1
00:00:01,365 --> 00:00:03,363
Anteriormente,
em "Pan Am":
2
00:00:03,364 --> 00:00:05,861
Por que não sai da neblina,
capitão?
3
00:00:05,862 --> 00:00:08,949
-Há espaço o suficiente aqui?
-Sim, é claro.
4
00:00:08,950 --> 00:00:11,666
-É o vice-presidente.
-Não planejo contar a ele.
5
00:00:11,667 --> 00:00:14,830
-Quer dar uma volta?
-Acho que já dei uma.
6
00:00:14,831 --> 00:00:17,454
Haverá um homem no próximo vôo.
Nico Lonza.
7
00:00:17,455 --> 00:00:19,275
Precisamos de digitais.
8
00:00:20,116 --> 00:00:21,697
-Depois de você.
-Como é?
9
00:00:21,698 --> 00:00:23,963
Todas queremos saber
qual seu peso nesses dias.
10
00:00:23,964 --> 00:00:26,159
Srta. Ryden, posso continuar
nossa conversa
11
00:00:26,160 --> 00:00:28,251
com sua supervisora
após o retorno dela.
12
00:00:28,252 --> 00:00:31,752
Continue assim, e não ficará
aqui por muito tempo.
13
00:00:44,701 --> 00:00:46,080
Então, o que acha?
14
00:00:49,026 --> 00:00:50,927
Sou digna da Pan Am?
15
00:00:50,928 --> 00:00:52,796
Meus sapatos e meias, também?
16
00:00:52,797 --> 00:00:55,165
Extremamente confortáveis,
devo dizer.
17
00:00:55,166 --> 00:00:56,766
Terei que te comprar um par.
18
00:00:56,767 --> 00:01:00,370
Meias masculinas... O caminho
pro coração de uma mulher.
19
00:01:03,307 --> 00:01:05,708
Promete não se divertir
demais no Rio?
20
00:01:05,709 --> 00:01:07,527
O que usarei?
21
00:01:09,997 --> 00:01:16,352
O que fiz... Foi idiota,
Srta. Havemeyer. Desculpe.
22
00:01:16,353 --> 00:01:19,222
Tentei ser um pouco leviana.
23
00:01:19,223 --> 00:01:21,157
E às minhas custas.
24
00:01:21,158 --> 00:01:24,194
Às custas da companhia área
Pan American.
25
00:01:24,195 --> 00:01:27,510
-Como prejudiquei a Pan Am?
-Minha habilidade de...
26
00:01:27,511 --> 00:01:30,379
Deixa para lá.
Tem razão.
27
00:01:30,380 --> 00:01:32,029
Cometi um erro.
28
00:01:32,030 --> 00:01:34,350
Nunca mais farei isso.
29
00:01:34,351 --> 00:01:36,886
Essa é uma das muitas infrações,
então seu arquivo
30
00:01:36,887 --> 00:01:39,873
será enviado
ao gerente da base.
31
00:01:39,874 --> 00:01:43,419
Com licença.
Está me demitindo?
32
00:01:43,420 --> 00:01:44,887
O assunto está sob revisão...
33
00:01:44,888 --> 00:01:48,791
Por favor. Trabalhei
a vida toda para chegar aqui.
34
00:01:48,792 --> 00:01:53,896
E até decisão oficial ser
tomada, sim, ficará sem viajar.
35
00:01:53,897 --> 00:01:55,798
Mas tenho um voo
ao Brasil em 2 horas!
36
00:01:55,799 --> 00:02:00,336
-Acharemos uma substituta.
-Que fale português?
37
00:02:04,541 --> 00:02:06,375
Maggie.
38
00:02:06,376 --> 00:02:08,277
Maggie, tome cuidado.
39
00:02:08,278 --> 00:02:11,147
-Quase pisou.
-É. Nenhuma novidade.
40
00:02:11,148 --> 00:02:13,182
Tentei falar com você em casa.
41
00:02:13,183 --> 00:02:15,178
Foi tirada do voo pro Rio.
42
00:02:15,179 --> 00:02:17,514
Ainda não. Sra. Olcott disse
que ainda posso...
43
00:02:17,515 --> 00:02:19,816
Não você, Maggie.
Kate.
44
00:02:19,817 --> 00:02:22,619
Eu? Porquê?
45
00:02:22,620 --> 00:02:25,788
Não encontraram o comprovante
de vacina contra varíola.
46
00:02:25,789 --> 00:02:28,224
Quer ver a cicatriz?
47
00:02:28,225 --> 00:02:29,792
Suspeitam ser erro deles,
48
00:02:29,793 --> 00:02:31,811
mas não podem deixá-la ir
sem a certeza.
49
00:02:31,812 --> 00:02:34,497
Pode ser uma coisa boa.
Seu locador ligou.
50
00:02:34,498 --> 00:02:36,282
Há um cano estourado
no seu prédio.
51
00:02:36,283 --> 00:02:38,401
Ele deixou um nome?
52
00:02:38,402 --> 00:02:39,969
Richard alguma coisa.
53
00:02:40,938 --> 00:02:42,623
Qual é a do fotógrafo?
54
00:02:42,624 --> 00:02:46,242
A "Life" fará um segmento
do perfil de abril...
55
00:02:46,243 --> 00:02:48,277
"Um dia na vida
da comissária da Pan Am."
56
00:02:48,278 --> 00:02:49,629
Sério?
Nossa equipe?
57
00:02:49,630 --> 00:02:51,064
Não se empolgue demais.
58
00:02:51,065 --> 00:02:52,916
Ele veio especialmente
por Laura.
59
00:02:52,917 --> 00:02:54,984
Colou nela há dez minutos.
60
00:02:54,985 --> 00:02:58,421
Estamos cheios de surpresas,
essa manhã.
61
00:02:58,422 --> 00:03:00,990
E estou fora para lidar
com um encanador.
62
00:03:00,991 --> 00:03:02,425
Cuide da minha irmã.
63
00:03:02,426 --> 00:03:05,628
Não se preocupe.
Não a deixarei sozinha.
64
00:03:08,295 --> 00:03:10,595
| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!
65
00:03:10,596 --> 00:03:13,096
kindtwin | Dehast
Letty | KnaveofHarts
66
00:03:13,097 --> 00:03:15,097
Lola | Mau
Uchoa | eFujino
67
00:03:15,891 --> 00:03:18,293
Mais refrigerante pra você,
Sra. Brous?
68
00:03:18,294 --> 00:03:20,995
Sim, mas desta vez
com um pouco de Bourbon.
69
00:03:20,996 --> 00:03:23,833
Dois dedos.
Assim que estivermos no ar.
70
00:03:26,640 --> 00:03:28,808
Desculpe.
Para a posteridade da Pan Am.
71
00:03:30,628 --> 00:03:32,746
Melhor fala de abertura
que ouço em meses.
72
00:03:32,747 --> 00:03:34,080
Um livro?
73
00:03:34,081 --> 00:03:36,449
Mas não qualquer livro.
"O Místico Feminino".
74
00:03:36,450 --> 00:03:38,520
Você realmente leu tudo?
75
00:03:38,521 --> 00:03:40,270
Não pulou ao questionário
no final?
76
00:03:40,271 --> 00:03:42,906
Meio milhão de cópias vendidas,
e pra quem?
77
00:03:42,907 --> 00:03:45,642
Mulheres, e entendê-las é
a melhor forma de consegui-las.
78
00:03:45,643 --> 00:03:47,995
Compreende as mulheres?
79
00:03:47,996 --> 00:03:50,815
Cada vez menos, mas ao menos
agora parece que sim.
80
00:03:51,833 --> 00:03:53,784
Mink.
12:00.
81
00:03:56,621 --> 00:03:59,122
Levará sua amante ao Rio?
82
00:04:05,013 --> 00:04:06,931
Bom dia.
Bem vinda a bordo.
83
00:04:06,932 --> 00:04:08,598
Bem, obrigada.
84
00:04:08,599 --> 00:04:10,767
Olá, senhorita Saddler.
85
00:04:10,768 --> 00:04:14,021
Capitão Lowrey,
lembra-se de mim.
86
00:04:14,022 --> 00:04:15,505
Estou lisonjeada.
87
00:04:15,506 --> 00:04:19,276
E eu surpreso por vê-la voando
conosco tão cedo.
88
00:04:19,277 --> 00:04:21,912
Parece que não me canso
do serviço da Pan Am.
89
00:04:21,913 --> 00:04:24,781
Bem, tentaremos não decepcionar.
90
00:04:24,782 --> 00:04:28,869
Estou contando com isso.
Adoro o uniforme.
91
00:04:32,740 --> 00:04:35,325
Colette, preciso que
mude para a econômica.
92
00:04:35,326 --> 00:04:37,360
Laura está na primeira.
Ajudarei em ambas.
