1 00:00:01,369 --> 00:00:02,402 Anterior în Pan Am... 2 00:00:03,001 --> 00:00:05,869 Miroși a whisky și țigări. 3 00:00:05,914 --> 00:00:08,281 Miroși a... Paris. 4 00:00:08,349 --> 00:00:09,817 Nu vreau să-mi face griji pentru tine 5 00:00:09,884 --> 00:00:11,417 și nu vreau să am grijă de tine. 6 00:00:11,485 --> 00:00:12,919 Cine îți cere să ai? 7 00:00:12,986 --> 00:00:16,355 Nu este mult, dar e acasă. Bun venit la bord. 8 00:00:17,825 --> 00:00:21,293 Gândurile îmi sunt pline de tine. Mă urmezi ca o stafie. 9 00:00:21,361 --> 00:00:23,062 Ești în pericol? 10 00:00:23,129 --> 00:00:25,598 Tito a pus o întreaga națiune în pericol. 11 00:00:25,666 --> 00:00:27,799 - Vrei să spioneze pentru tine? - Pentru noi. 12 00:00:27,867 --> 00:00:29,167 Vrei să-l racolez? 13 00:00:29,234 --> 00:00:30,969 Bine ai venit în liga mare. 14 00:00:44,549 --> 00:00:46,617 Sunt o gogoașă cu jeleu! 15 00:00:53,057 --> 00:00:55,425 Berlin, da? "The Village Voice". 16 00:00:55,494 --> 00:00:56,994 Îți amintești. 17 00:00:57,061 --> 00:01:01,097 Am auzit că ai... prerogative uimitoare. 18 00:01:01,164 --> 00:01:03,566 Va trebui să o scuzi. 19 00:01:03,634 --> 00:01:05,434 Bea gin de porumb. 20 00:01:05,503 --> 00:01:08,304 e o groază de alcool în el, dar are un gust grozav. 21 00:01:08,372 --> 00:01:09,438 Asta e o combinație ispititoare. 22 00:01:09,507 --> 00:01:10,773 Poftim, ia-l pe al meu. 23 00:01:14,044 --> 00:01:15,377 A triplat cantitatea de zahăr. 24 00:01:17,914 --> 00:01:18,847 Grozav cântec. 25 00:01:18,915 --> 00:01:22,150 Ascultă, mai devreme în avion... 26 00:01:22,218 --> 00:01:25,654 Joe, acesta... acesta este prietenul lui Maggie, Sam. 27 00:01:25,722 --> 00:01:28,456 Sam este... e pregătit în filozofie. 28 00:01:28,525 --> 00:01:29,791 Îmi pare bine să te cunosc. 29 00:01:29,859 --> 00:01:33,794 "Cu toții am fost în această cușcă albă prea mult timp. " 30 00:01:33,862 --> 00:01:34,795 Scuză-mă? 31 00:01:34,863 --> 00:01:35,830 Malcolm X. 32 00:01:35,898 --> 00:01:38,733 Bine. 33 00:01:38,800 --> 00:01:40,635 Distrați-vă. 34 00:01:48,042 --> 00:01:49,475 Bună, domnișoară. 35 00:01:49,544 --> 00:01:53,312 Mi se pare că mi-am lăsat bricheta în unitate dumneavoastră. 36 00:01:53,380 --> 00:01:55,314 Mi-ar place să v-o înapoiez, dle Lonza, 37 00:01:55,382 --> 00:01:57,817 dar va trebui mai întâi s-o descrieți, 38 00:01:57,885 --> 00:02:00,921 să mă asigur că e a dvs. 39 00:02:02,756 --> 00:02:04,322 Fină... 40 00:02:04,390 --> 00:02:08,761 plăcută la atingere, cu flacăra fierbinte. 41 00:02:08,828 --> 00:02:10,829 De ce, asta descrie orice brichetă veche. 42 00:02:10,897 --> 00:02:13,666 Atunci bănuiesc... 43 00:02:13,733 --> 00:02:16,435 că va trebui să te cercetez. 44 00:02:26,179 --> 00:02:28,246 Este cu siguranță a ta. 45 00:02:28,314 --> 00:02:29,948 Știi, când ai sunat în miez de noapte 46 00:02:30,015 --> 00:02:31,149 și ai spus, "vino la mine," 47 00:02:31,217 --> 00:02:32,784 nu mă așteptam chiar la asta. 48 00:02:32,851 --> 00:02:35,053 La ce te așteptai? 49 00:02:35,120 --> 00:02:37,388 Ceva ce implica ceva mai puțini oameni. 50 00:02:37,456 --> 00:02:39,290 În ceea ce mă privește, Michael, 51 00:02:39,357 --> 00:02:40,958 ești singurul din această cameră. 52 00:02:45,097 --> 00:02:46,130 Nu. 53 00:02:46,198 --> 00:02:47,465 De patru ori. 54 00:02:47,532 --> 00:02:50,634 O dată? 55 00:02:50,702 --> 00:02:52,802 Mike Ruskin de la "Village Voice"? 56 00:02:52,869 --> 00:02:55,472 Are prerogative foarte impresionante. 57 00:02:58,209 --> 00:03:01,311 Colette, adevăr sau provocare? 58 00:03:01,378 --> 00:03:03,146 Provocare. 59 00:03:03,214 --> 00:03:04,214 Desigur. 60 00:03:05,316 --> 00:03:07,083 Ceva ce Colette nu ar face niciodată. 61 00:03:07,150 --> 00:03:08,083 Bine, bine. 62 00:03:08,151 --> 00:03:10,051 Am înțeles. Să pilotezi avionul. 63 00:03:10,120 --> 00:03:11,920 Nu fi ridicolă. Trebuie să fie ceva 64 00:03:11,988 --> 00:03:13,288 ce poate realiza de fapt. 65 00:03:13,356 --> 00:03:15,056 Să faci să fii fata din "Horizon Clipper." 66 00:03:15,125 --> 00:03:16,057 Serios? 67 00:03:16,126 --> 00:03:17,726 Da, și șase luni mai târziu... 68 00:03:17,793 --> 00:03:19,928 s-a căsătorit cu căpitanul ei. 69 00:03:19,996 --> 00:03:23,764 Dean pare extrem de pasionat de tine. 70 00:03:23,832 --> 00:03:25,399 Mă îndoiesc că e atât de pasionat. 71 00:03:26,468 --> 00:03:30,771 Bine. Leagă panglică de copac. 72 00:03:30,839 --> 00:03:32,673 Fără mâini. 73 00:03:34,909 --> 00:03:36,410 Acum, Laura. 74 00:03:36,478 --> 00:03:39,946 Bine. Adevăr. 75 00:03:40,014 --> 00:03:41,881 Am făcut fotografii nud. 76 00:03:45,853 --> 00:03:47,954 Trebuia să aștept întrebarea, nu-i așa? 77 00:03:49,423 --> 00:03:51,758 Fotograful de la revista "Life?" 78 00:03:51,825 --> 00:03:53,527 Nu. 79 00:03:53,594 --> 00:03:54,594 Laura, ce-a fost în capul tău? 80 00:03:54,662 --> 00:03:55,894 Mă gândeam că am vrut 81 00:03:55,962 --> 00:03:58,964 să-mi îmbrățișeze sexualitatea în termenii mei. 82 00:03:59,032 --> 00:04:00,432 Cele mai multe fete fac asta cu o sticlă de vin roșu 83 00:04:00,500 --> 00:04:01,900 și o banchetă spațioasă în spate. 84 00:04:01,968 --> 00:04:04,036 Maggie! N-am făcut asta. 85 00:04:04,103 --> 00:04:06,305 N-am făcut asta. Nu, a fost... 86 00:04:06,373 --> 00:04:08,641 a fost vorba de auto exprimare... 87 00:04:08,708 --> 00:04:11,577 Și nu era tipul potrivit pentru sex. 88 00:04:11,645 --> 00:04:13,578 A fost tipul potrivit pentru fotografii nud. 89 00:04:15,181 --> 00:04:16,815 Ce, e un tip potrivit pentru asta? 90 00:04:18,851 --> 00:04:20,118 Scuze că întrerupt, doamnelor. 91 00:04:20,186 --> 00:04:22,420 Știu că voi fetelor ați crezut că acest zbor a fost liber, 92 00:04:22,488 --> 00:04:25,090 dar Pan Am face o mică favoare Unchiului Sam. 93 00:04:25,158 --> 00:04:27,258 Marinarilor navetiști, ca să fiu mai exact, 94 00:04:27,326 --> 00:04:29,960 marinari care au petrecut ultimele șase luni subacvatic, 95 00:04:30,028 --> 00:04:33,064 așa că haideți să... să curățăm treburile fetițelor. 