1
00:00:01,369 --> 00:00:02,402
Anterior în Pan Am...
2
00:00:03,001 --> 00:00:05,869
Miroși a whisky și țigări.
3
00:00:05,914 --> 00:00:08,281
Miroși a... Paris.
4
00:00:08,349 --> 00:00:09,817
Nu vreau să-mi face griji pentru tine
5
00:00:09,884 --> 00:00:11,417
și nu vreau să am grijă de tine.
6
00:00:11,485 --> 00:00:12,919
Cine îți cere să ai?
7
00:00:12,986 --> 00:00:16,355
Nu este mult, dar e acasă.
Bun venit la bord.
8
00:00:17,825 --> 00:00:21,293
Gândurile îmi sunt pline de tine.
Mă urmezi ca o stafie.
9
00:00:21,361 --> 00:00:23,062
Ești în pericol?
10
00:00:23,129 --> 00:00:25,598
Tito a pus o întreaga națiune în pericol.
11
00:00:25,666 --> 00:00:27,799
- Vrei să spioneze pentru tine?
- Pentru noi.
12
00:00:27,867 --> 00:00:29,167
Vrei să-l racolez?
13
00:00:29,234 --> 00:00:30,969
Bine ai venit în liga mare.
14
00:00:44,549 --> 00:00:46,617
Sunt o gogoașă cu jeleu!
15
00:00:53,057 --> 00:00:55,425
Berlin, da?
"The Village Voice".
16
00:00:55,494 --> 00:00:56,994
Îți amintești.
17
00:00:57,061 --> 00:01:01,097
Am auzit că ai... prerogative uimitoare.
18
00:01:01,164 --> 00:01:03,566
Va trebui să o scuzi.
19
00:01:03,634 --> 00:01:05,434
Bea gin de porumb.
20
00:01:05,503 --> 00:01:08,304
e o groază de alcool în el,
dar are un gust grozav.
21
00:01:08,372 --> 00:01:09,438
Asta e o combinație ispititoare.
22
00:01:09,507 --> 00:01:10,773
Poftim, ia-l pe al meu.
23
00:01:14,044 --> 00:01:15,377
A triplat cantitatea de zahăr.
24
00:01:17,914 --> 00:01:18,847
Grozav cântec.
25
00:01:18,915 --> 00:01:22,150
Ascultă, mai devreme în avion...
26
00:01:22,218 --> 00:01:25,654
Joe, acesta... acesta este
prietenul lui Maggie, Sam.
27
00:01:25,722 --> 00:01:28,456
Sam este... e pregătit în filozofie.
28
00:01:28,525 --> 00:01:29,791
Îmi pare bine să te cunosc.
29
00:01:29,859 --> 00:01:33,794
"Cu toții am fost în această cușcă albă
prea mult timp. "
30
00:01:33,862 --> 00:01:34,795
Scuză-mă?
31
00:01:34,863 --> 00:01:35,830
Malcolm X.
32
00:01:35,898 --> 00:01:38,733
Bine.
33
00:01:38,800 --> 00:01:40,635
Distrați-vă.
34
00:01:48,042 --> 00:01:49,475
Bună, domnișoară.
35
00:01:49,544 --> 00:01:53,312
Mi se pare că mi-am lăsat bricheta
în unitate dumneavoastră.
36
00:01:53,380 --> 00:01:55,314
Mi-ar place să v-o înapoiez, dle Lonza,
37
00:01:55,382 --> 00:01:57,817
dar va trebui mai întâi s-o descrieți,
38
00:01:57,885 --> 00:02:00,921
să mă asigur că e a dvs.
39
00:02:02,756 --> 00:02:04,322
Fină...
40
00:02:04,390 --> 00:02:08,761
plăcută la atingere, cu flacăra fierbinte.
41
00:02:08,828 --> 00:02:10,829
De ce, asta descrie orice brichetă veche.
42
00:02:10,897 --> 00:02:13,666
Atunci bănuiesc...
43
00:02:13,733 --> 00:02:16,435
că va trebui să te cercetez.
44
00:02:26,179 --> 00:02:28,246
Este cu siguranță a ta.
45
00:02:28,314 --> 00:02:29,948
Știi, când ai sunat în miez de noapte
46
00:02:30,015 --> 00:02:31,149
și ai spus, "vino la mine,"
47
00:02:31,217 --> 00:02:32,784
nu mă așteptam chiar la asta.
48
00:02:32,851 --> 00:02:35,053
La ce te așteptai?
49
00:02:35,120 --> 00:02:37,388
Ceva ce implica ceva mai puțini oameni.
50
00:02:37,456 --> 00:02:39,290
În ceea ce mă privește, Michael,
51
00:02:39,357 --> 00:02:40,958
ești singurul din această cameră.
52
00:02:45,097 --> 00:02:46,130
Nu.
53
00:02:46,198 --> 00:02:47,465
De patru ori.
54
00:02:47,532 --> 00:02:50,634
O dată?
55
00:02:50,702 --> 00:02:52,802
Mike Ruskin de la "Village Voice"?
56
00:02:52,869 --> 00:02:55,472
Are prerogative foarte impresionante.
57
00:02:58,209 --> 00:03:01,311
Colette, adevăr sau provocare?
58
00:03:01,378 --> 00:03:03,146
Provocare.
59
00:03:03,214 --> 00:03:04,214
Desigur.
60
00:03:05,316 --> 00:03:07,083
Ceva ce Colette nu ar face niciodată.
61
00:03:07,150 --> 00:03:08,083
Bine, bine.
62
00:03:08,151 --> 00:03:10,051
Am înțeles.
Să pilotezi avionul.
63
00:03:10,120 --> 00:03:11,920
Nu fi ridicolă.
Trebuie să fie ceva
64
00:03:11,988 --> 00:03:13,288
ce poate realiza de fapt.
65
00:03:13,356 --> 00:03:15,056
Să faci să fii fata din "Horizon Clipper."
66
00:03:15,125 --> 00:03:16,057
Serios?
67
00:03:16,126 --> 00:03:17,726
Da, și șase luni mai târziu...
68
00:03:17,793 --> 00:03:19,928
s-a căsătorit cu căpitanul ei.
69
00:03:19,996 --> 00:03:23,764
Dean pare extrem de pasionat de tine.
70
00:03:23,832 --> 00:03:25,399
Mă îndoiesc că e atât de pasionat.
71
00:03:26,468 --> 00:03:30,771
Bine.
Leagă panglică de copac.
72
00:03:30,839 --> 00:03:32,673
Fără mâini.
73
00:03:34,909 --> 00:03:36,410
Acum, Laura.
74
00:03:36,478 --> 00:03:39,946
Bine. Adevăr.
75
00:03:40,014 --> 00:03:41,881
Am făcut fotografii nud.
76
00:03:45,853 --> 00:03:47,954
Trebuia să aștept întrebarea, nu-i așa?
77
00:03:49,423 --> 00:03:51,758
Fotograful de la revista "Life?"
78
00:03:51,825 --> 00:03:53,527
Nu.
79
00:03:53,594 --> 00:03:54,594
Laura, ce-a fost în capul tău?
80
00:03:54,662 --> 00:03:55,894
Mă gândeam că am vrut
81
00:03:55,962 --> 00:03:58,964
să-mi îmbrățișeze sexualitatea
în termenii mei.
82
00:03:59,032 --> 00:04:00,432
Cele mai multe fete fac asta
cu o sticlă de vin roșu
83
00:04:00,500 --> 00:04:01,900
și o banchetă spațioasă în spate.
84
00:04:01,968 --> 00:04:04,036
Maggie! N-am făcut asta.
85
00:04:04,103 --> 00:04:06,305
N-am făcut asta.
Nu, a fost...
86
00:04:06,373 --> 00:04:08,641
a fost vorba de auto exprimare...
87
00:04:08,708 --> 00:04:11,577
Și nu era tipul potrivit pentru sex.
88
00:04:11,645 --> 00:04:13,578
A fost tipul potrivit
pentru fotografii nud.
89
00:04:15,181 --> 00:04:16,815
Ce, e un tip potrivit pentru asta?
90
00:04:18,851 --> 00:04:20,118
Scuze că întrerupt, doamnelor.
91
00:04:20,186 --> 00:04:22,420
Știu că voi fetelor ați crezut
că acest zbor a fost liber,
92
00:04:22,488 --> 00:04:25,090
dar Pan Am face o mică
favoare Unchiului Sam.
