1
00:00:01,461 --> 00:00:02,729
Anterior în "Pan Am"...
2
00:00:02,796 --> 00:00:06,064
S-o păstrăm în New York, Ginny.
Monte Carlo a fost un capriciu.
3
00:00:06,348 --> 00:00:08,949
Probabil va fi o lungă călătorie.
4
00:00:09,016 --> 00:00:10,083
Fac ceea ce trebuie.
5
00:00:10,151 --> 00:00:12,419
La revedere, Kate.
6
00:00:12,486 --> 00:00:15,555
Câți ani aveai
când naziștii au ocupat Franța?
7
00:00:15,622 --> 00:00:17,257
Aveam 3 ani.
8
00:00:17,925 --> 00:00:19,692
Zbor.
9
00:00:19,760 --> 00:00:21,461
Eu sunt responsabil în aer
10
00:00:21,528 --> 00:00:24,764
și ceea ce spun și fac, este lege.
11
00:00:24,832 --> 00:00:26,466
Și un Dumnezeu al cerului s-a născut!
12
00:00:26,533 --> 00:00:28,601
Spune-i cum vrei.
13
00:00:28,669 --> 00:00:31,103
Ori o accepți, ori trebuie să-ți faci rost
de un alt avion.
14
00:00:33,282 --> 00:00:36,182
Atenție pasageri ai zborului 296
spre Londra, Heathrow.
15
00:00:36,276 --> 00:00:39,411
Uraganul ăla calcă totul,
îndreptându-se spre sud.
16
00:00:39,480 --> 00:00:40,412
Încă nu a dat peste noi.
17
00:00:40,480 --> 00:00:41,379
Ei bine...
18
00:00:41,447 --> 00:00:43,482
Ei bine... Bună ziua.
19
00:00:43,549 --> 00:00:45,283
Bună ziua.
20
00:00:45,351 --> 00:00:47,018
Laura, el este Charles Moore.
21
00:00:47,086 --> 00:00:48,987
El va fi navigatorul nostru azi
până în Venezuela.
22
00:00:49,054 --> 00:00:50,889
Prietenii îmi spun Chuck.
23
00:00:50,957 --> 00:00:52,557
Te voi anunța când poți să-mi spui Chuck.
24
00:00:53,759 --> 00:00:56,927
Bine.
Ce s-a întâmplat cu Sanjeev?
25
00:00:56,995 --> 00:00:57,928
Vacanță. În Bombay.
26
00:00:57,996 --> 00:00:58,929
Asta-i o contradicție.
27
00:01:00,164 --> 00:01:02,566
Scuzați-mă.
28
00:01:02,634 --> 00:01:04,468
Colette!
29
00:01:04,536 --> 00:01:06,871
Bagă-ți ochii înapoi în orbite.
30
00:01:06,938 --> 00:01:08,405
E o pierdere de timp.
31
00:01:08,473 --> 00:01:09,740
Obiecte de valoare sub lacăt și cheie?
32
00:01:09,808 --> 00:01:10,941
Îl așteaptă pe dl Potrivit.
33
00:01:11,009 --> 00:01:12,709
E foarte răbdătoare.
34
00:01:16,647 --> 00:01:18,681
Bob, ai cele mai recente hărți ale vremii?
35
00:01:18,749 --> 00:01:20,416
- Da.
- Mulțumesc.
36
00:01:21,986 --> 00:01:24,286
O să avem vreme rea?
37
00:01:24,354 --> 00:01:27,991
Păi e octombrie.
E sezonul.
38
00:01:28,058 --> 00:01:30,091
Dacă ai nevoie de ajutor
în cabina de pilotaj,
39
00:01:30,159 --> 00:01:31,760
eu am experiență.
40
00:01:31,828 --> 00:01:33,495
Da, după o lecție.
Acum ești expert?
41
00:01:33,563 --> 00:01:36,431
Experții nu-s apreciați la fel de mult
ca amatorii.
42
00:01:36,499 --> 00:01:38,667
Pierd fiorul.
43
00:01:38,735 --> 00:01:42,270
Furtună mare între noi și Caracas.
Puternică chiar.
44
00:01:42,338 --> 00:01:45,139
Nu au denumit-o încă?
45
00:01:45,206 --> 00:01:47,608
Poate că ar trebui să discutăm asta
mai târziu.
46
00:01:47,676 --> 00:01:48,676
Depinde de vreme.
47
00:01:48,744 --> 00:01:50,845
Am uitat datele de meteorologie,
48
00:01:50,913 --> 00:01:53,280
dar care este termenul tehnic
pentru o furtună distructivă
49
00:01:53,348 --> 00:01:56,450
cu viteze ale vântului de peste
110 km. pe oră?
50
00:01:56,518 --> 00:01:59,954
Nu este o furtună tropicală, dar...
51
00:02:00,022 --> 00:02:02,221
Uragan!
Asta este.
52
00:02:02,289 --> 00:02:03,790
Trebuie să-l fi denumit cumva.
53
00:02:03,858 --> 00:02:05,291
Ginny.
54
00:02:05,359 --> 00:02:09,328
Uraganul Ginny!
Care sunt șansele?
55
00:02:09,396 --> 00:02:12,231
Ce?
Căpitane.
56
00:02:12,299 --> 00:02:14,568
Oricum, de ce dau nume uraganelor?
57
00:02:14,635 --> 00:02:18,237
Nume de fete.
58
00:02:18,305 --> 00:02:22,241
Dintre toate numele feminine
care încep cu "G"...
59
00:02:22,309 --> 00:02:23,576
Georgia,
60
00:02:23,643 --> 00:02:25,744
Geraldine, Gina...
61
00:02:25,812 --> 00:02:28,214
Și zburăm direct spre el.
62
00:02:28,282 --> 00:02:30,416
Ai verificat semnalele de pe radar?
63
00:02:31,918 --> 00:02:34,352
Recomand să schimbăm direcția
cu 15 km la dreapta.
64
00:02:34,420 --> 00:02:35,987
Cu 7 ar trebui să meargă.
65
00:02:36,055 --> 00:02:38,557
Ignori semnele cosmice aici.
66
00:02:38,624 --> 00:02:40,892
Este... e ca și cum universul îți oferă
o a doua șansă
67
00:02:40,960 --> 00:02:42,760
să o eviți pe Ginny și încă nu o iei.
68
00:02:42,828 --> 00:02:43,895
De unde fac rost de numărul ei?
69
00:02:45,131 --> 00:02:46,731
Doamne.
Aș vrea să am un scaun ejectabil.
70
00:02:46,799 --> 00:02:49,067
Gerda. În 1961 a fost Gerda.
71
00:02:49,134 --> 00:02:50,067
Corect.
72
00:02:52,337 --> 00:02:53,737
Doamnelor și domnilor,
suntem pe cale de a întâlni
73
00:02:53,805 --> 00:02:55,139
ceva vreme mai rea.
74
00:02:55,207 --> 00:02:57,408
Vă voi ruga să vă păstrați
centurile de siguranță fixate.
75
00:03:00,612 --> 00:03:04,014
Vine Ginny.
Mă întreb care va fi mai distructivă.
76
00:03:09,620 --> 00:03:12,122
Cardul de aterizare?
77
00:03:12,189 --> 00:03:13,256
Mulțumesc.
78
00:03:13,324 --> 00:03:14,624
- Cardul de aterizare.
- Vă mulțumesc foarte mult.
79
00:03:15,959 --> 00:03:18,394
Îmi pare rău că e un zbor
atât de aglomerat, Miguel.
80
00:03:18,462 --> 00:03:20,896
Nu vom avea șansa să stăm de vorbă.
81
00:03:22,665 --> 00:03:24,566
O situație care trebuie să fie remediată.
82
00:03:24,634 --> 00:03:26,401
Am o mică adunare
83
00:03:26,469 --> 00:03:29,238
pe vasul meu în golf, mâine seară.
84
00:03:29,305 --> 00:03:33,242
Tu și prietenele tale veți fi tot în escală?
85
00:03:34,477 --> 00:03:36,445
Absolut.
86
00:03:36,513 --> 00:03:38,912
Atunci este o întâlnire.
87
00:03:38,980 --> 00:03:40,748
Își ține barca în larg noaptea?
88
00:03:40,815 --> 00:03:42,583
Scumpo, când Miguel spune "barcă,"
se referă
89
00:03:42,651 --> 00:03:46,287
la yahtul sau de 24 de metri
și "o mică adunare"
90
00:03:46,355 --> 00:03:48,756
înseamnă 100 din cei mai fermecători
prieteni ai săi.
91
00:03:53,794 --> 00:03:56,095
Bună seara, domnule Belson.
Cu ce vă pot ajuta?
92
00:03:56,164 --> 00:03:58,231
Speram să am parte de cea frumoasă.