96 00:04:36,201 --> 00:04:39,369 E ceva... e ceva în neregulă cu gura ta? 97 00:04:44,909 --> 00:04:46,475 Impresionant. 98 00:04:46,543 --> 00:04:48,644 Bine. Cred că am terminat aici, doamnelor. 99 00:04:51,348 --> 00:04:52,782 - Ajută-mă să mă ridic. - Asta nu e amuzant. 100 00:05:00,523 --> 00:05:02,257 Bun venit la Pan Am. 101 00:05:02,325 --> 00:05:05,060 Vă rugăm să luați loc la clasa întâi. 102 00:05:05,128 --> 00:05:06,228 Bun venit. 103 00:05:06,295 --> 00:05:07,229 Bun venit la bord, domnule. 104 00:05:07,296 --> 00:05:09,231 Joe. Mă numesc Joe. 105 00:05:12,468 --> 00:05:15,370 Bun venit la Pan Am. 106 00:05:15,732 --> 00:05:17,818 Sezonul 1, episodul 7 Graiurile dragostei. 107 00:05:18,235 --> 00:05:21,989 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 108 00:05:22,310 --> 00:05:23,745 Poftim. Rămâi uscată. 109 00:05:23,812 --> 00:05:26,881 Mulțumesc. Cel mai bun debriefing al lunii. 110 00:05:27,950 --> 00:05:29,851 - Ciao. - Ciao. 111 00:05:29,918 --> 00:05:31,719 Pleci? 112 00:05:31,787 --> 00:05:35,088 Partajarea unei camera funcționează numai în majoritatea timpului. 113 00:05:35,156 --> 00:05:38,259 Bine. Ne vedem mâine. 114 00:05:38,326 --> 00:05:39,860 Să ai o noapte bună. 115 00:05:48,669 --> 00:05:49,869 Joe. 116 00:05:51,104 --> 00:05:53,706 Am crezut că ai plecat deja. 117 00:05:53,774 --> 00:05:55,241 Am fost la toaletă. 118 00:05:56,977 --> 00:05:59,779 Ascultă, ar fi mai bine să ții secretă această distracție, 119 00:05:59,846 --> 00:06:02,014 sau fiecare marinar și șef de echipaj din marină 120 00:06:02,082 --> 00:06:03,949 se va ivi în livingul tău. 121 00:06:04,017 --> 00:06:08,119 Mă bucur că te-ai distrat. 122 00:06:11,090 --> 00:06:13,258 Ei bine... 123 00:06:14,627 --> 00:06:16,395 La revedere. 124 00:06:16,462 --> 00:06:18,730 Am crezut că rămân peste noapte. 125 00:06:20,699 --> 00:06:23,334 Maggie mi-a spus că aș putea să stau pe canapea... 126 00:06:24,869 --> 00:06:26,437 Dar dacă asta este o problemă... 127 00:06:26,505 --> 00:06:28,739 Nu. Nici o problemă deloc. 128 00:06:57,967 --> 00:07:00,435 Alo. 129 00:07:00,502 --> 00:07:02,037 Richard, el pleacă joi. 130 00:07:02,104 --> 00:07:03,538 Kate? 131 00:07:03,605 --> 00:07:07,542 Îl recheamă în Iugoslavia... pentru totdeauna. 132 00:07:07,609 --> 00:07:09,845 Trebuie să faci ceva. 133 00:07:09,912 --> 00:07:12,214 Alo? 134 00:07:12,281 --> 00:07:13,882 Alo, Richard? 135 00:07:13,950 --> 00:07:15,150 Ești cu Lonza acum? 136 00:07:15,218 --> 00:07:17,852 E în apartamentul meu. 137 00:07:17,919 --> 00:07:21,055 I-am spus că mă duc după șampanie. 138 00:07:21,122 --> 00:07:24,069 Ai face bine să te întorci Stai liniștită. 139 00:07:24,111 --> 00:07:25,445 Vom găsi ceva. 140 00:07:47,787 --> 00:07:49,761 Te superi dacă las ăsta deschis? 141 00:07:49,822 --> 00:07:51,555 Mi-a cam lipsit gustul de aer proaspăt. 142 00:07:51,624 --> 00:07:54,692 Bineînțeles că nu. S-ar putea face frig. 143 00:07:54,760 --> 00:07:56,594 Să sperăm. 144 00:07:56,662 --> 00:07:58,562 Nu exista frig pe un submarin. 145 00:07:58,631 --> 00:08:01,565 Cel puțin lasă-mă să-ți aduc o altă pătură. 146 00:08:01,634 --> 00:08:03,267 Nu. Asta-i de ajuns. 147 00:08:03,335 --> 00:08:05,736 Dacă îngheț de moarte, te voi căuta. 148 00:08:07,238 --> 00:08:09,339 Pentru... o altă pătură. 149 00:08:09,406 --> 00:08:11,908 Bine. Da. Te rog să mă cauți. 150 00:08:11,976 --> 00:08:14,377 Dacă îngheți de moarte. 151 00:08:14,445 --> 00:08:17,881 Laura, îți mulțumesc pentru că-mi permiți să rămân. 152 00:08:17,949 --> 00:08:19,415 Sunt recunoscător. 153 00:08:21,619 --> 00:08:23,319 Noapte bună. 154 00:09:06,929 --> 00:09:08,262 Băutura ta. 155 00:09:10,932 --> 00:09:13,233 Nu pot să cred că te întorci aici întreagă. 156 00:09:13,301 --> 00:09:14,768 E totul e în regulă? 157 00:09:14,836 --> 00:09:16,436 Ce vrei să spui? 158 00:09:16,504 --> 00:09:20,007 Te ții destul de strâns de mâner. 159 00:09:20,075 --> 00:09:24,111 Zborul îmi dă puțin grețuri. 160 00:09:24,179 --> 00:09:25,978 Nu sunt sigură că romul este remediul pentru asta. 161 00:09:26,046 --> 00:09:28,981 Sunt în Marină, doamnă. Romul este remediul pentru tot. 162 00:09:31,618 --> 00:09:33,352 Nu trebuie să-mi spui "doamnă." 163 00:09:33,420 --> 00:09:35,788 Sunt... numele meu este Laura. 164 00:09:35,856 --> 00:09:40,093 Nu poți închide ochii și să te prefaci că ăsta este un submarin? 165 00:09:40,160 --> 00:09:42,594 Asta e ceea ce fac când devin nervoasă. 166 00:09:42,661 --> 00:09:45,130 Te prefaci că ești într-un submarin? 167 00:09:45,198 --> 00:09:48,200 Mă prefac că sunt în altă parte, 168 00:09:48,267 --> 00:09:49,835 undeva unde mă simt în siguranță. 169 00:09:49,902 --> 00:09:53,739 Pot să te întreb ceva... privat? 170 00:09:53,806 --> 00:09:56,007 Sigur. 171 00:09:56,075 --> 00:09:58,209 Să zicem că tu și cu mine am fi apropiați 172 00:09:58,276 --> 00:10:00,845 și am făcut ceva care să te facă să fii supărată pe mine 173 00:10:00,912 --> 00:10:04,248 și nu am vorbit o lungă perioadă. 174 00:10:04,315 --> 00:10:07,918 Crezi că poate asta ar face să dispară mai ușor 175 00:10:07,986 --> 00:10:09,653 când te văd din nou? 176 00:10:15,559 --> 00:10:17,994 E frumos. 177 00:10:18,062 --> 00:10:21,597 Da, dar este suficient? 178 00:10:23,667 --> 00:10:27,637 În acest scenariu, sunt prietena ta? 179 00:10:27,704 --> 00:10:32,207 Nu, scuze. Ești mama mea. 180 00:10:32,275 --> 00:10:33,809 Sunt mama ta? 181 00:10:33,877 --> 00:10:36,979 Vezi, mereu am fost apropiați... foarte apropiați, 182 00:10:37,046 --> 00:10:40,348 dar atunci când am decis să mă înrolez în Marină, ea nu a înțeles, 183 00:10:40,416 --> 00:10:43,451 a luat-o personal, gândind că plecarea mea a fost un fel de a spune 184 00:10:43,519 --> 00:10:45,254 că Redwater din Mississippi, nu a fost destul de bun, 185 00:10:45,321 --> 00:10:49,023 ca ea nu era destul de bună, numai că nu a fost așa. 186 00:10:49,091 --> 00:10:50,825 Ai vrut doar să vezi lumea. 