93
00:04:25,158 --> 00:04:27,258
Marinarilor navetiști, ca să fiu mai exact,
94
00:04:27,326 --> 00:04:29,960
marinari care au petrecut
ultimele șase luni subacvatic,
95
00:04:30,028 --> 00:04:33,064
așa că haideți să... să curățăm
treburile fetițelor.
96
00:04:36,201 --> 00:04:39,369
E ceva... e ceva în neregulă cu gura ta?
97
00:04:44,909 --> 00:04:46,475
Impresionant.
98
00:04:46,543 --> 00:04:48,644
Bine.
Cred că am terminat aici, doamnelor.
99
00:04:51,348 --> 00:04:52,782
- Ajută-mă să mă ridic.
- Asta nu e amuzant.
100
00:05:00,523 --> 00:05:02,257
Bun venit la Pan Am.
101
00:05:02,325 --> 00:05:05,060
Vă rugăm să luați loc la clasa întâi.
102
00:05:05,128 --> 00:05:06,228
Bun venit.
103
00:05:06,295 --> 00:05:07,229
Bun venit la bord, domnule.
104
00:05:07,296 --> 00:05:09,231
Joe. Mă numesc Joe.
105
00:05:12,468 --> 00:05:15,370
Bun venit la Pan Am.
106
00:05:15,732 --> 00:05:17,818
Sezonul 1, episodul 7
Graiurile dragostei.
107
00:05:18,235 --> 00:05:21,989
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
108
00:05:22,310 --> 00:05:23,745
Poftim. Rămâi uscată.
109
00:05:23,812 --> 00:05:26,881
Mulțumesc.
Cel mai bun debriefing al lunii.
110
00:05:27,950 --> 00:05:29,851
- Ciao.
- Ciao.
111
00:05:29,918 --> 00:05:31,719
Pleci?
112
00:05:31,787 --> 00:05:35,088
Partajarea unei camera
funcționează numai în majoritatea timpului.
113
00:05:35,156 --> 00:05:38,259
Bine.
Ne vedem mâine.
114
00:05:38,326 --> 00:05:39,860
Să ai o noapte bună.
115
00:05:48,669 --> 00:05:49,869
Joe.
116
00:05:51,104 --> 00:05:53,706
Am crezut că ai plecat deja.
117
00:05:53,774 --> 00:05:55,241
Am fost la toaletă.
118
00:05:56,977 --> 00:05:59,779
Ascultă, ar fi mai bine
să ții secretă această distracție,
119
00:05:59,846 --> 00:06:02,014
sau fiecare marinar
și șef de echipaj din marină
120
00:06:02,082 --> 00:06:03,949
se va ivi în livingul tău.
121
00:06:04,017 --> 00:06:08,119
Mă bucur că te-ai distrat.
122
00:06:11,090 --> 00:06:13,258
Ei bine...
123
00:06:14,627 --> 00:06:16,395
La revedere.
124
00:06:16,462 --> 00:06:18,730
Am crezut că rămân peste noapte.
125
00:06:20,699 --> 00:06:23,334
Maggie mi-a spus că aș putea să stau
pe canapea...
126
00:06:24,869 --> 00:06:26,437
Dar dacă asta este o problemă...
127
00:06:26,505 --> 00:06:28,739
Nu. Nici o problemă deloc.
128
00:06:57,967 --> 00:07:00,435
Alo.
129
00:07:00,502 --> 00:07:02,037
Richard, el pleacă joi.
130
00:07:02,104 --> 00:07:03,538
Kate?
131
00:07:03,605 --> 00:07:07,542
Îl recheamă în Iugoslavia...
pentru totdeauna.
132
00:07:07,609 --> 00:07:09,845
Trebuie să faci ceva.
133
00:07:09,912 --> 00:07:12,214
Alo?
134
00:07:12,281 --> 00:07:13,882
Alo, Richard?
135
00:07:13,950 --> 00:07:15,150
Ești cu Lonza acum?
136
00:07:15,218 --> 00:07:17,852
E în apartamentul meu.
137
00:07:17,919 --> 00:07:21,055
I-am spus că mă duc după șampanie.
138
00:07:21,122 --> 00:07:24,069
Ai face bine să te întorci
Stai liniștită.
139
00:07:24,111 --> 00:07:25,445
Vom găsi ceva.
140
00:07:47,787 --> 00:07:49,761
Te superi dacă las ăsta deschis?
141
00:07:49,822 --> 00:07:51,555
Mi-a cam lipsit gustul de aer proaspăt.
142
00:07:51,624 --> 00:07:54,692
Bineînțeles că nu.
S-ar putea face frig.
143
00:07:54,760 --> 00:07:56,594
Să sperăm.
144
00:07:56,662 --> 00:07:58,562
Nu exista frig pe un submarin.
145
00:07:58,631 --> 00:08:01,565
Cel puțin lasă-mă să-ți aduc
o altă pătură.
146
00:08:01,634 --> 00:08:03,267
Nu. Asta-i de ajuns.
147
00:08:03,335 --> 00:08:05,736
Dacă îngheț de moarte, te voi căuta.
148
00:08:07,238 --> 00:08:09,339
Pentru... o altă pătură.
149
00:08:09,406 --> 00:08:11,908
Bine. Da.
Te rog să mă cauți.
150
00:08:11,976 --> 00:08:14,377
Dacă îngheți de moarte.
151
00:08:14,445 --> 00:08:17,881
Laura, îți mulțumesc
pentru că-mi permiți să rămân.
152
00:08:17,949 --> 00:08:19,415
Sunt recunoscător.
153
00:08:21,619 --> 00:08:23,319
Noapte bună.
154
00:09:06,929 --> 00:09:08,262
Băutura ta.
155
00:09:10,932 --> 00:09:13,233
Nu pot să cred că te întorci aici întreagă.
156
00:09:13,301 --> 00:09:14,768
E totul e în regulă?
157
00:09:14,836 --> 00:09:16,436
Ce vrei să spui?
158
00:09:16,504 --> 00:09:20,007
Te ții destul de strâns de mâner.
159
00:09:20,075 --> 00:09:24,111
Zborul îmi dă puțin grețuri.
160
00:09:24,179 --> 00:09:25,978
Nu sunt sigură că romul este remediul
pentru asta.
161
00:09:26,046 --> 00:09:28,981
Sunt în Marină, doamnă.
Romul este remediul pentru tot.
162
00:09:31,618 --> 00:09:33,352
Nu trebuie să-mi spui "doamnă."
163
00:09:33,420 --> 00:09:35,788
Sunt... numele meu este Laura.
164
00:09:35,856 --> 00:09:40,093
Nu poți închide ochii
și să te prefaci că ăsta este un submarin?
165
00:09:40,160 --> 00:09:42,594
Asta e ceea ce fac când devin nervoasă.
166
00:09:42,661 --> 00:09:45,130
Te prefaci că ești într-un submarin?
167
00:09:45,198 --> 00:09:48,200
Mă prefac că sunt în altă parte,
168
00:09:48,267 --> 00:09:49,835
undeva unde mă simt în siguranță.
169
00:09:49,902 --> 00:09:53,739
Pot să te întreb ceva... privat?
170
00:09:53,806 --> 00:09:56,007
Sigur.
171
00:09:56,075 --> 00:09:58,209
Să zicem că tu și cu mine am fi apropiați
172
00:09:58,276 --> 00:10:00,845
și am făcut ceva
care să te facă să fii supărată pe mine
173
00:10:00,912 --> 00:10:04,248
și nu am vorbit o lungă perioadă.
174
00:10:04,315 --> 00:10:07,918
Crezi că poate asta
ar face să dispară mai ușor
175
00:10:07,986 --> 00:10:09,653
când te văd din nou?
176
00:10:15,559 --> 00:10:17,994
E frumos.
177
00:10:18,062 --> 00:10:21,597
Da, dar este suficient?
178
00:10:23,667 --> 00:10:27,637
În acest scenariu, sunt prietena ta?
179
00:10:27,704 --> 00:10:32,207
Nu, scuze.
Ești mama mea.
180
00:10:32,275 --> 00:10:33,809
Sunt mama ta?