93
00:03:58,299 --> 00:03:59,566
Trebuie să fie ziua mea norocoasă.
94
00:03:59,634 --> 00:04:02,569
Sunteți diplomat sau playboy,
domnule Belson?
95
00:04:02,637 --> 00:04:05,372
Te rog, dragă, spune-mi Henry.
96
00:04:05,439 --> 00:04:08,007
Numai dacă îmi spuneți Kate.
97
00:04:09,376 --> 00:04:11,544
Asta-i normal Kate?
98
00:04:11,611 --> 00:04:13,212
Adică, sentimentul
99
00:04:13,280 --> 00:04:15,247
că ești într-o mașină de spălat?
100
00:04:15,315 --> 00:04:17,650
Este la fel de normal ca zăpada de Crăciun.
101
00:04:17,717 --> 00:04:19,552
Aerul prin care zburăm,
tocmai și-a schimbat direcția,
102
00:04:19,619 --> 00:04:21,387
asta e tot.
103
00:04:23,356 --> 00:04:24,356
Să vă aduc niște apă.
104
00:04:24,424 --> 00:04:26,391
Nu. Nu.
Cu toate zdruncinăturile astea?
105
00:04:26,458 --> 00:04:29,828
S-ar putea să fac a doua baie
pe ziua de azi.
106
00:04:29,896 --> 00:04:33,631
Zbori pentru prima oară, Henry?
107
00:04:33,700 --> 00:04:38,436
Da. Această călătorie a fost plănuită
de 40 de ani.
108
00:04:39,972 --> 00:04:44,374
O groază de borcane pline cu mărunțiș
în timpul ăsta.
109
00:04:44,442 --> 00:04:47,712
Ca un călător tăbăcit,
lasă-mă să-ți spun un leac
110
00:04:47,779 --> 00:04:49,046
pentru turbulențe.
111
00:04:49,114 --> 00:04:50,581
Să stau acasă?
112
00:04:50,648 --> 00:04:52,917
Distragerea atenției.
113
00:04:52,984 --> 00:04:55,419
Știam că asta-i ziua mea norocoasă.
114
00:04:57,655 --> 00:04:59,155
Ai un amic?
115
00:04:59,223 --> 00:05:00,924
Nu mai am.
116
00:05:02,426 --> 00:05:07,363
O roșcată frumoasă
mi-a frânt și mie cândva inima.
117
00:05:07,431 --> 00:05:09,733
Henry, nu eu am fost cea de vină.
118
00:05:09,800 --> 00:05:12,702
Asta e greu de crezut.
119
00:05:12,770 --> 00:05:17,818
Cred că durerea este prețul
plătit pentru dragoste, nu-i așa?
120
00:05:21,611 --> 00:05:26,034
Vezi asta? O conversație scurtă
și ce a fost mai rău a trecut.
121
00:05:26,116 --> 00:05:29,551
Încă mai suntem la 10.000 de metri
deasupra pământului.
122
00:05:29,619 --> 00:05:31,219
Ce te aduce tocmai aici
123
00:05:31,287 --> 00:05:33,722
după 40 de ani?
124
00:05:35,458 --> 00:05:36,725
Henry?
125
00:05:36,792 --> 00:05:37,892
Henry?
126
00:05:37,960 --> 00:05:39,527
Henry, ce este...
Ce s-a întâmplat?
127
00:05:39,595 --> 00:05:40,562
Nu pot respira.
128
00:05:40,630 --> 00:05:44,399
S-a mai întâmplat înainte?
129
00:05:44,467 --> 00:05:45,667
Niciodată.
130
00:05:45,735 --> 00:05:47,067
Henry.
131
00:05:49,304 --> 00:05:52,072
Combustibilul la 19 grade nord
va fi de 24.000 de kg.
132
00:05:52,140 --> 00:05:53,674
Am un atac de cord.
133
00:05:53,742 --> 00:05:55,576
Îmi pari a fi bine.
134
00:05:55,644 --> 00:05:57,578
Maggie caută un doctor,
dar are nevoie de un spital.
135
00:05:57,646 --> 00:05:59,723
Nu poate fi în Miami.
Uraganul a lovit coasta Floridei.
136
00:05:59,724 --> 00:06:00,581
Găsiți undeva!
137
00:06:00,649 --> 00:06:03,182
Dacă nu aterizăm acum, acest om moare.
138
00:06:03,906 --> 00:06:06,825
Sezonul 1, episodul 8.
Plecare neprogramată.
139
00:06:09,536 --> 00:06:14,541
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
140
00:06:16,614 --> 00:06:17,881
Unde este cel mai apropiat aeroport?
141
00:06:17,948 --> 00:06:19,549
Chiar facem asta?
142
00:06:19,617 --> 00:06:21,885
Are nevoie de un doctor.
Dă-mi informările turnului.
143
00:06:21,952 --> 00:06:23,887
Port-au-Prince este cel mai apropiat.
144
00:06:23,954 --> 00:06:26,088
Republica Dominicană este mai prietenoasă.
145
00:06:26,156 --> 00:06:29,157
Nu, pista este încă ruptă
de la ultimul uragan.
146
00:06:29,225 --> 00:06:30,292
Haiti este liber.
147
00:06:30,359 --> 00:06:33,395
Îți dai seama că voodoo este o
formă acceptabilă de medicină acolo?
148
00:06:35,498 --> 00:06:37,733
Turnul Port-au-Prince, sunt Clipper 203.
149
00:06:41,704 --> 00:06:44,406
Cred că trebuie să-i ridici picioarele.
150
00:06:44,473 --> 00:06:45,573
Asta e pentru durerile de spate.
151
00:06:45,641 --> 00:06:47,108
Vă apreciem îngrijorarea,
152
00:06:47,176 --> 00:06:48,743
dar trebuie să păstrăm liberă această zonă,
153
00:06:48,811 --> 00:06:52,247
așa că vă rugăm să vă întoarceți
la locurile dvs.
154
00:06:52,315 --> 00:06:54,316
Am găsit manualul de service al zborului.
155
00:06:54,383 --> 00:06:55,317
Ăsta e inutil.
156
00:06:55,384 --> 00:06:57,152
"Tratamentul este repaus absolut."
157
00:06:57,219 --> 00:06:58,519
"Asigurați confortul.
Dacă respirația este dificilă,
158
00:06:58,587 --> 00:07:00,354
sprijiniți pe perne."
159
00:07:00,422 --> 00:07:02,923
Atât?
Asta e tot ce se așteaptă să facem?
160
00:07:02,991 --> 00:07:05,459
Ți-am spus. Inutil.
161
00:07:05,526 --> 00:07:07,027
Mulțumesc.
162
00:07:08,763 --> 00:07:11,031
Vei fi bine, Henry.
163
00:07:11,099 --> 00:07:13,767
Căpitanul caută să-ți obțină
mai mult ajutor.
164
00:07:16,103 --> 00:07:18,371
De ce nu răspund?
Ar trebui să fim în raza de acțiune de acum.
165
00:07:18,439 --> 00:07:20,974
E modul naturii de a-ți spune
că faci o greșeală.
166
00:07:22,209 --> 00:07:25,378
Turnul Port-au-Prince,
Clipper 203 este un Boeing 707.
167
00:07:25,446 --> 00:07:27,280
Solicităm să facem o aterizare neprogramată
168
00:07:27,348 --> 00:07:28,281
pentru o urgență medicală.
169
00:07:29,350 --> 00:07:31,050
L'aéroport est ferme.
170
00:07:31,118 --> 00:07:33,352
Ce naiba e asta?
Ești pe canalul bun?
171
00:07:33,419 --> 00:07:37,189
Turnul Port-au-Prince,
sunt Clipper 203, mă recepționezi?
172
00:07:38,757 --> 00:07:40,725
Nous ne pouvons pas...
173
00:07:40,793 --> 00:07:43,161
De ce vorbește în franceză?
174
00:07:50,469 --> 00:07:51,568
Domnișoară, se poate umple?
175
00:07:51,636 --> 00:07:54,205
Nu servim băuturi, domnule.
176
00:07:54,272 --> 00:07:56,673
Scuze.
Am avut o coliziune minoră.
177
00:07:56,741 --> 00:07:59,510
Trebuie să aterizăm la Port-au-Prince,
178
00:07:59,577 --> 00:08:01,645
dar nu răspund decât în franceză.
179
00:08:01,713 --> 00:08:03,847
Controlorii de trafic aerian
nu trebuie să vorbească în engleză?
180
00:08:03,915 --> 00:08:05,148
Ba da. Poftim.
Vorbește cu ei.
181
00:08:05,216 --> 00:08:06,249
Vreau să spui turnului Port-au-Prince
182
00:08:06,317 --> 00:08:08,184
că avem un pasager la bord care va muri
183
00:08:08,252 --> 00:08:09,686
dacă nu-l aducem pe pământ.