187 00:10:50,893 --> 00:10:52,960 Da. Părea un loc mare 188 00:10:53,028 --> 00:10:56,697 în care să nu umbli, dar nu mi-a mai vorbit de atunci. 189 00:10:56,765 --> 00:11:01,102 I-am trimis cărți poștale, dar... nimic. 190 00:11:03,137 --> 00:11:05,071 Cred că pasărea colibri este frumoasă, 191 00:11:05,139 --> 00:11:08,441 dar pariez că ce vrea cu adevărat 192 00:11:08,509 --> 00:11:11,044 este să știe că indiferent unde mergi, 193 00:11:11,112 --> 00:11:14,214 tot ai nevoie de ea, ca înainte. 194 00:11:14,282 --> 00:11:15,682 Nu o cunoști pe mama. 195 00:11:15,749 --> 00:11:16,883 Cred că da. 196 00:11:16,951 --> 00:11:18,383 - Chiar așa? - Sunt destul de sigură 197 00:11:18,451 --> 00:11:20,752 că mama mea ar putea fi înaintea mamei tale. 198 00:11:20,821 --> 00:11:23,322 Mama nu pleacă nicăieri. 199 00:11:23,389 --> 00:11:25,090 Ea doar comandă de unde este. 200 00:11:27,160 --> 00:11:29,028 Mama mi-a făcut o ambuscadă... 201 00:11:31,097 --> 00:11:32,464 Pot să te ajut? 202 00:11:32,532 --> 00:11:34,899 Am o mică afacere secretă de discutat. 203 00:11:34,967 --> 00:11:36,434 Aici? Acum? 204 00:11:36,501 --> 00:11:38,402 Da, nu avem mult timp. Avem un prieten acolo 205 00:11:38,470 --> 00:11:40,805 care este pe cale să se predea inamicului. 206 00:11:40,873 --> 00:11:41,973 Un dezertor? 207 00:11:42,041 --> 00:11:43,308 E un fel de a spune. 208 00:11:43,375 --> 00:11:44,775 Ascultă, asta e ultima noastră șansă să-i dăm 209 00:11:44,844 --> 00:11:46,344 însoțitoarea pe care o merita și... 210 00:11:46,411 --> 00:11:49,447 Doamne, îi plac roșcatele. 211 00:11:49,514 --> 00:11:50,780 Stai. Ce? 212 00:11:50,849 --> 00:11:52,415 Da, nu-ți cer programul complet al țigăncii Rose Lee. 213 00:11:52,483 --> 00:11:54,751 Numai, știi, aruncă-ți pălăria, lasă jacheta, 214 00:11:54,819 --> 00:11:57,054 tremura un pic. Haide. 215 00:11:57,121 --> 00:11:59,056 Am un marinar acolo care se căsătorește. 216 00:11:59,123 --> 00:12:00,891 Are nevoie de o petrecere. 217 00:12:00,959 --> 00:12:03,126 Dacă vrei o dansatoare atât de rău, poți s-o faci singur. 218 00:12:03,194 --> 00:12:06,062 Și noi suntem acolo în fiecare zi apărându-vă 219 00:12:06,129 --> 00:12:07,830 de comuniștii împuțit și noi... 220 00:12:07,898 --> 00:12:09,999 Nu îi iubești pe împuțiții de comuniști, nu-i așa? 221 00:12:16,673 --> 00:12:18,140 Zăpadă. 222 00:12:18,208 --> 00:12:20,910 Cu siguranță zăpadă. Ce e Crăciunul fără zăpadă? 223 00:12:20,978 --> 00:12:23,746 Și un brad Douglas. 224 00:12:23,813 --> 00:12:27,483 Sau, cum îi spuneți... molid? 225 00:12:28,918 --> 00:12:32,921 Foarte bine, un molid, dar cu lumini colorate. 226 00:12:32,989 --> 00:12:34,256 Sau poate numai albe. 227 00:12:34,323 --> 00:12:36,892 Am renunțat pentru molid. 228 00:12:36,959 --> 00:12:41,429 Da, de 1,80-2,10 m pe care-l voi tăia chiar eu. 229 00:12:41,497 --> 00:12:46,768 Din pădurea din spatele casei? 230 00:12:49,337 --> 00:12:50,805 Aștepți pe cineva? 231 00:12:51,874 --> 00:12:54,074 La 1:00 dimineața? 232 00:12:54,142 --> 00:12:56,109 Ar putea fi vecinii. 233 00:12:56,176 --> 00:12:57,878 Soția îl bate mult. 234 00:12:57,945 --> 00:12:59,212 Kate, ieși pe scara de incendiu. 235 00:12:59,280 --> 00:13:01,481 Ce? Nici măcar nu știm cine este. 236 00:13:01,549 --> 00:13:02,482 Exact. 237 00:13:02,550 --> 00:13:04,017 Niko, ploua afară. 238 00:13:05,085 --> 00:13:05,985 Bine, înainte de a mă uda, 239 00:13:06,053 --> 00:13:08,321 pot cel puțin să mă uit pe vizor? 240 00:13:15,796 --> 00:13:17,230 Doamna Luckovich? 241 00:13:17,298 --> 00:13:20,900 Am văzut lumina aprinsă, altfel nu te-aș fi deranjat. 242 00:13:20,968 --> 00:13:22,368 E ceva în neregulă? 243 00:13:22,436 --> 00:13:24,237 Ai o sticlă cu apă fierbinte pe care o pot împrumuta? 244 00:13:24,305 --> 00:13:25,871 Artrita mea acționează. 245 00:13:25,940 --> 00:13:27,973 Desigur. Intrați. 246 00:13:29,208 --> 00:13:31,710 E vecina mea indiscretă. 247 00:13:31,778 --> 00:13:33,412 Tot mai vrei să ies pe fereastră? 248 00:13:33,480 --> 00:13:35,080 Există o primă dată pentru tot. 249 00:13:39,653 --> 00:13:41,420 - E în regulă. - Nu. 250 00:13:41,488 --> 00:13:43,380 Suntem aici pentru a-ți ridica pachetul. E înarmat? 251 00:13:43,381 --> 00:13:44,422 Nu, nu trebuie. Nu trebuie. 252 00:13:44,490 --> 00:13:46,023 Kate! 253 00:13:47,460 --> 00:13:48,392 Salut, dle Lonza. 254 00:13:48,460 --> 00:13:49,927 Kate, îi cunoști pe acești bărbați? 255 00:13:49,995 --> 00:13:52,096 Nu. 256 00:13:52,164 --> 00:13:54,031 Nu chiar. 257 00:13:54,099 --> 00:13:56,267 Cred că e timpul să-ți faci niște prieteni noi. 258 00:13:56,335 --> 00:13:57,668 Am toți prietenii de care am nevoie. 259 00:13:57,735 --> 00:14:00,704 Nu se știe niciodată. Să facem o plimbare, 260 00:14:00,772 --> 00:14:02,573 să te familiarizezi. 261 00:14:02,640 --> 00:14:05,576 Nu-mi place să merg în ploaie. 262 00:14:05,643 --> 00:14:07,578 Va trebui să treci peste asta. 263 00:14:09,581 --> 00:14:10,514 Nu! Nu, stați! 264 00:14:10,582 --> 00:14:11,515 Nu! 265 00:14:12,650 --> 00:14:14,685 Nu, stați! 266 00:14:14,752 --> 00:14:15,752 Ai încredere în mine. 267 00:14:15,820 --> 00:14:16,854 Suntem singura ta scăpare. 268 00:14:16,921 --> 00:14:17,888 Lasă-mă! 269 00:14:17,956 --> 00:14:20,123 Niko, te rog. Du-te cu ei. 270 00:14:20,191 --> 00:14:21,891 Vor să ajute. 271 00:14:21,959 --> 00:14:25,561 Cine ești? 272 00:14:27,331 --> 00:14:29,232 Cine ești? 273 00:14:29,300 --> 00:14:30,833 Nu! 274 00:14:45,202 --> 00:14:46,636 'Neața. 275 00:14:46,703 --> 00:14:47,803 Ai curățat. 