادم قانونه 11 00:00:24,832 --> 00:00:26,466 و یک خدای آسمان متولد شد 12 00:00:26,533 --> 00:00:28,601 هی ، هر وقت که خواستی تماس بگیر 13 00:00:28,669 --> 00:00:31,103 تو اون رو قبول می کنی یا اینکه یه جت دیگه می گیری 14 00:00:33,282 --> 00:00:36,182 قابل توجه مسافران پرواز شماره 296 لندن،هیترو 15 00:00:36,276 --> 00:00:39,411 اون طوفان هر چیزی رو در جنوب در نوردیده 16 00:00:39,480 --> 00:00:40,412 هنوز که ما رو در نوردیده 17 00:00:40,480 --> 00:00:41,379 خب 18 00:00:41,447 --> 00:00:43,482 خب سلام 19 00:00:43,549 --> 00:00:45,283 سلام 20 00:00:45,351 --> 00:00:47,018 لورا ایشون چارلز مور هستن 21 00:00:47,086 --> 00:00:48,987 ایشون امروز همراه ما میان تا ما رو به ونزوئلا همراهی کنن 22 00:00:49,054 --> 00:00:50,889 دوستانم من رو چاک صدا می کنن 23 00:00:50,957 --> 00:00:52,557 بهت اجازه می دم که من رو چاک صدا کنی 24 00:00:53,759 --> 00:00:56,927 باشه واسه سانجیو چه اتفاقی افتاده؟ 25 00:00:56,995 --> 00:00:57,928 تو بمبئی داره خوش می گذرونه 26 00:00:57,996 --> 00:00:58,929 اینجا یه چیزی جور در نمیاد 27 00:01:00,164 --> 00:01:02,566 ببخشید 28 00:01:02,634 --> 00:01:04,468 کالت 29 00:01:04,536 --> 00:01:06,871 مراقب سوکت اونا باش 30 00:01:06,938 --> 00:01:08,405 اون وقتت رو تلف می کنه 31 00:01:08,473 --> 00:01:09,740 اشیا قیمتی مهر و پلمپ شده؟ 32 00:01:09,808 --> 00:01:10,941 اون منتظر آقای رایت 33 00:01:11,009 --> 00:01:12,709 اون خیلی صبوره 34 00:01:16,647 --> 00:01:18,681 هی ، باب آخرین نقشه های هواشناسی رو داری؟ 35 00:01:18,749 --> 00:01:20,416 آره متشکرم 36 00:01:21,986 --> 00:01:24,286 تو آب و هوای بدی گیر افتادیم؟ 37 00:01:24,354 --> 00:01:27,991 خب ، ماه اکتبره دیگه فصلشه 38 00:01:28,058 --> 00:01:30,091 خب ، اگر تو کابین خلبان کمک می خواهی 39 00:01:30,159 --> 00:01:31,760 من تجربش رو دارم 40 00:01:31,828 --> 00:01:33,495 خب ، با یه درس حرفه ای شدی؟ 41 00:01:33,563 --> 00:01:36,431 حرفه ای ها اون رو به عنوان آماتور درک نمی کنن 42 00:01:36,499 --> 00:01:38,667 این هیجان خودش رو از دست داده 43 00:01:38,735 --> 00:01:42,270 یه طوفان بزرگ بین ما و کاراکاس داره بوجود میاد حتی عظیم تر میشه 44 00:01:42,338 --> 00:01:45,139 اینا هنوز یه اسم ندادن؟ 45 00:01:45,206 --> 00:01:47,608 باید احتمالا در این مورد بعدا بحث کنیم 46 00:01:47,676 --> 00:01:48,676 بستگی به آب و هوا داره 47 00:01:48,744 --> 00:01:50,845 من ، من هواسنج خودم رو فراموش کردم 48 00:01:50,913 --> 00:01:53,280 اما اصطلاح فنی واسه یه طوفان مخرب 49 00:01:53,348 --> 00:01:56,450 که بادهایی با سرعت بیش از صد کیلومتر در ساعت داره چیه؟ 50 00:01:56,518 --> 00:01:59,954 اون طوفان گرمسیری نیست اما یک 51 00:02:00,022 --> 00:02:02,221 گردباد این چیزیه که هست 52 00:02:02,289 --> 00:02:03,790 خب ، اونا باید یه اسمی واسش می زاشتن 53 00:02:03,858 --> 00:02:05,291 جینی پشت خطه 54 00:02:05,359 --> 00:02:09,328 جینی وحشتناک امتیاز ها چه؟ 55 00:02:09,396 --> 00:02:12,231 چی؟ کاپیتان 56 00:02:12,299 --> 00:02:14,568 چرا به طوفان ها اسمی میدن؟ 57 00:02:14,635 --> 00:02:18,237 و به نام دخترا 58 00:02:18,305 --> 00:02:22,241 چون که اسم تمام دخترا با حرف ج شروع میشه 59 00:02:22,309 --> 00:02:23,576 جورجیا 60 00:02:23,643 --> 00:02:25,744 جرالدین ، جینا 61 00:02:25,812 --> 00:02:28,214 و ما داریم می زنیم به دل طوفان 62 00:02:28,282 --> 00:02:30,416 راه بازگشت تو رادار چک کردی؟ 63 00:02:30,484 --> 00:02:31,850 64 00:02:31,918 --> 00:02:34,352 من پیشنهاد می کنم مسیرمون رو ده مایل به سمت راست تغییر بدیم 65 00:02:34,420 --> 00:02:35,987 پنج تا بهتره 66 00:02:36,055 --> 00:02:38,557 تو ستاره ها رو نادیده می گیری سیگنال ها اینجان 67 00:02:38,624 --> 00:02:40,892 این ، این مثل این می مونه که دنیا یه شانس دوم بهت داده 68 00:02:40,960 --> 00:02:42,760 تا از جینی دوری کنی و تو هنوز اون رو نگرفتی 69 00:02:42,828 --> 00:02:43,895 کجا باید شماره اش رو بگیرم؟ 70 00:02:45,131 --> 00:02:46,731 خدای من ، ببین ، من آرزون داشتم که یه صندلی پرتاب شونده داشتم 71 00:02:46,799 --> 00:02:49,067 گردا ، 1961 گردا بود 72 00:02:49,134 --> 00:02:50,067 درسته 73 00:02:52,337 --> 00:02:53,737 خانم ها و آقایون ما در حال وارد شدن 74 00:02:53,805 --> 00:02:55,139 به آب و هوای بد هستیم 75 00:02:55,207 --> 00:02:57,408 ازتون خواهش می کنم که سر جاتون بنشینید و کمربندتون رو ببندید 76 00:03:00,612 --> 00:03:04,014 اینجا جینی وارد می شود من در تعجبم کدوم یکی مخرب تره 77 00:03:09,620 --> 00:03:12,122 کارت فرود؟ 78 00:03:12,189 --> 00:03:13,256 متشکرم 79 00:03:13,324 --> 00:03:14,624 کارت فرود خیلی ممونم 80 00:03:15,959 --> 00:03:18,394 متاسفم اون یه پرواز کامله میگوئل 81 00:03:18,462 --> 00:03:20,896 ما فرصتی واسه جبرانش نداریم 82 00:03:20,964 --> 00:03:22,598 83 00:03:22,665 --> 00:03:24,566 یه وضعیتی که باید جبران بشه 84 00:03:24,634 --> 00:03:26,401 من یه اجتماع کوچیک 85 00:03:26,469 --> 00:03:29,238 تو قایقم تو خلیج فردا بعد از ظهر دارم 86 00:03:29,305 --> 00:03:33,242 تو و دوستات که میاین؟ 87 00:03:34,477 --> 00:03:36,445 البته 88 00:03:36,513 --> 00:03:38,912 پس این یه قراره 89 00:03:38,980 --> 00:03:40,748 اون قایقش رو شب دور می کنه؟ 90 00:03:40,815 --> 00:03:42,583 عزیزم وقتی میگوئل میگه قایق منظورش 91 00:03:42,651 --> 00:03:46,287 یه کرجی 30 متری و یه مهمونی کوچیکه 92 00:03:46,355 --> 00:03:48,756 یه صد تا از اون دوستای مسحور کنندش هم همراشه 93 00:03:53,794 --> 00:03:56,095 عصر بخیر ، آقای بلسون چطوری می تونم کمکتون کنم؟ 94 00:03:56,164 --> 00:03:58,231 امیدوارم که یه خوشگلش نصیبم بشه 95 00:03:58,299 --> 00:03:59,566 باید روز شانس من باشه 96 00:03:59,634 --> 00:04:02,569 شما یه دیپلمات هستین یا یه بازیچه،آقای بلسون 97 00:04:02,637 --> 00:04:05,372 بی خیال عزیزم می تونی من رو هنری صدا کنی 98 00:04:05,439 --> 00:04:08,007 خب ، اگر که تو فقط من رو کیت صدا کنی 99 00:04:09,376 --> 00:04:11,544 طبیعیه ، کیت؟ 100 00:04:11,611 --> 00:04:13,212 منظور من ، می دونی احساسی مثل 101 00:04:13,280 --> 00:04:15,247 تو باشی در یک ماشین لباسشویی؟ 102 00:04:15,315 --> 00:04:17,650 همون قدری طبیعیه که برف تو کریسمس طبیعیه 103 00:04:17,717 --> 00:04:19,552 هوایی که داره راه خودش رو میره ولی مسیرش رو عوض مس کنه 104 00:04:19,619 --> 00:04:21,387 همش همونه 105 00:04:23,356 --> 00:04:24,356 بزار واست یکم آب بیارم 106 00:04:24,424 --> 00:04:26,391 نه ، نه همه این لرزش ها؟ 