184
00:08:09,754 --> 00:08:11,321
Port-au-Prince,
nous avons un passager mourant.
185
00:08:11,389 --> 00:08:14,057
Lăsăm o stewardesă să vorbească
cu turnul de control.
186
00:08:14,125 --> 00:08:15,358
Vorbești franceza?
187
00:08:15,426 --> 00:08:17,193
Vous n'avez pas l'autorisation.
188
00:08:17,261 --> 00:08:18,194
Ce cauți?
189
00:08:18,262 --> 00:08:19,496
Un plan "B."
190
00:08:19,564 --> 00:08:21,697
Haitienii au dat afară armata americană
în luna iulie.
191
00:08:21,765 --> 00:08:23,165
Am aruncat o privire asupra amărâtului.
192
00:08:23,233 --> 00:08:24,567
Nu are timp pentru planul "A".
193
00:08:24,635 --> 00:08:26,168
L'aéroport est ferme pour la nuit.
194
00:08:26,236 --> 00:08:29,872
Îl n'y a personne a la tour de contrôle
pour vous guider.
195
00:08:29,940 --> 00:08:31,440
Îl doit y avoir quelqu'un!
C'est une urgence.
196
00:08:31,508 --> 00:08:33,342
Ce este?
197
00:08:33,410 --> 00:08:35,210
Aeroportul este închis.
198
00:08:35,278 --> 00:08:36,711
Nu e nimeni în turn pentru a te ajuta
să aterizezi.
199
00:08:36,779 --> 00:08:38,112
Nu avem nevoie de nimeni.
200
00:08:38,180 --> 00:08:39,280
Fără controlorul de trafic aerian?
201
00:08:39,348 --> 00:08:40,849
N-ar trebui să renunțăm
la această aterizare?
202
00:08:40,917 --> 00:08:42,216
Spune-i că începem coborârea.
203
00:08:42,284 --> 00:08:43,518
Solicită reper vizual pentru pista 10.
204
00:08:45,655 --> 00:08:46,855
Visuelle pour la piste dix.
205
00:08:46,923 --> 00:08:48,122
O facem vizual?
206
00:08:48,190 --> 00:08:50,224
Dacă nu te poți descurca, spune-mi acum.
207
00:08:50,292 --> 00:08:52,427
Chuck se poate descurca.
Nu-i așa, Chuck?
208
00:08:57,231 --> 00:08:59,833
Doamnelor și domnilor,
din cauza unei urgențe medicale,
209
00:08:59,901 --> 00:09:01,001
vom face o aterizare neprogramată
210
00:09:01,069 --> 00:09:02,302
la Port-au-Prince, în Haiti.
211
00:09:02,370 --> 00:09:04,438
Anticipăm numai o scurtă oprire.
212
00:09:04,505 --> 00:09:06,139
Vom fi din nou în drum spre Caracas.
213
00:09:06,207 --> 00:09:08,308
Echipajul de cabină, vă rog să vă pregătiți
pentru aterizare.
214
00:09:11,745 --> 00:09:14,513
Îmi pare rău.
Va trebui să vă iau asta.
215
00:09:14,582 --> 00:09:16,182
Când credeți că vom fi în Caracas?
216
00:09:16,249 --> 00:09:18,818
Mă așteaptă familia la aeroport.
217
00:09:18,886 --> 00:09:23,355
Toată lumea, vă rog, puneți-vă centurile.
Anunțați-mă dacă aveți nevoie de ajutor.
218
00:09:23,423 --> 00:09:25,023
Îmi pare rău.
219
00:09:29,896 --> 00:09:33,164
Bine.
Coborâm la 900 de metri.
220
00:09:34,266 --> 00:09:35,734
E încă întuneric total.
221
00:09:35,802 --> 00:09:37,703
Să continuăm și să aprindem luminile.
222
00:09:39,505 --> 00:09:41,038
O să fie ca o aterizare
într-o gaură neagră.
223
00:09:41,106 --> 00:09:42,039
Tot nu ne ajuți, Chuck.
224
00:09:42,107 --> 00:09:43,373
Avem nevoie de luminile pistei.
225
00:09:43,441 --> 00:09:44,374
Nu s-au aprins încă?
226
00:09:44,442 --> 00:09:45,943
Nu.
227
00:09:46,336 --> 00:09:48,672
Port-au-Prince, unde sunt luminile pistei?
228
00:09:48,707 --> 00:09:50,215
Flapsurile la 30,
229
00:09:50,281 --> 00:09:51,616
trenul de aterizare jos,
înaintea verificărilor de aterizare.
230
00:09:51,683 --> 00:09:53,951
Flapsurile la 30. Trenul coborât.
231
00:09:54,019 --> 00:09:56,920
În Haiti, asta ar putea însemna
că își caută lanternele.
232
00:09:56,988 --> 00:09:59,623
Lucrează la asta.
233
00:09:59,690 --> 00:10:01,124
Este toată lumea asigurată în spate?
234
00:10:01,191 --> 00:10:02,859
- Kate se ocupa de asta.
- Rezistă.
235
00:10:07,031 --> 00:10:09,332
Cobor la 300 de metri.
236
00:10:09,399 --> 00:10:11,300
Cobor la 300 de metri.
237
00:10:11,368 --> 00:10:12,502
Colette, spune-le că aterizăm acum.
238
00:10:12,569 --> 00:10:13,502
Dacă nu vor să le lovesc turnul,
239
00:10:13,569 --> 00:10:15,070
să-mi aprindă luminile.
240
00:10:15,138 --> 00:10:16,872
Nous allon d'atterrir.
Ou sont les lumieres?
241
00:10:16,940 --> 00:10:17,873
S-ar putea să trebuiască să ne învârtim.
242
00:10:17,941 --> 00:10:18,907
Vom pierde cel puțin 20 de minute.
243
00:10:18,975 --> 00:10:20,175
Căpitane, ai depășit limitele.
244
00:10:20,243 --> 00:10:22,945
Coborâm la 150 de metri.
245
00:10:28,384 --> 00:10:29,416
Rămâi cu mine, Henry.
246
00:10:29,484 --> 00:10:31,173
Poți s-o faci.
Aproape am ajuns.
247
00:10:32,187 --> 00:10:33,354
60 de metri.
248
00:10:33,421 --> 00:10:34,843
Asta e pista?
249
00:10:34,927 --> 00:10:36,303
Luminile, luminile, acum!
250
00:10:37,893 --> 00:10:39,723
Nemernică, s-a furișat pe sub noi.
251
00:10:39,795 --> 00:10:40,862
Venim prea repede.
252
00:10:40,929 --> 00:10:42,396
Pistă la vedere. Flapsurile complet.
253
00:10:42,464 --> 00:10:44,032
Confirm, pista la vedere.
Flapsurile complet.
254
00:10:48,469 --> 00:10:50,070
Avionul la 12 metri.
255
00:10:54,275 --> 00:10:55,408
6 metri.
256
00:10:55,476 --> 00:10:57,177
3 metri.
257
00:11:29,341 --> 00:11:30,274
Bine.
258
00:12:00,991 --> 00:12:03,325
Am văzut echipe de sol mai prietenoase.
259
00:12:03,393 --> 00:12:05,862
Dacă încearcă să urce la bordul avionului?
260
00:12:07,731 --> 00:12:09,832
Atunci îl voi lua pe cel din dreapta.
261
00:12:16,505 --> 00:12:18,674
Vrei niște apă, Henry?
262
00:12:18,741 --> 00:12:20,508
Henry? Apă?
263
00:12:20,577 --> 00:12:22,243
Nu.
264
00:12:25,381 --> 00:12:28,015
Nu e nimic de văzut.
Relaxați-vă.
265
00:12:28,084 --> 00:12:30,618
Vom pleca în curând.
266
00:12:39,027 --> 00:12:40,527
Unde e doctorul?
267
00:12:45,200 --> 00:12:47,034
Ce spune?
268
00:12:47,102 --> 00:12:49,036
Nu există telefon, nici medic.
269
00:12:58,012 --> 00:12:59,879
Este un sat nu prea departe cu un doctor.
270
00:12:59,947 --> 00:13:01,047
Îl putem duce pe domnul Belson acolo.
271
00:13:01,115 --> 00:13:02,983
Nu cred că el poate călători.
272
00:13:03,050 --> 00:13:04,985
Va trebui să aducem medicul la el.
Mă voi duce eu.
273
00:13:05,052 --> 00:13:07,286
Nu, nu. Căpitanul nu poate.
Trebuie să rămâi la avion.
274
00:13:08,889 --> 00:13:12,825
Nu. Fără jeep. Ucidem.
275
00:13:15,028 --> 00:13:17,730
Bine.
Dați-mi toți banii pe care îi aveți.
276
00:13:19,899 --> 00:13:22,501
Tocmai a spus "ucidem"?