93
00:04:37,361 --> 00:04:40,464
Ajudará em ambas
ou ajudará o fotógrafo?
94
00:04:40,465 --> 00:04:44,468
Preciso de um pouco
de relações públicas.
95
00:04:44,469 --> 00:04:46,536
É assim que chamam hoje em dia?
96
00:04:46,537 --> 00:04:50,073
A gerência e eu temos
opiniões um pouco diferentes.
97
00:04:50,074 --> 00:04:51,374
Algo sério?
98
00:04:51,375 --> 00:04:54,845
Não, só minha confusão usual.
99
00:04:54,846 --> 00:04:56,847
Certo.
100
00:04:56,848 --> 00:04:59,516
Pode pedir.
101
00:05:00,750 --> 00:05:03,587
Não me vem de novo
com esse livro.
102
00:05:03,588 --> 00:05:04,905
Me tira desse lugar...
103
00:05:04,906 --> 00:05:06,491
Assim como aquela porta.
104
00:05:07,187 --> 00:05:08,738
Atrás da porta,
há um pai louco
105
00:05:08,739 --> 00:05:11,057
num trailer com 2 pneus vazios.
106
00:05:11,058 --> 00:05:13,726
Aqui,
ao menos todos são belos,
107
00:05:13,727 --> 00:05:15,361
todas as roupas são bonitas,
108
00:05:15,362 --> 00:05:17,947
e nenhuma das festas
serve cerveja.
109
00:05:17,948 --> 00:05:19,699
Livros me deixam sonolenta.
110
00:05:21,601 --> 00:05:26,438
Nao Leia. Trabalhe!
Você é péssima.
111
00:05:26,439 --> 00:05:29,992
Poderia falar em Inglês?
Eu não falo Português.
112
00:05:29,993 --> 00:05:31,377
Estamos nos Estados Unidos.
113
00:05:31,378 --> 00:05:33,746
Vocé má garçonete.
Você pegar pedidos.
114
00:05:33,747 --> 00:05:36,900
Você chefe malvado.
Você segurar cavalos.
115
00:05:48,938 --> 00:05:53,432
3 centavos? 3 centavos?
Eu vivo das minhas gorjetas.
116
00:05:53,433 --> 00:05:56,127
-Eu entendo.
-Entende mesmo?
117
00:05:56,128 --> 00:05:58,855
O que teve de errado
no meu serviço?
118
00:05:58,856 --> 00:06:00,273
O serviço foi adequado.
119
00:06:00,274 --> 00:06:02,975
Então por que não me deixou
uma gorjeta adequada?
120
00:06:02,976 --> 00:06:04,677
Não quis te encorajar.
121
00:06:06,914 --> 00:06:09,815
Dirigi meu primeiro caminhão
pra cá logo depois da Guerra,
122
00:06:09,816 --> 00:06:12,899
e a Rose me serviu café,
preto.
123
00:06:13,675 --> 00:06:17,344
Estava economizando pra ir à
escola no programa do exército,
124
00:06:17,345 --> 00:06:21,627
mas 14 anos depois,
ainda dirijo um caminhão.
125
00:06:21,628 --> 00:06:23,996
E ela ainda está servindo café.
126
00:06:39,225 --> 00:06:41,280
Espera!
127
00:06:41,916 --> 00:06:43,766
Espera!
128
00:06:43,767 --> 00:06:46,652
Pare! Espera!
Eu vou com você!
129
00:06:46,653 --> 00:06:49,021
Pare! Estou indo!
130
00:07:01,582 --> 00:07:03,507
Agosto em Nova York.
131
00:07:04,126 --> 00:07:06,274
Até as moscas estão suando.
132
00:07:07,204 --> 00:07:10,065
Varíola?
Sério?
133
00:07:10,066 --> 00:07:13,157
Podia ter simplesmente dito
que tinha seus resultados,
134
00:07:13,158 --> 00:07:16,091
fazer suas mentes
questionadoras estremecerem.
135
00:07:16,092 --> 00:07:17,809
Por que me tirou do vôo?
136
00:07:17,810 --> 00:07:19,671
Por que não tenho ouvido
de você?
137
00:07:19,672 --> 00:07:21,890
Não tenho nada de novo
desde Monte Carlo.
138
00:07:21,891 --> 00:07:26,638
Não mesmo? Seu amigo
nas Nações Unidas... Niko Lonza?
139
00:07:27,843 --> 00:07:30,838
Eu o vi algumas vezes.
Você disse que não era o alvo.
140
00:07:30,839 --> 00:07:32,797
Na época não era.
141
00:07:32,798 --> 00:07:35,936
Lonza trabalha
no consulado da Iugoslávia.
142
00:07:35,937 --> 00:07:37,378
O presidente,
Josip Tito,
143
00:07:37,379 --> 00:07:39,274
tem nos armado
pra cima dos Soviéticos.
144
00:07:39,275 --> 00:07:42,920
E como isso envolve
Nik... Sr. Lonza?
145
00:07:42,921 --> 00:07:46,360
Seu Niko deixará a cidade esta
semana a assuntos diplomáticos.
146
00:07:46,361 --> 00:07:48,591
Nós precisamos de onde
e quando
147
00:07:48,592 --> 00:07:50,879
e onde ele se encontra
politicamente.
148
00:07:50,880 --> 00:07:52,510
Nós nunca falamos de política.
149
00:07:53,208 --> 00:07:54,709
Esta é a sua chance.
150
00:08:00,876 --> 00:08:02,736
Um parque de diversões?
151
00:08:02,737 --> 00:08:05,505
Vá brincar de pescaria
com seu amigo comunista.
152
00:08:09,862 --> 00:08:11,777
O tempo no Rio de Janeiro
é agradável:
153
00:08:11,778 --> 00:08:13,277
22 graus.
154
00:08:13,278 --> 00:08:15,465
Um bom descanso
da umidade de Nova Iorque.
155
00:08:16,569 --> 00:08:18,783
De novo…
Não faça poses.
156
00:08:18,784 --> 00:08:22,191
Eu não consigo não fazer.
Com licença.
157
00:08:22,192 --> 00:08:24,676
Pareceu totalmente natural
naquela foto de capa.
158
00:08:24,677 --> 00:08:26,912
Porque não sabia
que estavam fotografando...
159
00:08:26,913 --> 00:08:29,444
Difícil surpreendê-la aqui.
Onde eu poderia ficar?
160
00:08:29,445 --> 00:08:31,016
Disseram que isso
não ocorreria,
161
00:08:31,017 --> 00:08:34,019
-no mínimo, até mês que vem.
-O que posso dizer?
162
00:08:34,020 --> 00:08:36,555
O chefe na Pan Am de repente
quis que fosse no Rio.
163
00:08:36,556 --> 00:08:38,073
Se eu puder interromper,
senhor…
164
00:08:38,074 --> 00:08:39,710
Pode me chamar de Graham.
165
00:08:39,711 --> 00:08:42,227
Bem, Graham,
se você quer ver mais
166
00:08:42,228 --> 00:08:46,238
do sincero e espontâneo
de uma comissária da Pan Am,
167
00:08:46,239 --> 00:08:49,284
deveria nos ver
sem o uniforme.
168
00:08:49,285 --> 00:08:50,602
Sem o uniforme?
169
00:08:50,603 --> 00:08:54,840
Não fique com ideias.
Falo do Rio. Fiz uma lista.
170
00:08:55,759 --> 00:08:58,600
Compras,
as praias de Ipanema,
171
00:08:58,601 --> 00:09:01,974
os jardins botânicos,
uma noite de samba, bossa nova.
172
00:09:01,975 --> 00:09:03,291
Lista ambiciosa.
173
00:09:03,292 --> 00:09:05,268
Devia ver a que enviei
pro Papai Noel.
174
00:09:07,430 --> 00:09:10,874
Laura está desconfortável
com tanta atenção,
175
00:09:10,875 --> 00:09:12,305
mas ela me ouve.
176
00:09:12,306 --> 00:09:14,552
Posso facilitar para vocês dois,
177
00:09:14,553 --> 00:09:16,481
se puder fazer um favor
para uma garota.
178
00:09:16,482 --> 00:09:18,443
Já trabalhei com as
temperamentais antes.
179
00:09:18,444 --> 00:09:20,278
Eu falo de mim.
180
00:09:21,526 --> 00:09:24,614
Laura estava há 3 semanas
sem treinamento quando a capa
181
00:09:24,615 --> 00:09:27,808
deu-lhe um lugar
neste Clipper novo em folha.
182
00:09:27,809 --> 00:09:30,864
Talvez pudesse espalhar um pouco
desse pó mágico no meu caminho
183
00:09:30,865 --> 00:09:32,917
e me ajudar a sair de um aperto?
184
00:09:32,918 --> 00:09:35,086
Sou só um cara com uma câmera.
185
00:09:35,087 --> 00:09:37,521
Que decide para onde
ela é apontada.