107 00:04:26,458 --> 00:04:29,828 من ، می دونی امروز دوبار رفتم دوش گرفتم 108 00:04:29,896 --> 00:04:33,631 این اولین بارته که پرواز می کنی ، هنری؟ 109 00:04:33,700 --> 00:04:38,436 آره ، این سفر چهل سال طول کشید جور بشه 110 00:04:39,972 --> 00:04:44,374 بیشتر ضربه های بنا ها با تعویض اسباب یدکی در آن زمان تکمیل شده 111 00:04:44,442 --> 00:04:47,712 خب ، به عنوان یه مسافر فصلی بزار درمان خودم رو بهت بدم 112 00:04:47,779 --> 00:04:49,046 برای تلاطم ها 113 00:04:49,114 --> 00:04:50,581 خونه می مونی؟ 114 00:04:50,648 --> 00:04:52,917 حواس پرتی 115 00:04:52,984 --> 00:04:55,419 خب ، من می دونم که روز شانسم بود 116 00:04:57,655 --> 00:04:59,155 حال کردی؟ 117 00:04:59,223 --> 00:05:00,924 بیش از این نه 118 00:05:00,991 --> 00:05:02,358 119 00:05:02,426 --> 00:05:07,363 یه مو قرمز دیگه هم یه بار دیگه قلب من رو شکسته بود 120 00:05:07,431 --> 00:05:09,733 هنری ، من قلب شکن نیستم 121 00:05:09,800 --> 00:05:12,702 خب ، سخته که باورش کنم 122 00:05:12,770 --> 00:05:18,406 من فکر می کنم غم بهایی است که ما برای عشق می پردازیم،آره؟ 123 00:05:21,611 --> 00:05:26,048 می بینی؟ یک گفتگوی سریع و افتضاح که تا حالا داشتیم 124 00:05:26,116 --> 00:05:29,551 خب ، ما هنوز هم 10 کیلومتر بالای زمین هستیم 125 00:05:29,619 --> 00:05:31,219 چه چیزی تو رو این همه راه کشونده بالا 126 00:05:31,287 --> 00:05:33,722 بعد از 40 سال؟ 127 00:05:33,789 --> 00:05:35,390 128 00:05:35,458 --> 00:05:36,725 هنری؟ 129 00:05:36,792 --> 00:05:37,892 هنری؟ 130 00:05:37,960 --> 00:05:39,527 هنوری ، چی مشکلت چیه؟ 131 00:05:39,595 --> 00:05:40,562 من نمی تونم نفش بکشم 132 00:05:40,630 --> 00:05:44,399 این اتفاق هم قبلا افتاده؟ 133 00:05:44,467 --> 00:05:45,667 نه؟ هرگز 134 00:05:45,735 --> 00:05:47,067 هنری 135 00:05:47,135 --> 00:05:48,201 136 00:05:49,304 --> 00:05:52,072 ما الان 48هزار پوند سوخت داریم 137 00:05:52,140 --> 00:05:53,674 من یه حمله قلبی داشتم 138 00:05:53,742 --> 00:05:55,576 تو از نظر من که خوبی 139 00:05:55,644 --> 00:05:57,578 بهتره مگی رو یه دکتر چک کنه اما بهتره بره بیمارستان 140 00:05:57,646 --> 00:05:59,723 خب ، اون نمی تونه میامی باشه گردباد فقط ساحل فلوریدا رو نابود می کنه 141 00:05:59,724 --> 00:06:00,581 یه جا پیدا کن 142 00:06:00,649 --> 00:06:03,182 اگر الان فرود نیایم این مرد می میره 143 00:06:06,320 --> 00:06:10,721 ارائه ای دیگر از تیم ترجمه سایت پیک دانلود peikedanlod.in ----------------------------- ترجمه ای از میلاد محمدی 144 00:06:16,614 --> 00:06:17,881 نزدیکترین فرودگاه کجاست؟ 145 00:06:17,948 --> 00:06:19,549 آیا واقعا لازمه این کار رو انجام بدیم؟ 146 00:06:19,617 --> 00:06:21,885 اون به یه دکتر نیاز داره بهتره عجله کنیم 147 00:06:21,952 --> 00:06:23,887 پورتو پرنس بسته است 148 00:06:23,954 --> 00:06:26,088 جمهوری دومینیکن به نظر خوب میاد 149 00:06:26,156 --> 00:06:29,157 نه ، تنها راه فرار همچنان عبور از دل طوفانه 150 00:06:29,225 --> 00:06:30,292 هائیتی مناسبه 151 00:06:30,359 --> 00:06:33,395 می دونستی که این هواپیما اونجا یه بسته کمک های اولیه داره 152 00:06:35,498 --> 00:06:37,733 برج پورتو پرنس کلیپر 203 153 00:06:41,704 --> 00:06:44,406 من فکر می کنم شما باید پاهاش رو بدین بالا 154 00:06:44,473 --> 00:06:45,573 اون برای بازگشت درده 155 00:06:45,641 --> 00:06:47,108 ما نگرانی شما رو درک می کنیم 156 00:06:47,176 --> 00:06:48,743 اما ما باید این منطقه رو خالی کنیم 157 00:06:48,811 --> 00:06:52,247 پس اگر می تونید لطفا به صندلی خودتون بر گردید؟ 158 00:06:52,315 --> 00:06:54,316 من دستور العمل خدمات پرواز رو پیدا کردم 159 00:06:54,383 --> 00:06:55,317 بی فایده است 160 00:06:55,384 --> 00:06:57,152 راه درمانش فقط استراحته 161 00:06:57,219 --> 00:06:58,519 راحت بودن اگر نفس کشیدن مشکله 162 00:06:58,587 --> 00:07:00,354 به بالشت ها تکیه بده 163 00:07:00,422 --> 00:07:02,923 خودشه؟ این همه انتظاریه که اونا از ما دارن؟ 164 00:07:02,991 --> 00:07:05,459 بهت که گفتم بی فایده است 165 00:07:05,526 --> 00:07:07,027 متشکرم 166 00:07:07,095 --> 00:07:08,695 167 00:07:08,763 --> 00:07:11,031 تو حالت خوب میشه هنری 168 00:07:11,099 --> 00:07:13,767 کاپیتان داره رو این قضیه کار می کنه که چطوری بتونه کمک بیشتری جور کنه 169 00:07:16,103 --> 00:07:18,371 چرا اونا جواب نمی دن؟ ما باید الان تو محدوده باشیم 170 00:07:18,439 --> 00:07:20,974 طبیعت راهیه که به تو میگه داری اشتباه می کنی یا نه 171 00:07:22,209 --> 00:07:25,378 برج پورتو پرنس کلیپر 203 یک بوئینگ 707 هست 172 00:07:25,446 --> 00:07:27,280 درخواست یه فرود خارج از برنامه را 173 00:07:27,348 --> 00:07:28,281 برای کمک های پزشکی دارم 174 00:07:29,350 --> 00:07:31,050 این فرودگاه بسته است به فرانسوی میگه 175 00:07:31,118 --> 00:07:33,352 اون دیگه چه کوفتی بود؟ تو کانال درستی هستی؟ 176 00:07:33,419 --> 00:07:37,189 برج پورتو پرنس کلیپر 203 ، صدای من رو می شنوی؟ 177 00:07:38,757 --> 00:07:40,725 فرودگاه بسته است 178 00:07:40,793 --> 00:07:43,161 چرا داره فرانسوی صحبت می کنه؟ 179 00:07:50,469 --> 00:07:51,568 خانم ، یه یدکی؟ 180 00:07:51,636 --> 00:07:54,205 ما نوشیدنی سرو نمی کنیم ، قربان 181 00:07:54,272 --> 00:07:56,673 ببخشید من یه تصادف کوچیک داشتم 182 00:07:56,741 --> 00:07:59,510 خوب ، ما ، ما باید تو پورتو پرنس فرود بیایم 183 00:07:59,577 --> 00:08:01,645 اما اونا فقط به فرانسوی جواب میدن 184 00:08:01,713 --> 00:08:03,847 برج مراقبت انگلیسی صحبت نمی کنه؟ 185 00:08:03,915 --> 00:08:05,148 آره اینجا ، می تونی باهاشون صحبت کنی 186 00:08:05,216 --> 00:08:06,249 ازت می خواهم که به برج پورتو پرنس بگی 187 00:08:06,317 --> 00:08:08,184 ما یه مسافر داریم که داره می میره 188 00:08:08,252 --> 00:08:09,686 اگر رو زمین ننشینیم 189 00:08:09,754 --> 00:08:11,321 پورتو پرنس ما یه مسافر در حال مرگ داریم 190 00:08:11,389 --> 00:08:14,057 شما دارین اجازه می دین که یه مهماندار با برج مراقبت صحبت کنه 191 00:08:14,125 --> 00:08:15,358 فرانسوی می تونی صحبت کنی 192 00:08:15,426 --> 00:08:17,193 تو اجازه این کار رو نداری 193 00:08:17,261 --> 00:08:18,194 دنبال چی می گردی؟ 194 00:08:18,262 --> 00:08:19,496 یه نقشه دوم 195 00:08:19,564 --> 00:08:21,697 هائیتی ارتش آمریکا رو تو ماه جولای انداختن بیرون 196 00:08:21,765 --> 00:08:23,165 من ، من ، من چشمم به یه حرومزاده فقیره 197 00:08:23,233 --> 00:08:24,567 اون وقتی واسه نقشه اول نداره 198 00:08:24,635 --> 00:08:26,168 فرودگاه بسته است برای شب 199 00:08:26,236 --> 00:08:27,503 اینجا ، می دونی چی میگه؟ کسی نیست 200 00:08:27,571 --> 00:08:29,872 در برج مراقبت برای راهنمایی شما 201 00:08:29,940 --> 00:08:31,440 باید اونجا کسی باشه وضعیت اورژانسی پیش آمده 202 00:08:31,508 --> 00:08:33,342 چیه؟ 203 00:08:33,410 --> 00:08:35,210 فرودگاه بسته است 204 00:08:35,278 --> 00:08:36,711 کسی تو برج نیست که به شما کمک کنه 205 00:08:36,779 --> 00:08:38,112 من ، ما به کسی نیاز نداریم 206 00:08:38,180 --> 00:08:39,280 کنترل کننده ترافیک هوایی هم نیست؟ 207 00:08:39,348 --> 00:08:40,849 نباید بی خیال این فرود بشیم؟ 208 00:08:40,917 --> 00:08:42,216 بهش بگو که ما داریم ارتفاع کم می کنیم 209 00:08:42,284 --> 00:08:43,518 درخواست فرود برای باند فرود شماره 10 210 00:08:45,655 --> 00:08:46,855 دید برای مسیر 10 211 00:08:46,923 --> 00:08:48,122 ما یه فرود دستی داریم؟ 212 00:08:48,190 --> 00:08:50,224 اگر نمی تونی ادارش کنی ، الان به من بگو 213 00:08:50,292 --> 00:08:52,427 چاک می تونه کنترلش کنه درسته ، چاک؟ 214 00:08:57,231 --> 00:08:59,833 خانم ها آقایون با توجه به یه وضعیت اورژانسی 215 00:08:59,901 --> 00:09:01,001 ما می خواهیم یه فرود بدون برنامه رو انجام بدیم 216 00:09:01,069 --> 00:09:02,302 در پورتو پرنس ، هائیتی 217 00:09:02,370 --> 00:09:04,438 ما انتظار یه توقف کوتاه رو داریم 218 00:09:04,505 --> 00:09:06,139 ما به راه خودمون به کاراکاس برخواهیم گشت 219 00:09:06,207 --> 00:09:08,308 خدمه هواپیما ، آماده باشید برای فرود 220 00:09:11,745 --> 00:09:14,513 من خیلی متاسفم من نیاز دارم که اون برگرده 221 00:09:14,582 --> 00:09:16,182 زمانی که تو فکر می کنی ما تو کاراکاس خواهیم بود؟ 222 00:09:16,249 --> 00:09:18,818 من خانواده ای دارم که منتظرم هستن تو فرودگاه من رو ببینن 223 00:09:18,886 --> 00:09:23,355 همه ، لطفا سرتون رو پایین بگیرین اگر کمک لازم داشتی به من بگو 224 00:09:23,423 --> 00:09:25,023 متاسفم 225 00:09:29,896 --> 00:09:33,164 باشه کم کردن ارتفاع تا 1000 متر 226 00:09:34,266 --> 00:09:35,734 همچنان کلا تاریکه 227 00:09:35,802 --> 00:09:37,703 بیا ادامه بدیم و چراغ ها رو روشن کنیم 228 00:09:39,505 --> 00:09:41,038 مثل فرود اومدن تو چالیه سیاه می مونه 229 00:09:41,106 --> 00:09:42,039 همچنین کمکی نیست ، چاک 230 00:09:42,107 --> 00:09:43,373 ما به چراغ های باند فرودگاه نیاز داریم 231 00:09:43,441 --> 00:09:44,374 اونها هنوز روشن نشدند؟ 232 00:09:44,442 --> 00:09:45,943 نه 233 00:09:48,614 --> 00:09:50,214 بریم به فلپ 30 234 00:09:50,281 --> 00:09:51,616 دنده ها پایین قبل از فرود 235 00:09:51,683 --> 00:09:53,951 فلپ در 30 دنده ها پایین 236 00:09:54,019 --> 00:09:56,920 در هایئیتی ، که می تونه به معنای جستجو برای نور چراغ باشه 237 00:09:56,988 --> 00:09:59,623 دارن روش کار می کنن 238 00:09:59,690 --> 00:10:01,124 همه چی اون عقب ردیفه؟ 239 00:10:01,191 --> 00:10:02,859 کیت از عهدش بر میاد ادامه بده 240 00:10:02,927 --> 00:10:05,194 241 00:10:07,031 --> 00:10:09,332 ارتفاع رو به 1000 پا کم می کنیم 242 00:10:09,399 --> 00:10:11,300 کم کردن ارتقاع به هزار پا 243 00:10:11,368 --> 00:10:12,502 کالت ، بهشون بگو داریم فرود میایم 244 00:10:12,569 --> 00:10:13,502 اگر اونا نمی خواهن که ما به برج بکوبیم 245 00:10:13,569 --> 00:10:15,070 باید چراغ ها رو روشن کنن 246 00:10:15,138 --> 00:10:16,872 ما داریم فرود میایم چراغ ها چی شد 247 00:10:16,940 --> 00:10:17,873 شاید باید بچرخیم 248 00:10:17,941 --> 00:10:18,907 با این کار حداقل بیست دقیقه رو از دست می دیم 249 00:10:18,975 --> 00:10:20,175 کاپیتان ، شما محدود نیستید 250 00:10:20,243 --> 00:10:22,945 کم کردن ارتفاع تا 500 پا 251 00:10:28,384 --> 00:10:29,416 با من باش ، هنری 252 00:10:29,484 --> 00:10:30,518 تو از پسش بر میای 253 00:10:30,585 --> 00:10:32,120 ما تقریبا رسیدیم 254 00:10:32,187 --> 00:10:33,354 دویست پا 255 00:10:33,421 --> 00:10:35,422 اون بانده؟ 256 00:10:37,893 --> 00:10:39,727 لعنتی داریم می خوریم زمین 257 00:10:39,795 --> 00:10:40,862 ما خیلی سریع داریم فرود میایم 258 00:10:40,929 --> 00:10:42,396 باند در دیده فلپ کامل 259 00:10:42,464 --> 00:10:44,032 تایید باند در دید فلپ کامل 260 00:10:48,469 --> 00:10:50,070 هواپیما در 40 فوت 261 00:10:54,275 --> 00:10:55,408 20 فوت 262 00:10:55,476 --> 00:10:57,177 10 فوت 263 00:11:29,341 --> 00:11:30,274 باشه 264 00:11:30,342 --> 00:11:31,943 265 00:12:00,991 --> 00:12:03,325 من دارم رو زمین دنبال خدمه می گردم 266 00:12:03,393 --> 00:12:05,862 اگر اونها سعی کنن سوار هواپیما بشن چی؟ 267 00:12:07,731 --> 00:12:09,832 خب ، بعد من یکی سمت راستم رو می گیرم 268 00:12:16,505 --> 00:12:18,674 مقداری آب می خواهی هنری؟ 269 00:12:18,741 --> 00:12:20,508 هنری؟ آب؟ 270 00:12:20,577 --> 00:12:22,243 نه 271 00:12:25,381 --> 00:12:28,015 چیزی واسه دیدن نیست فقط راحت باش 272 00:12:28,084 --> 00:12:30,618 ما خیلی زود بلند میشیم 273 00:12:39,027 --> 00:12:40,527 دکتر کجاست؟ 274 00:12:40,596 --> 00:12:43,030 دکتر؟ Les lignes sont coupees. 275 00:12:43,098 --> 00:12:45,132 برقی در کار نیست در جزیره 276 00:12:45,200 --> 00:12:47,034 چی می گه؟ 277 00:12:47,102 --> 00:12:49,036 نه تلفنی هست نه دکتری 278 00:12:49,104 --> 00:12:51,706 ما یه مرد خیلی مریض داریم توی هواپیما ، یه دکتر پیدا میشه؟ 279 00:12:51,773 --> 00:12:54,741 پتیون ویل یه روستاست نزدیک ترین دکتر 280 00:12:54,809 --> 00:12:56,676 mais les routes خیلی خطرناکه 281 00:12:56,744 --> 00:12:57,944 به این میگن کشتن 282 00:12:58,012 --> 00:12:59,879 یه روستای نه چندان دور با یه دکتر وجود داره 283 00:12:59,947 --> 00:13:01,047 ما می تونیم آقای بلسون رو ببریم اونجا 284 00:13:01,115 --> 00:13:02,983 من فکر نمی کنم اون بتونه مسافرت رو تحمل کنه 285 00:13:03,050 --> 00:13:04,985 ما باید دکتر رو اینجا بیاریم من میرم 286 00:13:05,052 --> 00:13:07,286 نه ، نه ، یه کاپیتان نمی تونه شما باید با هواپیماتون بمونین 287 00:13:07,354 --> 00:13:08,822 من به جیپ شما نیاز داریم 288 00:13:08,889 --> 00:13:12,825 نه ، جیپی در کار نیست کشتن 289 00:13:15,028 --> 00:13:17,730 باشه هر چی پول داری به من بده 290 00:13:19,899 --> 00:13:22,501 اون فقط گفت کشتن؟ 