277
00:13:22,568 --> 00:13:24,937
Unul dintre noi va trebui să meargă.
278
00:13:25,005 --> 00:13:27,505
Trebuie să fiu eu.
Medicul ar putea vorbi numai în franceză.
279
00:13:27,572 --> 00:13:29,907
S-ar putea să am nevoie de ghidare.
280
00:13:35,413 --> 00:13:36,580
Nu, nu, nu.
281
00:13:36,649 --> 00:13:38,282
Colette, nu trebuie să faci asta.
282
00:13:38,350 --> 00:13:42,020
De asta am aterizat, nu-i așa?
Repede.
283
00:13:42,087 --> 00:13:43,586
Bine. Ted, tu conduci.
284
00:13:43,655 --> 00:13:45,956
De asta îți faci griji, de șofatul meu?
285
00:13:46,024 --> 00:13:47,858
El a mai condus în Haiti.
286
00:13:47,925 --> 00:13:50,661
Am fost condus. Într-un taxi.
287
00:13:50,728 --> 00:13:53,864
Ted! Nu oprești pentru nimic.
288
00:13:53,931 --> 00:13:57,467
Sună ca un sfat, căpitane.
289
00:14:24,060 --> 00:14:27,461
Îmi plăcea să vin în Haiti.
Îmi plăcea lacul Sumatra.
290
00:14:27,529 --> 00:14:29,931
Să văd flamingo
și crocodilii ce mănâncă oameni,
291
00:14:29,999 --> 00:14:31,665
dar îți spun, pune șef un nebun
292
00:14:31,733 --> 00:14:33,500
și întreaga țară se transformă
într-un tărâm nebun.
293
00:14:33,568 --> 00:14:35,335
În loc să plece, armata americană
294
00:14:35,403 --> 00:14:38,005
ar fi trebuit să-l zdrobească pe Papa Doc
și oamenii săi veseli
295
00:14:38,073 --> 00:14:39,339
și să preia conducerea.
296
00:14:39,407 --> 00:14:41,008
I-ar fi fost mai bine întregii țări.
297
00:14:41,076 --> 00:14:42,843
Am fi hrănit păsările flamingo acum.
298
00:14:42,911 --> 00:14:44,178
Adică, asta probabil că sună
299
00:14:44,245 --> 00:14:46,180
un pic imperialist pentru francezi, nu?
300
00:14:46,247 --> 00:14:48,681
Am dreptate?
301
00:14:48,749 --> 00:14:50,850
Mereu vorbești atât de mult?
302
00:14:50,918 --> 00:14:53,786
Da, când sunt nervos.
Puțin.
303
00:14:53,854 --> 00:14:56,189
Tu vorbești mereu atât de puțin?
304
00:14:56,256 --> 00:14:57,323
Ce e asta?
305
00:14:57,390 --> 00:14:58,324
Ce?
306
00:14:58,391 --> 00:14:59,625
Îmi pare familiar.
307
00:14:59,693 --> 00:15:00,827
Tocmai a lovit uraganul.
308
00:15:00,894 --> 00:15:02,861
Sunt sigur că e mai mult
decât un copac doborât.
309
00:15:02,929 --> 00:15:04,295
Nu, ne învârtim în cerc.
310
00:15:04,363 --> 00:15:07,799
Nu și conform stelei nordului,
care este direct în spatele nostru.
311
00:15:07,867 --> 00:15:09,534
Am fost navigator, știi?
312
00:15:12,438 --> 00:15:14,439
Flamingo mușcă. Da.
313
00:15:14,506 --> 00:15:16,374
Adică, sunt... sunt foarte frumoase
314
00:15:16,442 --> 00:15:18,143
și... și roz și foarte tăcute,
315
00:15:18,211 --> 00:15:19,810
dar mușcă.
Rup carnea.
316
00:15:19,878 --> 00:15:21,145
Știi, când eram copil, când era un pericol,
317
00:15:21,213 --> 00:15:24,615
am fost învățată să nu vorbesc,
să nu scot un sunet.
318
00:15:24,682 --> 00:15:26,617
Serios? De ce?
319
00:15:26,684 --> 00:15:27,761
Ted.
320
00:15:34,059 --> 00:15:36,436
Sunt morți?
321
00:15:36,493 --> 00:15:41,030
Nu putem face nimic pentru ei.
Continuă să conduci.
322
00:15:45,136 --> 00:15:46,136
Stai!
323
00:15:46,203 --> 00:15:48,772
Americains?
324
00:15:50,951 --> 00:15:53,871
Suntem din America.
Te simți bine?
325
00:15:54,371 --> 00:15:55,873
Nu. Nimeni nu se simte bine aici.
326
00:15:56,165 --> 00:15:57,624
Știi unde putem găsi un doctor?
327
00:16:02,185 --> 00:16:05,299
Ce-a spus, și de ce urcă?
328
00:16:05,354 --> 00:16:09,290
Ne va arăta drumul.
329
00:16:20,035 --> 00:16:21,903
Lucille Ball?
330
00:16:23,137 --> 00:16:26,006
Credeam că o să spui...
Rita Hayworth.
331
00:16:26,073 --> 00:16:27,808
Îmi plac cele amuzante.
332
00:16:29,043 --> 00:16:30,844
Dar cu picioare frumoase.
333
00:16:30,912 --> 00:16:33,479
Pun pariu că ai ales.
334
00:16:33,547 --> 00:16:36,649
Dar mereu există aceea, da?
335
00:16:36,717 --> 00:16:39,919
Cea pe care ai primit-o
și care a sfârșit prin a-ți frânge inima.
336
00:16:39,986 --> 00:16:41,887
Păi, n-a vrut.
337
00:16:43,223 --> 00:16:45,490
Da, s-a luptat din greu,
338
00:16:45,558 --> 00:16:48,160
dar cancerul a câștigat,
339
00:16:48,228 --> 00:16:50,329
și s-a dus.
340
00:16:50,396 --> 00:16:53,199
Blanca... roșcata mea.
341
00:16:53,266 --> 00:16:55,800
Roșcata care ți-a frânt inima
a fost soția ta?
342
00:16:55,868 --> 00:16:59,003
Căsătoriți 40 de ani.
343
00:16:59,071 --> 00:17:02,440
Mergeam în Venezuela pentru a sărbători.
344
00:17:02,507 --> 00:17:04,542
Acolo s-a născut ea.
345
00:17:06,678 --> 00:17:10,781
Mereu am vrut să mergem împreună
într-o zi,
346
00:17:10,849 --> 00:17:13,783
dar știi, lucrurile...
347
00:17:13,852 --> 00:17:16,053
Lucrurile...
348
00:17:16,120 --> 00:17:17,654
Blanca?
349
00:17:17,722 --> 00:17:19,289
Da.
350
00:17:19,357 --> 00:17:22,192
E un nume ciudat pentru o roșcată,
nu-i așa?
351
00:17:22,260 --> 00:17:24,194
E frumos.
352
00:17:26,097 --> 00:17:27,864
Nu era doar pe afară.
353
00:17:27,931 --> 00:17:31,800
Avea grijă de oameni.
354
00:17:31,869 --> 00:17:34,837
Mereu era voluntară la ceva.
Prea mult, cred.
355
00:17:34,905 --> 00:17:37,907
Am vrut-o cu mine, știi?
Egoist.
356
00:17:38,976 --> 00:17:40,776
Foarte egoist.
357
00:17:40,844 --> 00:17:44,546
Mă voi revanșa când mă întorc...
358
00:17:44,614 --> 00:17:49,084
să încerc să fiu mai mult ca ea,
359
00:17:49,151 --> 00:17:52,921
să dau un fel de... impuls.
360
00:17:52,989 --> 00:17:57,493
Și eu am încercat să dau un impuls.
361
00:17:58,461 --> 00:18:00,227
Continuă să încerci.
362
00:18:06,435 --> 00:18:10,070
Ea spune că uciderile au continuat
de o săptămână.
363
00:18:10,138 --> 00:18:12,940
Poliția secretă suspectează pe oricine
că e rebel.
364
00:18:13,008 --> 00:18:14,375
Rebelii suspectează pe toată lumea
365
00:18:14,443 --> 00:18:15,909
că lucrează pentru dictatorul Papa Doc.
366
00:18:15,976 --> 00:18:18,244
Și iată-ne, doi străini
într-un vehicul guvernamental. Super.
367
00:18:18,312 --> 00:18:20,346
Probabil că vor fi prea ocupați
să tragă unii în alții
368
00:18:20,415 --> 00:18:21,548
ca să se deranjeze cu noi.
369
00:18:21,616 --> 00:18:23,583
Cum rămâne cu avionul nostru
plin cu pasageri?
370
00:18:28,055 --> 00:18:30,089
Doctorul?
371
00:18:33,660 --> 00:18:36,529
Vi se pare că pot pleca undeva?