186
00:09:40,812 --> 00:09:42,114
Bela manobra,
187
00:09:42,115 --> 00:09:44,483
mas nunca conseguirá
escapar dele a 30 mil pés.
188
00:09:44,484 --> 00:09:46,299
Não entendo como não
puderam escolher
189
00:09:46,300 --> 00:09:47,606
alguém mais experiente.
190
00:09:47,607 --> 00:09:49,772
A experiência é supervalorizada.
191
00:09:49,773 --> 00:09:52,791
Maggie, preciso de sua ajuda
com uma mulher no 11C.
192
00:09:52,792 --> 00:09:55,644
Ela quer algo,
mas só fala Português.
193
00:09:56,697 --> 00:09:59,131
Quando eu tenho que fazer algo
que eu não quero,
194
00:09:59,132 --> 00:10:03,026
finjo interpretar um papel,
como uma atriz em um filme.
195
00:10:03,027 --> 00:10:05,515
Mais ou menos como...
196
00:10:05,516 --> 00:10:07,105
Betty Boop?
197
00:10:07,106 --> 00:10:08,783
Brigitte Bardot?
198
00:10:08,784 --> 00:10:11,226
-Bardot é loira.
-Não de nascença.
199
00:10:11,227 --> 00:10:13,147
Olá, moças.
200
00:10:13,148 --> 00:10:15,933
Sei que não deveria,
mas vou me intrometer.
201
00:10:15,934 --> 00:10:18,175
Gostariam que eu levasse
algo para o piloto?
202
00:10:19,162 --> 00:10:21,387
Acho que não.
203
00:10:22,257 --> 00:10:24,191
Entendido.
204
00:10:26,338 --> 00:10:27,787
Eu deveria impedí-la?
205
00:10:27,788 --> 00:10:29,355
Ela é secretária
do Sr. Henson,
206
00:10:29,356 --> 00:10:32,125
e o Sr. Henson é
vice-presidente da Pan Am.
207
00:10:33,119 --> 00:10:37,200
Se aquela mulher é secretária
do Henson, então sou o cão guia.
208
00:10:38,424 --> 00:10:40,258
11C?
Português.
209
00:10:42,344 --> 00:10:45,503
"Filme. Fred e Ginger."
15 letras.
210
00:10:45,504 --> 00:10:47,617
Fácil.
"Flying Down to Rio".
211
00:10:47,618 --> 00:10:49,614
Essa cruzada é apenas sobre Rio?
212
00:10:49,615 --> 00:10:51,618
Certo, sabe-tudo.
213
00:10:51,619 --> 00:10:54,568
"Hunchback" em português.
9 letras.
214
00:10:54,569 --> 00:10:56,740
Sanjeev que entende disso.
215
00:10:56,741 --> 00:10:58,197
Corcovado.
216
00:10:58,198 --> 00:11:00,993
-Muito bem, capitão Lowrey.
-Corco-quê?
217
00:11:00,994 --> 00:11:04,327
Corcovado. A linda montanha
bem no meio da cidade.
218
00:11:04,328 --> 00:11:05,864
Aquele com o grande Jesus?
219
00:11:05,865 --> 00:11:07,964
Eu sempre acho que a gente
vai bater nele.
220
00:11:07,965 --> 00:11:09,793
Eu acho que é desse
"grande Jesus"
221
00:11:09,794 --> 00:11:11,673
que meu chefe quer
tirar algumas fotos.
222
00:11:13,222 --> 00:11:15,552
Seria o Sr. Henson,
vice-presidente?
223
00:11:15,553 --> 00:11:16,912
Ele vai estar no Rio?
224
00:11:16,913 --> 00:11:20,012
Já está lá...
Preparando-se ou algo assim.
225
00:11:20,013 --> 00:11:22,516
A "Life" fará uma sessão
de fotos com uma aeromoça.
226
00:11:22,517 --> 00:11:24,165
É por isso que vai pra lá.
227
00:11:24,166 --> 00:11:26,249
Conhece esses VPs,
não sabem assoar o nariz
228
00:11:26,250 --> 00:11:29,687
sem uma garota e uma caderneta
do lado, então aqui estou eu.
229
00:11:29,688 --> 00:11:33,058
É, aqui está você.
230
00:11:39,406 --> 00:11:40,962
Ficará com isso pra você,
não é?
231
00:11:40,963 --> 00:11:43,081
Talvez seja pra uma
garota especial em casa.
232
00:11:43,082 --> 00:11:45,905
Diz isso porque sabe
como sou competitiva.
233
00:11:45,906 --> 00:11:48,253
É para a minha sobrinha Magda.
234
00:11:48,254 --> 00:11:50,204
Na Iugoslávia,
nós não temos ursos.
235
00:11:50,205 --> 00:11:53,155
-Nós temos lobos.
-Está indo pra casa?
236
00:11:53,156 --> 00:11:54,943
Para Zagreb,
só por uma semana.
237
00:11:55,867 --> 00:11:58,063
Vai sentir minha falta...?
238
00:11:58,064 --> 00:11:59,859
Isso é uma exigência
ou uma pergunta?
239
00:11:59,860 --> 00:12:01,433
Os dois.
240
00:12:03,180 --> 00:12:05,948
Uma cartomante. Vamos pedir
para ela ler a nossa mão.
241
00:12:05,949 --> 00:12:08,773
Eu não preciso vir à América
para ser enganado.
242
00:12:09,926 --> 00:12:11,226
Bem, é uma pena.
243
00:12:11,227 --> 00:12:13,404
A cigana disse uma vez
que eu me apaixonaria
244
00:12:13,405 --> 00:12:15,519
por um misterioso,
e bonito estrangeiro.
245
00:12:15,520 --> 00:12:17,711
E em vez disso você está
presa à mim.
246
00:12:17,712 --> 00:12:20,210
Viu?
Qualquer um pode ler a mão.
247
00:12:25,877 --> 00:12:27,511
Más notícias?
248
00:12:27,512 --> 00:12:29,046
Um segredo.
249
00:12:29,047 --> 00:12:30,380
Que segredo?
250
00:12:30,381 --> 00:12:34,151
-O que quiser me contar.
-Aqui? Quer um segredo?
251
00:12:34,152 --> 00:12:36,553
Nós podemos deixar isso
para a cartomante.
252
00:12:37,933 --> 00:12:39,984
Aqui está um segredo.
253
00:12:41,092 --> 00:12:43,287
Eu só penso em você.
254
00:12:43,962 --> 00:12:48,131
Eu vou dormir desse jeito.
E acordo desse jeito.
255
00:12:48,132 --> 00:12:50,739
Você me persegue
como um fantasma.
256
00:12:51,369 --> 00:12:53,770
O que não é bom.
257
00:12:53,771 --> 00:12:55,562
Não é bom?
258
00:12:55,563 --> 00:12:58,365
Com um fantasma,
não posso fazer isso.
259
00:13:10,222 --> 00:13:12,624
E o urso é seu.
260
00:13:31,407 --> 00:13:33,892
Você está me seguindo, não é?
261
00:13:33,893 --> 00:13:36,077
Eu estava prestes a perguntar
a mesma coisa.
262
00:13:37,446 --> 00:13:40,131
Não...
263
00:13:40,132 --> 00:13:41,983
Permita-me.
264
00:13:50,117 --> 00:13:54,062
Você, por um acaso,
não tramou isso, tramou?
265
00:13:55,023 --> 00:13:58,733
As portas lado a lado. Sou boa,
mas nem tanto assim.
266
00:13:58,734 --> 00:14:01,998
Espero que você e Henson
não sejam do tipo barulhento.
267
00:14:01,999 --> 00:14:03,849
-Isso é rídiculo.
-Você certamente
268
00:14:03,850 --> 00:14:05,700
não é tão disponível.
269
00:14:05,701 --> 00:14:08,090
9 horas atrás,
era tudo chás e meias.
270
00:14:08,091 --> 00:14:11,293
Não havia nenhum Rio,
nem Henson.
271
00:14:11,294 --> 00:14:12,728
E se tivesse?
272
00:14:14,352 --> 00:14:17,545
Então eu aconselharia você
a não voar pela Pan Am hoje.
273
00:14:18,726 --> 00:14:21,356
Bem, então acho que eu sou
muito boa.
274
00:14:23,112 --> 00:14:25,331
Monte Carlo foi uma brincadeira.
275
00:14:25,332 --> 00:14:27,919
Foi selvagem,
e por um milagre,
276
00:14:27,920 --> 00:14:30,354
conseguimos desviar
do acidente na estrada,
277
00:14:30,355 --> 00:14:34,620
mas no Rio, é um acidente
prestes a acontecer.
278
00:14:34,621 --> 00:14:36,551
Vamos manter isso em Nova York,
Ginny.
279
00:14:36,552 --> 00:14:40,569
Nós podemos ler as placas.
Podemos falar a língua.
