1 00:00:00,665 --> 00:00:02,485 Anterior în Pan Am... 2 00:00:02,664 --> 00:00:04,764 De ce nu ieși din ceață, căpitane? 3 00:00:05,162 --> 00:00:07,962 - Avem loc destul aici? - Da, desigur. 4 00:00:08,250 --> 00:00:10,850 - Este vicepreședintele. - Nu plănuiesc să-i spun. 5 00:00:10,967 --> 00:00:13,867 - Mergem la o plimbare? - Cred că deja am fost la una. 6 00:00:14,131 --> 00:00:16,731 Va fi un bărbat la următorul zbor, Nico Lonza. 7 00:00:16,755 --> 00:00:18,575 Avem nevoie de amprente. 8 00:00:19,416 --> 00:00:20,916 - După tine. - Pardon? 9 00:00:20,998 --> 00:00:23,198 Am dori să știm cu toții cum se vor purta aripile tale în aceste zile. 10 00:00:23,264 --> 00:00:25,459 Domnișoara Ryden, pot continua conversația noastră 11 00:00:25,460 --> 00:00:27,464 cu superioara dumneavoastră la întoarcerea ei. 12 00:00:27,552 --> 00:00:28,620 Continuă așa 13 00:00:28,621 --> 00:00:31,052 și nu vei mai fi pe aici prea mult timp. 14 00:00:44,001 --> 00:00:45,080 Deci, ce zici? 15 00:00:48,326 --> 00:00:50,194 Sunt material Pan Am? 16 00:00:50,228 --> 00:00:52,062 Mi-ai luat și pantofii și ciorapii? 17 00:00:52,097 --> 00:00:54,431 Remarcabil de confortabili, trebuie să spun. 18 00:00:54,466 --> 00:00:55,733 Va trebui să-ți cumpăr o pereche. 19 00:00:55,767 --> 00:00:59,670 Șosetele bărbaților... Calea spre inima unei femei. 20 00:01:02,607 --> 00:01:04,975 Promiți să nu te distrezi prea mult la Rio? 21 00:01:05,009 --> 00:01:06,827 Ce voi purta? 22 00:01:10,904 --> 00:01:15,619 Ce am făcut... a fost o prostie, dra Havemeyer. Îmi cer scuze. 23 00:01:15,653 --> 00:01:18,489 Am încercat puțină frivolitate... prostește. 24 00:01:18,523 --> 00:01:20,424 Și pe cheltuiala mea. 25 00:01:20,458 --> 00:01:23,460 Pe cheltuiala lumii liniilor aeriene Pan Am. 26 00:01:23,495 --> 00:01:26,796 - Cum am deranjat Pan Am? - Capacitatea mea, eficiența... 27 00:01:26,811 --> 00:01:29,629 Nu contează. Ai dreptate. 28 00:01:29,680 --> 00:01:31,329 Am făcut o greșeală. 29 00:01:31,330 --> 00:01:33,649 Nu o voi mai face niciodată. 30 00:01:33,651 --> 00:01:36,153 Deoarece aceasta este una din mai multele infracțiuni, 31 00:01:36,187 --> 00:01:39,156 dosarul tău va fi trimis directorului. 32 00:01:39,174 --> 00:01:42,559 Scuzați-mă. Mă concediați? 33 00:01:42,720 --> 00:01:44,154 Problema este acum în curs de cercetare. 34 00:01:44,188 --> 00:01:48,058 Vă rog. Am lucrat toată viața să ajung aici. 35 00:01:48,092 --> 00:01:53,363 Și până se va lua o decizie oficială, da, rămâi la sol. 36 00:01:53,397 --> 00:01:55,065 Dar am un zbor spre Brazilia în două ore. 37 00:01:55,099 --> 00:01:56,299 Vom găsi un înlocuitor. 38 00:01:56,333 --> 00:01:59,636 Cine știe portugheză? 39 00:02:03,841 --> 00:02:05,642 Maggie. 40 00:02:05,676 --> 00:02:07,544 Maggie, ai grijă. 41 00:02:07,578 --> 00:02:08,778 Aproape ai călcat în ea. 42 00:02:08,813 --> 00:02:10,413 Da. Nimic nou. 43 00:02:10,448 --> 00:02:12,449 Te-am căutat acasă. 44 00:02:12,483 --> 00:02:13,917 Ai fost retrasă de la zborul de Rio. 45 00:02:14,679 --> 00:02:16,763 Nu, nu încă. Dna Olcott a spus că aș putea încă... 46 00:02:16,815 --> 00:02:19,082 Nu tu, Maggie. Kate. 47 00:02:19,117 --> 00:02:21,869 Eu? De ce? 48 00:02:21,920 --> 00:02:25,005 Cei de la sediu nu-ți găsesc vaccinarea anti variolei. 49 00:02:25,089 --> 00:02:27,491 Vrei să vezi cicatricea? 50 00:02:27,525 --> 00:02:29,042 Ei bănuiesc că e greșeala lor, 51 00:02:29,093 --> 00:02:30,794 dar încă nu te pot lăsa să zbori până când nu se rezolvă. 52 00:02:30,812 --> 00:02:33,764 Ar putea fi un lucru bun. Proprietarul tău a sunat. 53 00:02:33,798 --> 00:02:35,549 E o țeavă spartă în clădirea ta. 54 00:02:35,583 --> 00:02:37,668 A lăsat un nume? 55 00:02:37,702 --> 00:02:39,269 Richard nu știu cum. 56 00:02:40,238 --> 00:02:41,922 Ce e cu fotograful? 57 00:02:41,924 --> 00:02:43,240 De la revista "Life," 58 00:02:43,274 --> 00:02:45,509 fac o urmare a profilului lor din aprilie... 