291 00:13:22,568 --> 00:13:24,937 یکی از ما باید بره 292 00:13:25,005 --> 00:13:27,505 اون یه نفر باید من باشم دکتر هم ممکنه فرانسوی صحبت کنه 293 00:13:27,572 --> 00:13:29,907 ممکنه به مسیر نیاز داشته باشم 294 00:13:35,413 --> 00:13:36,580 نه ، نه ، نه ، نه 295 00:13:36,649 --> 00:13:38,282 کالت ، تو نباید این کار رو انجام بدی 296 00:13:38,350 --> 00:13:42,020 ما به این دلیله که فرود آمدیم این طور نیست؟ خیلی هم سریع 297 00:13:42,087 --> 00:13:43,586 خیلی خوب تد ، تو برون 298 00:13:43,655 --> 00:13:45,956 که تو نگران رانندگی من هستی؟ 299 00:13:46,024 --> 00:13:47,858 اون قبلا تو هائیتی رانندگی کرده 300 00:13:47,925 --> 00:13:50,661 رانندگی کرده ، تو یه تاکسی 301 00:13:50,728 --> 00:13:53,864 تد ، به هیچ وجه واینستا 302 00:13:53,931 --> 00:13:57,467 به نظر نصیحت میاد ، کاپیتان 303 00:14:24,060 --> 00:14:27,461 من قبلا هائیتی بودم عاشق دریاچه سوماترا هستم 304 00:14:27,529 --> 00:14:29,931 دیدن فلامینگو ها و انسان خوری کروکدیل ها 305 00:14:29,999 --> 00:14:31,665 اما بهت میگم شما به یه دیوانه حمله کردید 306 00:14:31,733 --> 00:14:33,500 و تمام کشور رو تبدیل به دیوونه خونه کردید 307 00:14:33,568 --> 00:14:35,335 یه جای ترک کردن ارتش آمریکا 308 00:14:35,403 --> 00:14:38,005 باید پاپاداک و مردانش رو نابود می کردید 309 00:14:38,073 --> 00:14:39,339 و می رفتید 310 00:14:39,407 --> 00:14:41,008 تمام کشور باید بهتر بشه 311 00:14:41,076 --> 00:14:42,843 ما در حال حاضر هم داریم به فلامینگوها غذا میدیم 312 00:14:42,911 --> 00:14:44,178 منظور من که ممکنه به نظر برسه 313 00:14:44,245 --> 00:14:46,180 یکم امپریالیستی واسه فرانسوی هاست درسته؟ 314 00:14:46,247 --> 00:14:48,681 حق با منه؟ 315 00:14:48,749 --> 00:14:50,850 تو همیشه به این زیادی صحبت می کنی؟ 316 00:14:50,918 --> 00:14:53,786 آره ، زمانی که یکم عصبی هستم 317 00:14:53,854 --> 00:14:56,189 همیشه اینقدر کم صحبت هستی؟ 318 00:14:56,256 --> 00:14:57,323 اون چیه؟ 319 00:14:57,390 --> 00:14:58,324 چی؟ 320 00:14:58,391 --> 00:14:59,625 به نظر آشنا میاد 321 00:14:59,693 --> 00:15:00,827 خب ، یه طوفان بوده که فقط درنوردیده 322 00:15:00,894 --> 00:15:02,861 من مطمئنم که چیزی بیشتر از یک درخت سقوط کرده است 323 00:15:02,929 --> 00:15:04,295 نه ، ما به محفل می ریم 324 00:15:04,363 --> 00:15:07,799 نه بر اساس ستاره شمال که درست پشت سر ما هست 325 00:15:07,867 --> 00:15:09,534 من از یه دریانورد یاد گرفتم می دونستی؟ 326 00:15:12,438 --> 00:15:14,439 نیش فلامینگوها ، اونها انجامش میدن 327 00:15:14,506 --> 00:15:16,374 من ، منظورم ، اونا ، اونا اونا خیلی خوشگلن 328 00:15:16,442 --> 00:15:18,143 و ، و صورتی و خیلی ساکت 329 00:15:18,211 --> 00:15:19,810 اما اونا نیش می زنن اونا گوشت رو تیکه تیکه می کنن 330 00:15:19,878 --> 00:15:21,145 می دونی ، به عنوان یه بچه وقتی که در خطر باشه 331 00:15:21,213 --> 00:15:24,615 من فکر می کردم نمی تونه صحبت کنه نمی تونه صدایی دربیاره 332 00:15:24,682 --> 00:15:26,617 واقعا؟ چرا؟ 333 00:15:26,684 --> 00:15:27,618 تد ، فقط 334 00:15:27,685 --> 00:15:29,553 335 00:15:34,059 --> 00:15:36,425 اونا مردن؟ 336 00:15:36,493 --> 00:15:41,030 نمی تونیم کاری واسشون انجام بدیم فقط رانندگیت رو ادامه بده 337 00:15:45,136 --> 00:15:46,136 صبر کن 338 00:15:46,203 --> 00:15:48,772 آمریکایی ها؟ 339 00:16:02,185 --> 00:16:05,287 اون چی گفت و چرا اون سوار شد؟ 340 00:16:05,354 --> 00:16:09,290 اون قراره به ما راه رو نشون بده 341 00:16:20,035 --> 00:16:21,903 لوسیل بال؟ 342 00:16:21,970 --> 00:16:23,069 343 00:16:23,137 --> 00:16:26,006 من فکر کردم تو قراره بگی ریتا هایورت 344 00:16:26,073 --> 00:16:27,808 خب ، من دوست دارم شوخی کنم 345 00:16:29,043 --> 00:16:30,844 اما با پاهای زیبا 346 00:16:30,912 --> 00:16:33,479 من شرط می بندم که تو انتخاب کردی 347 00:16:33,547 --> 00:16:36,649 اما همیشه یکی وجود داره درسته؟ 348 00:16:36,717 --> 00:16:39,919 که یکی تو راهت پیدا میشه که قلب شکسته ات را ترمیم کند 349 00:16:39,986 --> 00:16:41,887 خب ، اون منظورش این نبود 350 00:16:43,223 --> 00:16:45,490 آره ، اون سخت جنگید 351 00:16:45,558 --> 00:16:48,160 اما سرطان برد 352 00:16:48,228 --> 00:16:50,329 و اون از دنیا رفت 353 00:16:50,396 --> 00:16:53,199 بلانکا مو قرمزی من 354 00:16:53,266 --> 00:16:55,800 مو قرمزی که قلبت رو شکست همسر تو بود؟ 355 00:16:55,868 --> 00:16:59,003 40 سال پیش ازدواج کرده بودیم 356 00:16:59,071 --> 00:17:02,440 رفتن به ونزوئلا برای جشن گرفتن 357 00:17:02,507 --> 00:17:04,542 جایی که اون متولد شد 358 00:17:06,678 --> 00:17:10,781 ما همیشه در روز کمی با هم بودیم 359 00:17:10,849 --> 00:17:13,783 اما ، می دونی ، چیزها 360 00:17:13,852 --> 00:17:16,053 چیزها 361 00:17:16,120 --> 00:17:17,654 بلانکا 362 00:17:17,722 --> 00:17:19,289 آره 363 00:17:19,357 --> 00:17:22,192 این یه اسم خنده داره واسه یه مو قرمز این طور نیست؟ 364 00:17:22,260 --> 00:17:24,194 خیلی زیباست 365 00:17:24,262 --> 00:17:26,029 366 00:17:26,097 --> 00:17:27,864 اون فقط بیرون نبود 367 00:17:27,931 --> 00:17:31,800 می دونی ، اون مراقب مردم بود 368 00:17:31,869 --> 00:17:34,837 اون همیشه برای هر چیزی داوطلب بود ، خیلی زیاد فکر کنم 369 00:17:34,905 --> 00:17:37,907 من ، من می خواستم اون با من باشه ، می دونی؟ خودخواه 370 00:17:37,975 --> 00:17:38,908 371 00:17:38,976 --> 00:17:40,776 خیلی خودخواه 372 00:17:40,844 --> 00:17:44,546 من رفتم واسش جبران کنم زمانی که برگشت 373 00:17:44,614 --> 00:17:49,084 سعی کردم بیشتر شبیهش باشم 374 00:17:49,151 --> 00:17:52,921 مثل چند نوع اصابت 375 00:17:52,989 --> 00:17:57,493 من سعی کردم خودم رو متحول کنم 376 00:17:58,461 --> 00:18:00,227 ادامه بده 377 00:18:06,435 --> 00:18:10,070 اون می گفت که این کشتارها برای چندین هفته ادامه داره 378 00:18:10,138 --> 00:18:12,940 پلیس مخفی به همه مشکوکه شورشی باشن 379 00:18:13,008 --> 00:18:14,375 شورشیها به همه مظنون هستن 380 00:18:14,443 --> 00:18:15,909 برای دیکتاتور پاپاداک کار می کنن 381 00:18:15,976 --> 00:18:18,244 و ما رسیدیم ، دو خارجی تو یک ماشین دولتی ، خیلی تابلوئه 382 00:18:18,312 --> 00:18:20,346 شاید مشغول یه کار دیگه بودن 383 00:18:20,415 --> 00:18:21,548 تا نگران ما باشن 384 00:18:21,616 --> 00:18:23,583 بارگیری مسافران هواپیمای چی شد؟ 385 00:18:28,055 --> 00:18:30,089 دکتر؟ 386 00:18:33,660 --> 00:18:36,529 به نظر می رسه بتونم جایی برم؟ 387 00:18:36,596 --> 00:18:39,097 فقط چند مایل ما بر می گردونیمت 388 00:18:39,165 --> 00:18:41,567 و اینجا چند نفر قبل از اینکه برگردم مردن؟ 