280
00:14:43,209 --> 00:14:46,381
Acerte no senso comum,
e o poderoso guerreiro cai.
281
00:14:56,088 --> 00:14:59,534
Kate pediu uma bolsa
de couro de jacaré.
282
00:14:59,535 --> 00:15:01,679
Acho que já temos
compras o suficiente.
283
00:15:01,680 --> 00:15:03,213
Estou desperdiçando filme.
284
00:15:03,214 --> 00:15:05,043
Eu ainda nem comprei nada.
285
00:15:05,044 --> 00:15:07,446
O que tinha de errado
com a bolsa de fivelas?
286
00:15:07,447 --> 00:15:11,416
Estilo genuíno de crocodilo...
Se estilo significa plástico.
287
00:15:11,417 --> 00:15:12,951
Kate saberá a diferença?
288
00:15:12,952 --> 00:15:15,887
Enquanto isso em algum lugar,
há pessoas dançando bossa nova.
289
00:15:15,888 --> 00:15:18,523
Me desculpe.
Vocês continuem.
290
00:15:18,524 --> 00:15:19,824
Kate nunca me pede nada,
291
00:15:19,825 --> 00:15:22,544
e eu realmente quero
fazer isso por ela.
292
00:15:22,545 --> 00:15:24,110
Pensei que tivéssemos um acordo.
293
00:15:24,111 --> 00:15:25,721
Vou colocá-la
nos trilhos de novo.
294
00:15:25,722 --> 00:15:28,357
Nos encontre na canoa vermelha
que vimos em 15 minutos.
295
00:15:28,358 --> 00:15:31,013
Nada mais que isso.
"Life" está esperando.
296
00:15:39,188 --> 00:15:42,456
Nós mencionamos
que somos comissárias?
297
00:15:42,457 --> 00:15:45,418
Podemos dizer a todos do avião
como achar sua barraca
298
00:15:45,419 --> 00:15:47,220
ou dizer para passarem longe.
299
00:15:47,221 --> 00:15:49,005
-Pan Am?
-O dia todo.
300
00:15:49,006 --> 00:15:52,858
Queremos as coisas de verdade
pelo preço das de plástico.
301
00:15:54,398 --> 00:15:57,392
Tudo bem.
302
00:15:57,393 --> 00:16:00,427
Fique comigo, garota.
Eu conheço o jeitinho daqui.
303
00:16:02,933 --> 00:16:04,886
As deixas de aula são
na pasta vermelha.
304
00:16:04,887 --> 00:16:06,650
As incrições são
na pasta azul.
305
00:16:06,651 --> 00:16:09,262
Normalmente contratamos
estudantes para esse trabalho,
306
00:16:09,263 --> 00:16:12,049
mas eles são tão duvidosos.
307
00:16:12,050 --> 00:16:13,468
Pra que serve essa pasta?
308
00:16:13,469 --> 00:16:15,180
Essa é para pedidos
de transcrições.
309
00:16:15,181 --> 00:16:17,020
É feito pelo Harvey
nos registros.
310
00:16:17,021 --> 00:16:19,412
Ele provavelmente irá
te oferecer um cargo oficial
311
00:16:19,413 --> 00:16:21,791
para conseguir seu telefone.
Você quer evitá-lo.
312
00:16:21,792 --> 00:16:25,027
E onde ele está
para que possa evitá-lo?
313
00:16:25,028 --> 00:16:26,927
No prédio de administração
principal.
314
00:16:32,036 --> 00:16:34,804
Preciso deixar uma aula.
Roxanne Gibson.
315
00:16:36,387 --> 00:16:39,325
Literatura Mundial.
Que pena.
316
00:16:39,326 --> 00:16:41,847
Eu sei. O Professor Kolker
deve ser maravilhoso,
317
00:16:41,848 --> 00:16:43,853
mas isso interfere
no meu trabalho.
318
00:16:43,854 --> 00:16:45,154
Você é uma comissária?
319
00:16:45,155 --> 00:16:47,873
Sim. Pan Am.
Acho que é uma dádiva.
320
00:16:47,874 --> 00:16:50,561
É mais que isso.
O jeito como você se comporta.
321
00:16:50,562 --> 00:16:53,321
Treinamento em Pan Am.
Confiança, liderança
322
00:16:53,322 --> 00:16:57,232
e diplomacia,
tudo com estilo e elegância.
323
00:16:57,233 --> 00:16:58,624
Elegância.
324
00:16:58,625 --> 00:17:02,245
Trabalho nos voos de sexta-feira
pra poder fazer aulas aqui.
325
00:17:02,246 --> 00:17:04,862
Mas eu preciso sacrificar
a literatura mundial.
326
00:17:04,863 --> 00:17:09,063
Pasta vermelha.
Vou cuidar disso.
327
00:17:20,035 --> 00:17:22,628
Você não tem nada
mais importante para fazer?
328
00:17:28,732 --> 00:17:31,867
Bem vindos à literatura mundial.
329
00:17:31,868 --> 00:17:35,551
Quando eu chamar seu nome,
não responda com um "aqui",
330
00:17:35,552 --> 00:17:38,355
mas com o título
de um livro que iria pedir
331
00:17:38,356 --> 00:17:40,587
se você fosse parar
em uma ilha deserta.
332
00:17:40,588 --> 00:17:45,281
A partir daí, vou extrapolar
e talvez te julgar.
333
00:17:46,465 --> 00:17:48,994
-Barnsdale.
-"Adeus Às Armas".
334
00:17:48,995 --> 00:17:51,142
Anime-se, Barnsdale.
335
00:17:51,143 --> 00:17:54,445
-Lareau.
-"Trópico de Câncer".
336
00:17:54,446 --> 00:17:57,644
Muito bem Lareau, você está
em uma ilha deserta mesmo.
337
00:17:58,573 --> 00:18:00,089
Gibson.
338
00:18:01,194 --> 00:18:05,238
-Roxanne Gibson.
-"O Grande Gatsby".
339
00:18:05,239 --> 00:18:07,387
Dividido entre o Lunk
que abriu seu coco
340
00:18:07,388 --> 00:18:08,940
e o homem que deixou pra trás?
341
00:18:08,941 --> 00:18:12,307
Eu não sou Daisy,
sou Gatsby.
342
00:18:12,308 --> 00:18:14,626
Amando o que ela não pode ter.
343
00:18:14,627 --> 00:18:17,479
Você percebe que vai acabar
morta a tiros na sua piscina?
344
00:18:17,480 --> 00:18:19,481
Não antes de fazer
umas festas incríveis
345
00:18:19,482 --> 00:18:21,383
na minha casa na árvore,
senhor.
346
00:18:22,652 --> 00:18:25,491
"Ferrem-se os torpedos".
Gostei.
347
00:18:26,439 --> 00:18:28,166
Não acredito na textura.
348
00:18:28,167 --> 00:18:29,958
Você sabe que é genuíno
quando sente.
349
00:18:29,959 --> 00:18:31,259
Vamos, por aqui.
350
00:18:31,260 --> 00:18:34,913
E isso? Nunca pensei
que poderia recompensar o Ted.
351
00:18:34,914 --> 00:18:38,357
Como alguém consegue ter lucro
vendendo um Rolex tão barato?
352
00:18:38,358 --> 00:18:40,838
Diria que ele tem o desconto
"caiu de um caminhão"
353
00:18:40,839 --> 00:18:43,182
e passou para nós.
Rápido, Graham está esperando.
354
00:18:43,183 --> 00:18:45,385
Quer dizer que estão
danificados?
355
00:18:45,386 --> 00:18:49,128
Não percebeu que nada na barraca
estava na caixa original?
356
00:18:49,129 --> 00:18:52,666
Espera, eles são roubados?
Eu comprei um relógio roubado?
357
00:18:52,667 --> 00:18:54,893
Quer que eu dê uma bolsa
roubada à minha irmã?
358
00:18:54,894 --> 00:18:57,330
Não é como
se nós tivéssemos roubado.
359
00:18:57,331 --> 00:19:00,129
Se não comprássemos,
alguém iria comprar.
360
00:19:03,926 --> 00:19:05,496
Não pareça culpada.
361
00:19:08,567 --> 00:19:12,253
Pensei... Estou do lado de fora
do aeroporto, tenho uma chance.
362
00:19:12,254 --> 00:19:14,660
Ela trabalhou para
Aerolinhas...
363
00:19:14,661 --> 00:19:18,810
-Brasil... eiras ou algo assim.
-Isso não é um cargueiro?
364
00:19:18,811 --> 00:19:20,372
Isso que eu pensei.
365
00:19:20,373 --> 00:19:21,673
"Hola, senhorita.
366
00:19:21,674 --> 00:19:24,400
gostaria de te mostrar
minha carga muito pesada".
367
00:19:24,401 --> 00:19:27,128
Essas brasileiras...
Elas não me entendem.