276 00:14:47,871 --> 00:14:49,638 Tu mi-ai dat un acoperiș deasupra capului. 277 00:14:52,408 --> 00:14:53,608 Mahmură? 278 00:14:53,676 --> 00:14:57,145 Tocmai pregăteam ceva. Îți plac ouăle? 279 00:14:57,213 --> 00:14:58,346 Cu sos condimentat? 280 00:14:58,414 --> 00:15:01,283 Cu suc de portocale? Melasă? 281 00:15:01,350 --> 00:15:02,884 Sună delicios. 282 00:15:02,951 --> 00:15:04,286 Îi spun Redwater Special. 283 00:15:04,353 --> 00:15:05,553 După orașul tău natal. 284 00:15:05,620 --> 00:15:07,955 Nu, pentru că arată ca apa rosie. 285 00:15:09,357 --> 00:15:11,125 Direct de pe băncile din Mississippi 286 00:15:11,193 --> 00:15:14,162 pentru a vindeca ce te doare. 287 00:15:14,229 --> 00:15:15,830 Pe gât în jos? 288 00:15:17,332 --> 00:15:19,067 Ar trebui să răspund. 289 00:15:25,673 --> 00:15:27,473 Unde e Maggie Ryan? 290 00:15:27,541 --> 00:15:30,177 Depinde. Pot să vă ajut? 291 00:15:30,244 --> 00:15:34,081 Sunt administratorul. Tu ești responsabilă de mică petrecere de aseară? 292 00:15:34,148 --> 00:15:35,849 Și asta, depinde. 293 00:15:35,917 --> 00:15:37,016 De ce? 294 00:15:37,084 --> 00:15:38,984 De cât ești de supărat pentru asta. 295 00:15:45,358 --> 00:15:46,658 Locuiești aici? 296 00:15:46,727 --> 00:15:49,161 Nu. Da. Nu. Temporar. 297 00:15:49,229 --> 00:15:50,629 Cel puțin a fost temporar, 298 00:15:50,697 --> 00:15:53,564 dar de fapt acum merge foarte bine, așa că... 299 00:15:53,632 --> 00:15:55,600 El cine este? 300 00:15:55,667 --> 00:15:59,104 Joe? Un oaspete. 301 00:15:59,171 --> 00:16:00,105 Oaspetele tău? 302 00:16:00,172 --> 00:16:01,606 Cam așa. 303 00:16:01,673 --> 00:16:03,374 Dă-l afară. 304 00:16:03,442 --> 00:16:04,375 - Scuză-mă? - Nu tu ești în contractul de închiriere 305 00:16:04,443 --> 00:16:06,945 și nu-mi place oaspetele tău. 306 00:16:07,012 --> 00:16:09,247 Dă-l afară, 307 00:16:09,314 --> 00:16:13,417 sau te dau pe tine afară și gata cu petrecerile. 308 00:16:13,485 --> 00:16:15,353 Ai înțeles? 309 00:16:17,822 --> 00:16:20,157 Îi voi cere să plece. 310 00:16:28,499 --> 00:16:30,032 N-o să bei asta, nu-i așa? 311 00:16:30,100 --> 00:16:32,736 Nu mi-e așa de foame. 312 00:16:34,472 --> 00:16:37,106 La ce oră ai trenul? 313 00:16:37,174 --> 00:16:38,375 Nu înainte de 6:00. 314 00:16:38,442 --> 00:16:40,543 Ce ai spune dacă mergem să-ți cumpărăm bilet 315 00:16:40,611 --> 00:16:42,711 și apoi să hoinărim prin oraș puțin? 316 00:16:42,779 --> 00:16:45,614 Nu trebuie să faci asta pentru mine. 317 00:16:45,682 --> 00:16:48,450 Ascultă, știu că ai încercat să mă eviți noaptea trecută... 318 00:16:48,518 --> 00:16:49,585 Să te evit? Nu. 319 00:16:49,653 --> 00:16:53,722 Și o merit pentru ce am făcut în avion. 320 00:16:53,790 --> 00:16:56,892 Am fost un pic beat, 321 00:16:56,959 --> 00:16:59,727 și am uitat, 322 00:16:59,795 --> 00:17:02,229 pentru un moment, 323 00:17:02,298 --> 00:17:04,332 cum stau lucrurile. 324 00:17:08,737 --> 00:17:11,071 Joe, mi-ar... 325 00:17:11,139 --> 00:17:13,807 mi-ar place foarte mult să-mi petrec ziua cu tine. 326 00:17:15,476 --> 00:17:17,344 Și mie mi-ar place asta. 327 00:17:26,020 --> 00:17:28,689 Cafea, vă rog. 328 00:17:30,757 --> 00:17:32,525 Sunt aici de 45 de minute. 329 00:17:32,592 --> 00:17:34,259 Am avut o dimineață încărcată. 330 00:17:34,328 --> 00:17:35,761 Nu pot lăsa mereu totul când suni. 331 00:17:35,829 --> 00:17:37,296 Ai reușit să dai peste cap o gloată 332 00:17:37,364 --> 00:17:38,631 noaptea trecută când am sunat. 333 00:17:38,699 --> 00:17:40,999 E în siguranță. Ți-ai făcut treaba. Care este urgența? 334 00:17:41,067 --> 00:17:42,167 De ce nu mi-ai spus 335 00:17:42,235 --> 00:17:44,269 că aveați de gând să-l luați din apartamentul meu? 336 00:17:44,338 --> 00:17:46,471 Ai uitat noțiunea de "trebuie să știm"? 337 00:17:46,539 --> 00:17:49,307 Aș fi putut vorbi cu el la o întrunire. 338 00:17:49,375 --> 00:17:52,210 Racolarea unui diplomat e o procedură delicată. 339 00:17:52,277 --> 00:17:54,546 Da, ați fost foarte delicați noaptea trecută. 340 00:17:54,613 --> 00:17:56,314 Ultimul lucru de care am nevoie este ca atașamentul tău personal 341 00:17:56,382 --> 00:17:57,315 să complice lucrurile. 342 00:17:57,383 --> 00:17:58,883 Atașamentul meu personal? 343 00:17:58,951 --> 00:18:02,886 Tot ce ai de spus despre asta, e atașamentul meu personal? 344 00:18:02,954 --> 00:18:06,122 Nu. Avem mai mult decât atât. 345 00:18:06,190 --> 00:18:07,558 Ce? 346 00:18:07,625 --> 00:18:09,226 Nu ai un zbor în jurul lumii 347 00:18:09,293 --> 00:18:10,728 care se apropie? 348 00:18:10,795 --> 00:18:12,896 Du-te. Distrează-te. 349 00:18:12,964 --> 00:18:15,298 Richard, vreau să-l văd. 350 00:18:15,367 --> 00:18:18,368 Ți-ai făcut partea. Uită de Niko Lonza. 351 00:18:18,435 --> 00:18:19,902 De aici am preluat noi. 352 00:18:19,970 --> 00:18:22,405 Richard, nu. Nu, nu. Ia-mă cu tine. 353 00:18:22,473 --> 00:18:23,906 Trebuie să-i explic lucrurile din partea mea. 354 00:18:23,974 --> 00:18:26,075 - Ba nu, nu trebuie. - Te rog. Pot ajuta. 355 00:18:26,142 --> 00:18:28,143 Richard, trebuie să vorbesc cu el! 356 00:18:29,279 --> 00:18:32,214 "Sub copacul cu bunătăți." 357 00:18:32,282 --> 00:18:33,415 Nu. 358 00:18:33,483 --> 00:18:34,483 Nici măcar nu știi despre ce este vorba. 359 00:18:34,550 --> 00:18:36,251 Știu cum se numește. 360 00:18:36,318 --> 00:18:37,919 Ești sigur că vrei să vezi un film? 361 00:18:37,987 --> 00:18:40,221 Am putea merge în Central Park, la statuia Libertății. 362 00:18:40,289 --> 00:18:43,392 Mama mea ar spune că ești fericită ca un porc mort la soare. 363 00:18:43,459 --> 00:18:45,360 - Asta nu e foarte frumos. - Aceasta înseamnă că nu știi altceva 364 00:18:45,428 --> 00:18:47,529 decât să zâmbești. Este un lucru bun. 365 00:18:47,597 --> 00:18:49,764 Să-ți spun cum facem. De ce nu aștepți aici? 366 00:18:49,831 --> 00:18:51,399 Mă duc să-mi iau bilet și apoi vom vedea 367 00:18:51,466 --> 00:18:52,500 filmul cu copacul gustos. 