372
00:18:36,596 --> 00:18:39,097
Este doar la câțiva km.
Vă vom aduce imediat înapoi.
373
00:18:39,165 --> 00:18:41,567
Și câți mor aici înainte de a mă întoarce?
374
00:18:41,635 --> 00:18:43,687
Avem bani. La avion.
375
00:18:43,688 --> 00:18:45,738
Destui pentru a salva o mulțime de vieți.
376
00:18:47,307 --> 00:18:49,100
Ce-l face pe pasagerul vostru
377
00:18:49,101 --> 00:18:51,609
mai important decât acești oameni?
378
00:18:57,804 --> 00:19:00,891
Dă-ne instrucțiuni. Ce ai face
să salvezi un om de la un atac de inimă?
379
00:19:02,226 --> 00:19:03,644
Nu e vorba doar de pacienții mei.
380
00:19:04,269 --> 00:19:08,482
Dacă mă vede cineva că-i ajut pe americani,
voi fi ucis împreună cu familia.
381
00:19:09,149 --> 00:19:12,569
Ai conștiință.
Dacă nu-l ajuți, îl vei avea pe conștiință.
382
00:19:15,364 --> 00:19:16,406
Te rog.
383
00:19:29,670 --> 00:19:32,047
Chiar și numai asta m-ar putea ucide.
384
00:19:34,418 --> 00:19:36,301
Nitroglicerină.
385
00:19:36,386 --> 00:19:40,347
Pune-i-o sub limbă.
Uneori poate opri atacul.
386
00:19:40,423 --> 00:19:42,424
Acum plecați înainte să vă vadă cineva aici.
387
00:19:50,266 --> 00:19:52,800
Nu, nu, nu, nu. Plimbarea s-a terminat.
Spune-i să coboare.
388
00:19:52,868 --> 00:19:53,801
Nu, nu pot.
389
00:19:53,869 --> 00:19:54,969
De ce?
390
00:19:55,037 --> 00:19:56,204
I-am spus deja că poate veni cu noi.
391
00:19:56,271 --> 00:19:59,707
Nu. În niciun caz.
Dacă nu cumva are pregătire medicală.
392
00:19:59,774 --> 00:20:01,642
Întreaga ei familie a fost măcelărită.
393
00:20:02,911 --> 00:20:04,778
Ted!
394
00:20:04,846 --> 00:20:06,847
Acele focuri de armă vin din nord.
395
00:20:06,915 --> 00:20:08,148
- Trebuie să mergem spre nord.
- Stați jos.
396
00:20:08,216 --> 00:20:10,450
Înapoi. Nu te ridica,
indiferent ce se întâmplă. Și tu la fel.
397
00:20:10,518 --> 00:20:13,453
S-ar putea... s-ar putea să trecem
chiar prin mijlocul luptei.
398
00:20:27,167 --> 00:20:30,869
Numeri.
De ce numeri?
399
00:20:35,175 --> 00:20:38,310
Pista...
E prea scurtă?
400
00:20:38,378 --> 00:20:40,946
Asta rămâne aici.
401
00:20:41,014 --> 00:20:42,714
Cum ar putea fi prea scurtă?
402
00:20:42,782 --> 00:20:45,584
Pan Am ateriza aici tot timpul.
403
00:20:52,692 --> 00:20:55,928
Uraganul a lăsat câteva cicatrici.
404
00:20:55,995 --> 00:20:58,395
Cât de mult a dispărut?
405
00:20:58,463 --> 00:21:00,898
Prea mult pentru un 707 încărcat.
406
00:21:02,200 --> 00:21:04,635
Deci nu putem decola?
407
00:21:26,315 --> 00:21:28,849
Poate cavaleria este pe drum.
408
00:21:31,085 --> 00:21:33,253
Dacă ei sunt cavaleria,
noi suntem indienii.
409
00:21:35,690 --> 00:21:37,558
Cât de scurtă este?
410
00:21:37,626 --> 00:21:40,294
Lipsesc cam 150 de metri pentru decolare.
411
00:21:40,361 --> 00:21:42,629
Deci, suntem țintuiți la pământ.
412
00:21:42,696 --> 00:21:44,664
Crezi că "țintuiți la pământ"
este o opțiune viabilă?
413
00:21:44,732 --> 00:21:46,966
Potrivit acestui manual,
este singura opțiune.
414
00:21:47,034 --> 00:21:50,603
Aceste manuale sunt scrise
de ingineri, nu de piloți.
415
00:21:50,671 --> 00:21:53,272
Aceste avioane vor face mult mai mult
decât spun ei că pot.
416
00:21:53,340 --> 00:21:55,041
Fac o pistă cu un motiv.
417
00:21:55,108 --> 00:21:57,477
Nu ne putem permite acest motiv.
418
00:21:59,078 --> 00:22:00,312
Care este temperatura exterioară?
419
00:22:00,379 --> 00:22:02,247
25,5 grade.
420
00:22:06,152 --> 00:22:07,653
Trebuie să iubim tropicele.
421
00:22:07,720 --> 00:22:09,521
Dar viteza vântului
este de 12 noduri pe coadă,
422
00:22:09,589 --> 00:22:11,857
ceea ce anulează avantajul temperaturii.
423
00:22:11,925 --> 00:22:14,559
Am menționat că am fost pilot, nu?
424
00:22:14,626 --> 00:22:16,527
Nivelul curent al combustibilului
și încărcătura,
425
00:22:16,595 --> 00:22:19,864
cântăresc 115.000 de kg.
426
00:22:22,935 --> 00:22:26,036
Va trebui să pierdem din greutate.
427
00:22:26,104 --> 00:22:31,307
Începând de la 6A...
92, 70, 65.
428
00:22:31,375 --> 00:22:32,342
De ce ne întrebați de greutate?
429
00:22:32,409 --> 00:22:33,944
Avionul este prea greu pentru a decola.
430
00:22:34,011 --> 00:22:35,879
Tocmai l-am văzut pe pilot măsurând pista.
431
00:22:35,947 --> 00:22:36,947
Acum sunt îngrijorați de greutatea noastră?
432
00:22:37,014 --> 00:22:38,982
Cât timp ai zburat cu un 707?
433
00:22:39,049 --> 00:22:40,584
Cât timp a zburat căpitanul tău?
434
00:22:40,651 --> 00:22:42,586
Arată de parcă abia a ieșit din școală.
435
00:22:42,653 --> 00:22:44,087
Arată foarte tânăr.
436
00:22:44,154 --> 00:22:46,789
Cel mai tânăr căpitan de la Pan Am.
437
00:22:46,857 --> 00:22:49,224
Este.
438
00:22:49,292 --> 00:22:51,460
Deci, întrebați-vă de ce Pan Am,
439
00:22:51,528 --> 00:22:54,463
cea mai bună companie aeriană din lume,
ar promova pe cineva atât de tânăr?
440
00:22:54,531 --> 00:22:55,998
Privind în jur, pot doar să bănuiesc
441
00:22:56,065 --> 00:22:58,467
că asta-i pentru că arată bine în uniformă.
442
00:23:11,981 --> 00:23:14,148
Vă putem ajuta?
443
00:23:20,688 --> 00:23:22,956
Sunt doar nemâncați.
Vor ceva de mâncare.
444
00:23:37,638 --> 00:23:42,274
Cum a descris Hemingway teamă,
domnule Ortiz?
445
00:23:42,342 --> 00:23:44,777
A fost
"Grație sub presiune"?
446
00:23:44,845 --> 00:23:48,514
Nu. Îmi pare rău.
Ăsta e modul în care a descris curajul.
447
00:23:48,582 --> 00:23:52,384
Deci, în timp ce ea are grijă
de oamenii cu arme,
448
00:23:52,452 --> 00:23:55,754
de ce nu stați jos...
449
00:23:55,821 --> 00:23:59,824
și vă voi face o ceașcă fierbinte de ceai.
450
00:24:02,929 --> 00:24:06,665
- Unde sunt?
- Nu știu.
451
00:24:08,900 --> 00:24:11,702
Henry? Ești treaz?
452
00:24:18,077 --> 00:24:21,546
Ești încă aici.
453
00:24:23,281 --> 00:24:26,450
Din ce parte a Venezuelei este Blanca?
454
00:24:27,952 --> 00:24:29,519
Chuao.
455
00:24:30,588 --> 00:24:32,655
Foarte mic.
456
00:24:32,723 --> 00:24:35,492
Lângă apă.
457
00:24:35,560 --> 00:24:40,314
Spunea că toată lumea de acolo
nu voia decât să te hrănească.
458
00:24:41,664 --> 00:24:45,000
Am fost în Venezuela de mai multe ori,
dar niciodată acolo.
459
00:24:45,068 --> 00:24:47,903
Mi-ar place să-l văd cu tine, Henry.