389 00:18:41,635 --> 00:18:43,687 ما پول داریم ، اون پشت تو هواپیما 390 00:18:43,688 --> 00:18:45,738 برای نجات خیلی ها کافیه 391 00:18:47,307 --> 00:18:49,100 چی مسافرات رو 392 00:18:49,101 --> 00:18:51,609 مهمتر از این مردم می کنه؟ 393 00:19:34,418 --> 00:19:36,318 نیتروگلیسرین 394 00:19:36,386 --> 00:19:40,356 بگیر زیر زبونش می تونه از حملات دیگه جلوگیری کنه 395 00:19:40,423 --> 00:19:42,424 حالا قبل از اینکه کسی ببیندت برگرد 396 00:19:42,492 --> 00:19:44,994 متشکرم دکتر 397 00:19:50,266 --> 00:19:52,800 نه ، نه ، نه ،نه بهش بگو باید خودش برگرده 398 00:19:52,868 --> 00:19:53,801 نه ، من نمی تونم 399 00:19:53,869 --> 00:19:54,969 چرا؟ 400 00:19:55,037 --> 00:19:56,204 من قبلا بهش گفتم می تونه با ما بیاد؟ 401 00:19:56,271 --> 00:19:59,707 نه ، امکان نداره مگر اینکه مدرک پزشکی داشته باشه 402 00:19:59,774 --> 00:20:01,642 همه خانوادش قصابی شدن 403 00:20:02,911 --> 00:20:04,778 تد 404 00:20:04,846 --> 00:20:06,847 اون صدای تیراندازی ها از شمال میاد 405 00:20:06,915 --> 00:20:08,148 ما باید بریم شمال دراز بکش 406 00:20:08,216 --> 00:20:10,450 بخواب ، بلند نشو هر اتفاقی که افتاد ، تو هم همینطور 407 00:20:10,518 --> 00:20:13,453 ما ممکنه ، ما ممکنه درست از وسطش رانندگی کنیم 408 00:20:16,590 --> 00:20:18,425 دراز بکش 409 00:20:27,167 --> 00:20:30,869 تو داری می شمری چرا داری می شمری؟ 410 00:20:35,175 --> 00:20:38,310 باند پرواز خیلی کوتاهه؟ 411 00:20:38,378 --> 00:20:40,946 که توقف کرده اون بیرون 412 00:20:41,014 --> 00:20:42,714 چطوری می تونه اون خیلی کوتاه باشه؟ 413 00:20:42,782 --> 00:20:45,584 پن ام همیشه از اینجا به عنوان باند فرود استفاده می کرده 414 00:20:52,692 --> 00:20:55,928 گردباد زخمی جا گذاشته 415 00:20:55,995 --> 00:20:58,395 چقدر پیش رفته؟ 416 00:20:58,463 --> 00:21:00,898 خیلی زیاده واسه بارگیری 707 417 00:21:02,200 --> 00:21:04,635 پس ما نمی تونیم بلند شیم؟ 418 00:21:26,315 --> 00:21:28,849 شاید سواره نظام تو راه باشه 419 00:21:31,085 --> 00:21:33,253 اگر اونا سواره نظام باشن ما هم هندی هستیم 420 00:21:35,690 --> 00:21:37,558 چقدر کوتاه؟ 421 00:21:37,626 --> 00:21:40,294 حدود 500 پا فضا واسه بلند شدن 422 00:21:40,361 --> 00:21:42,629 پس ما غرق میشیم 423 00:21:42,696 --> 00:21:44,664 تو فکر می کنی غرق شدن یک گزینه مناسبه؟ 424 00:21:44,732 --> 00:21:46,966 با توجه به اون دستور العمل تنها گزینه است 425 00:21:47,034 --> 00:21:50,603 اون دستور العمل بوسیله مهندسان نوشته شده ، نه خلبانان 426 00:21:50,671 --> 00:21:53,272 این هواپیما بیشتر از اون چه که اونا میگن می تونه انجام بده 427 00:21:53,340 --> 00:21:55,041 اونا به یه دلیلی تو یه پد ساختن 428 00:21:55,108 --> 00:21:57,477 خب ، ما نمی تونیم از عهده اون دلیل بر بیایم 429 00:21:59,078 --> 00:22:00,312 درجه حرارت بیرون چقدره؟ 430 00:22:00,379 --> 00:22:02,247 78 درجه 431 00:22:06,152 --> 00:22:07,653 عاشق نواحی گرمسیری میشی 432 00:22:07,720 --> 00:22:09,521 اما سرعت باد تو قسمت دم دوازده نات میشه 433 00:22:09,589 --> 00:22:11,857 که قضیه درجه بالای هوا رو خنثی میکنه 434 00:22:11,925 --> 00:22:14,559 من ، من اشاره کرده بودم یه خلبان بودم ، درسته؟ 435 00:22:14,626 --> 00:22:16,527 آخرین درجه سوخت و بار 436 00:22:16,595 --> 00:22:19,864 وزن ما 115 تن هست 437 00:22:22,935 --> 00:22:26,036 باید یکم وزن کم کنیم 438 00:22:26,104 --> 00:22:31,307 با 6-الف شروع می کنیم شماره های 185 و 140 و 133 439 00:22:31,375 --> 00:22:32,342 چرا داری از وزن ما می پرسی؟ 440 00:22:32,409 --> 00:22:33,944 هواپیما واسه بلند شدن خیلی سنگینه 441 00:22:34,011 --> 00:22:35,879 من فقط خلبان را دیدم که داشت باند فرودگاه رو اندازه می گرفت 442 00:22:35,947 --> 00:22:36,947 حالا اونا دغدغه وزن هواپیما رو دارن؟ 443 00:22:37,014 --> 00:22:38,982 چه مدت با 707 پرواز کردی؟ 444 00:22:39,049 --> 00:22:40,584 چه مدت کاپیتان بودی؟ 445 00:22:40,651 --> 00:22:42,586 به نظر می رسه که خارج از سرویسه 446 00:22:42,653 --> 00:22:44,087 به نظر خیلی جوون می رسه 447 00:22:44,154 --> 00:22:46,789 جوانترین کاپیتان در پن ام 448 00:22:46,857 --> 00:22:49,224 خب ، خودشه 449 00:22:49,292 --> 00:22:51,460 پس از خودت بپرس چرا پن ام باید 450 00:22:51,528 --> 00:22:54,463 بهترین خطوط هوایی در دنیا یه نفر به این جوونی رو ترفیع میده؟ 451 00:22:54,531 --> 00:22:55,998 خب ، به دور و برت نگاه کن من فقط باید مطمئن بشم 452 00:22:56,065 --> 00:22:58,467 به این دلیل این یونیفرم حقشه 453 00:23:11,981 --> 00:23:14,148 شاید ما باید بهش کمک کنیم؟ 454 00:23:14,216 --> 00:23:16,618 آیا شما غذا دارید 455 00:23:16,685 --> 00:23:19,285 چند روزی میشه غذا نخوردیم 456 00:23:19,353 --> 00:23:20,621 البته 457 00:23:20,688 --> 00:23:22,956 اونا فقط گرسنشونه اونا مقداری غذا می خوان 458 00:23:37,638 --> 00:23:42,274 همینگوی چطوری می تونه ترس رو توصیف کنه آقای ارتیز؟ 459 00:23:42,342 --> 00:23:44,777 گریس تحت فشار بود؟ 460 00:23:44,845 --> 00:23:48,514 نه ، من متاسفم به اون دلیله که چطور میشه شجاعت رو توصیف کرد 461 00:23:48,582 --> 00:23:52,384 پس در حالی که اون با اسلحه از مردانش مراقبت می کنه 462 00:23:52,452 --> 00:23:55,754 پس چرا تو نمی شینی 463 00:23:55,821 --> 00:23:59,824 و من واست یه فنجون چایی داغ و خوشمزه واست درست کنم 464 00:24:02,929 --> 00:24:06,665 اونا کجا هستن؟ نمی دونم 465 00:24:08,900 --> 00:24:11,702 هنری؟ تو بیداری؟ 466 00:24:15,807 --> 00:24:18,008 467 00:24:18,077 --> 00:24:21,546 همچنان اینجا 468 00:24:21,613 --> 00:24:23,213 چی 469 00:24:23,281 --> 00:24:26,450 بلانکا کجای ونزوئلا به دنیا اومده؟ 470 00:24:26,517 --> 00:24:27,884 471 00:24:27,952 --> 00:24:29,519 چائو 472 00:24:30,588 --> 00:24:32,655 خیلی کوچیکه 473 00:24:32,723 --> 00:24:35,492 بوسیله آب 474 00:24:35,560 --> 00:24:41,597 اون میگه هر کسی اینجا فقط می خواهد به شما غذا بده 475 00:24:41,664 --> 00:24:45,000 من چندین مرتبه در ونزوئلا بودم ولی اینجا هرگز 476 00:24:45,068 --> 00:24:47,903 من دوست دارم که اون رو با تو ببینم ، هنری 477 00:24:47,971 --> 00:24:50,139 شاید تو باید من رو تحمل کنی 478 00:24:50,207 --> 00:24:52,808 بی خیال ما با هم تولیدت رو جشن گرفتیم 479 00:24:52,875 --> 00:24:55,977 با هم می رقصیم 480 00:24:58,814 --> 00:25:01,316 خب ، تو 481 00:25:01,383 --> 00:25:07,088 تو خیلی خوش شانسی به خیلی جا ها سفر کردی 482 00:25:08,857 --> 00:25:11,691 حداقل 35 تا کشور یادمه 483 00:25:13,928 --> 00:25:15,795 بهترین قسمت شغلمه 484 00:25:18,799 --> 00:25:21,368 بهترین قسمت مال تو کدومه؟ 