368 00:18:52,567 --> 00:18:53,501 "Yum yum." 369 00:18:53,568 --> 00:18:55,469 Nu-mi aminti. 370 00:19:07,448 --> 00:19:09,181 Ești frumoasă, știi asta? 371 00:19:10,250 --> 00:19:11,551 Mulțumesc. 372 00:19:11,619 --> 00:19:13,586 19 dolari, domnule. 373 00:19:15,656 --> 00:19:17,424 Ce-ai zice să-ți fac cinste cu masa de prânz? 374 00:19:21,594 --> 00:19:23,194 Mi-e bine. Mulțumesc. 375 00:19:23,262 --> 00:19:27,633 Haide. Sunt un tip de treabă. 376 00:19:27,700 --> 00:19:30,068 Laura, să mergem. 377 00:19:30,136 --> 00:19:33,071 Ce te face să crezi că poți ordona unei doamne așa? 378 00:19:33,139 --> 00:19:34,573 Nu-mi ordonă. 379 00:19:34,641 --> 00:19:35,574 E în regulă, Laura. 380 00:19:35,642 --> 00:19:39,777 Nu, nu este în regulă. Asta... 381 00:19:40,979 --> 00:19:42,847 Asta nu este în regulă deloc. 382 00:19:42,915 --> 00:19:44,348 Haide. 383 00:19:46,217 --> 00:19:47,151 Joe. Joe! 384 00:19:47,218 --> 00:19:48,120 Joe! Joe! 385 00:19:49,297 --> 00:19:50,764 Da, Crown Heights. Am înțeles. 386 00:19:51,932 --> 00:19:53,333 Richard, el este bine? 387 00:20:02,942 --> 00:20:04,936 - Slavă Domnului că ești acasă. - Doamne. 388 00:20:04,937 --> 00:20:06,379 Eram la câteva blocuri distanță 389 00:20:06,446 --> 00:20:08,214 și n-am știut unde să merg în altă parte. 390 00:20:08,281 --> 00:20:10,148 - Ce s-a întâmplat? - Ca să se știe, 391 00:20:10,216 --> 00:20:11,883 câțiva dintre ei arată mai rău decât mine. 392 00:20:11,950 --> 00:20:15,220 Ei? Te-ai bătut cu mai multe persoane? 393 00:20:15,287 --> 00:20:17,055 E numai vina mea. 394 00:20:17,123 --> 00:20:20,058 Oprește-te. Este doar în mare parte vina ta. 395 00:20:21,127 --> 00:20:22,727 Kate. 396 00:20:22,794 --> 00:20:25,730 Nu am bandaje sau tinctură de iod. 397 00:20:25,797 --> 00:20:27,498 Poți să fugi la farmacie? 398 00:20:27,565 --> 00:20:30,534 Nu. Laura, trebuie să plec. 399 00:20:30,601 --> 00:20:31,535 Unde să pleci? 400 00:20:31,602 --> 00:20:34,071 Îmi pare rău. 401 00:20:34,139 --> 00:20:37,742 Îmi pare rău. Îți voi explica mai târziu. 402 00:20:51,821 --> 00:20:54,823 Chiar acolo. Uită-te la tine. 403 00:20:54,891 --> 00:20:55,891 El unde e? 404 00:20:56,960 --> 00:20:58,326 Da, iubire. 405 00:21:03,799 --> 00:21:06,401 Ce dracu se întâmplă acolo? 406 00:21:06,469 --> 00:21:07,702 Nici măcar nu vreau să știu. 407 00:21:07,770 --> 00:21:09,237 Nu este nimic. 408 00:21:09,305 --> 00:21:12,374 Kate se dezbracă ca să-i distreze pe băieți. 409 00:21:12,442 --> 00:21:13,575 De ce ar face asta? 410 00:21:13,642 --> 00:21:16,444 Din sentimente patriotice, cred. 411 00:21:16,511 --> 00:21:18,079 Ce trebuie să facă un tip 412 00:21:18,146 --> 00:21:20,714 ca să primească o ceașcă de cafea, pe aici? 413 00:21:20,782 --> 00:21:22,383 - Păi tocmai... - Nu te deranja, Colette. 414 00:21:22,451 --> 00:21:24,051 - Mă duc să mi-o iau singur. - Bine. 415 00:21:26,121 --> 00:21:27,221 Și mie îmi place cafeaua. 416 00:21:30,624 --> 00:21:32,559 Sigur. Da. Fugiți de aici, băieți. 417 00:21:32,626 --> 00:21:35,895 Voi rămâne să pilotez avionul. 418 00:21:35,963 --> 00:21:37,564 Nu trebuie să fii gelos. 419 00:21:37,631 --> 00:21:39,065 Am spus că Kate se dezbrăca de haine, 420 00:21:39,133 --> 00:21:41,401 dar nu am spus cine s-a îmbrăcat cu ele. 421 00:21:41,469 --> 00:21:43,603 Marinarii. 422 00:21:43,670 --> 00:21:46,238 Dacă vrei să arunci o privire rapidă, aș fi bucuroasă să preiau. 423 00:21:46,306 --> 00:21:49,408 Nu, mulțumesc. Sunt... sunt fericit unde sunt. 424 00:21:49,476 --> 00:21:53,945 Păcat. Mereu am visat să zbor. 425 00:22:04,156 --> 00:22:06,857 Scuză-mă, ofițer Valois, 426 00:22:06,925 --> 00:22:08,493 poți te rog să iei loc? 427 00:22:15,767 --> 00:22:20,137 Există de fapt o zonă gri aici. 428 00:22:20,204 --> 00:22:22,405 Paznicii cântăreți ai democrației din spate 429 00:22:22,473 --> 00:22:26,109 nu sunt din punct de vedere tehnic pasageri plătitori... 430 00:22:26,177 --> 00:22:27,677 Și au jurat să protejeze 431 00:22:27,745 --> 00:22:30,046 dreptul tău în urmărirea fericirii. 432 00:22:30,114 --> 00:22:32,682 Asta m-ar face foarte fericită. 433 00:22:32,750 --> 00:22:33,883 Da? 434 00:22:33,951 --> 00:22:35,184 Da. 435 00:22:37,954 --> 00:22:41,790 Ambele mâini pe manșă. 436 00:22:41,858 --> 00:22:42,891 Manșă? 437 00:22:42,959 --> 00:22:45,060 Da, volanul. 438 00:22:45,128 --> 00:22:49,498 Înțeles asta, căpitane. 439 00:23:00,742 --> 00:23:02,177 Zbor? 440 00:23:02,244 --> 00:23:05,913 Și un vis devine realitate. 441 00:23:09,917 --> 00:23:13,520 Zbor. 442 00:23:16,924 --> 00:23:18,858 Băieți, băieți. 443 00:23:20,428 --> 00:23:24,730 Stegarul Will se va căsători în fine. 444 00:23:27,201 --> 00:23:28,401 Pentru Will! 445 00:23:28,468 --> 00:23:30,869 Mama mea spune mereu, că reții prima impresie 446 00:23:30,937 --> 00:23:33,539 a unei persoane, tot restul zilelor tale. 447 00:23:33,607 --> 00:23:36,375 Devine o parte din tine, cum ar fi... 448 00:23:36,443 --> 00:23:38,276 o fotografie din buzunar... 449 00:23:40,246 --> 00:23:42,214 De aceea regret profund 450 00:23:42,281 --> 00:23:45,817 că prima dată când l-am întâlnit pe Will Finely, avea dizenterie. 451 00:23:47,386 --> 00:23:50,355 Will! 452 00:23:50,423 --> 00:23:51,656 Acum, asta-i o fotografie a naibii 453 00:23:51,724 --> 00:23:53,091 cu care voi rămâne pe vecie. 454 00:23:56,127 --> 00:23:58,229 Pentru Will. 455 00:23:58,296 --> 00:23:59,963 Pentru Will. 456 00:24:03,235 --> 00:24:05,502 Ai ratat un discurs destul de bun. 457 00:24:05,570 --> 00:24:07,504 Ai putea folosi o prelegere. 458 00:24:07,572 --> 00:24:11,006 M-ai salvat. Sunt moartă de foame. 459 00:24:13,203 --> 00:24:14,413 Ce? 460 00:24:14,911 --> 00:24:16,713 Fotografii nud? 461 00:24:18,115 --> 00:24:19,882 Nu plănuiesc să le arăt cuiva. 