368
00:19:27,129 --> 00:19:28,809
É lamentável.
Lamentável.
369
00:19:28,810 --> 00:19:30,310
Capitão Lowrey.
370
00:19:30,311 --> 00:19:31,712
Você está certo, Ginny.
371
00:19:31,713 --> 00:19:34,954
É o bom capitão
e sua alegre tripulação.
372
00:19:34,955 --> 00:19:37,601
Srta. Saddler.
Sr. Henson.
373
00:19:37,602 --> 00:19:40,623
- Boa noite.
- Sr. Henson, bom te ver.
374
00:19:40,624 --> 00:19:42,124
Bom te ver também,
Vanderwill.
375
00:19:42,125 --> 00:19:44,654
Vanderway ou Ted.
Tanto faz.
376
00:19:44,655 --> 00:19:47,582
Pensamos se vocês gostariam
de se juntar a nós no jantar.
377
00:19:47,583 --> 00:19:49,929
Se não tiverem comido.
Estamos todos aqui, certo?
378
00:19:49,930 --> 00:19:52,032
Bem, infelizmente você terá
que se contentar
379
00:19:52,033 --> 00:19:54,449
com o bom capitão
e a Srta. Valois. Eu tenho...
380
00:19:54,450 --> 00:19:55,933
Um encontro?
381
00:19:55,934 --> 00:19:58,453
Você conhece essas brasileiras.
382
00:19:58,454 --> 00:20:00,508
Um strike faltando
com as bases carregadas.
383
00:20:00,509 --> 00:20:03,081
De forma alguma,
Vanderwick, boa sorte.
384
00:20:09,301 --> 00:20:11,753
Isso é legal.
Vamos?
385
00:20:22,746 --> 00:20:24,777
E se cortarem nossas mãos?
386
00:20:24,778 --> 00:20:27,279
Estamos no Rio,
não na Arábia Saudita,
387
00:20:27,280 --> 00:20:29,248
e não roubamos nada.
388
00:20:29,249 --> 00:20:31,250
Diga isso a eles.
Diga algo.
389
00:20:31,251 --> 00:20:32,851
Não disse nada
em nossa defesa.
390
00:20:32,852 --> 00:20:35,020
É porque não há
do que se defender.
391
00:20:35,021 --> 00:20:37,556
Não sabem que nossas compras
caíram de um caminhão.
392
00:20:37,557 --> 00:20:40,225
Então por que estamos aqui?
393
00:20:40,226 --> 00:20:42,261
Por qualquer motivo
que tenham imaginado.
394
00:20:42,262 --> 00:20:44,187
Vadiagem, provavelmente.
395
00:20:44,188 --> 00:20:46,656
Vadiagem?
Estávamos fazendo compras.
396
00:20:46,657 --> 00:20:49,058
Temos que ligar para a Pan Am.
397
00:20:49,059 --> 00:20:50,503
Pan Am?
398
00:20:50,504 --> 00:20:53,802
Sim. Pan Am.
Hotel Intercontinental.
399
00:20:53,803 --> 00:20:56,300
Maggie, obviamente ele quer
esclarecer as coisas.
400
00:20:56,301 --> 00:20:59,404
Ele obviamente quer um suborno.
401
00:20:59,405 --> 00:21:01,150
Olha, isso acontece.
402
00:21:01,151 --> 00:21:03,786
Colocam duas garotas
na grande, medonha cadeia
403
00:21:03,787 --> 00:21:06,722
com esperança
de receber algo.
404
00:21:06,723 --> 00:21:10,225
Bem, funcionou. Estou com medo,
então vamos pagar.
405
00:21:10,226 --> 00:21:13,495
Não temos o suficiente, e quem
conhecemos está saindo à noite,
406
00:21:13,496 --> 00:21:16,225
então se ficarmos caladas,
407
00:21:16,226 --> 00:21:18,036
nos liberarão, está bem?
408
00:21:18,037 --> 00:21:22,060
Deveria encontrar o fotógrafo
e o Sr. Henson de manhã.
409
00:21:22,061 --> 00:21:24,259
Vá até lá agora,
descubra quanto querem,
410
00:21:24,260 --> 00:21:27,227
e diga a eles que precisamos
ligar pra Nova York.
411
00:21:27,228 --> 00:21:29,813
-Kate transfere o dinheiro.
-Não posso fazer isso.
412
00:21:29,814 --> 00:21:31,815
Maggie, não quero
passar a noite na ca...
413
00:21:31,816 --> 00:21:34,267
Digo...
Realmente não posso.
414
00:21:35,121 --> 00:21:37,322
Não falo português.
415
00:21:38,488 --> 00:21:40,838
Mas é uma de suas línguas.
Te ouvi falando.
416
00:21:40,839 --> 00:21:42,145
Algumas palavras.
417
00:21:42,146 --> 00:21:45,026
Posso dizer ao oficial Roberto
que péssima garçonete ele é,
418
00:21:45,027 --> 00:21:46,996
se acha que vai ajudar.
419
00:21:49,417 --> 00:21:51,364
Você é uma farsa.
420
00:21:51,365 --> 00:21:54,188
Foi um dos melhores semestres.
421
00:21:54,189 --> 00:21:57,076
Foi um dos piores semestres.
422
00:21:57,077 --> 00:21:59,828
Sim, as notas são finais.
Não, não podem questioná-las,
423
00:21:59,829 --> 00:22:01,791
nem reclamar.
424
00:22:01,792 --> 00:22:03,377
Sem histeria.
425
00:22:03,378 --> 00:22:05,311
E que tal reclamação digna?
426
00:22:05,312 --> 00:22:06,612
Jane Austen não aprovaria.
427
00:22:06,613 --> 00:22:08,134
Mas ela não teve que passar
428
00:22:08,135 --> 00:22:10,268
3 noites estudando
antes das provas finais.
429
00:22:10,269 --> 00:22:14,139
Duvido que ficaria assim com
um pouco de crítica acadêmica.
430
00:22:14,140 --> 00:22:16,675
Por que então, me pergunto,
escrevia com pseudônimo?
431
00:22:16,676 --> 00:22:19,111
Quem nessa aula
entenderia seus motivos
432
00:22:19,112 --> 00:22:22,194
melhor que você,
Roxanne?
433
00:22:31,242 --> 00:22:33,409
Teria tirado noxa máxima
na prova.
434
00:22:33,410 --> 00:22:36,079
Na verdade,
foi bem no semestre inteiro,
435
00:22:36,080 --> 00:22:39,542
ou melhor...
Alguém foi bem.
436
00:22:39,543 --> 00:22:40,972
É o meu trabalho.
437
00:22:40,973 --> 00:22:43,565
E quem é você?
Roxanne?
438
00:22:44,464 --> 00:22:46,775
Susan?
Marjorie?
439
00:22:46,776 --> 00:22:48,934
Achou mesmo que podia
fazer isso,
440
00:22:48,935 --> 00:22:52,454
sentando nas aulas,
fingindo ser outras pessoas?
441
00:22:52,455 --> 00:22:54,928
Eu estava trabalhando
no escritório de registros.
442
00:22:54,929 --> 00:22:57,912
As pessoas deixavam
essas incríveis aulas.
443
00:22:57,913 --> 00:23:00,503
Tudo que fiz foi
tomar o lugar delas.
444
00:23:00,504 --> 00:23:02,672
Você nem é matriculada.
445
00:23:02,673 --> 00:23:05,375
Tem ideia da enrascada
em que se meteu?
446
00:23:06,472 --> 00:23:08,740
Gatsby, de fato.
447
00:23:12,156 --> 00:23:13,487
Você é inteligente.
448
00:23:13,488 --> 00:23:16,256
Trabalha duro,
se esforça.
449
00:23:16,257 --> 00:23:18,392
Faça alguém ver isso.
450
00:23:20,228 --> 00:23:22,029
À Pan American,
aerolinha mundial.
451
00:23:22,030 --> 00:23:24,414
-Pan American.
-Pan American.
452
00:23:24,415 --> 00:23:26,621
A melhor companhia aérea
de todos os tempos.
453
00:23:26,622 --> 00:23:28,819
A melhor companhia aérea
de todos os tempos.
454
00:23:28,820 --> 00:23:31,004
Não sabia que falava francês.
455
00:23:31,005 --> 00:23:33,320
Deus, não.
O que eu disse?
456
00:23:34,008 --> 00:23:35,609
Quase exatamente o que eu disse.
457
00:23:37,421 --> 00:23:41,771
Mas viram a diferença?
Sem sotaque.
458
00:23:42,950 --> 00:23:44,550
Por isso é o vice-presidente.
459
00:23:45,993 --> 00:23:50,091
E você, capitão,
é um excelente piloto,
460
00:23:50,092 --> 00:23:52,093
e não há nada errado com isso.
461
00:23:55,155 --> 00:23:56,517
Ao Capitão Lawrey.