59 00:02:45,543 --> 00:02:47,444 "O zi din viața stewardeselor de la Pan Am." 60 00:02:47,478 --> 00:02:48,896 Serios? Echipajul nostru? 61 00:02:48,930 --> 00:02:50,330 Nu te bucura prea tare. 62 00:02:50,365 --> 00:02:52,182 Este aici în mod special pentru Laura. 63 00:02:52,217 --> 00:02:54,251 S-a agățat de ea acum zece minute. 64 00:02:54,285 --> 00:02:57,688 Astrele sunt pline de surprize în această dimineață. 65 00:02:57,722 --> 00:02:59,556 Și eu sunt liberă pentru a avea de-a face cu un instalator. 66 00:03:00,591 --> 00:03:01,692 Ai grijă de sora mea. 67 00:03:01,726 --> 00:03:04,928 Nu-ți face griji griji. Nu voi pleca de lângă ea. 68 00:03:07,938 --> 00:03:09,773 Sezonul 1, episodul 6. Produsul original. 69 00:03:10,190 --> 00:03:14,778 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 70 00:03:15,191 --> 00:03:17,573 Mai doriți ghimbir, dna Brous? 71 00:03:17,594 --> 00:03:20,262 Da, dar de această dată cu un pic de whisky. 72 00:03:20,296 --> 00:03:21,397 Două degete. 73 00:03:21,431 --> 00:03:23,133 De îndată ce suntem în aer. 74 00:03:25,940 --> 00:03:28,108 Scuze. Puțină posteritate Pan Am. 75 00:03:29,928 --> 00:03:32,212 Cea mai bună replică pe care am avut-o de luni de zile. 76 00:03:32,247 --> 00:03:33,330 O carte? 77 00:03:33,381 --> 00:03:35,716 Dar nu orice fel de carte. "Mistica feminină." 78 00:03:35,750 --> 00:03:37,667 Chiar ai citit toată chestia? 79 00:03:37,821 --> 00:03:39,436 N-ai sărit la răspunsul de pe spate? 80 00:03:39,471 --> 00:03:42,156 O jumătate de milion de exemplare vândute, și către cine? 81 00:03:42,207 --> 00:03:43,536 Femeilor, și înțelegerea femeii 82 00:03:43,537 --> 00:03:44,909 este cea mai bună modalitate de a obține femei. 83 00:03:44,943 --> 00:03:47,277 Înțelegi femeile? 84 00:03:47,296 --> 00:03:50,115 Mai puțin decât oricând, dar cel puțin acum, pare de parcă le-aș înțelege. 85 00:03:51,133 --> 00:03:53,084 Nurcă la ora 12:00. 86 00:03:55,921 --> 00:03:58,422 Zbori cu amanta până la Rio? 87 00:04:04,313 --> 00:04:06,230 Bună dimineața. Bine ați venit la bord. 88 00:04:06,232 --> 00:04:07,848 Mulțumesc. 89 00:04:07,899 --> 00:04:10,017 Bună ziua, dra Saddler. 90 00:04:10,068 --> 00:04:13,303 Căpitane Lowrey, ți-ai amintit de mine. 91 00:04:13,322 --> 00:04:14,772 Sunt flatată. 92 00:04:14,806 --> 00:04:18,542 Și eu sunt surprins să te văd zburând cu noi din nou așa de repede. 93 00:04:18,577 --> 00:04:21,178 Se pare că nu mă pot sătura de serviciile Pan Am. 94 00:04:21,213 --> 00:04:24,031 Vom încerca să nu te dezamăgim. 95 00:04:24,082 --> 00:04:28,169 Contez pe asta. Îmi place uniforma. 96 00:04:32,040 --> 00:04:34,592 Colette, vreau să treci la clasa economic. 97 00:04:34,626 --> 00:04:36,627 Laura este la clasa întâi. Voi avea grijă de amândouă. 98 00:04:36,661 --> 00:04:39,730 Vei avea grijă de amândouă, sau vei avea grijă de fotograf? 99 00:04:39,765 --> 00:04:43,718 Am nevoie puțin de relații publice. 100 00:04:43,769 --> 00:04:45,803 Așa i se spune în zilele astea? 101 00:04:45,837 --> 00:04:49,340 Directoratul și cu mine, avem o mică diferență de opinie. 102 00:04:49,374 --> 00:04:50,641 Ceva serios? 103 00:04:50,675 --> 00:04:54,111 Nu, doar belelele mele obișnuite. 104 00:04:54,146 --> 00:04:56,113 - Bine. - Bine. 105 00:04:56,148 --> 00:04:58,816 Comanda e gata. 106 00:05:00,050 --> 00:05:02,853 Nu din nou cu cartea aia. 107 00:05:02,888 --> 00:05:04,188 Mă scoate din locul ăsta. 108 00:05:04,206 --> 00:05:05,791 La fel și ușa. 109 00:05:06,487 --> 00:05:07,904 Dincolo de ușa aia e un tată nebun 110 00:05:07,939 --> 00:05:10,323 într-o rulotă cu două pene de cauciuc. 111 00:05:10,358 --> 00:05:12,993 Aici înăuntru, cel puțin toată lumea e drăguță, 112 00:05:13,027 --> 00:05:14,628 hainele lor sunt frumoase 113 00:05:14,662 --> 00:05:17,230 și niciuna dintre părți nu servește bere. 114 00:05:17,248 --> 00:05:18,999 Cărțile mă adorm. 115 00:05:25,739 --> 00:05:29,259 Ce zici de ceva engleză? Nu vorbesc portugheză. 