462 00:24:19,950 --> 00:24:22,518 Nu contează. Ele există. 463 00:24:22,586 --> 00:24:23,753 Ai negativele? 464 00:24:23,820 --> 00:24:25,521 Am crezut că dintre toți oamenii, tu ai înțelege. 465 00:24:25,589 --> 00:24:27,222 Nu ai citit codul etic al Pan Am? 466 00:24:27,290 --> 00:24:29,190 Și fiecare motiv practic în parte, 467 00:24:29,259 --> 00:24:30,692 nu ești genul de fata care face asta. 468 00:24:30,760 --> 00:24:31,893 Trebuie să fiu pentru că am făcut-o 469 00:24:31,961 --> 00:24:34,363 și nu am de gând să-mi cer scuze pentru asta. 470 00:24:34,430 --> 00:24:35,731 Și destul de sincer, 471 00:24:35,798 --> 00:24:38,667 asta seamănă cu ce ar spune mama. 472 00:24:40,102 --> 00:24:42,570 Poze nud să fie. 473 00:24:43,772 --> 00:24:45,706 Ce se întâmplă, Kate? 474 00:24:45,774 --> 00:24:47,475 Pentru o vreme păreai atât de fericită, 475 00:24:47,542 --> 00:24:50,978 dar în ultimul timp ești... 476 00:24:51,045 --> 00:24:53,481 pe margine. 477 00:24:53,548 --> 00:24:55,816 Probleme cu prietenul. 478 00:24:55,884 --> 00:24:57,752 De când ai tu un prieten? 479 00:25:00,388 --> 00:25:01,821 De la Monte Carlo. 480 00:25:01,889 --> 00:25:03,156 Nu. Nu. 481 00:25:03,223 --> 00:25:04,424 Cel pe care i l-ai furat lui Maggie? 482 00:25:04,492 --> 00:25:05,558 Te rog. 483 00:25:05,626 --> 00:25:06,626 Maggie n-a avut nicio șansă. 484 00:25:07,695 --> 00:25:09,195 Cum este? 485 00:25:10,469 --> 00:25:14,765 E drăguț și amuzant, bun și... 486 00:25:15,702 --> 00:25:17,135 e nobil. 487 00:25:17,203 --> 00:25:20,306 Doamne. Ești îndrăgostită. 488 00:25:20,373 --> 00:25:25,010 Până peste cap, așa sunt. 489 00:25:26,579 --> 00:25:28,180 Prietenul meu e un comunist iugoslav. 490 00:25:28,247 --> 00:25:29,515 E comunist? 491 00:25:29,582 --> 00:25:30,548 Acum cine vorbește ca mama? 492 00:25:30,616 --> 00:25:33,017 Ai dreptate. 493 00:25:33,084 --> 00:25:34,652 Cui îi pasă? 494 00:25:34,720 --> 00:25:35,820 Lumii libere. 495 00:25:35,887 --> 00:25:37,855 Dar ești îndrăgostită. 496 00:25:37,923 --> 00:25:40,558 Restul nu contează. 497 00:25:40,626 --> 00:25:42,660 Nu-i da drumul. 498 00:25:44,095 --> 00:25:45,530 E complicat. 499 00:25:45,597 --> 00:25:46,864 Nu, e simplu. 500 00:25:46,932 --> 00:25:50,634 O monedă, o cabină telefonică și o mâna de cuvinte. 501 00:25:50,702 --> 00:25:52,970 Sună-l de îndată ce aterizăm 502 00:25:53,038 --> 00:25:56,073 și spune-i că dragostea e un argument pentru toate. 503 00:25:56,141 --> 00:25:57,341 - Nu pot. - Nu mă contrazice. 504 00:25:57,408 --> 00:26:00,044 - Laura. - Kate, nu mă contrazice. 505 00:26:09,386 --> 00:26:10,987 Se pare că atașamentul personal 506 00:26:11,055 --> 00:26:12,989 este mai puternic decât am crezut. 507 00:26:15,226 --> 00:26:17,660 Nu va mai vorbi până nu te vede. 508 00:26:17,728 --> 00:26:18,794 Este aici? 509 00:26:18,862 --> 00:26:20,662 Folosim un birou de asigurări ca fațadă. 510 00:26:20,730 --> 00:26:22,331 Se pare de fapt, că face profit. 511 00:26:22,398 --> 00:26:24,499 Fii atentă. Nu merge bine. 512 00:26:24,567 --> 00:26:26,634 Ce surpriză. 513 00:26:31,085 --> 00:26:33,053 E pe aici. 514 00:26:47,701 --> 00:26:50,803 Nu cred că mi-ai putea oferi ceva intimitate? 515 00:26:50,870 --> 00:26:54,807 Îți pot oferi asta... E supărat, tu ești supărată, 516 00:26:54,874 --> 00:26:57,210 dar ceea ce vrea pentru țara sa 517 00:26:57,277 --> 00:27:00,978 și ceea ce ne dorim de la el să facă într-adevăr, sunt lucruri paralele. 518 00:27:01,046 --> 00:27:03,248 Trebuie să-l faci să creadă asta. 519 00:27:06,352 --> 00:27:08,320 Kate. 520 00:27:08,387 --> 00:27:10,388 Te-am indus în eroare. 521 00:27:10,456 --> 00:27:14,825 Ți-am ascuns asta, dar nu te-am mințit. 522 00:27:31,908 --> 00:27:34,277 Kate este numele tău real? 523 00:27:38,081 --> 00:27:39,482 Da. 524 00:27:39,550 --> 00:27:41,317 Este și altceva real la tine? 525 00:27:42,386 --> 00:27:45,020 Am început ca și curier. 526 00:27:47,022 --> 00:27:48,957 Asta-i dincolo de orice ce am crezut vreodată 527 00:27:49,024 --> 00:27:50,525 că voi face pentru ei. 528 00:27:50,593 --> 00:27:51,960 Cu siguranță pot descoperi un talent. 529 00:27:52,027 --> 00:27:53,295 M-ai fi convins. 530 00:27:53,363 --> 00:27:55,631 Niko, tu și cu mine... 531 00:27:55,698 --> 00:27:57,633 această parte a fost reală. 532 00:28:00,870 --> 00:28:02,803 Niko, ești în pericol? 533 00:28:02,871 --> 00:28:06,140 Tito a pus o întreaga națiune în pericol. 534 00:28:06,207 --> 00:28:09,143 Arhitectul șef al celei de-a doua Iugoslavii 535 00:28:09,210 --> 00:28:11,879 și totuși visele lui nu sunt pentru poporul său. 536 00:28:14,716 --> 00:28:16,651 Aveam de gând să încerc să-mi ajut varul. 537 00:28:16,718 --> 00:28:18,818 Asta s-ar putea să fie ultima oară când îl voi mai vedea. 538 00:28:18,886 --> 00:28:21,154 Niko? 539 00:28:24,057 --> 00:28:27,327 Și gândurile mele sunt pline de tine. 540 00:28:32,900 --> 00:28:34,400 Foarte convingătoare. 541 00:28:36,569 --> 00:28:37,836 Am vorbit serios. 542 00:28:37,904 --> 00:28:38,837 Dar nu a fost doar între noi. 543 00:28:38,905 --> 00:28:40,005 N-am știut. 544 00:28:40,072 --> 00:28:41,440 Ai înregistra totul? 545 00:28:41,508 --> 00:28:42,874 N-am știut. 546 00:28:42,942 --> 00:28:46,312 Felicitări. Acum ești o profesionistă. 547 00:28:48,682 --> 00:28:50,148 Nu fi crud. 548 00:28:50,216 --> 00:28:55,886 Noii mei prieteni de aici, au o propunere teribilă. 549 00:28:55,954 --> 00:28:59,290 Mă întorc în Iugoslavia ca agent dublu 550 00:28:59,358 --> 00:29:02,126 sau voi explica această bandă, 551 00:29:02,194 --> 00:29:04,128 făcută în pat de un agent american, 552 00:29:04,196 --> 00:29:06,863 poliției noastre secrete. 553 00:29:09,867 --> 00:29:11,868 Dar am crezut... 554 00:29:13,538 --> 00:29:17,974 M-am gândit, când mi-au spus că vor ca tu să ne ajuți 555 00:29:18,042 --> 00:29:23,078 că asta însemna să rămâi în New York. 556 00:29:23,146 --> 00:29:25,448 La locul de muncă actual. 