462
00:23:56,518 --> 00:24:00,433
Não, não.
Ao treinamento da Aeronáutica.
463
00:24:00,434 --> 00:24:02,829
"Sim, senhor!
Não, senhor! E pra já, senhor!"
464
00:24:02,830 --> 00:24:05,707
Toda a autoridade.
Eu teria me matado.
465
00:24:05,708 --> 00:24:07,666
E, ainda assim,
é a autoridade.
466
00:24:08,798 --> 00:24:11,070
Em todo lugar,
menos no cockpit.
467
00:24:12,311 --> 00:24:14,974
Acho que estou quase
esperando tempo demais.
468
00:24:14,975 --> 00:24:16,945
Vou ao banheiro.
469
00:24:18,002 --> 00:24:19,578
Te acompanho.
470
00:24:19,579 --> 00:24:21,079
Antes...
Onde está o garçom?
471
00:24:21,080 --> 00:24:24,097
Vou pedir mais "água da vida".
472
00:24:24,098 --> 00:24:27,258
-É francês, certo?
-Sim.
473
00:24:29,917 --> 00:24:31,566
-Já volto.
-Claro.
474
00:24:35,024 --> 00:24:37,108
Não sei como aguenta as viagens.
475
00:24:37,778 --> 00:24:39,778
Você parece viajar bastante.
476
00:24:39,779 --> 00:24:41,864
Não sei como diabos eu aguento.
477
00:24:42,473 --> 00:24:44,222
Bem, sabe o que dizem...
478
00:24:44,223 --> 00:24:46,691
Há muita água.
479
00:24:48,188 --> 00:24:49,680
Não.
480
00:24:51,060 --> 00:24:52,493
Há muita Ginny.
481
00:24:53,979 --> 00:24:56,783
Não se faça de desentendido,
capitão.
482
00:24:56,784 --> 00:24:59,274
Acho que ambos sabemos
que Ginny não é a secretária.
483
00:24:59,275 --> 00:25:01,613
Eu... Senhor...
O que 2 pessoas fazem em...
484
00:25:01,614 --> 00:25:03,766
Não. Não me chame de senhor.
Sim de Hensen.
485
00:25:06,969 --> 00:25:10,180
Ginny é completamente louca.
486
00:25:10,181 --> 00:25:11,701
E intoxicante.
487
00:25:11,702 --> 00:25:13,987
Bem, eu não...
488
00:25:15,596 --> 00:25:17,808
Ela tem um jeito único.
489
00:25:19,355 --> 00:25:24,114
A maioria dos homens não
entenderia por que eu a amo,
490
00:25:24,808 --> 00:25:27,117
mas você, capitão,
491
00:25:27,846 --> 00:25:31,019
imagino que é um homem
que entende.
492
00:25:37,207 --> 00:25:40,975
Com esta fé,
seremos capazes de transformar
493
00:25:40,976 --> 00:25:43,100
as discórdias estridentes
de nossa nação
494
00:25:43,101 --> 00:25:45,936
em uma linda harmonia
de irmandade.
495
00:25:45,937 --> 00:25:49,973
Com esta fé, seremos capazes
de trabalhar juntos, de rezar...
496
00:25:49,974 --> 00:25:51,906
Com licença.
Estávamos assistindo isso.
497
00:25:54,196 --> 00:25:55,512
Homem corajoso.
498
00:25:56,789 --> 00:25:58,813
Me lembra um primo meu.
499
00:25:59,633 --> 00:26:02,658
Homens como estes não vivem
muito tempo no meu país.
500
00:26:04,079 --> 00:26:06,879
Levou muitos anos para tornar
este discurso possível,
501
00:26:06,880 --> 00:26:08,935
-e mesmo agora...
-Sim, mas ainda assim,
502
00:26:08,936 --> 00:26:10,914
tantas pessoas vieram ouvir.
503
00:26:10,915 --> 00:26:13,902
Aqui, na América,
ainda há a esperança.
504
00:26:13,903 --> 00:26:15,996
Você não tem esperança
para a lugoslávia?
505
00:26:17,438 --> 00:26:19,441
É estática...
506
00:26:21,634 --> 00:26:24,401
E pior, eu sou estático.
507
00:26:24,402 --> 00:26:26,202
Pensei que Tito
fosse fazer mudanças.
508
00:26:26,203 --> 00:26:30,789
Mudanças, sim,
mas para melhor?
509
00:26:32,512 --> 00:26:35,034
Onde está a música?
Precisamos de música.
510
00:26:36,237 --> 00:26:40,002
-Vai escolher?
-Eu pago. Você escolhe.
511
00:26:40,003 --> 00:26:42,984
Algo novo,
para um novo dia.
512
00:26:42,985 --> 00:26:48,390
Muito bem. "Roy Orbison.
The Beach Boys. The Chiffons."
513
00:26:48,391 --> 00:26:50,470
Contribua.
Vê algo que gosta?
514
00:26:51,260 --> 00:26:53,128
"Walk Like a Man"?
515
00:26:53,129 --> 00:26:56,031
Sim.
Frankie Valli & the 4 Seasons.
516
00:26:56,032 --> 00:26:57,415
-É bom?
-É muito bom.
517
00:26:57,416 --> 00:27:01,237
Certo, antes que invista minha
moeda, me diga como é a música.
518
00:27:01,238 --> 00:27:02,876
Não vou cantar.
519
00:27:02,877 --> 00:27:05,286
Ponha seu dinheiro
e aceite as consequências.
520
00:27:09,879 --> 00:27:11,746
Devo levá-lo para casa?
521
00:27:16,440 --> 00:27:18,808
Parece que algo
o está incomodando.
522
00:27:21,548 --> 00:27:24,343
As pessoas naquela praça...
523
00:27:24,344 --> 00:27:27,762
Eles encaram grandes riscos
pelo o que é certo.
524
00:27:28,820 --> 00:27:30,665
Eles andam como homens.
525
00:27:32,734 --> 00:27:38,567
Niko, em minha experiência,
a vida muda a todo minuto.
526
00:27:38,568 --> 00:27:40,641
Se há algo que queira fazer,
527
00:27:40,642 --> 00:27:42,610
Nunca é tarde demais.
528
00:27:50,701 --> 00:27:52,082
Dean.
529
00:27:53,528 --> 00:27:55,362
Dean, sou eu.
530
00:28:00,428 --> 00:28:05,299
Dean, lamento muito.
Foi uma ideia muito idiota.
531
00:28:08,003 --> 00:28:09,570
Dean.
532
00:28:27,804 --> 00:28:30,040
Isso não é necessário.
533
00:28:30,041 --> 00:28:33,911
Necessário? Você quer dizer
como fluência em português
534
00:28:33,912 --> 00:28:37,678
é necessário pra uma aeromoça
que alega falar essa língua?
535
00:28:37,679 --> 00:28:40,751
Sabe, deve ser muito bom
ter nascido em berço de ouro...
536
00:28:40,752 --> 00:28:45,589
Necessário, para poder, digamos,
servir bebidas, dar direções,
537
00:28:45,590 --> 00:28:47,691
ou, não sei,
soltar a lábia
538
00:28:47,692 --> 00:28:50,160
para se liberar da polícia
no Rio de Janeiro?
539
00:28:50,912 --> 00:28:52,388
Atenção.
540
00:28:53,755 --> 00:28:58,433
Eu gostaria de telefonar
para os Estados Unidos.
541
00:28:58,434 --> 00:29:02,472
Minha irmã virá de
L.A. e tem o dinheiro.
542
00:29:02,473 --> 00:29:03,843
Dinheiro.
543
00:29:04,498 --> 00:29:06,265
Dinheiro.
544
00:29:06,266 --> 00:29:07,795
Obrigada.
545
00:29:07,796 --> 00:29:10,531
Nos gostariámos de pagar e...
546
00:29:10,532 --> 00:29:12,486
-Onde está seu fotógrafo agora?
-Ted!
547
00:29:13,900 --> 00:29:16,332
Eu estou morrendo para saber
548
00:29:16,333 --> 00:29:18,928
como as moças
se envolveram nessa.
549
00:29:22,832 --> 00:29:25,379
Aí está você.
550
00:29:26,042 --> 00:29:28,690
Nunca pensei que fosse
capaz de repor o seu.
551
00:29:28,691 --> 00:29:30,301
Não precisava fazer isso.
552
00:29:30,302 --> 00:29:31,752
Você foi tão doce em...
553
00:29:31,753 --> 00:29:33,916
Certo, certo.
Pode nos tirar daqui?
554
00:29:33,917 --> 00:29:36,777
Apenas seja grata pelo fato
de eu não estar indo bem
555
00:29:36,778 --> 00:29:38,843
no bar do hotel
556
00:29:38,844 --> 00:29:41,497
quando estes cavalheiros ligaram
557
00:29:41,498 --> 00:29:45,299
pedindo para falar
com o chefe da Pan Am.