116 00:05:29,293 --> 00:05:30,627 Asta este America. 117 00:05:30,678 --> 00:05:33,013 Tu chelneriță rea. Tu preia. 118 00:05:33,047 --> 00:05:36,200 Vrei să spui șeful. Calmează-te. 119 00:05:48,238 --> 00:05:52,699 3 cenți? 3 cenți? Trăiesc din bacșiș. 120 00:05:52,733 --> 00:05:53,984 Am înțeles asta. 121 00:05:54,035 --> 00:05:58,121 Serios? Ai înțeles asta? Ce a fost în neregulă cu servirea mea? 122 00:05:58,156 --> 00:05:59,539 Serviciul a fost adecvat. 123 00:05:59,574 --> 00:06:02,006 Atunci de ce nu m-ai lăsat un bacșiș adecvat? 124 00:06:02,276 --> 00:06:03,977 Nu am vrut să te încurajez. 125 00:06:06,214 --> 00:06:09,082 Am condus primul meu camion aici, imediat după război 126 00:06:09,116 --> 00:06:12,199 și Rose mi-a servit cafea, amară. 127 00:06:12,975 --> 00:06:16,223 Făceam economii să merg la școală conform legii veteranilor, 128 00:06:16,645 --> 00:06:20,760 dar 14 ani mai târziu, încă mai conduc un camion. 129 00:06:20,928 --> 00:06:23,296 Și ea e încă toarnă băuturi. 130 00:06:38,525 --> 00:06:40,580 Așteaptă! 131 00:06:41,216 --> 00:06:43,016 Așteaptă! 132 00:06:43,067 --> 00:06:45,801 Oprește-te! Așteaptă! Vin cu tine! 133 00:06:45,953 --> 00:06:48,321 Oprește-te! Vin! 134 00:06:58,382 --> 00:07:00,307 August în New York. 135 00:07:00,926 --> 00:07:03,074 Până și muștele transpiră. 136 00:07:04,004 --> 00:07:06,510 Variolă? Serios? 137 00:07:06,866 --> 00:07:09,901 Le-aș fi putut spune că ți-au venit rezultatele, 138 00:07:09,958 --> 00:07:12,385 să le potolesc mințile întrebătoare. 139 00:07:12,892 --> 00:07:16,326 - De ce m-ai scos de la zborul meu? - De ce nu am avut vești de la tine? 140 00:07:16,472 --> 00:07:18,690 Nu am avut nimic de la Monte Carlo. 141 00:07:18,725 --> 00:07:19,611 Nu? 142 00:07:19,612 --> 00:07:23,438 Prietenul tău de la ONU... Nico Lonza? 143 00:07:24,643 --> 00:07:27,557 L-am văzut de câteva ori. Ai spus că nu el era ținta. 144 00:07:27,639 --> 00:07:29,306 La momentul acela nu era. 145 00:07:29,598 --> 00:07:32,682 Lonza lucrează la consulatul iugoslav. 146 00:07:32,737 --> 00:07:35,619 Președintele lor, Josip Tito, ne-a îndepărtat de sovietici. 147 00:07:35,975 --> 00:07:39,612 Cum îl implică asta pe Nico... dl Lonza? 148 00:07:39,721 --> 00:07:43,127 Nico al tău părăsește orașul în această săptămână, afaceri diplomatice. 149 00:07:43,161 --> 00:07:45,365 Trebuie să știm încotro și pentru ce 150 00:07:45,392 --> 00:07:47,500 și apartenența sa politică. 151 00:07:47,680 --> 00:07:49,310 Nu vorbim niciodată de politică. 152 00:07:50,008 --> 00:07:51,509 Asta e șansa ta. 153 00:07:57,676 --> 00:07:59,143 Un parc de distracții? 154 00:07:59,537 --> 00:08:02,305 Du-te și distrează-te cu prietenul tău comunist. 155 00:08:06,662 --> 00:08:08,551 Vremea la Rio de Janeiro este minunată, 156 00:08:08,578 --> 00:08:10,005 28 de grade. 157 00:08:10,078 --> 00:08:12,265 Ar trebui să fie o pauză frumoasă pentru umiditatea din New York. 158 00:08:13,369 --> 00:08:15,137 Din nou... nu poza. 159 00:08:15,584 --> 00:08:18,769 Nu știu cum să n-o fac. Scuzați-mă. 160 00:08:18,992 --> 00:08:21,421 Arătai atât de natural în poza de pe copertă. 161 00:08:21,477 --> 00:08:23,545 Pentru că n-am știut că mă poza cineva. 162 00:08:23,713 --> 00:08:24,763 E greu să te surprind aici. 163 00:08:24,814 --> 00:08:26,175 Unde să stau? 164 00:08:26,245 --> 00:08:27,738 Mi-au spus că nu se va întâmpla, 165 00:08:27,817 --> 00:08:30,786 - până luna viitoare. - Ce pot să spun? 166 00:08:30,820 --> 00:08:33,222 Oficialii tăi de la Pan Am au vrut dintr-o dată astea la Rio. 167 00:08:33,256 --> 00:08:34,856 Dacă îmi permiteți, domnule... 168 00:08:34,874 --> 00:08:36,324 Graham, te rog. 169 00:08:36,511 --> 00:08:38,994 Graham, dacă vrei să vezi mai mult 170 00:08:39,028 --> 00:08:42,998 partea candidă, spontană, a stewardeselor Pan Am, 171 00:08:43,039 --> 00:08:45,873 ar trebui să ne vezi fără uniformă. 172 00:08:46,085 --> 00:08:47,169 Fără uniformă? 