485 00:25:25,106 --> 00:25:27,240 کرواسی 486 00:25:28,308 --> 00:25:30,343 487 00:25:30,410 --> 00:25:32,678 یوگسلاوی 488 00:25:34,381 --> 00:25:36,949 مثل اینکه قرار بود فقط یه توقف کوتاه باشه 489 00:25:37,017 --> 00:25:40,119 این قسمتی از شغل من بود من حتی نمی خواستم برم اونجا ، اما 490 00:25:40,187 --> 00:25:43,321 از لحظه ای که من رسیدم 491 00:25:43,389 --> 00:25:45,723 احساس می کردم که تو خونه بودم 492 00:25:45,791 --> 00:25:47,959 اون حس 493 00:25:48,027 --> 00:25:50,094 اون حس زیبایی بود؟ 494 00:25:51,464 --> 00:25:56,568 اون مجلل بود 495 00:25:56,636 --> 00:26:00,771 مستحکم ، امن 496 00:26:00,838 --> 00:26:05,142 با این طرف عاشقانه که من رو سورپرایز می کنه 497 00:26:05,210 --> 00:26:08,979 من رو نابود کرد 498 00:26:09,047 --> 00:26:11,482 اون کی بود؟ 499 00:26:14,519 --> 00:26:17,387 دختر مو قرمز مورد علاقهمن 500 00:26:26,029 --> 00:26:27,564 هنری؟ 501 00:26:28,999 --> 00:26:30,500 هنری؟ 502 00:26:33,369 --> 00:26:34,836 هنری؟ 503 00:26:45,248 --> 00:26:48,316 خیلی خب خانم ها ، بیاین بریم 504 00:27:00,896 --> 00:27:02,363 دکتر کجاست؟ 505 00:27:02,431 --> 00:27:03,531 شما دنبال اونا رفتید؟ 506 00:27:03,599 --> 00:27:05,398 اون نمیاد؟ اون یه دارو فرستاده 507 00:27:35,696 --> 00:27:37,162 دِین 508 00:27:37,230 --> 00:27:39,231 نه ، البته که نه 509 00:27:39,299 --> 00:27:42,268 دِین ، ما نمی تونیم ما نمی تونیم اون رو اینجا بزاریم 510 00:27:42,335 --> 00:27:44,536 اون به سختی تونسته از زندگیش فرار کنه 511 00:27:44,604 --> 00:27:46,805 و من طرف اون هستم کالت ، من هستم 512 00:27:46,873 --> 00:27:48,407 اما بردن اون یه انتخاب نیست 513 00:27:48,475 --> 00:27:51,343 به من گوش میدی؟ اون نباید کشته بشه 514 00:27:51,411 --> 00:27:52,810 آره ، همراه با هزارتا روستایی دیگه 515 00:27:52,878 --> 00:27:54,879 پس بیا بریم بیرون ما اونها رو می بریم 516 00:27:54,946 --> 00:27:57,482 ما درها رو قفل می کنیم و صبر می کنیم که ما رو گروگان بگیرن 517 00:27:57,549 --> 00:27:59,249 من نگران هزاران روستایی نیستم 518 00:27:59,317 --> 00:28:02,185 من نگران یه دختر هستم 519 00:28:02,253 --> 00:28:05,155 و ازت می خواهم که خودت رو به جای من بزاری 520 00:28:05,222 --> 00:28:07,524 من فقط یه هواپیما پر از مسافر فرود آوردم 521 00:28:07,592 --> 00:28:10,394 چه کسی مسئول من تو یه فرودگاه خیلی کوجیک 522 00:28:10,461 --> 00:28:12,362 در یک کشوری که داره منفجر میشه 523 00:28:13,598 --> 00:28:15,531 و بین تو و من هست؟ 524 00:28:15,599 --> 00:28:17,032 تنها راهی که می تونیم هواپیما رو بلند کنیم 525 00:28:17,100 --> 00:28:18,668 اینه که یه مقدار از وزنمون کم کنیم 526 00:28:18,735 --> 00:28:20,235 و تو این هواپیما یه مسافر وجود داره 527 00:28:20,304 --> 00:28:23,038 که یه فرشته نگهبان داره که احساسی مثل انجام اعتبارات زیادی داره 528 00:28:23,106 --> 00:28:25,207 اون وزن زیادی نداره 529 00:28:25,275 --> 00:28:26,442 لعنتی ، کالت 530 00:28:26,510 --> 00:28:29,345 من زمانی ندارم یا فضا یا خوش گذرونی 531 00:28:29,413 --> 00:28:31,379 که ول بگردم اون هم الان 532 00:28:31,447 --> 00:28:32,747 ول بگردم؟ 533 00:28:32,815 --> 00:28:34,516 این دیدی که تو از بی خانمان ها داری؟ 534 00:28:34,583 --> 00:28:37,419 این رو نگو این کار رو در حق خودت نکن 535 00:28:37,486 --> 00:28:40,588 اون چند اون چند سالشه؟ 17؟ 536 00:28:40,656 --> 00:28:43,024 من درک نمی کنم که یه تاریخ انقضایی وجود داره 537 00:28:43,091 --> 00:28:44,459 حتی اگر ما با خودمون ببریمش 538 00:28:44,527 --> 00:28:47,194 بلافاصله که ما رفتیم اون مهاجرت می کنه 539 00:28:47,261 --> 00:28:49,296 می تونیم که سعی کنیم 540 00:28:50,532 --> 00:28:53,233 پن ام داره دستورالعمل های سخت گیرانه داره 541 00:28:53,301 --> 00:28:56,704 در مقابل آوردن مسافر قاچاق تو هواپیما 542 00:28:56,771 --> 00:28:59,606 من کاپیتان این هواپیما هستم 543 00:29:01,776 --> 00:29:03,409 من به تو باور دارم 544 00:29:03,477 --> 00:29:07,113 من باور دارم که این هواپیما می تونه بلند بشه 545 00:29:07,181 --> 00:29:10,650 و من باور دارم که به محض اینکه این هواپیما جاش تو آسمون امن باشه 546 00:29:10,718 --> 00:29:15,488 تو از اینکه ولش کردی پشیمون میشی 547 00:29:19,525 --> 00:29:22,361 من اینجا واسه هیچ چیز فرود اومدم 548 00:29:22,428 --> 00:29:25,797 و جون این همه مردم رو به خطر انداختم به خاطر یه مرد مرده 549 00:29:28,101 --> 00:29:31,837 تو اینجا واسه این فرود آمدی که جون یه نفر رو نجات بدی 550 00:29:33,139 --> 00:29:35,340 هنوز احتمال اون وجود داره 551 00:29:37,609 --> 00:29:39,911 اون درست اینجا وایستاده 552 00:29:57,746 --> 00:30:00,580 اون مرد مرده چرا هنوز اینجائیم؟ 553 00:30:00,648 --> 00:30:02,716 ما قراره خیلی زود بریم 554 00:30:02,784 --> 00:30:05,719 الان داریم چکار می کنیم؟ پناهندگی؟ 555 00:30:05,787 --> 00:30:08,255 اون متعلق به این هواپیما نیست 556 00:30:11,691 --> 00:30:13,926 به نظر می رسه اون بدتر شده 557 00:30:15,229 --> 00:30:17,663 اون با ما میاد؟ 558 00:30:17,731 --> 00:30:20,599 اون تمام خانوادش رو از دست داده 559 00:30:20,667 --> 00:30:23,402 اینجا دیگه چیزی نداره که بمونه 560 00:30:29,475 --> 00:30:33,245 اینجا ، شاید این لازمت بشه ممکنه اونجا سردت بشه 561 00:30:42,695 --> 00:30:43,815 اون چیه همراش؟ 562 00:30:43,822 --> 00:30:46,791 تو تصور نمی کنی اون بتونه اخبار خوب بده ، اینطور نیست؟ 563 00:30:46,858 --> 00:30:48,625 حالا شوخ طبعیت گل کرده؟ 564 00:30:51,596 --> 00:30:53,931 یا سرکشی ات هر کدوم از اونا باید دوست داشته باشن 565 00:30:53,999 --> 00:30:57,001 یه هواپیما پر از گروگان های آمریکایی برای نمایش دادن 566 00:30:57,068 --> 00:30:59,282 پس اون گردباد باید الان میامی رو صاف کرده باشه 567 00:30:59,283 --> 00:30:59,836 آره؟ 568 00:30:59,904 --> 00:31:03,572 اون نزدیکه ، ما می تونیم بارمون رو با سوزوندن سوخت بیشتر سبک تر کنیم 569 00:31:03,640 --> 00:31:05,141 ما داریم منحرف می شیم 570 00:31:05,209 --> 00:31:06,542 چقدر اضافه وزن داریم؟ 571 00:31:06,610 --> 00:31:08,644 تو می دونی چرا شترمرغ در حالی که پرنده است ولی نمی تونه پرواز کنه؟ 572 00:31:08,712 --> 00:31:09,913 خب ، این یکی در حال رفتنه 573 00:31:09,980 --> 00:31:11,647 من ازت می خواهم قبل از اینکه فهرست رو شروع کنی دست به کار بشی 574 00:31:11,715 --> 00:31:13,183 بعد موتورها رو روشن کن 575 00:31:13,250 --> 00:31:15,684 دریافت شد 576 00:31:16,920 --> 00:31:19,321 چرا اون یه صندلی داره؟ 