181
00:10:33,877 --> 00:10:36,979
Vezi, mereu am fost apropiați...
foarte apropiați,
182
00:10:37,046 --> 00:10:40,348
dar atunci când am decis să mă înrolez
în Marină, ea nu a înțeles,
183
00:10:40,416 --> 00:10:43,451
a luat-o personal, gândind că
plecarea mea a fost un fel de a spune
184
00:10:43,519 --> 00:10:45,254
că Redwater din Mississippi,
nu a fost destul de bun,
185
00:10:45,321 --> 00:10:49,023
ca ea nu era destul de bună,
numai că nu a fost așa.
186
00:10:49,091 --> 00:10:50,825
Ai vrut doar să vezi lumea.
187
00:10:50,893 --> 00:10:52,960
Da. Părea un loc mare
188
00:10:53,028 --> 00:10:56,697
în care să nu umbli,
dar nu mi-a mai vorbit de atunci.
189
00:10:56,765 --> 00:11:01,102
I-am trimis cărți poștale, dar... nimic.
190
00:11:03,137 --> 00:11:05,071
Cred că pasărea colibri este frumoasă,
191
00:11:05,139 --> 00:11:08,441
dar pariez că ce vrea cu adevărat
192
00:11:08,509 --> 00:11:11,044
este să știe că indiferent unde mergi,
193
00:11:11,112 --> 00:11:14,214
tot ai nevoie de ea, ca înainte.
194
00:11:14,282 --> 00:11:15,682
Nu o cunoști pe mama.
195
00:11:15,749 --> 00:11:16,883
Cred că da.
196
00:11:16,951 --> 00:11:18,383
- Chiar așa?
- Sunt destul de sigură
197
00:11:18,451 --> 00:11:20,752
că mama mea ar putea fi
înaintea mamei tale.
198
00:11:20,821 --> 00:11:23,322
Mama nu pleacă nicăieri.
199
00:11:23,389 --> 00:11:25,090
Ea doar comandă de unde este.
200
00:11:27,160 --> 00:11:29,028
Mama mi-a făcut o ambuscadă...
201
00:11:31,097 --> 00:11:32,464
Pot să te ajut?
202
00:11:32,532 --> 00:11:34,899
Am o mică afacere secretă de discutat.
203
00:11:34,967 --> 00:11:36,434
Aici? Acum?
204
00:11:36,501 --> 00:11:38,402
Da, nu avem mult timp.
Avem un prieten acolo
205
00:11:38,470 --> 00:11:40,805
care este pe cale să se predea inamicului.
206
00:11:40,873 --> 00:11:41,973
Un dezertor?
207
00:11:42,041 --> 00:11:43,308
E un fel de a spune.
208
00:11:43,375 --> 00:11:44,775
Ascultă, asta e ultima noastră șansă
să-i dăm
209
00:11:44,844 --> 00:11:46,344
însoțitoarea pe care o merita și...
210
00:11:46,411 --> 00:11:49,447
Doamne, îi plac roșcatele.
211
00:11:49,514 --> 00:11:50,780
Stai. Ce?
212
00:11:50,849 --> 00:11:52,415
Da, nu-ți cer programul complet
al țigăncii Rose Lee.
213
00:11:52,483 --> 00:11:54,751
Numai, știi, aruncă-ți pălăria,
lasă jacheta,
214
00:11:54,819 --> 00:11:57,054
tremura un pic.
Haide.
215
00:11:57,121 --> 00:11:59,056
Am un marinar acolo care se căsătorește.
216
00:11:59,123 --> 00:12:00,891
Are nevoie de o petrecere.
217
00:12:00,959 --> 00:12:03,126
Dacă vrei o dansatoare atât de rău,
poți s-o faci singur.
218
00:12:03,194 --> 00:12:06,062
Și noi suntem acolo
în fiecare zi apărându-vă
219
00:12:06,129 --> 00:12:07,830
de comuniștii împuțit și noi...
220
00:12:07,898 --> 00:12:09,999
Nu îi iubești pe împuțiții de comuniști,
nu-i așa?
221
00:12:16,673 --> 00:12:18,140
Zăpadă.
222
00:12:18,208 --> 00:12:20,910
Cu siguranță zăpadă.
Ce e Crăciunul fără zăpadă?
223
00:12:20,978 --> 00:12:23,746
Și un brad Douglas.
224
00:12:23,813 --> 00:12:27,483
Sau, cum îi spuneți... molid?
225
00:12:28,918 --> 00:12:32,921
Foarte bine, un molid,
dar cu lumini colorate.
226
00:12:32,989 --> 00:12:34,256
Sau poate numai albe.
227
00:12:34,323 --> 00:12:36,892
Am renunțat pentru molid.
228
00:12:36,959 --> 00:12:41,429
Da, de 1,80-2,10 m
pe care-l voi tăia chiar eu.
229
00:12:41,497 --> 00:12:46,768
Din pădurea din spatele casei?
230
00:12:49,337 --> 00:12:50,805
Aștepți pe cineva?
231
00:12:51,874 --> 00:12:54,074
La 1:00 dimineața?
232
00:12:54,142 --> 00:12:56,109
Ar putea fi vecinii.
233
00:12:56,176 --> 00:12:57,878
Soția îl bate mult.
234
00:12:57,945 --> 00:12:59,212
Kate, ieși pe scara de incendiu.
235
00:12:59,280 --> 00:13:01,481
Ce? Nici măcar nu știm cine este.
236
00:13:01,549 --> 00:13:02,482
Exact.
237
00:13:02,550 --> 00:13:04,017
Niko, ploua afară.
238
00:13:05,085 --> 00:13:05,985
Bine, înainte de a mă uda,
239
00:13:06,053 --> 00:13:08,321
pot cel puțin să mă uit pe vizor?
240
00:13:15,796 --> 00:13:17,230
Doamna Luckovich?
241
00:13:17,298 --> 00:13:20,900
Am văzut lumina aprinsă,
altfel nu te-aș fi deranjat.
242
00:13:20,968 --> 00:13:22,368
E ceva în neregulă?
243
00:13:22,436 --> 00:13:24,237
Ai o sticlă cu apă fierbinte
pe care o pot împrumuta?
244
00:13:24,305 --> 00:13:25,871
Artrita mea acționează.
245
00:13:25,940 --> 00:13:27,973
Desigur. Intrați.
246
00:13:29,208 --> 00:13:31,710
E vecina mea indiscretă.
247
00:13:31,778 --> 00:13:33,412
Tot mai vrei să ies pe fereastră?
248
00:13:33,480 --> 00:13:35,080
Există o primă dată pentru tot.
249
00:13:39,653 --> 00:13:41,420
- E în regulă.
- Nu.
250
00:13:41,488 --> 00:13:43,380
Suntem aici pentru a-ți ridica pachetul.
E înarmat?
251
00:13:43,381 --> 00:13:44,422
Nu, nu trebuie.
Nu trebuie.
252
00:13:44,490 --> 00:13:46,023
Kate!
253
00:13:47,460 --> 00:13:48,392
Salut, dle Lonza.
254
00:13:48,460 --> 00:13:49,927
Kate, îi cunoști pe acești bărbați?
255
00:13:49,995 --> 00:13:52,096
Nu.
256
00:13:52,164 --> 00:13:54,031
Nu chiar.
257
00:13:54,099 --> 00:13:56,267
Cred că e timpul să-ți faci
niște prieteni noi.
258
00:13:56,335 --> 00:13:57,668
Am toți prietenii de care am nevoie.
259
00:13:57,735 --> 00:14:00,704
Nu se știe niciodată.
Să facem o plimbare,
260
00:14:00,772 --> 00:14:02,573
să te familiarizezi.
261
00:14:02,640 --> 00:14:05,576
Nu-mi place să merg în ploaie.
262
00:14:05,643 --> 00:14:07,578
Va trebui să treci peste asta.
263
00:14:09,581 --> 00:14:10,514
Nu! Nu, stați!
264
00:14:10,582 --> 00:14:11,515
Nu!
265
00:14:12,650 --> 00:14:14,685
Nu, stați!
266
00:14:14,752 --> 00:14:15,752
Ai încredere în mine.
267
00:14:15,820 --> 00:14:16,854
Suntem singura ta scăpare.
268
00:14:16,921 --> 00:14:17,888
Lasă-mă!
269
00:14:17,956 --> 00:14:20,123
Niko, te rog. Du-te cu ei.
270
00:14:20,191 --> 00:14:21,891
Vor să ajute.
271
00:14:21,959 --> 00:14:25,561
Cine ești?
272
00:14:27,331 --> 00:14:29,232
Cine ești?