557 00:29:25,515 --> 00:29:26,449 Să fac ce? 558 00:29:26,516 --> 00:29:28,751 Să dai informații, dar aici, 559 00:29:28,819 --> 00:29:30,753 unde ai putea fi protejat! 560 00:29:30,821 --> 00:29:34,156 Nu, dragă, înseamnă să fiu trimis înapoi pentru a spiona 561 00:29:34,224 --> 00:29:37,727 un guvern care... care este deja suspicios față de mine. 562 00:29:37,794 --> 00:29:39,994 Îmi pare așa de rău. 563 00:29:40,062 --> 00:29:43,097 Am crezut că am fost de ajutor. 564 00:29:43,165 --> 00:29:44,566 Asta ajută? 565 00:29:44,633 --> 00:29:47,068 Am crezut că tu crezi în lucrurile pe care le-ai spus pe bandă, 566 00:29:47,135 --> 00:29:51,406 Că doreai ca țara ta să aibă aceeași libertate ca America. 567 00:29:51,474 --> 00:29:53,007 Este încă țara mea! 568 00:29:53,075 --> 00:29:56,344 Și trebuie să se schimbe. Crezi asta! 569 00:29:57,579 --> 00:30:00,848 Dacă ai putea lucra... 570 00:30:00,916 --> 00:30:04,886 Dacă ai putea lucra cu noi... 571 00:30:08,590 --> 00:30:13,793 Asta nu-i "lucrezi cu." Asta-i o condamnare la moarte. 572 00:30:21,769 --> 00:30:23,569 Niko. 573 00:30:23,637 --> 00:30:27,373 Niko, te rog. 574 00:30:27,440 --> 00:30:29,208 Ascultă-i. 575 00:30:31,111 --> 00:30:34,713 Nu-mi place ce au făcut, 576 00:30:34,781 --> 00:30:37,671 dar cred că vrei aceleași... 577 00:30:38,952 --> 00:30:40,382 lucruri. 578 00:30:43,722 --> 00:30:46,305 Sincer, nu-mi dau seama. 579 00:30:46,392 --> 00:30:50,661 Ești... doar o fată prostuță, naivă, sau... 580 00:30:50,729 --> 00:30:54,232 sau... sau un maestru mincinos? 581 00:30:56,068 --> 00:30:58,903 Ambele. 582 00:31:01,739 --> 00:31:03,240 Sunt ambele... 583 00:31:06,277 --> 00:31:09,746 dar sunt și a ta. 584 00:31:17,087 --> 00:31:18,520 Asta scapă de sub control. 585 00:31:18,588 --> 00:31:20,522 E ca ora mesei la zoo. 586 00:31:20,590 --> 00:31:22,658 Îți imaginezi cum e să fii blocat sub apă cu ei 587 00:31:22,725 --> 00:31:24,026 timp de șase luni? 588 00:31:24,094 --> 00:31:27,196 M-aș încărca într-un tub de torpilă și m-aș lansa. 589 00:31:27,264 --> 00:31:29,265 E atât de rău? 590 00:31:29,333 --> 00:31:31,099 Regatul meu pentru un sedativ. 591 00:31:31,167 --> 00:31:32,434 Cât de beți sunt? 592 00:31:32,501 --> 00:31:33,835 Ce crezi? 593 00:31:33,902 --> 00:31:34,869 Un mic truc elegant de pilotaj. 594 00:31:34,937 --> 00:31:36,371 Voi scădea presiunea în avion 595 00:31:36,439 --> 00:31:38,840 prin creșterea manuală a altitudinii. 596 00:31:38,907 --> 00:31:41,609 Îmi place greaca. Frumos limbaj. 597 00:31:41,677 --> 00:31:44,145 Îi va face pe pasagerii beți să adoarmă. 598 00:31:44,213 --> 00:31:45,546 Glumești. 599 00:31:45,614 --> 00:31:47,647 Nu. De asta nu beau piloții de teste în ziua testului. 600 00:31:47,715 --> 00:31:49,816 Piloții și secretele lor. 601 00:31:49,884 --> 00:31:53,720 Ce mai aștepți? 602 00:31:53,788 --> 00:31:55,990 Joe, cerem tuturor să revină la locurile lor. 603 00:31:56,057 --> 00:31:58,492 E în regulă dacă rămân aici în spate? 604 00:31:58,559 --> 00:32:01,028 Sigur, atâta timp cât îți pui centura. 605 00:32:02,097 --> 00:32:03,496 Tot nedecis? 606 00:32:03,563 --> 00:32:05,331 Ai putea spune asta. 607 00:32:05,399 --> 00:32:08,968 Mi-a plăcut toastul tău. Unde e nunta? 608 00:32:09,036 --> 00:32:10,136 În Alabama. 609 00:32:10,204 --> 00:32:12,671 Asta e convenabil. Chiar în drumul spre casă. 610 00:32:12,739 --> 00:32:13,873 Da, este. 611 00:32:13,940 --> 00:32:15,375 Este o nuntă la biserică? 612 00:32:15,442 --> 00:32:18,044 La Country Club. 613 00:32:18,112 --> 00:32:19,478 Va fi frumos. 614 00:32:19,545 --> 00:32:22,381 Un Country Club exclusiv. 615 00:32:24,583 --> 00:32:27,352 Dar, mulțumită ție, am o armă secretă. 616 00:32:27,420 --> 00:32:31,890 O să închid ochii și o să pretind că-s chiar în rândul din față. 617 00:32:34,060 --> 00:32:35,493 Să supăr pe toate acele doamne bătrâne. 618 00:32:36,761 --> 00:32:38,029 Să înceapă cu evantaiele alea. 619 00:32:39,764 --> 00:32:41,965 Ar trebui probabil să iau sticla 620 00:32:42,034 --> 00:32:43,800 înainte să te prindă Maggie. 621 00:32:43,868 --> 00:32:46,370 Este împotriva regulilor. 622 00:32:55,046 --> 00:32:58,948 Trebuie să mă pregătesc pentru aterizare. 623 00:33:11,032 --> 00:33:12,299 Doare? 624 00:33:12,367 --> 00:33:16,203 Vrei adevărul sau răspunsul tipului dur? 625 00:33:23,712 --> 00:33:26,679 Îmi pare atât de rău. 626 00:33:26,747 --> 00:33:29,982 Abia a fost o încăierare. 627 00:33:30,050 --> 00:33:32,118 Știam că ieșind în oraș cu tine va atrage niște priviri. 628 00:33:32,185 --> 00:33:33,720 Din cauza mea. 629 00:33:35,222 --> 00:33:37,434 Îmi pare rău pentru că... 630 00:33:38,325 --> 00:33:40,979 pentru că nu este corect. 631 00:33:42,828 --> 00:33:45,930 Nu este corect... 632 00:33:45,998 --> 00:33:48,600 Când ai încercat să mă săruți, 633 00:33:48,668 --> 00:33:52,203 mi-a păsat de ce vor crede ceilalți. 634 00:33:53,706 --> 00:33:57,275 Nu este corect că atunci când m-am dus la culcare aseară, 635 00:33:57,342 --> 00:34:00,245 am încuiat ușa. 636 00:34:00,312 --> 00:34:02,613 Nu este corect că atunci când administratorul mi-a spus 637 00:34:02,681 --> 00:34:06,284 să te dau afară, am făcut-o. 638 00:34:17,495 --> 00:34:20,477 M-ai luat de mâna în fața acelor bărbați în gară... 639 00:34:22,366 --> 00:34:26,303 și m-ai adus aici ca să ai grijă de mine. 640 00:34:26,370 --> 00:34:28,939 Asta contează. 641 00:34:30,874 --> 00:34:33,643 Bătrânul ăla rău chiar ți-a spus să mă dai afară? 642 00:34:33,711 --> 00:34:36,579 Nu-ți face griji. Plănuiesc să inund baia. 643 00:34:36,647 --> 00:34:37,914 Nu este apartamentul lui Maggie? 644 00:34:39,650 --> 00:34:42,419 Unde lucrez, numim asta decizia comandantului. 