577 00:31:19,388 --> 00:31:20,555 خب ، اون تنها مسافر هائیتی است 578 00:31:20,623 --> 00:31:21,857 که به اندازه کافی شجاع بوده تا حاضر بشه 579 00:31:21,925 --> 00:31:23,425 اول از همه تو ما رو تو این سیاهچال فرود آوردی 580 00:31:23,492 --> 00:31:25,760 که فقط یک مرد مرده رو تماشا کنی و حالا می خواهی مسافر قاچاق کنی؟ 581 00:31:25,829 --> 00:31:27,629 ما انتخاب کردیم که چه کسی با این هواپیما پرواز کنه 582 00:31:27,697 --> 00:31:28,659 خوب اگر عقل از سرت پریده باشه چی؟ 583 00:31:28,660 --> 00:31:30,364 نباید از ما می خواستی به خاطر تو فرود بیایم؟ 584 00:31:30,432 --> 00:31:32,566 من با حدس و گمان کاری رو نمی کنم با واقعیت سر و کار دارم 585 00:31:32,634 --> 00:31:34,702 و واقعیت اینه که اون مسافر قاچاقه 586 00:31:34,769 --> 00:31:36,570 اون مهمون پن ام هست 587 00:31:36,638 --> 00:31:38,005 و تو هم یه دختر احمق جوونی 588 00:31:38,073 --> 00:31:39,874 برگرد سر جات و خفه شو 589 00:31:39,942 --> 00:31:41,475 کی حاضره این مسافر رو اینجا قبول کنه؟ 590 00:31:41,543 --> 00:31:43,845 اگر قول بدی تا آخر سفر ساکت باشی 591 00:31:43,912 --> 00:31:45,979 در مورد بازپرداخت تجدید نظر می کنم 592 00:31:46,047 --> 00:31:48,215 خیلی خب ، همه آروم باشن 593 00:31:49,550 --> 00:31:52,585 شنیدی؟ پس موتورها روشن شد 594 00:31:52,653 --> 00:31:54,855 ما واسه اینکه وزن کم کنیم مجبور شدیم یکم سوخت بسوزونیم 595 00:31:54,922 --> 00:31:55,989 و بعد پرواز کنیم 596 00:31:56,057 --> 00:31:58,325 597 00:32:01,229 --> 00:32:03,329 اما به کمک همه احتیاج دارم 598 00:32:03,396 --> 00:32:05,564 از ما می خواهی که پیاده بشیم و هل بدیم؟ 599 00:32:06,900 --> 00:32:09,068 من تو رو مسئول اون می کنم اما الان 600 00:32:09,135 --> 00:32:11,971 اما الان باید همه وسائل شخصی خودتون رو از هواپیما بندازین بیرون 601 00:32:12,038 --> 00:32:15,674 که شامل چمدون های شما هم میشه هر چقدر که وزن داره 602 00:32:19,644 --> 00:32:22,646 ما داریم در دقیقه با چهار موتور روشن 50 پوند سوخت می سوزونیم 603 00:32:22,714 --> 00:32:25,149 آره ، ما زمان بیشتر می خواهیم ولی زمانی نمونده 604 00:32:25,217 --> 00:32:26,751 از من انتظار داری که قوانین فیزیک رو تغییر بدم؟ 605 00:32:28,053 --> 00:32:31,089 هی ، صبر کن مرحله بعدی رو شروع نکن 606 00:32:31,156 --> 00:32:33,091 من پول دادم تا چمدونام با من به ونزوئلا برسن 607 00:32:33,158 --> 00:32:34,858 و اونجا جایی است که میرن 608 00:32:34,926 --> 00:32:37,928 بزار با اون کمکت کنم 609 00:32:39,430 --> 00:32:41,765 تو احمقی 610 00:32:41,832 --> 00:32:44,634 هی تو به اون چمدون دست زدی 611 00:32:44,702 --> 00:32:46,103 شما باید اون رو تو یه جای بهتر هم قرار بدین 612 00:32:46,170 --> 00:32:47,704 زمانی که بلند میشیم 613 00:32:47,772 --> 00:32:49,606 تو و پاپاداک می تونین یه مهمونی بدون ما داشته باشید 614 00:32:49,673 --> 00:32:52,141 زمانی که این رو گزارش بدم خوش شانسی که می تونی با این روپوش پرواز کنی 615 00:32:52,209 --> 00:32:55,077 اون روپوش مشکلی نداره به این دلیله که چطور من پرواز کردن یاد گرفتم 616 00:32:55,145 --> 00:32:57,146 برو 617 00:33:00,717 --> 00:33:03,786 به خاطر پرواز با پن ام از شما ممنونیم 618 00:33:20,968 --> 00:33:22,902 اگر این هواپیما به خاطر اثاثیه سنگینه 619 00:33:22,970 --> 00:33:23,935 برای اون هائیتیایی ها هم خیلی سنگینه 620 00:33:24,003 --> 00:33:24,970 حق با اونه 621 00:33:25,037 --> 00:33:26,671 مساله سر اثاثیه نیست 622 00:33:26,739 --> 00:33:29,407 اون یه نفره که به کمک ما نیاز داره 623 00:33:30,777 --> 00:33:32,645 این مو قرمز به یه توجه نیاز داره 624 00:33:32,756 --> 00:33:35,057 ما باید همین الان بریم 625 00:33:35,125 --> 00:33:37,059 اکر اون رو اینجا بزاریم می میره 626 00:33:37,127 --> 00:33:39,628 اگر لفتش بده ما هم می میریم 627 00:33:39,695 --> 00:33:43,164 اگر این دختره بمونه چند نفر باید برن 628 00:33:43,232 --> 00:33:45,399 تو داوطلب میشی؟ 629 00:33:45,467 --> 00:33:46,900 نه 630 00:33:46,968 --> 00:33:48,569 هنری هست 631 00:33:48,637 --> 00:33:52,139 اون می خواهد امشب به مردم کمک کنه اون می خواهد کمک کنه 632 00:33:52,206 --> 00:33:55,609 ما بدنش رو می زاریم و دختره میاد 633 00:34:04,687 --> 00:34:07,189 تو این رو پیچیده کردی ، هنری 634 00:34:08,671 --> 00:34:10,373 سفر امنی داشته باشید 635 00:34:12,942 --> 00:34:14,775 اون نمی تونه خوب باشه 636 00:34:14,843 --> 00:34:16,176 آماده ای یا نه ما همین الان میریم 637 00:34:16,244 --> 00:34:17,611 من چک های قبل از پرواز رو شروع می کنم 638 00:34:17,679 --> 00:34:21,749 کیت ، بریم آماده برای بلند شدن 639 00:34:24,149 --> 00:34:25,569 زودباش ، بریم 640 00:34:26,855 --> 00:34:29,484 باد داره تو قسمت دم زیاد میشه و دما پایین میاد 641 00:34:29,485 --> 00:34:30,189 ما نمی تونیم بلند بشیم 642 00:34:30,257 --> 00:34:32,959 حرف زدن رو قطع کن ، چاک 643 00:34:35,195 --> 00:34:36,463 سوختمون چقدره؟ 644 00:34:36,530 --> 00:34:37,897 ما 6هزار پوند سوخت از دست دادیم 645 00:34:37,965 --> 00:34:39,365 اون رو به گاراژ فروش خودمون اضافه کن 646 00:34:39,433 --> 00:34:41,267 و ما باید وزنمون رو تا دویست هزار پوند کم کنیم 647 00:34:41,335 --> 00:34:42,969 هنوز واسه بلند شدن کافی نیست 648 00:34:43,036 --> 00:34:44,771 ما باید سوخت بیشتری بسوزونیم خیلی بیشتر 649 00:34:44,839 --> 00:34:46,237 خب ، زمانی نداریم ترمز ها رو کار بنداز 650 00:34:47,707 --> 00:34:50,075 پیشرانه بلند شدن رو به کار بنداز 651 00:34:50,142 --> 00:34:52,277 پیشرانه بلند شدن به کار افتاد 652 00:34:52,345 --> 00:34:53,645 کاپیتان این وظیفه من است که به شما بگویم 653 00:34:53,713 --> 00:34:55,113 که بر مبنای قوانین و مقررات اداره فدرال هواپیمایی 654 00:34:55,181 --> 00:34:56,648 بلند شدن خیلی خطرناکه 655 00:34:56,716 --> 00:34:58,083 آره متوجه شدم 656 00:34:58,150 --> 00:34:59,685 ما از باند کوچکتر از این هم بلند شدیم 657 00:34:59,752 --> 00:35:02,820 یه هواپیمای جت اِی-707 واسه این مدل بلند شدن طراحی نشده 658 00:35:02,888 --> 00:35:04,355 چون که جت های جنگنده چهار موتور جت ندارن 659 00:35:04,422 --> 00:35:05,790 اگر نتونی اول موتورها جت رو بترکونی 660 00:35:05,858 --> 00:35:07,358 تا آخر عمرت محتاج یه نفر دیگه ای فهمیدی؟ 