273
00:14:29,300 --> 00:14:30,833
Nu!
274
00:14:45,202 --> 00:14:46,636
'Neața.
275
00:14:46,703 --> 00:14:47,803
Ai curățat.
276
00:14:47,871 --> 00:14:49,638
Tu mi-ai dat un acoperiș deasupra capului.
277
00:14:52,408 --> 00:14:53,608
Mahmură?
278
00:14:53,676 --> 00:14:57,145
Tocmai pregăteam ceva.
Îți plac ouăle?
279
00:14:57,213 --> 00:14:58,346
Cu sos condimentat?
280
00:14:58,414 --> 00:15:01,283
Cu suc de portocale? Melasă?
281
00:15:01,350 --> 00:15:02,884
Sună delicios.
282
00:15:02,951 --> 00:15:04,286
Îi spun Redwater Special.
283
00:15:04,353 --> 00:15:05,553
După orașul tău natal.
284
00:15:05,620 --> 00:15:07,955
Nu, pentru că arată ca apa rosie.
285
00:15:09,357 --> 00:15:11,125
Direct de pe băncile din Mississippi
286
00:15:11,193 --> 00:15:14,162
pentru a vindeca ce te doare.
287
00:15:14,229 --> 00:15:15,830
Pe gât în jos?
288
00:15:17,332 --> 00:15:19,067
Ar trebui să răspund.
289
00:15:25,673 --> 00:15:27,473
Unde e Maggie Ryan?
290
00:15:27,541 --> 00:15:30,177
Depinde.
Pot să vă ajut?
291
00:15:30,244 --> 00:15:34,081
Sunt administratorul. Tu ești responsabilă
de mică petrecere de aseară?
292
00:15:34,148 --> 00:15:35,849
Și asta, depinde.
293
00:15:35,917 --> 00:15:37,016
De ce?
294
00:15:37,084 --> 00:15:38,984
De cât ești de supărat pentru asta.
295
00:15:45,358 --> 00:15:46,658
Locuiești aici?
296
00:15:46,727 --> 00:15:49,161
Nu. Da. Nu.
Temporar.
297
00:15:49,229 --> 00:15:50,629
Cel puțin a fost temporar,
298
00:15:50,697 --> 00:15:53,564
dar de fapt acum merge foarte bine,
așa că...
299
00:15:53,632 --> 00:15:55,600
El cine este?
300
00:15:55,667 --> 00:15:59,104
Joe? Un oaspete.
301
00:15:59,171 --> 00:16:00,105
Oaspetele tău?
302
00:16:00,172 --> 00:16:01,606
Cam așa.
303
00:16:01,673 --> 00:16:03,374
Dă-l afară.
304
00:16:03,442 --> 00:16:04,375
- Scuză-mă?
- Nu tu ești în contractul de închiriere
305
00:16:04,443 --> 00:16:06,945
și nu-mi place oaspetele tău.
306
00:16:07,012 --> 00:16:09,247
Dă-l afară,
307
00:16:09,314 --> 00:16:13,417
sau te dau pe tine afară
și gata cu petrecerile.
308
00:16:13,485 --> 00:16:15,353
Ai înțeles?
309
00:16:17,822 --> 00:16:20,157
Îi voi cere să plece.
310
00:16:28,499 --> 00:16:30,032
N-o să bei asta, nu-i așa?
311
00:16:30,100 --> 00:16:32,736
Nu mi-e așa de foame.
312
00:16:34,472 --> 00:16:37,106
La ce oră ai trenul?
313
00:16:37,174 --> 00:16:38,375
Nu înainte de 6:00.
314
00:16:38,442 --> 00:16:40,543
Ce ai spune dacă mergem
să-ți cumpărăm bilet
315
00:16:40,611 --> 00:16:42,711
și apoi să hoinărim prin oraș puțin?
316
00:16:42,779 --> 00:16:45,614
Nu trebuie să faci asta pentru mine.
317
00:16:45,682 --> 00:16:48,450
Ascultă, știu că ai încercat
să mă eviți noaptea trecută...
318
00:16:48,518 --> 00:16:49,585
Să te evit? Nu.
319
00:16:49,653 --> 00:16:53,722
Și o merit pentru ce am făcut în avion.
320
00:16:53,790 --> 00:16:56,892
Am fost un pic beat,
321
00:16:56,959 --> 00:16:59,727
și am uitat,
322
00:16:59,795 --> 00:17:02,229
pentru un moment,
323
00:17:02,298 --> 00:17:04,332
cum stau lucrurile.
324
00:17:08,737 --> 00:17:11,071
Joe, mi-ar...
325
00:17:11,139 --> 00:17:13,807
mi-ar place foarte mult
să-mi petrec ziua cu tine.
326
00:17:15,476 --> 00:17:17,344
Și mie mi-ar place asta.
327
00:17:26,020 --> 00:17:28,689
Cafea, vă rog.
328
00:17:30,757 --> 00:17:32,525
Sunt aici de 45 de minute.
329
00:17:32,592 --> 00:17:34,259
Am avut o dimineață încărcată.
330
00:17:34,328 --> 00:17:35,761
Nu pot lăsa mereu totul când suni.
331
00:17:35,829 --> 00:17:37,296
Ai reușit să dai peste cap o gloată
332
00:17:37,364 --> 00:17:38,631
noaptea trecută când am sunat.
333
00:17:38,699 --> 00:17:40,999
E în siguranță. Ți-ai făcut treaba.
Care este urgența?
334
00:17:41,067 --> 00:17:42,167
De ce nu mi-ai spus
335
00:17:42,235 --> 00:17:44,269
că aveați de gând să-l luați
din apartamentul meu?
336
00:17:44,338 --> 00:17:46,471
Ai uitat noțiunea de "trebuie să știm"?
337
00:17:46,539 --> 00:17:49,307
Aș fi putut vorbi cu el la o întrunire.
338
00:17:49,375 --> 00:17:52,210
Racolarea unui diplomat
e o procedură delicată.
339
00:17:52,277 --> 00:17:54,546
Da, ați fost foarte delicați
noaptea trecută.
340
00:17:54,613 --> 00:17:56,314
Ultimul lucru de care am nevoie este ca
atașamentul tău personal
341
00:17:56,382 --> 00:17:57,315
să complice lucrurile.
342
00:17:57,383 --> 00:17:58,883
Atașamentul meu personal?
343
00:17:58,951 --> 00:18:02,886
Tot ce ai de spus despre asta,
e atașamentul meu personal?
344
00:18:02,954 --> 00:18:06,122
Nu. Avem mai mult decât atât.
345
00:18:06,190 --> 00:18:07,558
Ce?
346
00:18:07,625 --> 00:18:09,226
Nu ai un zbor în jurul lumii
347
00:18:09,293 --> 00:18:10,728
care se apropie?
348
00:18:10,795 --> 00:18:12,896
Du-te. Distrează-te.
349
00:18:12,964 --> 00:18:15,298
Richard, vreau să-l văd.
350
00:18:15,367 --> 00:18:18,368
Ți-ai făcut partea.
Uită de Niko Lonza.
351
00:18:18,435 --> 00:18:19,902
De aici am preluat noi.
352
00:18:19,970 --> 00:18:22,405
Richard, nu. Nu, nu.
Ia-mă cu tine.
353
00:18:22,473 --> 00:18:23,906
Trebuie să-i explic lucrurile
din partea mea.
354
00:18:23,974 --> 00:18:26,075
- Ba nu, nu trebuie.
- Te rog. Pot ajuta.
355
00:18:26,142 --> 00:18:28,143
Richard, trebuie să vorbesc cu el!
356
00:18:29,279 --> 00:18:32,214
"Sub copacul cu bunătăți."
357
00:18:32,282 --> 00:18:33,415
Nu.
358
00:18:33,483 --> 00:18:34,483
Nici măcar nu știi despre ce este vorba.
359
00:18:34,550 --> 00:18:36,251
Știu cum se numește.
360
00:18:36,318 --> 00:18:37,919
Ești sigur că vrei să vezi un film?
361
00:18:37,987 --> 00:18:40,221
Am putea merge în Central Park,
la statuia Libertății.
362
00:18:40,289 --> 00:18:43,392
Mama mea ar spune că ești fericită
ca un porc mort la soare.
363
00:18:43,459 --> 00:18:45,360
- Asta nu e foarte frumos.
- Aceasta înseamnă că nu știi altceva
364
00:18:45,428 --> 00:18:47,529
decât să zâmbești.