645 00:34:46,323 --> 00:34:49,391 De ce ești drăguț cu mine? 646 00:34:49,459 --> 00:34:52,761 Din același motiv pentru care am încercat să te sărut. 647 00:34:52,829 --> 00:34:54,763 Din același motiv pentru care i-am spus lui Maggie 648 00:34:54,831 --> 00:34:56,532 că nu am unde să stau, noaptea trecută. 649 00:34:56,599 --> 00:34:57,866 A fost o minciună? 650 00:34:57,934 --> 00:35:00,268 A fost o încercare disperată de a fi în compania ta 651 00:35:00,337 --> 00:35:01,670 un pic mai mult. 652 00:35:01,738 --> 00:35:03,171 De ce? 653 00:35:03,239 --> 00:35:05,640 Ai fost vreodată pe un submarin? 654 00:35:07,844 --> 00:35:10,045 Este mult gri. 655 00:35:11,680 --> 00:35:14,615 Pompe gri, 656 00:35:14,683 --> 00:35:16,417 motoare gri, 657 00:35:16,485 --> 00:35:18,785 indicatoare gri, 658 00:35:18,854 --> 00:35:20,855 oțel gri... 659 00:35:22,858 --> 00:35:28,195 Un mare ocean gri încercând să te zdrobească ca pe o cutie de tablă. 660 00:35:31,032 --> 00:35:32,599 Așa că îți poți imagina cum e să ieși 661 00:35:32,667 --> 00:35:35,368 din tot acel gri și să vezi... 662 00:35:36,971 --> 00:35:38,537 pe tine. 663 00:35:50,816 --> 00:35:54,152 Laura, ce faci? 664 00:35:56,322 --> 00:35:59,324 Iau o altă decizie de comandant. 665 00:36:19,011 --> 00:36:20,844 Este ceva amuzant? 666 00:36:24,015 --> 00:36:26,182 Tu ești tipul... 667 00:36:30,221 --> 00:36:35,525 Data viitoare când va trebui să închid ochii ca să mă simt în siguranță... 668 00:36:36,760 --> 00:36:39,628 mă voi preface că sunt aici. 669 00:36:56,111 --> 00:36:58,512 Îmi amintesc de prima mea călătorie în jurul lumii. 670 00:36:58,580 --> 00:37:00,548 Am luat o linguriță mică de țărână 671 00:37:00,615 --> 00:37:04,018 din fiecare loc unde am aterizat, ca suvenir. 672 00:37:04,086 --> 00:37:05,586 Trebuie să fii entuziasmată. 673 00:37:05,654 --> 00:37:07,288 Chiar mai mult. 674 00:37:07,356 --> 00:37:10,324 Am niște facturi de trimis. Cobor imediat. 675 00:37:10,391 --> 00:37:12,826 Bine, fă-o rapid. E timpul să urcăm la bord. 676 00:37:14,562 --> 00:37:17,297 Kate. Unde Dumnezeu ai fost? 677 00:37:17,365 --> 00:37:19,066 Știu. Nu ți-am răspuns la apeluri. 678 00:37:19,133 --> 00:37:20,434 E totul în regulă? 679 00:37:20,501 --> 00:37:22,169 Felul în care ai fugit de Joe și de mine... 680 00:37:22,236 --> 00:37:23,337 Kate Cameron? Apel telefonic. 681 00:37:25,606 --> 00:37:27,873 Trebuie să trimit astea. 682 00:37:27,941 --> 00:37:30,109 Kate la telefon. 683 00:37:43,589 --> 00:37:45,756 Kate? Kate, ce este? 684 00:38:04,342 --> 00:38:07,044 Scuzați-mă. V-ați pierdut? 685 00:38:07,112 --> 00:38:10,747 Se pare că trebuie să-mi găsesc calea. 686 00:38:13,885 --> 00:38:15,584 Care este zborul dvs? 687 00:38:15,652 --> 00:38:18,488 Pan Am 2. 688 00:38:18,555 --> 00:38:19,922 În întreaga lume. 689 00:38:19,990 --> 00:38:23,426 În întreaga lume. Mi-ar place să fac asta. 690 00:38:26,630 --> 00:38:29,565 Al meu pleacă în... două ore. 691 00:38:29,633 --> 00:38:30,698 Zborul 22. 692 00:38:30,766 --> 00:38:32,634 Londra. 693 00:38:32,701 --> 00:38:34,269 Și apoi în Iugoslavia. 694 00:38:38,641 --> 00:38:40,375 Trebuia să plec... acum două zile, 695 00:38:40,443 --> 00:38:41,643 dar apoi am întârziat. 696 00:38:41,710 --> 00:38:44,913 Interviul la locul de muncă. 697 00:38:47,482 --> 00:38:49,783 Credeam că nu erai interesat de un nou loc de muncă. 698 00:38:49,851 --> 00:38:52,019 Nu mă interesa interviul. 699 00:38:54,456 --> 00:38:59,460 Dar apoi... ne-am rezolvat divergențele. 700 00:38:59,528 --> 00:39:03,563 Există oameni... care au nevoie de mine în Iugoslavia 701 00:39:03,630 --> 00:39:06,232 și e timpul. 702 00:39:06,300 --> 00:39:08,801 Deci asta-i alegerea ta. 703 00:39:08,869 --> 00:39:12,939 Lucrurile se întâmplă foarte rar așa cum ne așteptam. 704 00:39:13,006 --> 00:39:15,741 Încep să înțeleg asta. 705 00:39:19,379 --> 00:39:24,149 Mă vei... anunța când rezervi întoarcerea? 706 00:39:24,217 --> 00:39:28,120 E probabil să fie o călătorie lungă. 707 00:39:31,191 --> 00:39:33,758 Singurul lucru rămas de făcut este... 708 00:39:33,826 --> 00:39:36,427 să spun la revedere prietenei mele din America. 709 00:39:38,530 --> 00:39:39,797 Va fi devastată. 710 00:39:39,864 --> 00:39:41,765 La început. Poate. 711 00:39:41,833 --> 00:39:45,103 Dar apoi va înțelege că fac ceea ce trebuie... 712 00:39:46,905 --> 00:39:50,773 Că... "Merg ca un bărbat." 713 00:39:53,111 --> 00:39:54,944 Sper că va fi mândră de mine. 714 00:39:55,012 --> 00:39:58,247 Deja este. 715 00:40:08,033 --> 00:40:09,159 Laura? 716 00:40:09,535 --> 00:40:10,828 Du-te. 717 00:40:14,964 --> 00:40:16,583 La revedere, Kate. 718 00:40:18,768 --> 00:40:21,755 Escala ta la Londra... 719 00:40:21,804 --> 00:40:24,673 este un bar grozav în Cadogan Square. 720 00:40:26,142 --> 00:40:29,010 Este... este un loc bun pentru biliard. 721 00:40:29,077 --> 00:40:33,047 Voi... voi încerca să-mi amintesc asta. 722 00:40:38,186 --> 00:40:40,054 Kate. 723 00:40:46,460 --> 00:40:48,895 Și eu. 724 00:41:42,686 --> 00:41:45,087 Fără plante, fără animale, fără bărbați. 725 00:41:45,155 --> 00:41:47,223 Dacă voi înconjura pământul timp de 3 săptămâni, 726 00:41:47,290 --> 00:41:50,959 ultimul lucru de care trebuie să-mi fac griji, este întreținerea casei. 727 00:41:51,027 --> 00:41:53,996 Cine vrea la economic cu mine prima mână? 728 00:41:54,063 --> 00:41:55,998 Cineva trebuie să o facă. 729 00:41:56,065 --> 00:41:57,499 O voi face eu. 730 00:41:59,035 --> 00:42:00,301 Treci prin asta zâmbind, draga mea. 731 00:42:04,399 --> 00:42:07,341 Vin. Ești gata, Kate? 732 00:42:07,736 --> 00:42:12,324 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam Comentarii pe www.tvblog.ro 733 00:42:12,614 --> 00:42:14,281 Bine ați venit la Pan Am. 734 00:42:17,586 --> 00:42:18,619 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 735 00:42:18,687 --> 00:42:19,820 Bine ați venit la Pan Am.