460
00:24:47,971 --> 00:24:50,139
Va trebui să mă cari.
461
00:24:50,207 --> 00:24:52,808
Haide.
Vom sărbători aniversarea ta împreună.
462
00:24:52,875 --> 00:24:55,977
Vom dansa joropo.
463
00:24:58,814 --> 00:25:01,316
Ești...
464
00:25:01,383 --> 00:25:07,088
Ești foarte norocoasă...
să poți merge în atâtea locuri.
465
00:25:08,857 --> 00:25:11,691
35 de țări și numărătoarea continuă.
466
00:25:13,928 --> 00:25:15,795
Cea mai bună parte din meseria mea.
467
00:25:18,799 --> 00:25:21,368
Care a fost preferata ta?
468
00:25:25,106 --> 00:25:27,240
Croația.
469
00:25:30,410 --> 00:25:32,678
Iugoslavia.
470
00:25:34,381 --> 00:25:36,949
Trebuia să fie doar o escală scurtă.
471
00:25:37,017 --> 00:25:40,119
Făcea parte din meseria mea.
Nici măcar n-am vrut să merg acolo, dar...
472
00:25:40,187 --> 00:25:43,321
din momentul în care am ajuns...
473
00:25:43,389 --> 00:25:45,723
m-am simțit de parcă eram acasă.
474
00:25:45,791 --> 00:25:47,959
A fost...
475
00:25:48,027 --> 00:25:50,094
A fost frumos?
476
00:25:51,464 --> 00:25:56,014
A fost superb.
Libertină dar nu destrăbălată.
477
00:25:56,636 --> 00:26:00,771
Puternică, sigură...
478
00:26:00,838 --> 00:26:05,142
Cu această parte romantică
care m-a surprins...
479
00:26:06,650 --> 00:26:08,979
m-a devastat.
480
00:26:09,047 --> 00:26:11,482
Cine a fost?
481
00:26:14,519 --> 00:26:17,387
A fost roșcatul meu.
482
00:26:26,029 --> 00:26:27,564
Henry?
483
00:26:28,999 --> 00:26:30,500
Henry?
484
00:26:33,369 --> 00:26:34,836
Henry?
485
00:26:44,104 --> 00:26:45,772
Bine, doamnelor. Să mergem.
486
00:26:59,119 --> 00:27:00,162
Rămâi aici.
487
00:27:00,896 --> 00:27:02,363
Unde e doctorul?
488
00:27:02,431 --> 00:27:03,531
Te uiți la el.
489
00:27:03,599 --> 00:27:05,398
- Nu vine?
- A trimis medicamentul.
490
00:27:35,696 --> 00:27:37,162
Dean.
491
00:27:37,230 --> 00:27:39,231
Nu. Categoric nu.
492
00:27:39,299 --> 00:27:42,268
Dean, nu putem.
N-o putem lăsa aici.
493
00:27:42,335 --> 00:27:44,536
Abia a scăpat cu viață.
494
00:27:44,604 --> 00:27:46,805
Simpatizez cu asta, Colette, sincer,
495
00:27:46,873 --> 00:27:48,407
dar s-o luăm nu e o opțiune.
496
00:27:48,475 --> 00:27:51,343
Mă asculți?
Ar putea fi ucisă.
497
00:27:51,411 --> 00:27:52,810
Da, împreuna cu o mie de alți săteni.
498
00:27:52,878 --> 00:27:54,879
Așa că hai să mergem acolo,
să-i adunăm,
499
00:27:54,946 --> 00:27:57,482
blocăm ușile și așteptam ca cineva
să ne ia ostatici.
500
00:27:57,549 --> 00:27:59,249
Nu cer asta pentru o mie de săteni.
501
00:27:59,317 --> 00:28:02,185
Cer asta pentru o fată.
502
00:28:02,253 --> 00:28:05,155
Și eu îți cer să te pui în locul meu.
503
00:28:05,222 --> 00:28:07,524
Tocmai am aterizat cu un avion
plin de pasageri
504
00:28:07,592 --> 00:28:10,394
care-s în responsabilitatea mea,
pe o pistă care-i prea scurtă
505
00:28:10,461 --> 00:28:12,362
într-o țară care e pe cale să explodeze.
506
00:28:13,598 --> 00:28:15,531
Și rămâne între noi.
507
00:28:15,599 --> 00:28:17,032
Singura cale de a decola
508
00:28:17,100 --> 00:28:18,668
este să pierdem câteva mii de kg.
509
00:28:18,735 --> 00:28:20,235
și există un pasager în acest avion
510
00:28:20,304 --> 00:28:23,038
ce are un înger păzitor care crede
că face muncă suplimentară.
511
00:28:23,106 --> 00:28:25,207
Ea nu cântărește mult.
512
00:28:25,275 --> 00:28:26,442
La naiba, Colette.
513
00:28:26,510 --> 00:28:29,345
Nu am timpul, spațiul, sau luxul
514
00:28:29,413 --> 00:28:31,379
de a angaja maidanezi chiar acum.
515
00:28:31,447 --> 00:28:32,747
"Maidanezi?"
516
00:28:32,815 --> 00:28:34,516
Așa îi vezi pe orfani?
517
00:28:34,583 --> 00:28:37,419
Nu face asta.
Nu face un stindard din asta.
518
00:28:37,486 --> 00:28:40,588
Cât are? 17 ani?
519
00:28:40,656 --> 00:28:43,024
Nu mi-am dat seama că avea
o dată de expirare.
520
00:28:43,091 --> 00:28:44,459
Chiar dacă o luăm,
521
00:28:44,527 --> 00:28:47,194
imigrațiile o vor trimite imediat înapoi.
522
00:28:47,261 --> 00:28:49,296
Trebuie să încercam.
523
00:28:50,532 --> 00:28:53,233
Pan Am are directive stricte
524
00:28:53,301 --> 00:28:56,704
împotriva aducerii pasagerilor clandestini
la bord.
525
00:28:56,771 --> 00:28:59,606
Eu sunt căpitanul acestei aeronave.
526
00:29:01,776 --> 00:29:03,409
Cred în tine,
527
00:29:03,477 --> 00:29:07,113
cred că acest avion va decola,
528
00:29:07,181 --> 00:29:10,650
și cred că
odată ce suntem în siguranță în aer,
529
00:29:10,718 --> 00:29:15,488
vei regreta că ai lăsat-o pe fata aia
în urmă.
530
00:29:19,525 --> 00:29:22,361
Am aterizat aici degeaba.
531
00:29:22,428 --> 00:29:25,797
Am pus viețile acestor oameni în pericol
pentru un mort.
532
00:29:28,101 --> 00:29:31,837
Ai aterizat aici pentru a salva o viață.
533
00:29:33,139 --> 00:29:35,340
Încă mai exista o posibilitate pentru asta.
534
00:29:37,609 --> 00:29:39,911
Stă chiar acolo.
535
00:29:57,746 --> 00:30:00,580
Omul este mort.
De ce suntem încă aici?
536
00:30:00,648 --> 00:30:02,716
Vom pleca foarte curând.
537
00:30:02,784 --> 00:30:05,719
Ce facem acum?
Refugiați?
538
00:30:05,787 --> 00:30:08,255
Ea nu aparține acestui avion.
539
00:30:11,691 --> 00:30:13,926
A văzut mult mai rău de-atât.
540
00:30:15,229 --> 00:30:17,663
Ea vine cu noi?
541
00:30:17,731 --> 00:30:20,599
Și-a pierdut toată familia.
542
00:30:20,667 --> 00:30:23,402
N-a rămas nimic aici pentru ea.
543
00:30:24,533 --> 00:30:27,661
Oamenii ăștia sunt speriați.
Nu știu ce spun.
544
00:30:27,995 --> 00:30:29,288
Nu-mi pasă.
545
00:30:29,475 --> 00:30:33,250
Poftim. S-ar putea să ai nevoie de asta.
Este frig sus.
546
00:30:34,960 --> 00:30:38,005
Voi simți aerul când vom zbura pe cer?
547
00:30:42,695 --> 00:30:43,815
Ce e cu tipul ăsta?
548
00:30:43,822 --> 00:30:46,791
Nu crezi că ar putea aduce o veste bună,
nu-i așa?
549
00:30:46,858 --> 00:30:48,625
Vin oamenii tipului cu umor?
550
00:30:51,596 --> 00:30:53,931
- Sau rebelii.
- Oricare dintre ei ar vrea
551
00:30:53,999 --> 00:30:57,001
un avion plin cu ostatici americani
în jurul căruia să danseze ca fustangii.
552
00:30:57,068 --> 00:30:59,860
Așa că ar trebui ca uraganul
să fi limpezit Miami-ul până acum. Da?
553
00:30:59,904 --> 00:31:03,572
E mai aproape. Putem ușura încărcătura
prin arderea a mai mult combustibil.