Este un lucru bun.
365
00:18:47,597 --> 00:18:49,764
Să-ți spun cum facem.
De ce nu aștepți aici?
366
00:18:49,831 --> 00:18:51,399
Mă duc să-mi iau bilet și apoi vom vedea
367
00:18:51,466 --> 00:18:52,500
filmul cu copacul gustos.
368
00:18:52,567 --> 00:18:53,501
"Yum yum."
369
00:18:53,568 --> 00:18:55,469
Nu-mi aminti.
370
00:19:07,448 --> 00:19:09,181
Ești frumoasă, știi asta?
371
00:19:10,250 --> 00:19:11,551
Mulțumesc.
372
00:19:11,619 --> 00:19:13,586
19 dolari, domnule.
373
00:19:15,656 --> 00:19:17,424
Ce-ai zice să-ți fac cinste
cu masa de prânz?
374
00:19:21,594 --> 00:19:23,194
Mi-e bine. Mulțumesc.
375
00:19:23,262 --> 00:19:27,633
Haide.
Sunt un tip de treabă.
376
00:19:27,700 --> 00:19:30,068
Laura, să mergem.
377
00:19:30,136 --> 00:19:33,071
Ce te face să crezi că poți ordona
unei doamne așa?
378
00:19:33,139 --> 00:19:34,573
Nu-mi ordonă.
379
00:19:34,641 --> 00:19:35,574
E în regulă, Laura.
380
00:19:35,642 --> 00:19:39,777
Nu, nu este în regulă. Asta...
381
00:19:40,979 --> 00:19:42,847
Asta nu este în regulă deloc.
382
00:19:42,915 --> 00:19:44,348
Haide.
383
00:19:46,217 --> 00:19:47,151
Joe. Joe!
384
00:19:47,218 --> 00:19:48,120
Joe! Joe!
385
00:19:49,297 --> 00:19:50,764
Da, Crown Heights. Am înțeles.
386
00:19:51,932 --> 00:19:53,333
Richard, el este bine?
387
00:20:02,942 --> 00:20:04,936
- Slavă Domnului că ești acasă.
- Doamne.
388
00:20:04,937 --> 00:20:06,379
Eram la câteva blocuri distanță
389
00:20:06,446 --> 00:20:08,214
și n-am știut unde să merg în altă parte.
390
00:20:08,281 --> 00:20:10,148
- Ce s-a întâmplat?
- Ca să se știe,
391
00:20:10,216 --> 00:20:11,883
câțiva dintre ei arată mai rău decât mine.
392
00:20:11,950 --> 00:20:15,220
Ei?
Te-ai bătut cu mai multe persoane?
393
00:20:15,287 --> 00:20:17,055
E numai vina mea.
394
00:20:17,123 --> 00:20:20,058
Oprește-te.
Este doar în mare parte vina ta.
395
00:20:21,127 --> 00:20:22,727
Kate.
396
00:20:22,794 --> 00:20:25,730
Nu am bandaje sau tinctură de iod.
397
00:20:25,797 --> 00:20:27,498
Poți să fugi la farmacie?
398
00:20:27,565 --> 00:20:30,534
Nu.
Laura, trebuie să plec.
399
00:20:30,601 --> 00:20:31,535
Unde să pleci?
400
00:20:31,602 --> 00:20:34,071
Îmi pare rău.
401
00:20:34,139 --> 00:20:37,742
Îmi pare rău.
Îți voi explica mai târziu.
402
00:20:51,821 --> 00:20:54,823
Chiar acolo.
Uită-te la tine.
403
00:20:54,891 --> 00:20:55,891
El unde e?
404
00:20:56,960 --> 00:20:58,326
Da, iubire.
405
00:21:03,799 --> 00:21:06,401
Ce dracu se întâmplă acolo?
406
00:21:06,469 --> 00:21:07,702
Nici măcar nu vreau să știu.
407
00:21:07,770 --> 00:21:09,237
Nu este nimic.
408
00:21:09,305 --> 00:21:12,374
Kate se dezbracă ca să-i distreze
pe băieți.
409
00:21:12,442 --> 00:21:13,575
De ce ar face asta?
410
00:21:13,642 --> 00:21:16,444
Din sentimente patriotice, cred.
411
00:21:16,511 --> 00:21:18,079
Ce trebuie să facă un tip
412
00:21:18,146 --> 00:21:20,714
ca să primească o ceașcă de cafea, pe aici?
413
00:21:20,782 --> 00:21:22,383
- Păi tocmai...
- Nu te deranja, Colette.
414
00:21:22,451 --> 00:21:24,051
- Mă duc să mi-o iau singur.
- Bine.
415
00:21:26,121 --> 00:21:27,221
Și mie îmi place cafeaua.
416
00:21:30,624 --> 00:21:32,559
Sigur. Da.
Fugiți de aici, băieți.
417
00:21:32,626 --> 00:21:35,895
Voi rămâne să pilotez avionul.
418
00:21:35,963 --> 00:21:37,564
Nu trebuie să fii gelos.
419
00:21:37,631 --> 00:21:39,065
Am spus că Kate se dezbrăca de haine,
420
00:21:39,133 --> 00:21:41,401
dar nu am spus cine s-a îmbrăcat cu ele.
421
00:21:41,469 --> 00:21:43,603
Marinarii.
422
00:21:43,670 --> 00:21:46,238
Dacă vrei să arunci o privire rapidă,
aș fi bucuroasă să preiau.
423
00:21:46,306 --> 00:21:49,408
Nu, mulțumesc. Sunt...
sunt fericit unde sunt.
424
00:21:49,476 --> 00:21:53,945
Păcat.
Mereu am visat să zbor.
425
00:22:04,156 --> 00:22:06,857
Scuză-mă, ofițer Valois,
426
00:22:06,925 --> 00:22:08,493
poți te rog să iei loc?
427
00:22:15,767 --> 00:22:20,137
Există de fapt o zonă gri aici.
428
00:22:20,204 --> 00:22:22,405
Paznicii cântăreți ai democrației
din spate
429
00:22:22,473 --> 00:22:26,109
nu sunt din punct de vedere tehnic
pasageri plătitori...
430
00:22:26,177 --> 00:22:27,677
Și au jurat să protejeze
431
00:22:27,745 --> 00:22:30,046
dreptul tău în urmărirea fericirii.
432
00:22:30,114 --> 00:22:32,682
Asta m-ar face foarte fericită.
433
00:22:32,750 --> 00:22:33,883
Da?
434
00:22:33,951 --> 00:22:35,184
Da.
435
00:22:37,954 --> 00:22:41,790
Ambele mâini pe manșă.
436
00:22:41,858 --> 00:22:42,891
Manșă?
437
00:22:42,959 --> 00:22:45,060
Da, volanul.
438
00:22:45,128 --> 00:22:49,498
Înțeles asta, căpitane.
439
00:23:00,742 --> 00:23:02,177
Zbor?
440
00:23:02,244 --> 00:23:05,913
Și un vis devine realitate.
441
00:23:09,917 --> 00:23:13,520
Zbor.
442
00:23:16,924 --> 00:23:18,858
Băieți, băieți.
443
00:23:20,428 --> 00:23:24,730
Stegarul Will se va căsători în fine.
444
00:23:27,201 --> 00:23:28,401
Pentru Will!
445
00:23:28,468 --> 00:23:30,869
Mama mea spune mereu,
că reții prima impresie
446
00:23:30,937 --> 00:23:33,539
a unei persoane, tot restul zilelor tale.
447
00:23:33,607 --> 00:23:36,375
Devine o parte din tine,
cum ar fi...
448
00:23:36,443 --> 00:23:38,276
o fotografie din buzunar...
449
00:23:40,246 --> 00:23:42,214
De aceea regret profund
450
00:23:42,281 --> 00:23:45,817
că prima dată când l-am întâlnit
pe Will Finely, avea dizenterie.
451
00:23:47,386 --> 00:23:50,355
Will!
452
00:23:50,423 --> 00:23:51,656
Acum, asta-i o fotografie a naibii
453
00:23:51,724 --> 00:23:53,091
cu care voi rămâne pe vecie.
454
00:23:56,127 --> 00:23:58,229
Pentru Will.
455
00:23:58,296 --> 00:23:59,963
Pentru Will.
456
00:24:03,235 --> 00:24:05,502
Ai ratat un discurs destul de bun.