173 00:08:47,203 --> 00:08:51,640 Să nu-ți vină vreo idee. Vreau să spun Rio. Am făcut o listă. 174 00:08:52,559 --> 00:08:55,354 Cumpărături, plajele din Ipanema, 175 00:08:55,401 --> 00:08:58,897 grădinile botanice, o noapte de samba, bossa nova. 176 00:08:58,975 --> 00:09:00,045 Ambițioasă listă. 177 00:09:00,092 --> 00:09:02,068 Ar trebui să o vezi pe cea pe care i-am trimis-o lui Moș Crăciun. 178 00:09:04,230 --> 00:09:07,667 Uite, Laura e un pic incomodată de prea multă atenție, 179 00:09:07,675 --> 00:09:09,051 dar ea mă ascultă. 180 00:09:09,106 --> 00:09:11,352 Pot face asta mai ușor pentru voi amândoi, 181 00:09:11,353 --> 00:09:13,148 dacă ai putea face o favoare unei fete. 182 00:09:13,282 --> 00:09:15,200 Am lucrat cu fete temperamentale înainte. 183 00:09:15,244 --> 00:09:17,078 Mă refeream la mine. 184 00:09:18,326 --> 00:09:21,376 Laura era după trei săptămâni de formare când coperta aia 185 00:09:21,415 --> 00:09:24,152 i-a adus un loc în acest clipper nou. 186 00:09:24,609 --> 00:09:27,463 Poate că ai putea îndepărta ceva din praful magic din calea mea 187 00:09:27,565 --> 00:09:29,655 și să mă ajuți să ies dintr-un blocaj? 188 00:09:29,718 --> 00:09:31,852 Sunt doar un tip cu un aparat de fotografiat. 189 00:09:31,887 --> 00:09:34,321 Care decide încotro e îndreptat. 190 00:09:37,612 --> 00:09:38,884 Frumoasă manevră, 191 00:09:38,915 --> 00:09:41,250 dar nu te vei furișa de el la 10.000 de metri. 192 00:09:41,284 --> 00:09:43,099 Nu pot înțelege de ce nu au putut alege 193 00:09:43,100 --> 00:09:44,353 pe cineva cu mai multă experiență. 194 00:09:44,407 --> 00:09:46,358 Experiența nu este apreciată. 195 00:09:46,573 --> 00:09:49,558 Maggie, am nevoie de ajutorul tău cu o femeie la 11C. 196 00:09:49,592 --> 00:09:52,444 Vrea ceva, dar vorbește numai în portugheză. 197 00:09:53,497 --> 00:09:55,898 Ori de câte ori trebuie să fac ceva ce chiar nu vreau să fac, 198 00:09:55,932 --> 00:09:57,769 mă prefac că joc un rol, 199 00:09:57,770 --> 00:09:59,742 ca o actriță într-un film. 200 00:09:59,827 --> 00:10:01,744 Dă-i un pic de... 201 00:10:02,316 --> 00:10:03,716 Bete Boop? 202 00:10:03,906 --> 00:10:05,248 Brigitte Bardot? 203 00:10:05,584 --> 00:10:07,948 - Bardot e blondă. - Nu la origini. 204 00:10:08,027 --> 00:10:09,695 Bună, doamnelor. 205 00:10:09,948 --> 00:10:12,656 Știu că nu ar trebui, dar am de gând să-mi bag caul înăuntru. 206 00:10:12,734 --> 00:10:14,975 Vreți să duc ceva piloților? 207 00:10:15,962 --> 00:10:18,187 Nu cred. 208 00:10:19,057 --> 00:10:20,991 Am înțeles asta. 209 00:10:23,138 --> 00:10:24,537 Ar fi trebuit s-o opresc? 210 00:10:24,588 --> 00:10:26,122 Ea este secretara dlui Henson 211 00:10:26,156 --> 00:10:28,925 și dl Henson este vicepreședinte Pan Am. 212 00:10:29,919 --> 00:10:32,731 Dacă femeia asta e secretara lui Henson, 213 00:10:32,824 --> 00:10:34,000 atunci eu sunt câinele lui, Walker. 214 00:10:35,224 --> 00:10:37,058 11c? Portugheza. 215 00:10:39,144 --> 00:10:42,203 Film. Fred și Ginger. 15 litere. 216 00:10:42,304 --> 00:10:44,254 E ușor. "Flying Down to Rio". 217 00:10:44,418 --> 00:10:46,351 Tot puzzle-ul ăla e despre Rio? 218 00:10:46,415 --> 00:10:47,844 Bine, istețule. 219 00:10:48,419 --> 00:10:51,197 Cocoșat, în limba portugheză. Nouă litere. 220 00:10:51,369 --> 00:10:53,369 Sanjeev se pricepe la chestiile cu cocoșați. 221 00:10:53,541 --> 00:10:54,818 Corcovado. 222 00:10:54,998 --> 00:10:57,723 - Premiul întâi, căpitane Lowrey. - Corco-ce? 223 00:10:57,794 --> 00:10:58,863 Corcovado... 224 00:10:59,035 --> 00:11:01,024 Acel frumos munte chiar în mijlocul orașului. 225 00:11:01,128 --> 00:11:02,529 Cel cu statuia mare a lui Iisus? 226 00:11:02,665 --> 00:11:04,654 Mereu mi-e teamă că vom intra direct în el. 227 00:11:04,765 --> 00:11:06,593 Cred că la marele Iisus vrea șeful meu 228 00:11:06,594 --> 00:11:08,473 să facem câteva poze. 229 00:11:10,022 --> 00:11:12,256 Acesta ar fi dl Henson, vicepreședintele? 