554
00:31:03,640 --> 00:31:05,141
Ne redirecționăm.
555
00:31:05,209 --> 00:31:06,542
Ce greutate avem în plus?
556
00:31:06,610 --> 00:31:08,644
Știi că struții sunt păsări,
dar nu pot zbura?
557
00:31:08,712 --> 00:31:09,913
Bine, uitați ce se întâmplă.
558
00:31:09,980 --> 00:31:11,647
Vreau să începi lista de verificare,
înainte de plecare
559
00:31:11,715 --> 00:31:13,183
și apoi să pornești motoarele.
560
00:31:13,250 --> 00:31:15,684
Am înțeles.
561
00:31:16,920 --> 00:31:19,321
De ce i s-a dat un loc?
562
00:31:19,388 --> 00:31:20,555
A fost singurul pasager haitian
563
00:31:20,623 --> 00:31:21,857
care a fost destul de curajos să apară.
564
00:31:21,925 --> 00:31:23,425
Mai întâi ne-ați adus în iadul ăsta
565
00:31:23,492 --> 00:31:25,760
doar pentru a vedea un om cum moare,
iar acum doriți să traficați refugiați?
566
00:31:25,829 --> 00:31:27,629
Noi hotărâm cine zboară în acest avion.
567
00:31:27,697 --> 00:31:28,659
Dacă ți-ar fi fost ție rău?
568
00:31:28,660 --> 00:31:30,364
N-ai fi vrut să aterizăm pentru tine?
569
00:31:30,432 --> 00:31:32,566
Nu lucrez cu presupuneri, lucrez cu fapte.
570
00:31:32,634 --> 00:31:34,702
Și fapt este că ea e pasager clandestin.
571
00:31:34,769 --> 00:31:36,570
Este un oaspete al Pan Am.
572
00:31:36,638 --> 00:31:38,005
Și tu ești o tânără ignorantă.
573
00:31:38,073 --> 00:31:39,874
Du-te înapoi la locul tău și taci.
574
00:31:39,942 --> 00:31:41,475
Cine e pasagerul care plătește aici?
575
00:31:41,543 --> 00:31:43,845
Dacă promiți să taci din gură
tot restul drumului,
576
00:31:43,912 --> 00:31:45,979
mă voi gândi să-ți obțin o restituire.
577
00:31:46,047 --> 00:31:48,215
Bine, calmați-vă cu toții.
578
00:31:49,550 --> 00:31:52,585
Ați auzit asta?
Sunt motoarele noastre.
579
00:31:52,653 --> 00:31:54,855
Ardem ceva combustibil
pentru a ușura încărcătura
580
00:31:54,922 --> 00:31:55,989
și apoi vom pleca.
581
00:32:01,229 --> 00:32:03,329
Dar am nevoie de ajutorul tuturor.
582
00:32:03,396 --> 00:32:05,564
Vrei să ieșim și să împingem?
583
00:32:06,900 --> 00:32:09,068
S-ar putea să contez pe tine pentru asta,
dar acum,
584
00:32:09,135 --> 00:32:11,971
va trebui să scoateți din avion
toate lucrurile personale.
585
00:32:12,038 --> 00:32:15,674
Asta include bagajele.
Fiecare kilogram contează.
586
00:32:19,644 --> 00:32:22,646
Ardem 25 de kg pe minut
cu toate cele 4 motoare mergând.
587
00:32:22,714 --> 00:32:25,149
Da, avem nevoie de mult mai multe minute
și nu le avem.
588
00:32:25,217 --> 00:32:26,751
Vrei să modific legile fizicii?
589
00:32:28,053 --> 00:32:31,089
Oprește-te!
Nu mai face niciun pas.
590
00:32:31,156 --> 00:32:33,091
Am plătit ca bagajele să ajungă cu mine
în Venezuela
591
00:32:33,158 --> 00:32:34,858
și acolo vor merge.
592
00:32:34,926 --> 00:32:37,928
Lasă-mă să te ajut cu asta.
593
00:32:39,430 --> 00:32:41,765
Idioato.
594
00:32:41,832 --> 00:32:44,634
Dacă te atingi de valiza aia,
595
00:32:44,702 --> 00:32:46,103
îi vei ține companie pe pistă
596
00:32:46,170 --> 00:32:47,704
când vom decola.
597
00:32:47,772 --> 00:32:49,606
Tu și Papa Doc puteți avea o petrecere
fără noi.
598
00:32:49,673 --> 00:32:52,141
Când voi raporta asta, vei fi norocos
să zbori pe avioane utilitare.
599
00:32:52,209 --> 00:32:55,077
Nu e nimic cu avioanele utilitare.
Așa am învățat să zbor.
600
00:32:55,145 --> 00:32:57,146
Du-te.
601
00:33:00,717 --> 00:33:03,786
Mulțumim că zburați cu Pan Am.
602
00:33:20,968 --> 00:33:22,902
Dacă acest avion e prea greu pentru bagaje,
603
00:33:22,970 --> 00:33:23,935
atunci este prea greu și pentru haitiană.
604
00:33:24,003 --> 00:33:24,970
Are dreptate.
605
00:33:25,037 --> 00:33:26,671
Ea nu este un bagaj.
606
00:33:26,739 --> 00:33:29,407
Este o persoană
care are nevoie de ajutorul nostru.
607
00:33:30,777 --> 00:33:32,645
Roșcata asta are nevoie de o favoare.
608
00:33:32,756 --> 00:33:35,057
Trebuie să o lăsăm aici.
609
00:33:35,125 --> 00:33:37,059
Dacă rămâne aici va fi ucisă.
610
00:33:37,127 --> 00:33:39,628
S-ar putea să murim noi în locul ei.
611
00:33:39,695 --> 00:33:43,164
Dacă fata rămâne, pleacă cineva.
612
00:33:43,232 --> 00:33:45,399
Te oferi voluntară?
613
00:33:45,467 --> 00:33:46,900
Nu.
614
00:33:46,968 --> 00:33:48,569
Henry se oferă.
615
00:33:48,637 --> 00:33:52,139
A vrut să ajute oamenii.
În seara asta poate face acest lucru.
616
00:33:52,206 --> 00:33:55,609
Lăsăm cadavrul și fata rămâne.
617
00:34:04,687 --> 00:34:07,189
Ai reușit acel impuls, Henry.
618
00:34:08,671 --> 00:34:10,373
Călătorie plăcută.
619
00:34:12,942 --> 00:34:14,775
Asta nu poate fi de bine.
620
00:34:14,843 --> 00:34:16,176
Gata sau nu, plecăm chiar acum.
621
00:34:16,244 --> 00:34:17,611
Voi începe pregătirile.
622
00:34:17,679 --> 00:34:21,749
Kate! Să mergem!
Pregătiți-vă pentru decolare!
623
00:34:24,149 --> 00:34:25,569
Haide. Să mergem.
624
00:34:26,855 --> 00:34:29,484
Vântul a crescut pe coada
și temperatura a scăzut.
625
00:34:29,485 --> 00:34:30,189
Nu putem decola.
626
00:34:30,257 --> 00:34:32,959
Lasă vorbăria, Chuck.
627
00:34:35,195 --> 00:34:36,463
Cum stăm cu combustibilul?
628
00:34:36,530 --> 00:34:37,897
Am pierdut 3.000 de kg.
629
00:34:37,965 --> 00:34:39,365
Adaugă la asta și boarfele
630
00:34:39,433 --> 00:34:41,267
și suntem mai ușori cu aproape 100 de tone.
631
00:34:41,335 --> 00:34:42,969
Tot nu e destul
ca să ne potrivim cerințelor.
632
00:34:43,036 --> 00:34:44,771
Trebuie să ardem mai mult combustibil,
mult mai mult.
633
00:34:44,839 --> 00:34:46,237
Nu este timp.
Setarea frânelor.
634
00:34:47,707 --> 00:34:50,075
Setarea tracțiunii la decolare.
635
00:34:50,142 --> 00:34:52,277
Tracțiunea decolării potrivită.
636
00:34:52,345 --> 00:34:53,645
Căpitane, este de datoria mea să-ți spun
637
00:34:53,713 --> 00:34:55,113
că pe baza regulilor și regulamentelor, FAA
638
00:34:55,181 --> 00:34:56,648
e prea periculos să decolăm.
639
00:34:56,716 --> 00:34:58,083
Da, s-a notat.
640
00:34:58,150 --> 00:34:59,685
Am decolat de pe portavioane
mai scurte decât asta.
641
00:34:59,752 --> 00:35:02,820
Într-un avion de luptă.
707 nu este conceput pentru a decola așa.
642
00:35:02,888 --> 00:35:04,355
Avioanele de luptă nu au 4 motoare.
643
00:35:04,422 --> 00:35:05,790
Dacă nu spargi mai întâi un motor.