457
00:24:05,570 --> 00:24:07,504
Ai putea folosi o prelegere.
458
00:24:07,572 --> 00:24:11,006
M-ai salvat.
Sunt moartă de foame.
459
00:24:13,203 --> 00:24:14,413
Ce?
460
00:24:14,911 --> 00:24:16,713
Fotografii nud?
461
00:24:18,115 --> 00:24:19,882
Nu plănuiesc să le arăt cuiva.
462
00:24:19,950 --> 00:24:22,518
Nu contează. Ele există.
463
00:24:22,586 --> 00:24:23,753
Ai negativele?
464
00:24:23,820 --> 00:24:25,521
Am crezut că dintre toți oamenii,
tu ai înțelege.
465
00:24:25,589 --> 00:24:27,222
Nu ai citit codul etic al Pan Am?
466
00:24:27,290 --> 00:24:29,190
Și fiecare motiv practic în parte,
467
00:24:29,259 --> 00:24:30,692
nu ești genul de fata care face asta.
468
00:24:30,760 --> 00:24:31,893
Trebuie să fiu pentru că am făcut-o
469
00:24:31,961 --> 00:24:34,363
și nu am de gând
să-mi cer scuze pentru asta.
470
00:24:34,430 --> 00:24:35,731
Și destul de sincer,
471
00:24:35,798 --> 00:24:38,667
asta seamănă cu ce ar spune mama.
472
00:24:40,102 --> 00:24:42,570
Poze nud să fie.
473
00:24:43,772 --> 00:24:45,706
Ce se întâmplă, Kate?
474
00:24:45,774 --> 00:24:47,475
Pentru o vreme păreai atât de fericită,
475
00:24:47,542 --> 00:24:50,978
dar în ultimul timp ești...
476
00:24:51,045 --> 00:24:53,481
pe margine.
477
00:24:53,548 --> 00:24:55,816
Probleme cu prietenul.
478
00:24:55,884 --> 00:24:57,752
De când ai tu un prieten?
479
00:25:00,388 --> 00:25:01,821
De la Monte Carlo.
480
00:25:01,889 --> 00:25:03,156
Nu. Nu.
481
00:25:03,223 --> 00:25:04,424
Cel pe care i l-ai furat lui Maggie?
482
00:25:04,492 --> 00:25:05,558
Te rog.
483
00:25:05,626 --> 00:25:06,626
Maggie n-a avut nicio șansă.
484
00:25:07,695 --> 00:25:09,195
Cum este?
485
00:25:10,469 --> 00:25:14,765
E drăguț și amuzant, bun și...
486
00:25:15,702 --> 00:25:17,135
e nobil.
487
00:25:17,203 --> 00:25:20,306
Doamne.
Ești îndrăgostită.
488
00:25:20,373 --> 00:25:25,010
Până peste cap, așa sunt.
489
00:25:26,579 --> 00:25:28,180
Prietenul meu e un comunist iugoslav.
490
00:25:28,247 --> 00:25:29,515
E comunist?
491
00:25:29,582 --> 00:25:30,548
Acum cine vorbește ca mama?
492
00:25:30,616 --> 00:25:33,017
Ai dreptate.
493
00:25:33,084 --> 00:25:34,652
Cui îi pasă?
494
00:25:34,720 --> 00:25:35,820
Lumii libere.
495
00:25:35,887 --> 00:25:37,855
Dar ești îndrăgostită.
496
00:25:37,923 --> 00:25:40,558
Restul nu contează.
497
00:25:40,626 --> 00:25:42,660
Nu-i da drumul.
498
00:25:44,095 --> 00:25:45,530
E complicat.
499
00:25:45,597 --> 00:25:46,864
Nu, e simplu.
500
00:25:46,932 --> 00:25:50,634
O monedă, o cabină telefonică
și o mâna de cuvinte.
501
00:25:50,702 --> 00:25:52,970
Sună-l de îndată ce aterizăm
502
00:25:53,038 --> 00:25:56,073
și spune-i că dragostea e un argument
pentru toate.
503
00:25:56,141 --> 00:25:57,341
- Nu pot.
- Nu mă contrazice.
504
00:25:57,408 --> 00:26:00,044
- Laura.
- Kate, nu mă contrazice.
505
00:26:09,386 --> 00:26:10,987
Se pare că atașamentul personal
506
00:26:11,055 --> 00:26:12,989
este mai puternic decât am crezut.
507
00:26:15,226 --> 00:26:17,660
Nu va mai vorbi până nu te vede.
508
00:26:17,728 --> 00:26:18,794
Este aici?
509
00:26:18,862 --> 00:26:20,662
Folosim un birou de asigurări ca fațadă.
510
00:26:20,730 --> 00:26:22,331
Se pare de fapt, că face profit.
511
00:26:22,398 --> 00:26:24,499
Fii atentă.
Nu merge bine.
512
00:26:24,567 --> 00:26:26,634
Ce surpriză.
513
00:26:31,085 --> 00:26:33,053
E pe aici.
514
00:26:47,701 --> 00:26:50,803
Nu cred că mi-ai putea oferi
ceva intimitate?
515
00:26:50,870 --> 00:26:54,807
Îți pot oferi asta...
E supărat, tu ești supărată,
516
00:26:54,874 --> 00:26:57,210
dar ceea ce vrea pentru țara sa
517
00:26:57,277 --> 00:27:00,978
și ceea ce ne dorim de la el
să facă într-adevăr, sunt lucruri paralele.
518
00:27:01,046 --> 00:27:03,248
Trebuie să-l faci să creadă asta.
519
00:27:06,352 --> 00:27:08,320
Kate.
520
00:27:08,387 --> 00:27:10,388
Te-am indus în eroare.
521
00:27:10,456 --> 00:27:14,825
Ți-am ascuns asta, dar nu te-am mințit.
522
00:27:31,908 --> 00:27:34,277
Kate este numele tău real?
523
00:27:38,081 --> 00:27:39,482
Da.
524
00:27:39,550 --> 00:27:41,317
Este și altceva real la tine?
525
00:27:42,386 --> 00:27:45,020
Am început ca și curier.
526
00:27:47,022 --> 00:27:48,957
Asta-i dincolo de orice
ce am crezut vreodată
527
00:27:49,024 --> 00:27:50,525
că voi face pentru ei.
528
00:27:50,593 --> 00:27:51,960
Cu siguranță pot descoperi un talent.
529
00:27:52,027 --> 00:27:53,295
M-ai fi convins.
530
00:27:53,363 --> 00:27:55,631
Niko, tu și cu mine...
531
00:27:55,698 --> 00:27:57,633
această parte a fost reală.
532
00:28:00,870 --> 00:28:02,803
Niko, ești în pericol?
533
00:28:02,871 --> 00:28:06,140
Tito a pus o întreaga națiune în pericol.
534
00:28:06,207 --> 00:28:09,143
Arhitectul șef
al celei de-a doua Iugoslavii
535
00:28:09,210 --> 00:28:11,879
și totuși visele lui
nu sunt pentru poporul său.
536
00:28:14,716 --> 00:28:16,651
Aveam de gând să încerc să-mi ajut varul.
537
00:28:16,718 --> 00:28:18,818
Asta s-ar putea să fie ultima oară
când îl voi mai vedea.
538
00:28:18,886 --> 00:28:21,154
Niko?
539
00:28:24,057 --> 00:28:27,327
Și gândurile mele sunt pline de tine.
540
00:28:32,900 --> 00:28:34,400
Foarte convingătoare.
541
00:28:36,569 --> 00:28:37,836
Am vorbit serios.
542
00:28:37,904 --> 00:28:38,837
Dar nu a fost doar între noi.
543
00:28:38,905 --> 00:28:40,005
N-am știut.
544
00:28:40,072 --> 00:28:41,440
Ai înregistra totul?
545
00:28:41,508 --> 00:28:42,874
N-am știut.
546
00:28:42,942 --> 00:28:46,312
Felicitări.
Acum ești o profesionistă.
547
00:28:48,682 --> 00:28:50,148
Nu fi crud.
548
00:28:50,216 --> 00:28:55,886
Noii mei prieteni de aici,
au o propunere teribilă.
549
00:28:55,954 --> 00:28:59,290
Mă întorc în Iugoslavia ca agent dublu
550
00:28:59,358 --> 00:29:02,126
sau voi explica această bandă,
551
00:29:02,194 --> 00:29:04,128
făcută în pat de un agent american,
552
00:29:04,196 --> 00:29:06,863
poliției noastre secrete.