661 00:35:07,425 --> 00:35:08,793 منظور من اینه که تو اینجا شرم سار نیروی دریایی هستی 662 00:35:08,861 --> 00:35:10,060 تد ، من فقط می خواستم بهت بگم 663 00:35:10,128 --> 00:35:11,863 این تد نیست این افسر ارش واندروی می باشد 664 00:35:11,930 --> 00:35:12,930 و در کنار من کاپیتان لوری نشسته 665 00:35:12,998 --> 00:35:14,398 اون تصمیمات این هواپیما را می گیرد 666 00:35:14,466 --> 00:35:16,834 بدون هر تداخلی از طرف تو من درست فهموندم؟ 667 00:35:16,902 --> 00:35:18,468 بله ، قربان 668 00:35:21,205 --> 00:35:23,139 تو مکان درست بشین 669 00:35:23,207 --> 00:35:25,976 مطمئن شو که کمربندات بسته شدن 670 00:35:29,914 --> 00:35:31,515 فلاپها روی 20 671 00:35:31,582 --> 00:35:32,582 فلاپ ها 20 672 00:35:32,650 --> 00:35:35,618 موتور 2 ، فشار روغن 80 موتور 3 ، 82 673 00:35:35,685 --> 00:35:38,487 ما نمی تونیم این پیشرانه را برای همیشه ثابت نگهداریم فقط چند دقیقه دیگه 674 00:35:38,555 --> 00:35:39,855 بو رو حس می کنی؟ ترمز ها خیلی داغ کردن 675 00:35:39,923 --> 00:35:42,758 بدون ترمز نمی تونم بلند بشم فقط یکم دیگه مونده 676 00:35:42,826 --> 00:35:44,326 فقط 30 ثانیه دیگه اونا دارن به ما می رسن 677 00:35:47,230 --> 00:35:49,231 برای هنری ازت ممنونم 678 00:35:49,298 --> 00:35:51,265 من امیدوارم که مهاجرت اون رو برنگردونه 679 00:35:52,668 --> 00:35:54,368 خدمه هواپیما فورا آماده شوید برای بلند شدن 680 00:35:55,604 --> 00:35:58,640 من یه دوستی دارم که شاید بتونه کمک کنه 681 00:35:58,707 --> 00:36:00,207 یا الان یا هیچ وقت انجامش بده 682 00:36:02,845 --> 00:36:04,045 آزاد سازی ترمزها 683 00:36:12,286 --> 00:36:13,787 بکش بالا ، بکش بالا 684 00:36:13,855 --> 00:36:16,023 دیدمش 685 00:36:21,062 --> 00:36:22,595 686 00:36:22,663 --> 00:36:24,196 باند آسیب دیده پاکه 687 00:36:24,264 --> 00:36:25,831 دنده رو بکش راه پیش روته 688 00:36:25,899 --> 00:36:27,366 فلاپ ها بالا 689 00:36:27,434 --> 00:36:28,534 فلاپ ها 690 00:36:28,602 --> 00:36:30,803 بالا 691 00:36:39,244 --> 00:36:40,612 خوب کار کردی کاپیتان 692 00:36:40,680 --> 00:36:42,146 شاید مجبور بشیم دوباره بنشینیم 693 00:36:42,214 --> 00:36:43,481 فکر کنم یه حمله قلبی داشتم 694 00:36:45,384 --> 00:36:47,986 کنترل ها دست شماست 695 00:36:52,324 --> 00:36:53,891 خانم ها وآقایون 696 00:36:53,959 --> 00:36:56,827 اون سخت تر از چیزی که انتظار داشتم بود عذر خواهی می کنم 697 00:36:56,895 --> 00:36:58,328 اما داریم به طور معمولی بالا میریم 698 00:36:58,396 --> 00:37:00,497 ما باید در مدت کوتاهی به ارتفاع مورد نظر برسیم 699 00:37:00,565 --> 00:37:02,733 700 00:37:11,141 --> 00:37:14,176 نگران نباش کیت داره میاد بهت کمک کنه 701 00:37:16,279 --> 00:37:17,379 خانم بنوتی؟ 702 00:37:17,447 --> 00:37:19,415 لطفا چند دقیقه دیگه به ما وقت بدین لطفا 703 00:37:19,483 --> 00:37:21,084 من بهت نیاز دارم تا این کار رو انجام بدی ریچارد 704 00:37:21,151 --> 00:37:24,087 من همیشه می تونستم روی تو که غیر ارتدکس هستی حساب کنم 705 00:37:24,154 --> 00:37:25,287 می تونی این کار رو انجام بدی یا نه؟ 706 00:37:25,355 --> 00:37:28,023 ما یکم تجربه تو کارت سبز داریم 707 00:37:28,091 --> 00:37:29,858 لطفا ، من درک می کنم 708 00:37:29,926 --> 00:37:32,594 اما ما ممکنه قادر باشیم درستش کنیم 709 00:37:32,662 --> 00:37:34,730 من حوصله یکی دیگه از بازیهات رو ندارم 710 00:37:34,797 --> 00:37:35,864 فقط انجامش بده 711 00:37:35,932 --> 00:37:37,866 چند ساعت بهم زمان بده 712 00:37:37,934 --> 00:37:39,768 نه ، نه چند ساعت فقط چند دقیقه 713 00:37:39,836 --> 00:37:42,903 من فکر می کنم که باید یکم دیگه ادامه بدم 714 00:37:42,971 --> 00:37:44,404 و یه خانواده سریعتر 715 00:37:44,472 --> 00:37:45,706 یکی خوبش 716 00:37:45,774 --> 00:37:47,141 اون نمی تونه اینجا تنها باشه 717 00:37:47,208 --> 00:37:49,610 من خودم اونها رو بازجویی می کردم 718 00:37:49,678 --> 00:37:51,478 متشکرم ریچارد 719 00:37:51,546 --> 00:37:53,213 من یکی بهت بدهکارم 720 00:37:53,281 --> 00:37:55,183 یا چند تا 721 00:37:55,282 --> 00:37:56,682 باشه ، خداحافظ 722 00:38:12,366 --> 00:38:14,900 تو در یک کشور متخاصم فرود آمدی 723 00:38:14,968 --> 00:38:18,436 تو یه جسد مسافر پن ام رو جا گذاشتی 724 00:38:18,504 --> 00:38:22,507 و با یه مسافر قاچاق 17 ساله برگشتی 725 00:38:22,575 --> 00:38:23,909 کدوم یکی از شما مسئوله 726 00:38:23,977 --> 00:38:27,212 برای آوردن یه مسافر قاچاق به هواپیمای شرکت پن ام؟ 727 00:38:28,481 --> 00:38:30,014 خانم 728 00:38:30,082 --> 00:38:31,348 والویس 729 00:38:31,416 --> 00:38:33,785 خانم والویس لطفا با من بیایید 730 00:38:33,852 --> 00:38:35,687 کالت ، نمی تونم بهت اجازه بدم همه این ماجرا رو گردن بگیری 731 00:38:35,754 --> 00:38:36,921 من یه دختر رو تو هواپیما آوردم 732 00:38:36,989 --> 00:38:38,690 حقیقت داره؟ 733 00:38:38,757 --> 00:38:41,059 اونا هر دو آمدن که من رو پوشش بدن 734 00:38:41,126 --> 00:38:44,628 از هر کسی تو اداره نیویورک پرسیدم من یه باعث دردسرتون هستم 735 00:38:44,697 --> 00:38:48,765 مگی ، تو مثل دروغگوها هستی این ایده من بود و خودت هم خوب می دونی 736 00:38:48,833 --> 00:38:52,502 لورا دیگه نمی خواهد از من محافظت کنی می دونی که این ایده من بود 737 00:38:52,570 --> 00:38:55,772 اونا همه دروغگو هستن من قبلا اعتراف کردم 738 00:38:56,841 --> 00:38:58,075 باشه 739 00:38:58,142 --> 00:39:00,210 من فکر کنم یه عکس گرفتم 740 00:39:00,277 --> 00:39:02,845 متشکرم ، خانم ها 741 00:39:04,181 --> 00:39:07,549 اینجا شمایید ، دخترا قدرت اعداد 742 00:39:07,617 --> 00:39:09,785 بازرسیه؟ من خریدم 743 00:39:09,853 --> 00:39:12,387 پس چه مدته ما اینجا معطلا شدیم؟ 744 00:39:12,455 --> 00:39:15,257 معطل شدیم؟ آیا شما ساحل درخت خرما رفتین؟ 745 00:39:15,325 --> 00:39:17,693 کالت؟ میایی؟ 746 00:39:17,760 --> 00:39:18,760 درست پشت سر شما 747 00:39:18,861 --> 00:39:20,695 باشه 748 00:39:20,763 --> 00:39:22,931 فقط خودت رو خوش شانس در نظر بگیر 749 00:39:22,998 --> 00:39:25,800 که آقای تریپ به خاطر مسئه ای که پیش اومده هنوز تو رو در نظر داره بمونی 750 00:39:25,868 --> 00:39:29,204 چون اگر به خاطر من بود تو باید الان اخراج شده باشی 751 00:39:30,439 --> 00:39:32,006 یه بعدازظهر کامل 752 00:39:32,074 --> 00:39:34,542 واقعا؟ چیزی رو از دست دادم؟ 753 00:39:34,610 --> 00:39:37,411 یه مقدار آب و هوای بد 754 00:39:38,531 --> 00:39:54,531 تیم ترجمه پیک دانلود - peykedanlod.in 755 00:39:46,531 --> 00:39:54,531 ترجمه از میلاد محمدی - milad_mohammady@hotmail.com