230 00:11:12,353 --> 00:11:13,650 Va fi la Rio? 231 00:11:13,713 --> 00:11:16,778 E deja acolo... Pregătiri sau așa ceva. 232 00:11:16,813 --> 00:11:19,153 O ședință foto pentru revista "Life" cu una din stewardese. 233 00:11:19,317 --> 00:11:20,810 Și de aceea mergi acolo. 234 00:11:20,966 --> 00:11:23,027 Știți că vicepreședinții ăștia nu-și pot sufla nasul 235 00:11:23,050 --> 00:11:26,454 fără o fată și un caiet de stenodactilografie lângă ei, așa că iată-mă. 236 00:11:26,488 --> 00:11:29,858 Da, iată-te. 237 00:11:36,206 --> 00:11:37,583 Îl păstrezi pentru tine, nu-i așa? 238 00:11:37,763 --> 00:11:39,748 Poate că e pentru o fată specială de acasă. 239 00:11:39,782 --> 00:11:42,620 Spui asta pentru că știi cât de competitivă sunt. 240 00:11:42,706 --> 00:11:45,020 Este pentru nepoata mea, Magda. 241 00:11:45,054 --> 00:11:46,971 În Iugoslavia nu avem urși. 242 00:11:47,005 --> 00:11:48,639 Avem lupi. 243 00:11:48,657 --> 00:11:49,824 Te duci acasă? 244 00:11:49,956 --> 00:11:51,743 Da, la Zagreb, doar pentru o săptămână. 245 00:11:52,667 --> 00:11:54,829 Îți va fi dor de mine? 246 00:11:54,864 --> 00:11:56,548 Este un ordin sau o întrebare? 247 00:11:56,660 --> 00:11:58,233 Ambele. 248 00:11:59,980 --> 00:12:02,685 O ghicitoare. Hai să ne citească în palme. 249 00:12:02,749 --> 00:12:05,573 Nu trebuie să fac tot drumul până în America pentru a fi înșelat. 250 00:12:06,726 --> 00:12:08,059 Păcat. 251 00:12:08,077 --> 00:12:10,181 O țigancă mi-a spus odată că mă voi îndrăgosti 252 00:12:10,205 --> 00:12:12,015 de un străin brunet și chipeș. 253 00:12:12,320 --> 00:12:14,121 Și în schimb, te-ai pricopsit cu mine. 254 00:12:14,512 --> 00:12:17,010 Vezi? Oricine poate citi în palmă. 255 00:12:22,677 --> 00:12:24,277 Vești proaste? 256 00:12:24,312 --> 00:12:25,812 Un secret. 257 00:12:25,847 --> 00:12:27,147 Care dintre ele? 258 00:12:27,181 --> 00:12:28,515 Oricare pe care nu vrei să mi-l spui. 259 00:12:28,549 --> 00:12:30,917 Aici vrei să afli un secret? 260 00:12:30,952 --> 00:12:33,353 L-am putea lăsa țigăncii. 261 00:12:34,733 --> 00:12:36,784 Uite aici un secret. 262 00:12:37,892 --> 00:12:40,087 Gândurile îmi sunt pline de tine. 263 00:12:40,762 --> 00:12:44,881 Mă duc la culcare așa. Mă trezesc așa. 264 00:12:44,932 --> 00:12:47,539 Mă urmărești ca o fantomă... 265 00:12:48,169 --> 00:12:50,504 Lucru care nu e bine. 266 00:12:50,571 --> 00:12:51,938 Nu-i bine? 267 00:12:52,363 --> 00:12:55,165 Cu o fantomă, nu pot face asta. 268 00:13:07,022 --> 00:13:09,424 Și ursul este al tău. 269 00:13:26,207 --> 00:13:28,659 Nu mă urmărești, nu-i așa? 270 00:13:28,693 --> 00:13:30,877 Voiam să te întreb același lucru. 271 00:13:32,246 --> 00:13:34,333 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 272 00:13:34,932 --> 00:13:36,783 Permite-mi. 273 00:13:44,917 --> 00:13:48,862 Nu ai aranjat, din întâmplare asta, nu-i așa? 274 00:13:49,823 --> 00:13:53,070 Chiar ușa alăturată. Sunt bună, dar nu atât de bună. 275 00:13:53,534 --> 00:13:56,336 Sper că tu și Henson nu sunteți genul zgomotos. 276 00:13:56,799 --> 00:13:57,973 Sau atât de proști. 277 00:13:58,036 --> 00:14:00,330 Cu siguranță nu ești atât de disponibilă. 278 00:14:00,501 --> 00:14:02,820 Acum nouă ore erau numai gâdilături, ceai și șosete. 279 00:14:02,891 --> 00:14:06,042 Nu era nicio menționare despre Rio, nici o menționare despre Henson. 280 00:14:06,094 --> 00:14:07,528 Și dacă ar fi fost? 281 00:14:09,152 --> 00:14:12,345 Atunci te-aș fi descurajat să zbori azi cu Pan Am. 282 00:14:13,526 --> 00:14:16,156 Atunci bănuiesc că-s atât de bună. 283 00:14:17,912 --> 00:14:19,938 Monte Carlo a fost un capriciu. 284 00:14:20,132 --> 00:14:22,700 A fost sălbatic și printr-o minune, 285 00:14:22,720 --> 00:14:25,121 am reușit să evităm accidentul de drum, 286 00:14:25,155 --> 00:14:28,825 dar Rio... Rio este accidentul ce așteaptă să se întâmple. 287 00:14:29,421 --> 00:14:31,222 Să ținem asta în New York, Ginny. 