553
00:29:09,867 --> 00:29:11,868
Dar am crezut...
554
00:29:13,538 --> 00:29:17,974
M-am gândit, când mi-au spus
că vor ca tu să ne ajuți
555
00:29:18,042 --> 00:29:23,078
că asta însemna să rămâi în New York.
556
00:29:23,146 --> 00:29:25,448
La locul de muncă actual.
557
00:29:25,515 --> 00:29:26,449
Să fac ce?
558
00:29:26,516 --> 00:29:28,751
Să dai informații, dar aici,
559
00:29:28,819 --> 00:29:30,753
unde ai putea fi protejat!
560
00:29:30,821 --> 00:29:34,156
Nu, dragă, înseamnă să fiu trimis înapoi
pentru a spiona
561
00:29:34,224 --> 00:29:37,727
un guvern care... care este
deja suspicios față de mine.
562
00:29:37,794 --> 00:29:39,994
Îmi pare așa de rău.
563
00:29:40,062 --> 00:29:43,097
Am crezut că am fost de ajutor.
564
00:29:43,165 --> 00:29:44,566
Asta ajută?
565
00:29:44,633 --> 00:29:47,068
Am crezut că tu crezi în lucrurile
pe care le-ai spus pe bandă,
566
00:29:47,135 --> 00:29:51,406
Că doreai ca țara ta să aibă
aceeași libertate ca America.
567
00:29:51,474 --> 00:29:53,007
Este încă țara mea!
568
00:29:53,075 --> 00:29:56,344
Și trebuie să se schimbe.
Crezi asta!
569
00:29:57,579 --> 00:30:00,848
Dacă ai putea lucra...
570
00:30:00,916 --> 00:30:04,886
Dacă ai putea lucra cu noi...
571
00:30:08,590 --> 00:30:13,793
Asta nu-i "lucrezi cu."
Asta-i o condamnare la moarte.
572
00:30:21,769 --> 00:30:23,569
Niko.
573
00:30:23,637 --> 00:30:27,373
Niko, te rog.
574
00:30:27,440 --> 00:30:29,208
Ascultă-i.
575
00:30:31,111 --> 00:30:34,713
Nu-mi place ce au făcut,
576
00:30:34,781 --> 00:30:37,671
dar cred că vrei aceleași...
577
00:30:38,952 --> 00:30:40,382
lucruri.
578
00:30:43,722 --> 00:30:46,305
Sincer, nu-mi dau seama.
579
00:30:46,392 --> 00:30:50,661
Ești... doar o fată prostuță, naivă, sau...
580
00:30:50,729 --> 00:30:54,232
sau... sau un maestru mincinos?
581
00:30:56,068 --> 00:30:58,903
Ambele.
582
00:31:01,739 --> 00:31:03,240
Sunt ambele...
583
00:31:06,277 --> 00:31:09,746
dar sunt și a ta.
584
00:31:17,087 --> 00:31:18,520
Asta scapă de sub control.
585
00:31:18,588 --> 00:31:20,522
E ca ora mesei la zoo.
586
00:31:20,590 --> 00:31:22,658
Îți imaginezi cum e să fii blocat sub apă
cu ei
587
00:31:22,725 --> 00:31:24,026
timp de șase luni?
588
00:31:24,094 --> 00:31:27,196
M-aș încărca într-un tub de torpilă
și m-aș lansa.
589
00:31:27,264 --> 00:31:29,265
E atât de rău?
590
00:31:29,333 --> 00:31:31,099
Regatul meu pentru un sedativ.
591
00:31:31,167 --> 00:31:32,434
Cât de beți sunt?
592
00:31:32,501 --> 00:31:33,835
Ce crezi?
593
00:31:33,902 --> 00:31:34,869
Un mic truc elegant de pilotaj.
594
00:31:34,937 --> 00:31:36,371
Voi scădea presiunea în avion
595
00:31:36,439 --> 00:31:38,840
prin creșterea manuală a altitudinii.
596
00:31:38,907 --> 00:31:41,609
Îmi place greaca.
Frumos limbaj.
597
00:31:41,677 --> 00:31:44,145
Îi va face pe pasagerii beți să adoarmă.
598
00:31:44,213 --> 00:31:45,546
Glumești.
599
00:31:45,614 --> 00:31:47,647
Nu. De asta nu beau piloții de teste
în ziua testului.
600
00:31:47,715 --> 00:31:49,816
Piloții și secretele lor.
601
00:31:49,884 --> 00:31:53,720
Ce mai aștepți?
602
00:31:53,788 --> 00:31:55,990
Joe, cerem tuturor
să revină la locurile lor.
603
00:31:56,057 --> 00:31:58,492
E în regulă dacă rămân aici în spate?
604
00:31:58,559 --> 00:32:01,028
Sigur, atâta timp cât îți pui centura.
605
00:32:02,097 --> 00:32:03,496
Tot nedecis?
606
00:32:03,563 --> 00:32:05,331
Ai putea spune asta.
607
00:32:05,399 --> 00:32:08,968
Mi-a plăcut toastul tău.
Unde e nunta?
608
00:32:09,036 --> 00:32:10,136
În Alabama.
609
00:32:10,204 --> 00:32:12,671
Asta e convenabil.
Chiar în drumul spre casă.
610
00:32:12,739 --> 00:32:13,873
Da, este.
611
00:32:13,940 --> 00:32:15,375
Este o nuntă la biserică?
612
00:32:15,442 --> 00:32:18,044
La Country Club.
613
00:32:18,112 --> 00:32:19,478
Va fi frumos.
614
00:32:19,545 --> 00:32:22,381
Un Country Club exclusiv.
615
00:32:24,583 --> 00:32:27,352
Dar, mulțumită ție, am o armă secretă.
616
00:32:27,420 --> 00:32:31,890
O să închid ochii și o să pretind
că-s chiar în rândul din față.
617
00:32:34,060 --> 00:32:35,493
Să supăr pe toate acele doamne bătrâne.
618
00:32:36,761 --> 00:32:38,029
Să înceapă cu evantaiele alea.
619
00:32:39,764 --> 00:32:41,965
Ar trebui probabil să iau sticla
620
00:32:42,034 --> 00:32:43,800
înainte să te prindă Maggie.
621
00:32:43,868 --> 00:32:46,370
Este împotriva regulilor.
622
00:32:55,046 --> 00:32:58,948
Trebuie să mă pregătesc pentru aterizare.
623
00:33:11,032 --> 00:33:12,299
Doare?
624
00:33:12,367 --> 00:33:16,203
Vrei adevărul sau răspunsul tipului dur?
625
00:33:23,712 --> 00:33:26,679
Îmi pare atât de rău.
626
00:33:26,747 --> 00:33:29,982
Abia a fost o încăierare.
627
00:33:30,050 --> 00:33:32,118
Știam că ieșind în oraș cu tine
va atrage niște priviri.
628
00:33:32,185 --> 00:33:33,720
Din cauza mea.
629
00:33:35,222 --> 00:33:37,434
Îmi pare rău pentru că...
630
00:33:38,325 --> 00:33:40,979
pentru că nu este corect.
631
00:33:42,828 --> 00:33:45,930
Nu este corect...
632
00:33:45,998 --> 00:33:48,600
Când ai încercat să mă săruți,
633
00:33:48,668 --> 00:33:52,203
mi-a păsat de ce vor crede ceilalți.
634
00:33:53,706 --> 00:33:57,275
Nu este corect că
atunci când m-am dus la culcare aseară,
635
00:33:57,342 --> 00:34:00,245
am încuiat ușa.
636
00:34:00,312 --> 00:34:02,613
Nu este corect că
atunci când administratorul mi-a spus
637
00:34:02,681 --> 00:34:06,284
să te dau afară, am făcut-o.
638
00:34:17,495 --> 00:34:20,477
M-ai luat de mâna în fața acelor bărbați
în gară...
639
00:34:22,366 --> 00:34:26,303
și m-ai adus aici ca să ai grijă de mine.
640
00:34:26,370 --> 00:34:28,939
Asta contează.
641
00:34:30,874 --> 00:34:33,643
Bătrânul ăla rău
chiar ți-a spus să mă dai afară?
642
00:34:33,711 --> 00:34:36,579
Nu-ți face griji.
Plănuiesc să inund baia.