558
00:29:47,879 --> 00:29:49,513
Suficiente?
559
00:30:15,412 --> 00:30:18,937
Com licença. Pan Am?
Aí estão vocês.
560
00:30:18,938 --> 00:30:20,607
Sou a Maggie Ryan.
561
00:30:21,384 --> 00:30:22,751
Desculpe, Srta. Ryan.
562
00:30:22,752 --> 00:30:24,581
As entrevistas foram
de 15h às 18h.
563
00:30:24,582 --> 00:30:27,911
Por favor!
Vim de Tacoma.
564
00:30:27,912 --> 00:30:29,925
Sinto informar
que já achamos as garotas.
565
00:30:29,926 --> 00:30:31,610
Bem, eu teria chegado
a tempo
566
00:30:31,611 --> 00:30:33,657
se não fosse pelo acidente.
567
00:30:33,658 --> 00:30:36,359
Um caminhão de registro...
As ligações se soltaram,
568
00:30:36,360 --> 00:30:38,795
e as vigas voavam
pelo céu,
569
00:30:38,796 --> 00:30:41,529
e eu tive que ficar
até a ambulância chegar.
570
00:30:41,530 --> 00:30:43,372
Se surpreenderia
de quão poucos sabem
571
00:30:43,373 --> 00:30:45,688
como estancar um sangramento.
572
00:30:45,689 --> 00:30:48,310
Bem, muito impressionante.
Mas como imagino que saiba,
573
00:30:48,311 --> 00:30:50,346
a aeromoça de Pan Am é,
acima de tudo...
574
00:30:50,347 --> 00:30:52,020
Culta.
575
00:30:52,021 --> 00:30:55,326
Já quebraram meu coração
duas vezes, senhor...
576
00:30:55,327 --> 00:30:56,660
Claymore.
577
00:30:56,661 --> 00:30:58,329
Uma vez por um garoto
chamado Chip
578
00:30:58,330 --> 00:31:01,899
e uma vez por um homem
chamado F. Scott Fitzgerald.
579
00:31:01,900 --> 00:31:04,629
E não era sequer
um curso de letras.
580
00:31:04,630 --> 00:31:07,519
História mundial...
É a minha paixão.
581
00:31:07,520 --> 00:31:10,341
Minha transcrição,
novinha
582
00:31:10,342 --> 00:31:13,477
das máquinas de registro
do escritório de Berkeley.
583
00:31:13,478 --> 00:31:16,812
-Eu mesma me certifiquei.
-Bem, tem bom senso, Srta. Ryan.
584
00:31:16,813 --> 00:31:19,164
E postura, Sr. Claymore...
585
00:31:19,165 --> 00:31:21,452
A postura da Pan Am.
586
00:31:21,453 --> 00:31:26,190
Fiz uma ponta de modelo
na última moda de Paris.
587
00:31:26,971 --> 00:31:30,946
Mas o que me cansa na moda...
588
00:31:30,947 --> 00:31:33,097
O que realmente me irrita...
589
00:31:33,709 --> 00:31:35,208
É tudo sobre o corpo
590
00:31:35,209 --> 00:31:37,935
e nadinha sobre o cérebro.
591
00:31:38,669 --> 00:31:42,102
Todas as mulheres devem ser
reconhecidas pelo cérebro.
592
00:31:42,103 --> 00:31:44,182
Vejo que aprendeu
um pouco de espanhol.
593
00:31:44,183 --> 00:31:47,379
Infelizmente temos um excesso
de falantes de espanhol.
594
00:31:47,380 --> 00:31:50,428
Limpar a bagunça
na mesa nove.
595
00:31:50,429 --> 00:31:52,845
-Catalão?
-Português.
596
00:31:52,846 --> 00:31:55,464
-Você é fluente?
-Veja bem...
597
00:31:55,465 --> 00:31:58,884
Treinei para este emprgo
por toda minha vida.
598
00:31:58,885 --> 00:32:02,254
Sei sobre graxa e elocução.
599
00:32:02,255 --> 00:32:06,170
Mas o mais importante para
uma aeromoça da Pan Am
600
00:32:06,171 --> 00:32:08,832
é que ela seja
boa companhia para a viagem
601
00:32:08,833 --> 00:32:10,950
e uma amiga rápida.
602
00:32:40,943 --> 00:32:42,260
Desculpe por isso.
603
00:32:42,261 --> 00:32:45,747
Não, odeio te ver chateado.
604
00:32:45,748 --> 00:32:48,287
Meu primo foi colocado
em julgamento.
605
00:32:48,288 --> 00:32:49,748
Sabe o que é isso?
606
00:32:50,805 --> 00:32:53,777
É a prática favorita
do regime do Tito.
607
00:32:53,778 --> 00:32:57,117
A defesa não tem nenhuma
oportunidade de se justificar.
608
00:32:57,118 --> 00:33:01,187
Meu primo... Foi coagido
a assinar uma declaração.
609
00:33:01,188 --> 00:33:02,589
Ele foi torturado?
610
00:33:02,590 --> 00:33:04,657
Vão culpá-lo.
611
00:33:04,658 --> 00:33:07,028
Preciso ir à Belgrade
e fazer o que posso.
612
00:33:07,029 --> 00:33:10,255
-Mas e Zagreb e sua família?
-Vai ter que esperar.
613
00:33:11,115 --> 00:33:12,821
Niko, você está em perigo?
614
00:33:12,822 --> 00:33:15,354
Tito colocou uma nação inteira
em perigo.
615
00:33:15,991 --> 00:33:18,529
"Arquiteto chefe" da
"Segunda Iugoslávia",
616
00:33:19,231 --> 00:33:21,432
e mesmo assim, seus sonhos
não são do povo.
617
00:33:25,034 --> 00:33:26,618
Preciso tentar
ajudar meu primo.
618
00:33:26,619 --> 00:33:28,920
Essa pode ser a última vez
que eu o vejo.
619
00:33:28,921 --> 00:33:30,639
Niko...
620
00:33:35,305 --> 00:33:37,607
Só penso em você,
também.
621
00:34:01,272 --> 00:34:04,324
Os policiais tiveram sorte
que não havia um garfo perto.
622
00:34:04,325 --> 00:34:06,109
Não começa com isso,
está bem?
623
00:34:06,110 --> 00:34:08,595
Eu sei. Você me avisou
e eu não ouvi.
624
00:34:08,596 --> 00:34:12,015
Isso fui eu dizendo oi.
625
00:34:12,016 --> 00:34:14,618
Cumpriram seu tempo, pagaram
a dívida com a sociedade.
626
00:34:14,619 --> 00:34:16,820
Diga isso ao gerente da base.
627
00:34:16,821 --> 00:34:18,455
Achei que ele estava
fora disso.
628
00:34:18,456 --> 00:34:20,624
Não o que está no Rio, Ted.
629
00:34:20,625 --> 00:34:23,677
Você quer dizer Nova York?
Aquele gerente de base?
630
00:34:28,028 --> 00:34:29,507
Ted...
631
00:34:29,508 --> 00:34:33,002
Discordo com suas políticas,
sua atitude com as mulheres,
632
00:34:33,003 --> 00:34:37,563
e, bem...
Você como pessoa em geral,
633
00:34:37,564 --> 00:34:41,500
mas... Você aparece.
Você passa,
634
00:34:41,501 --> 00:34:44,739
nem todo mundo faz isso,
então...
635
00:34:46,129 --> 00:34:47,624
Obrigada.
636
00:34:48,658 --> 00:34:51,280
Maggie, o que foi?
637
00:34:51,281 --> 00:34:53,116
Maggie?
638
00:35:07,527 --> 00:35:11,113
Tem certeza que não precisa
de mais fotos?
639
00:35:11,114 --> 00:35:12,414
Tenho o suficiente.
640
00:35:12,415 --> 00:35:15,384
Não queria te abandonar
na praia, de verdade.
641
00:35:16,030 --> 00:35:18,987
Até a Coco Chanel me deixou
esperando por 3 horas.
642
00:35:18,988 --> 00:35:20,708
Você fotografou a Coco Chanel?
643
00:35:20,709 --> 00:35:22,581
Quase. Ela...
644
00:35:22,582 --> 00:35:24,351
Fugiu com uma bolsa
de crocodilo.
645
00:35:27,030 --> 00:35:30,854
Tem alguma forma
de eu tentar compensar isso?
646
00:35:30,855 --> 00:35:32,234
Posso te fazer uma lista.
647
00:35:33,450 --> 00:35:34,994
Pegarei uma caneta.
648
00:35:44,480 --> 00:35:45,842
-Sinto muito.
-Tudo bem.
649
00:35:56,091 --> 00:35:58,481
Sr. Henson, posso
te oferecer algo?
650
00:35:58,482 --> 00:36:00,126
Não, obrigado.