288 00:14:31,352 --> 00:14:35,369 Citim semnele de circulație. Vorbim limba. 289 00:14:38,009 --> 00:14:41,181 Lovit de bun simț, puternicul războinic cade. 290 00:14:50,888 --> 00:14:53,803 Kate a cerut în mod special o geantă de crocodil. 291 00:14:54,335 --> 00:14:56,437 Cred că am făcut destule cumpărături. 292 00:14:56,480 --> 00:14:57,920 Acum prăpădesc filmul. 293 00:14:58,014 --> 00:14:59,810 Nici măcar n-am cumpărat nimic încă. 294 00:14:59,844 --> 00:15:02,212 Ce era în neregulă cu cea cu catarame mari? 295 00:15:02,247 --> 00:15:06,183 Stilul crocodil original... dacă "stil" înseamnă plastic. 296 00:15:06,217 --> 00:15:07,751 Oare Kate va ști măcar diferența? 297 00:15:07,785 --> 00:15:10,287 Între timp, undeva oamenii dansează bossa nova. 298 00:15:10,321 --> 00:15:13,323 Îmi pare rău. Voi doi mergeți mai departe. 299 00:15:13,358 --> 00:15:14,972 Kate nu mi-a cerut niciodată nimic 300 00:15:15,034 --> 00:15:17,344 și chiar vreau să fac asta pentru ea. 301 00:15:17,378 --> 00:15:19,062 Am crezut că am avut o înțelegere. 302 00:15:19,097 --> 00:15:20,397 O voi aduce înapoi pe drumul cel bun. 303 00:15:20,431 --> 00:15:23,057 Ne întâlnim la canoea aia roșie pe care am văzut-o, în 15 minute. 304 00:15:23,143 --> 00:15:25,813 Dar nu mai mult. Viața ne așteaptă. 305 00:15:33,988 --> 00:15:37,256 Am menționat că suntem stewardesele? 306 00:15:37,450 --> 00:15:39,018 Putem spune tuturor din avion 307 00:15:39,050 --> 00:15:41,841 cum să-ți găsească magazinul, sau le spunem să stea de-o parte. 308 00:15:42,021 --> 00:15:43,805 - Pan Am? - Cât e ziua de lungă. 309 00:15:43,969 --> 00:15:47,658 Așa că am dori o chestie adevărată, dar la preț de plastic. 310 00:15:52,193 --> 00:15:55,227 Stai cu mine, puștoaico. Cunosc obiceiul pământului. 311 00:15:57,733 --> 00:15:59,686 Biletele de renunțare sunt roșii. Dosarul. 312 00:15:59,766 --> 00:16:01,450 Biletele de adăugat sunt albastre. Dosarul albastru. 313 00:16:02,045 --> 00:16:04,029 De obicei angajăm un student pentru acest post, 314 00:16:04,063 --> 00:16:06,333 dar pot fi atât de nesiguri. 315 00:16:06,850 --> 00:16:08,268 Dosarul ăsta pentru ce e? 316 00:16:08,330 --> 00:16:09,861 Asta-i o cerere pentru o copie. 317 00:16:09,885 --> 00:16:11,820 Astea merg jos la Harvey la registratură. 318 00:16:11,854 --> 00:16:13,801 Probabil că-ți va oferi un grad oficial 319 00:16:13,824 --> 00:16:15,023 pentru numărul tău de telefon. 320 00:16:15,057 --> 00:16:16,558 Vrei să-l eviți. 321 00:16:16,592 --> 00:16:19,827 Și unde este el exact, ca să-l pot evita? 322 00:16:19,874 --> 00:16:21,727 În clădirea principală a administrației. 323 00:16:26,836 --> 00:16:29,604 Vreau să renunț la un curs. Roxanne Gibson. 324 00:16:31,187 --> 00:16:34,009 Literatura universală. Păcat. 325 00:16:34,126 --> 00:16:36,647 Știu. Profesorul Kolker trebuie să fie minunat, 326 00:16:36,693 --> 00:16:38,653 dar interferează cu munca mea. 327 00:16:38,685 --> 00:16:39,685 Ești stewardesă? 328 00:16:39,719 --> 00:16:42,673 Da. La Pan Am. Presupun că e un chilipir. 329 00:16:42,712 --> 00:16:45,361 E mai mult decât atât. Felul în care te miști. 330 00:16:45,455 --> 00:16:49,221 Formare Pan Am... încredere, conducere și diplomație, 331 00:16:49,299 --> 00:16:51,973 toate făcute cu stil și ținută. 332 00:16:52,033 --> 00:16:53,360 Ținută. 333 00:16:53,425 --> 00:16:57,045 Oricum, am de lucru vineri așa că nu pot fi la curs aici, 334 00:16:57,094 --> 00:16:59,662 dar trebuie să sacrific literatura universală. 335 00:16:59,862 --> 00:17:01,863 Biletul roșu. 336 00:17:01,897 --> 00:17:03,548 Voi avea grijă de el. 337 00:17:14,835 --> 00:17:17,428 N-ai lucruri mai importante de făcut? 338 00:17:23,532 --> 00:17:25,823 Bine ați venit în lumea literaturii. 339 00:17:26,668 --> 00:17:30,351 Pe măsură ce vă strig numele, răspundeți nu cu "aici," 340 00:17:30,496 --> 00:17:33,155 ci cu titlul cărții pe care ați cere-o 341 00:17:33,181 --> 00:17:35,387 dacă am naufragia pe o insulă pustie. 