643
00:34:36,647 --> 00:34:37,914
Nu este apartamentul lui Maggie?
644
00:34:39,650 --> 00:34:42,419
Unde lucrez, numim asta
decizia comandantului.
645
00:34:46,323 --> 00:34:49,391
De ce ești drăguț cu mine?
646
00:34:49,459 --> 00:34:52,761
Din același motiv pentru care am încercat
să te sărut.
647
00:34:52,829 --> 00:34:54,763
Din același motiv pentru care i-am spus
lui Maggie
648
00:34:54,831 --> 00:34:56,532
că nu am unde să stau, noaptea trecută.
649
00:34:56,599 --> 00:34:57,866
A fost o minciună?
650
00:34:57,934 --> 00:35:00,268
A fost o încercare disperată
de a fi în compania ta
651
00:35:00,337 --> 00:35:01,670
un pic mai mult.
652
00:35:01,738 --> 00:35:03,171
De ce?
653
00:35:03,239 --> 00:35:05,640
Ai fost vreodată pe un submarin?
654
00:35:07,844 --> 00:35:10,045
Este mult gri.
655
00:35:11,680 --> 00:35:14,615
Pompe gri,
656
00:35:14,683 --> 00:35:16,417
motoare gri,
657
00:35:16,485 --> 00:35:18,785
indicatoare gri,
658
00:35:18,854 --> 00:35:20,855
oțel gri...
659
00:35:22,858 --> 00:35:28,195
Un mare ocean gri încercând
să te zdrobească ca pe o cutie de tablă.
660
00:35:31,032 --> 00:35:32,599
Așa că îți poți imagina cum e să ieși
661
00:35:32,667 --> 00:35:35,368
din tot acel gri și să vezi...
662
00:35:36,971 --> 00:35:38,537
pe tine.
663
00:35:50,816 --> 00:35:54,152
Laura, ce faci?
664
00:35:56,322 --> 00:35:59,324
Iau o altă decizie de comandant.
665
00:36:19,011 --> 00:36:20,844
Este ceva amuzant?
666
00:36:24,015 --> 00:36:26,182
Tu ești tipul...
667
00:36:30,221 --> 00:36:35,525
Data viitoare când va trebui să închid ochii
ca să mă simt în siguranță...
668
00:36:36,760 --> 00:36:39,628
mă voi preface că sunt aici.
669
00:36:56,111 --> 00:36:58,512
Îmi amintesc de prima mea călătorie
în jurul lumii.
670
00:36:58,580 --> 00:37:00,548
Am luat o linguriță mică de țărână
671
00:37:00,615 --> 00:37:04,018
din fiecare loc unde am aterizat,
ca suvenir.
672
00:37:04,086 --> 00:37:05,586
Trebuie să fii entuziasmată.
673
00:37:05,654 --> 00:37:07,288
Chiar mai mult.
674
00:37:07,356 --> 00:37:10,324
Am niște facturi de trimis.
Cobor imediat.
675
00:37:10,391 --> 00:37:12,826
Bine, fă-o rapid.
E timpul să urcăm la bord.
676
00:37:14,562 --> 00:37:17,297
Kate.
Unde Dumnezeu ai fost?
677
00:37:17,365 --> 00:37:19,066
Știu. Nu ți-am răspuns la apeluri.
678
00:37:19,133 --> 00:37:20,434
E totul în regulă?
679
00:37:20,501 --> 00:37:22,169
Felul în care ai fugit de Joe și de mine...
680
00:37:22,236 --> 00:37:23,337
Kate Cameron?
Apel telefonic.
681
00:37:25,606 --> 00:37:27,873
Trebuie să trimit astea.
682
00:37:27,941 --> 00:37:30,109
Kate la telefon.
683
00:37:43,589 --> 00:37:45,756
Kate?
Kate, ce este?
684
00:38:04,342 --> 00:38:07,044
Scuzați-mă. V-ați pierdut?
685
00:38:07,112 --> 00:38:10,747
Se pare că trebuie să-mi găsesc calea.
686
00:38:13,885 --> 00:38:15,584
Care este zborul dvs?
687
00:38:15,652 --> 00:38:18,488
Pan Am 2.
688
00:38:18,555 --> 00:38:19,922
În întreaga lume.
689
00:38:19,990 --> 00:38:23,426
În întreaga lume.
Mi-ar place să fac asta.
690
00:38:26,630 --> 00:38:29,565
Al meu pleacă în... două ore.
691
00:38:29,633 --> 00:38:30,698
Zborul 22.
692
00:38:30,766 --> 00:38:32,634
Londra.
693
00:38:32,701 --> 00:38:34,269
Și apoi în Iugoslavia.
694
00:38:38,641 --> 00:38:40,375
Trebuia să plec... acum două zile,
695
00:38:40,443 --> 00:38:41,643
dar apoi am întârziat.
696
00:38:41,710 --> 00:38:44,913
Interviul la locul de muncă.
697
00:38:47,482 --> 00:38:49,783
Credeam că nu erai interesat
de un nou loc de muncă.
698
00:38:49,851 --> 00:38:52,019
Nu mă interesa interviul.
699
00:38:54,456 --> 00:38:59,460
Dar apoi... ne-am rezolvat divergențele.
700
00:38:59,528 --> 00:39:03,563
Există oameni...
care au nevoie de mine în Iugoslavia
701
00:39:03,630 --> 00:39:06,232
și e timpul.
702
00:39:06,300 --> 00:39:08,801
Deci asta-i alegerea ta.
703
00:39:08,869 --> 00:39:12,939
Lucrurile se întâmplă foarte rar
așa cum ne așteptam.
704
00:39:13,006 --> 00:39:15,741
Încep să înțeleg asta.
705
00:39:19,379 --> 00:39:24,149
Mă vei... anunța când rezervi întoarcerea?
706
00:39:24,217 --> 00:39:28,120
E probabil să fie o călătorie lungă.
707
00:39:31,191 --> 00:39:33,758
Singurul lucru rămas de făcut este...
708
00:39:33,826 --> 00:39:36,427
să spun la revedere prietenei mele
din America.
709
00:39:38,530 --> 00:39:39,797
Va fi devastată.
710
00:39:39,864 --> 00:39:41,765
La început. Poate.
711
00:39:41,833 --> 00:39:45,103
Dar apoi va înțelege
că fac ceea ce trebuie...
712
00:39:46,905 --> 00:39:50,773
Că... "Merg ca un bărbat."
713
00:39:53,111 --> 00:39:54,944
Sper că va fi mândră de mine.
714
00:39:55,012 --> 00:39:58,247
Deja este.
715
00:40:08,033 --> 00:40:09,159
Laura?
716
00:40:09,535 --> 00:40:10,828
Du-te.
717
00:40:14,964 --> 00:40:16,583
La revedere, Kate.
718
00:40:18,768 --> 00:40:21,755
Escala ta la Londra...
719
00:40:21,804 --> 00:40:24,673
este un bar grozav în Cadogan Square.
720
00:40:26,142 --> 00:40:29,010
Este... este un loc bun pentru biliard.
721
00:40:29,077 --> 00:40:33,047
Voi... voi încerca să-mi amintesc asta.
722
00:40:38,186 --> 00:40:40,054
Kate.
723
00:40:46,460 --> 00:40:48,895
Și eu.
724
00:41:42,686 --> 00:41:45,087
Fără plante, fără animale, fără bărbați.
725
00:41:45,155 --> 00:41:47,223
Dacă voi înconjura pământul
timp de 3 săptămâni,
726
00:41:47,290 --> 00:41:50,959
ultimul lucru de care trebuie
să-mi fac griji, este întreținerea casei.
727
00:41:51,027 --> 00:41:53,996
Cine vrea la economic
cu mine prima mână?
728
00:41:54,063 --> 00:41:55,998
Cineva trebuie să o facă.
729
00:41:56,065 --> 00:41:57,499
O voi face eu.
730
00:41:59,035 --> 00:42:00,301
Treci prin asta zâmbind, draga mea.
731
00:42:04,399 --> 00:42:07,341
Vin.
Ești gata, Kate?
732
00:42:07,736 --> 00:42:12,324
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
Comentarii pe www.tvblog.ro
733
00:42:12,614 --> 00:42:14,281
Bine ați venit la Pan Am.
734
00:42:17,586 --> 00:42:18,619
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.
735
00:42:18,687 --> 00:42:19,820
Bine ați venit la Pan Am.