644
00:35:05,858 --> 00:35:07,358
Vrei să-ți schimb scutecele, Chuck?
645
00:35:07,425 --> 00:35:08,793
Adică, faci de rușine Marină aici.
646
00:35:08,861 --> 00:35:10,060
Ted, încerc doar să vă spun...
647
00:35:10,128 --> 00:35:11,863
Nu sunt Ted,
sunt primul ofițer Vanderway
648
00:35:11,930 --> 00:35:12,930
și alături de mine este căpitanul Lowrey.
649
00:35:12,998 --> 00:35:14,398
El ia deciziile în acest avion
650
00:35:14,466 --> 00:35:16,834
fără vreo intervenție din partea ta.
M-am făcut înțeles?
651
00:35:16,902 --> 00:35:18,468
Da, domnule.
652
00:35:21,205 --> 00:35:23,139
Scaunele în poziție ridicată.
653
00:35:23,207 --> 00:35:25,976
Asigurați-vă că centurile dvs.
stau bine și sunt strânse.
654
00:35:29,914 --> 00:35:31,515
Flapsurile la 20.
655
00:35:31,582 --> 00:35:32,582
Flapsurile la 20.
656
00:35:32,650 --> 00:35:35,618
Motorul 2, presiunea uleiului 80.
Motorul 3, 82.
657
00:35:35,685 --> 00:35:38,487
- Nu putem menține tracțiunea la infinit.
- Încă un minut.
658
00:35:38,555 --> 00:35:39,855
Simți mirosul?
Se încing frânele.
659
00:35:39,923 --> 00:35:42,758
Pot zbura fără frâne.
Încă puțin timp.
660
00:35:42,826 --> 00:35:44,326
Încă 30 de secunde,
și vor fi în coada noastră.
661
00:35:47,230 --> 00:35:49,231
Mulțumesc pentru Henry.
662
00:35:49,298 --> 00:35:51,265
Sper că imigrațiile n-o vor trimite înapoi.
663
00:35:52,668 --> 00:35:54,368
Echipajul de cabină,
pregătiți-vă pentru decolare imediată.
664
00:35:55,604 --> 00:35:58,640
S-ar putea să am un prieten
care poate ajuta.
665
00:35:58,707 --> 00:36:00,207
Acum ori niciodată.
Fă-o.
666
00:36:02,845 --> 00:36:04,045
Eliberez frânele.
667
00:36:12,286 --> 00:36:13,787
Trage! Trage!
668
00:36:13,855 --> 00:36:16,023
O văd.
669
00:36:22,663 --> 00:36:24,196
Am scăpat de pista distrusă.
670
00:36:24,264 --> 00:36:25,831
- Ridică trenul de aterizare.
- Cu mult înaintea ta.
671
00:36:25,899 --> 00:36:27,366
Flapsurile ridicate.
672
00:36:27,434 --> 00:36:28,534
Flapsurile...
673
00:36:28,602 --> 00:36:30,803
ridicate.
674
00:36:39,244 --> 00:36:40,612
Bună treabă, căpitane.
675
00:36:40,680 --> 00:36:42,146
S-ar putea să trebuiască
să aterizezi din nou.
676
00:36:42,214 --> 00:36:43,481
Cred că am un atac de cord.
677
00:36:45,384 --> 00:36:47,986
Controlul la tine.
678
00:36:52,324 --> 00:36:53,891
Doamnelor și domnilor,
679
00:36:53,959 --> 00:36:56,827
a fost mai dur decât mă așteptam,
scuzele mele...
680
00:36:56,895 --> 00:36:58,328
dar urcăm normal
681
00:36:58,396 --> 00:37:00,497
și ar trebui să atingem
altitudinea de croazieră în curând.
682
00:37:11,141 --> 00:37:14,176
Nu-ți face griji.
Kate te va ajuta.
683
00:37:16,279 --> 00:37:17,379
Domnișoara Benoit?
684
00:37:17,447 --> 00:37:19,415
Vă rog, mai dați-ne câteva minute.
Vă rog.
685
00:37:19,483 --> 00:37:21,084
Vreau să faci asta, Richard.
686
00:37:21,151 --> 00:37:24,087
Pot conta mereu pe tine
pentru chestiile neortodoxe.
687
00:37:24,154 --> 00:37:25,287
Poți s-o faci, sau nu?
688
00:37:25,355 --> 00:37:28,023
Avem ceva experiență cu cartea verde.
689
00:37:28,091 --> 00:37:29,858
Vă rog, înțeleg,
690
00:37:29,926 --> 00:37:32,594
dar s-ar putea să reușim
să aranjăm asta.
691
00:37:32,662 --> 00:37:34,730
Nu sunt în dispoziție
pentru micile tale jocuri.
692
00:37:34,797 --> 00:37:35,864
Pur și simplu, fă-o.
693
00:37:35,932 --> 00:37:37,866
Dă-mi câteva ore.
694
00:37:37,934 --> 00:37:39,768
Nu. Nu ore. Minute.
695
00:37:39,836 --> 00:37:42,903
Cred că va trebui să trec
peste câteva capete.
696
00:37:42,971 --> 00:37:44,404
Și o familie adoptivă.
697
00:37:44,472 --> 00:37:45,706
Una drăguță.
698
00:37:45,774 --> 00:37:47,141
Nu poate fi singură aici.
699
00:37:47,208 --> 00:37:49,610
Îi voi ancheta chiar eu.
700
00:37:49,678 --> 00:37:51,478
Mulțumesc, Richard.
701
00:37:51,546 --> 00:37:53,213
Îți eram dator cu una...
702
00:37:53,281 --> 00:37:55,183
sau mai multe.
703
00:37:55,282 --> 00:37:56,682
Da, la revedere.
704
00:38:12,366 --> 00:38:14,900
Ai aterizat într-o țară ostilă,
705
00:38:14,968 --> 00:38:18,436
ai lăsat cadavrul unui pasager al Pan Am
706
00:38:18,504 --> 00:38:22,507
și te-ai întors cu o refugiată de 17 ani.
707
00:38:22,575 --> 00:38:23,909
Care dintre voi este responsabilă
708
00:38:23,977 --> 00:38:27,212
pentru aducerea unui pasager clandestin
la bordul unui avion Pan Am?
709
00:38:28,481 --> 00:38:30,014
Domnișoară..
710
00:38:30,082 --> 00:38:31,348
Valois.
711
00:38:31,416 --> 00:38:33,785
Dra Valois, vino cu mine.
712
00:38:33,852 --> 00:38:35,687
Colette, nu te pot lăsa să-ți asumi vina
pentru asta.
713
00:38:35,754 --> 00:38:36,921
Eu am adus fata la bord.
714
00:38:36,989 --> 00:38:38,690
E adevărat?
715
00:38:38,757 --> 00:38:41,059
Amândouă mă acoperă pe mine.
716
00:38:41,126 --> 00:38:44,628
Întrebați pe oricine de la biroul nostru
din New York. Eu fac probleme.
717
00:38:44,697 --> 00:38:48,765
Maggie, ești așa o mincinoasă.
A fost ideea mea și știi asta.
718
00:38:48,833 --> 00:38:52,502
Laura, nu mă mai proteja.
Știi că a fost ideea mea.
719
00:38:52,570 --> 00:38:55,772
Mint cu toatele.
Am mărturisit deja.
720
00:38:56,841 --> 00:38:58,075
Bine.
721
00:38:58,142 --> 00:39:00,210
Cred că am înțeles ideea.
722
00:39:00,277 --> 00:39:02,845
Mulțumesc, doamnelor.
723
00:39:04,181 --> 00:39:07,549
Iată fetelor.
Puterea în număr.
724
00:39:07,617 --> 00:39:09,785
- Debriefing?
- Sunt de acord.
725
00:39:09,853 --> 00:39:12,387
Pentru cât timp suntem blocate aici?
726
00:39:12,455 --> 00:39:15,257
Blocate?
Ai fost la Palm Beach?
727
00:39:15,325 --> 00:39:17,693
Colette?
Vii?
728
00:39:17,760 --> 00:39:18,760
Chiar după tine.
729
00:39:18,861 --> 00:39:20,695
Bine.
730
00:39:20,763 --> 00:39:22,931
Consideră-te foarte norocos
731
00:39:22,998 --> 00:39:25,800
că domnul Trippe pare că ține mult la tine,
732
00:39:25,868 --> 00:39:29,204
pentru că dacă ar fi fost după mine,
ai fi dat afară.
733
00:39:30,439 --> 00:39:32,006
Ce seara.
734
00:39:32,074 --> 00:39:34,542
Serios?
Am pierdut ceva?
735
00:39:34,610 --> 00:39:37,411
Ceva vreme urâtă.
736
00:39:51,558 --> 00:39:56,563
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
737
00:39:56,647 --> 00:39:58,649
Comentarii pe www.tvblog.ro