342 00:17:35,507 --> 00:17:40,081 Din asta, voi extrapola și probabil vă voi judeca. 343 00:17:41,265 --> 00:17:42,071 Marnsdale. 344 00:17:42,306 --> 00:17:43,539 "Rămas bun, arme." 345 00:17:43,795 --> 00:17:45,942 Înveselește-te, Barnsdale. 346 00:17:45,976 --> 00:17:47,319 Lareau. 347 00:17:47,647 --> 00:17:49,212 "Tropicul racului." 348 00:17:49,246 --> 00:17:52,444 Bine jucat, Lareau. În fond, ești pe o insulă pustie. 349 00:17:53,373 --> 00:17:54,889 Gibson. 350 00:17:55,994 --> 00:17:57,228 Roxanne Gibson. 351 00:17:58,265 --> 00:17:59,727 "Marele Gatsby." 352 00:18:00,039 --> 00:18:02,287 Sfâșiată între tontul care îți deschide nucile de cocos 353 00:18:02,311 --> 00:18:03,740 și bărbatul lăsat în urmă? 354 00:18:03,838 --> 00:18:07,107 Nu sunt Daisy, domnule. Sunt Gatsby. 355 00:18:07,141 --> 00:18:09,426 Îndrăgostită de cel pe care nu îl poate avea. 356 00:18:09,477 --> 00:18:12,245 Îți dai seama că sfârșești împușcată mortal în propria piscină? 357 00:18:12,280 --> 00:18:14,281 Nu înainte de a da câteva petreceri cu adevărat fabuloase 358 00:18:14,315 --> 00:18:16,183 la casa mea din copac, domnule. 359 00:18:17,452 --> 00:18:20,291 "Blestematele torpile." Îmi place asta. 360 00:18:21,239 --> 00:18:22,966 Nu pot să cred textură. 361 00:18:22,997 --> 00:18:24,658 Îți dai seama de original când îl simți. 362 00:18:24,692 --> 00:18:25,992 Haide. Pe aici. 363 00:18:26,026 --> 00:18:29,713 Și ăsta? N-am crezut niciodată că mi-aș putea permite să-l înlocuiesc pe al lui Ted. 364 00:18:29,764 --> 00:18:33,157 Cum poate face omul ăsta profit vânzând un Rolex atât de ieftin? 365 00:18:33,258 --> 00:18:36,438 Aș spune că a prins discountul "căzut din camion" și ni l-a dat nou. 366 00:18:36,571 --> 00:18:37,670 Grăbește-te. Graham ne așteaptă. 367 00:18:37,741 --> 00:18:39,678 Vrei să spui că sunt stricate? 368 00:18:40,186 --> 00:18:43,546 Nu ai observat că nimic din acel stand nu era în caseta originală? 369 00:18:43,929 --> 00:18:45,489 Stai. Sunt furate? 370 00:18:45,490 --> 00:18:47,421 Am cumpărat un ceas furat? 371 00:18:47,467 --> 00:18:49,602 Vrei să-i dau o geantă furată sorei mele? 372 00:18:49,694 --> 00:18:52,130 - Nu e ca și cum le-am furat noi. - Maggie. 373 00:18:52,170 --> 00:18:54,929 dacă nu le-am fi cumpărat noi, ar fi făcut-o altcineva. 374 00:18:58,726 --> 00:19:00,296 Nu părea vinovată. 375 00:19:03,367 --> 00:19:04,834 Așa că m-am gândit... 376 00:19:04,868 --> 00:19:07,003 direct prin poarta aeroportului, și am luat-o la fugă. 377 00:19:07,054 --> 00:19:08,137 Ea lucra pentru... 378 00:19:08,188 --> 00:19:09,460 Aerolinhas... 379 00:19:09,461 --> 00:19:12,004 Brasil... Eiras sau așa ceva. 380 00:19:12,065 --> 00:19:13,584 Ăsta nu căra marfă? 381 00:19:13,611 --> 00:19:15,134 Asta a fost fraza mea de deschidere. 382 00:19:15,173 --> 00:19:17,024 - Da. - "Ola, senhorita. 383 00:19:17,082 --> 00:19:19,200 Aș dori să vă arăt marfa mea foarte grea." 384 00:19:19,297 --> 00:19:21,928 Femeile astea braziliene... nu mă înțeleg. 385 00:19:21,982 --> 00:19:23,609 Este demn de milă. Demn de milă. 386 00:19:23,644 --> 00:19:25,077 Căpitane Lowrey. 387 00:19:25,111 --> 00:19:26,512 Ai dreptate, Ginny. 388 00:19:26,546 --> 00:19:28,948 Este bunul căpitan și echipajul său vesel. 389 00:19:29,755 --> 00:19:32,401 Dra Saddler. Dle Henson. 390 00:19:32,453 --> 00:19:33,369 Bună seara. 391 00:19:33,403 --> 00:19:35,485 Dl Henson, mă bucur să vă văd, domnule. 392 00:19:35,524 --> 00:19:36,824 Și eu mă bucur să te văd, Vanderwill. 393 00:19:36,858 --> 00:19:39,275 Vanderway. Sau Ted. În fine. 394 00:19:39,455 --> 00:19:41,638 Am crezut că ați vrea să vă alăturați nou la cină. 395 00:19:42,122 --> 00:19:44,486 Dacă nu ați mâncat. Suntem cu toții aici, da? 396 00:19:44,767 --> 00:19:46,832 Mi-e teamă că va trebui să luați masa 397 00:19:46,910 --> 00:19:49,249 cu bunul căpitan și dra Valois. Am o... 398 00:19:49,309 --> 00:19:50,733 Un rendez vous? 399 00:19:50,825 --> 00:19:53,253 Știți cum sunt braziliencele. 