Estou bem.
651
00:36:01,369 --> 00:36:03,478
Então, talvez possa
me ajudar com algo.
652
00:36:05,867 --> 00:36:08,933
Se uma garota se encontrasse
em uma situação ruim
653
00:36:08,934 --> 00:36:10,830
com a companhia aérea.
654
00:36:10,831 --> 00:36:15,276
Você poderia talvez
mudar a situação?
655
00:36:15,277 --> 00:36:17,034
Não me envolvo
em questões pessoais,
656
00:36:17,035 --> 00:36:21,557
-se é o que quer dizer.
-Nem foi uma infração séria.
657
00:36:21,558 --> 00:36:23,489
Não posso te ajudar.
Sinto muito.
658
00:36:25,428 --> 00:36:27,821
Bem...
Agradeço, de toda forma.
659
00:36:33,878 --> 00:36:36,058
Graham tirou todas as fotos
que precisava?
660
00:36:36,059 --> 00:36:38,787
Eu devo a ele um tempo
em Nova York.
661
00:36:38,788 --> 00:36:40,868
Tenho certeza
que correrá tudo bem.
662
00:36:40,869 --> 00:36:42,679
Você será a aeromoça
que é modelo.
663
00:36:43,338 --> 00:36:45,155
Isso é engraçado,
vindo de você.
664
00:36:47,626 --> 00:36:50,060
Já me desculpei.
665
00:36:50,061 --> 00:36:52,609
Em que língua?
Em português?
666
00:36:54,395 --> 00:36:57,219
Não escutei nada
que parecesse desculpas.
667
00:37:02,517 --> 00:37:05,576
Ninguém nunca teve
expectativas sobre mim.
668
00:37:06,577 --> 00:37:09,299
Nunca pensou que eu
chegaria à algum lugar.
669
00:37:09,300 --> 00:37:12,135
Nem minha família
e nem meus amigos.
670
00:37:13,216 --> 00:37:15,937
Mas por alguma razão,
eu acreditei.
671
00:37:17,053 --> 00:37:20,255
Mesmo não sabendo
onde meu lugar era.
672
00:37:20,256 --> 00:37:21,936
Ou como encontrá-lo.
673
00:37:22,560 --> 00:37:26,710
Ainda assim, aqui estou.
Reinventei-me.
674
00:37:26,711 --> 00:37:31,108
Peguei vários atalhos, contei
mais que pequenas mentiras.
675
00:37:32,340 --> 00:37:35,389
E toda vez que fui pega,
eu segui em frente.
676
00:37:35,390 --> 00:37:38,036
Cada risco
trilhava meu caminho
677
00:37:38,037 --> 00:37:39,337
para algo melhor.
678
00:37:40,597 --> 00:37:43,904
Mas dessa vez,
não tem nada melhor.
679
00:37:44,835 --> 00:37:48,535
É minha última chance.
Não posso perder a Pan Am.
680
00:37:49,172 --> 00:37:50,644
E por que perderia?
681
00:37:55,548 --> 00:38:00,486
A verdade é que te admiro mais
do que você imagina.
682
00:38:00,487 --> 00:38:01,884
E sinto muito, Laura.
683
00:38:19,958 --> 00:38:23,422
Ele ia para Zagreb,
mas mudou seus planos.
684
00:38:23,423 --> 00:38:25,016
Belgrade.
685
00:38:25,898 --> 00:38:28,248
O primo dele participa
de uma farsa jurídica lá.
686
00:38:28,851 --> 00:38:30,455
Mais alguma informação?
687
00:38:31,664 --> 00:38:33,268
Ele não é um comunista.
688
00:38:33,269 --> 00:38:35,319
Sabe, nem todos eles
são tão perceptíveis.
689
00:38:37,341 --> 00:38:39,864
Ele odeia o Tito,
admira Martin Luther King,
690
00:38:39,865 --> 00:38:43,610
e até gosta do Frankie Valli
& The 4 Seasons.
691
00:38:43,611 --> 00:38:45,530
A parte sobre Tito
é interessante.
692
00:38:45,531 --> 00:38:48,542
Ele disse que os sonhos de Tito
não são para o povo dele.
693
00:38:49,200 --> 00:38:51,150
Palavras corajosas
para um diplomata.
694
00:38:51,151 --> 00:38:52,993
Ele deve confiar em você.
695
00:38:54,488 --> 00:38:55,871
Mas não deveria.
696
00:38:55,872 --> 00:38:58,222
Parece que ele trabalha
para as pessoas erradas.
697
00:39:00,895 --> 00:39:02,587
A missão foi sobre isso?
698
00:39:03,396 --> 00:39:06,038
-Quer que ele espione para você?
-Para nós.
699
00:39:06,039 --> 00:39:08,143
Terá que ser discreta.
700
00:39:08,144 --> 00:39:11,444
Tornar um alvo em um bem,
é sobre paciência e controle.
701
00:39:11,445 --> 00:39:13,805
Por agora, apenas continue
ganhando confiança.
702
00:39:13,806 --> 00:39:15,306
Quer que eu o entregue
à vocês?
703
00:39:15,307 --> 00:39:17,001
Bem vinda à Liga das Nações.
704
00:39:18,094 --> 00:39:19,543
Richard, não.
705
00:39:21,474 --> 00:39:24,042
Sou uma mensageira, lembra-se?
Eu... Isso é...
706
00:39:25,002 --> 00:39:26,498
Não posso fazer isso.
707
00:39:26,499 --> 00:39:28,306
Da forma que Niko pensa
sobre o Tito,
708
00:39:28,307 --> 00:39:30,020
quanto tempo acha
que ele durará?
709
00:39:44,533 --> 00:39:45,833
Dean.
710
00:39:47,851 --> 00:39:49,451
Everret está lá dentro.
Tudo bem.
711
00:39:49,452 --> 00:39:52,019
Ginny,
vamos dar um tempo.
712
00:39:57,477 --> 00:39:58,786
Você estava certo.
713
00:39:59,738 --> 00:40:01,038
Rio foi...
714
00:40:02,096 --> 00:40:04,802
Eu era...
O acidente em percurso.
715
00:40:06,946 --> 00:40:08,417
E o jantar...
Eu...
716
00:40:09,297 --> 00:40:11,157
Sinto por tê-lo
feito passar por isso.
717
00:40:11,158 --> 00:40:12,458
Sei que sente, mas...
718
00:40:12,459 --> 00:40:14,409
Mas essa não é a hora
de conversar isso.
719
00:40:16,204 --> 00:40:18,004
Eu não quero mais sair
às escondidas.
720
00:40:18,005 --> 00:40:19,305
-Nem eu.
-Eu não...
721
00:40:19,306 --> 00:40:20,606
Não quero mais fingir.
722
00:40:20,607 --> 00:40:22,358
Mas consigo mais fingir, Dean.
723
00:40:25,065 --> 00:40:26,514
Não quando já me apaixonei.
724
00:40:40,795 --> 00:40:42,095
Margaret.
725
00:40:43,400 --> 00:40:44,728
Margaret.
726
00:40:44,729 --> 00:40:46,479
Antes de ir,
o administrador da base
727
00:40:46,480 --> 00:40:47,930
te aguarda em seu escritório.
728
00:40:47,931 --> 00:40:50,765
-Já? Agora?
-Sinto muito.
729
00:40:56,495 --> 00:40:59,000
Margaret.
Agora!
730
00:41:00,680 --> 00:41:03,604
Está bem. Diga que estarei
lá em um minuto.
731
00:41:09,908 --> 00:41:12,670
Sr. Henson, odeio incomodá-lo
novamente,
732
00:41:13,371 --> 00:41:16,175
mas se pudesse reconsiderar
me ajudar...
733
00:41:16,176 --> 00:41:17,977
Já disse que não
me envolvo em...
734
00:41:17,978 --> 00:41:20,929
E se eu...
Retornasse o favor?
735
00:41:20,930 --> 00:41:23,078
Salvar seu emprego
é mais do que um favor.
736
00:41:23,079 --> 00:41:25,223
E se eu te dissesse
algo sobre alguém
737
00:41:25,224 --> 00:41:26,677
de quem você é
bem próximo?
738
00:41:43,947 --> 00:41:45,649
-Srta. Havemeyer
-Srta. Ryan.
739
00:41:46,418 --> 00:41:49,219
Ouvi que fez um novo amigo
em seu voo de volta do Brasil.
740
00:41:49,220 --> 00:41:51,522
Tento fazer amigos
onde quer que eu vá.
741
00:41:52,319 --> 00:41:53,689
Imagino.
742
00:42:09,664 --> 00:42:12,415
Bem vindo.
Como posso ajudar?
743
00:42:22,310 --> 00:42:24,694
Bem vindo.
Como posso ajudar?
744
00:42:26,695 --> 00:42:29,695
| ManiacSubs |
Facebook.com/ManiacSubs