400 00:19:53,292 --> 00:19:55,098 O ultimă lovitură rămasă cu baza încărcată. 401 00:19:55,152 --> 00:19:57,881 Strecoară-te mai departe, bineînțeles, Vanderwick. 402 00:20:00,151 --> 00:20:01,952 Da. 403 00:20:04,101 --> 00:20:06,553 E bine. Mergem? 404 00:20:15,946 --> 00:20:17,939 Dacă ne taie mâinile? 405 00:20:17,978 --> 00:20:20,446 Suntem în Rio, nu în Arabia Saudită 406 00:20:20,480 --> 00:20:22,414 și nu am furat nimic. 407 00:20:22,449 --> 00:20:24,416 Spune-le asta. Spune-le orice. 408 00:20:24,451 --> 00:20:26,018 Nu ai spus un cuvânt în apărarea noastră. 409 00:20:26,052 --> 00:20:28,187 Pentru că n-avem ce să apărăm. 410 00:20:28,221 --> 00:20:30,723 Nu știu că au căzut din camion, cumpărăturile noastre. 411 00:20:30,757 --> 00:20:33,392 Atunci de ce suntem aici? 412 00:20:33,426 --> 00:20:35,427 Pentru orice motiv cu care vor veni. 413 00:20:35,462 --> 00:20:37,029 Vagabondaj, probabil. 414 00:20:37,388 --> 00:20:39,513 Vagabondaj? Am fost la cumpărături. 415 00:20:39,857 --> 00:20:41,666 Trebuie să sunăm la Pan Am. 416 00:20:42,259 --> 00:20:43,269 Pan Am? 417 00:20:43,704 --> 00:20:46,949 Da. Da. Pan Am. Hotel Intercontinental. 418 00:20:47,003 --> 00:20:49,415 Maggie, el vrea evident, să limpezească lucrurile. 419 00:20:49,501 --> 00:20:52,151 El vrea evident, mită. 420 00:20:52,605 --> 00:20:54,257 Uite, chestiile astea se întâmplă. 421 00:20:54,351 --> 00:20:56,952 Bagă două fete într-o închisoare mare și înspăimântătoare 422 00:20:56,987 --> 00:20:59,889 în speranța de a obține o răsplată. 423 00:20:59,923 --> 00:21:02,939 Ei bine, a mers. Mi-e frică, așa că hai să-i plătim. 424 00:21:03,426 --> 00:21:04,627 Nu avem suficient la noi 425 00:21:04,661 --> 00:21:06,662 și toți pe care îi știm sunt plecați în oraș seara, 426 00:21:06,696 --> 00:21:09,107 așa că, dacă ne ținem gura, 427 00:21:09,426 --> 00:21:11,026 ne vor da drumul, bine? 428 00:21:11,237 --> 00:21:13,957 Trebuia să mă întâlnesc cu fotograful și dl Henson 429 00:21:13,981 --> 00:21:15,181 la prima oră a dimineții. 430 00:21:15,261 --> 00:21:17,459 Du-te acolo, chiar acum, afla cât de mult vor 431 00:21:17,460 --> 00:21:20,388 și apoi spune-le că trebuie să dăm un telefon la New York. 432 00:21:20,428 --> 00:21:21,695 Kate poate trimite banii. 433 00:21:21,729 --> 00:21:22,979 Nu pot face asta. 434 00:21:23,014 --> 00:21:24,769 Maggie, nu vreau să-mi petrec noaptea în... 435 00:21:24,816 --> 00:21:27,467 Adică, de fapt, nu pot face asta. 436 00:21:28,321 --> 00:21:30,522 Nu vorbesc portugheză. 437 00:21:31,688 --> 00:21:33,988 Dar... dar asta e una din limbile tale. Te-am auzit vorbind-o. 438 00:21:34,039 --> 00:21:35,165 Câteva cuvinte. 439 00:21:35,346 --> 00:21:38,106 Pot să spun ofițerului Roberto ce chelner prost este, 440 00:21:38,127 --> 00:21:40,196 dacă crezi că asta va ajuta. 441 00:21:42,617 --> 00:21:44,065 Ești falsă. 442 00:21:44,565 --> 00:21:47,354 A fost cel mai bun semestru. 443 00:21:47,389 --> 00:21:49,857 A fost cel mai rău semestru. 444 00:21:50,277 --> 00:21:51,392 Da, acestea sunt notele finale. 445 00:21:51,439 --> 00:21:53,007 Nu, nu vă puteți îndoi de ele, 446 00:21:53,029 --> 00:21:54,888 și nici nu vă pot umili. 447 00:21:54,992 --> 00:21:56,392 Fără isterii. 448 00:21:56,578 --> 00:21:58,426 Ce ziceți de un plâns demn? 449 00:21:58,512 --> 00:21:59,943 Jane Austen n-ar aproba. 450 00:21:59,967 --> 00:22:01,300 Dar Jane Austen nu ar trebui să facă 451 00:22:01,335 --> 00:22:03,328 trei nopți albe înainte de rezultatele finale. 452 00:22:03,469 --> 00:22:05,103 Mă îndoiesc dra Austen ar păli 453 00:22:05,138 --> 00:22:07,306 la puțină critică academică. 454 00:22:07,340 --> 00:22:09,842 De ce atunci, mă întreb, a scris sub pseudonim? 455 00:22:09,876 --> 00:22:12,278 Cine din această clasă ar înțelege motivele ei 456 00:22:12,312 --> 00:22:15,394 mai bine decât tine, Roxanne? 457 00:22:19,715 --> 00:22:21,216 Să ne întâlnim! 458 00:22:24,442 --> 00:22:26,576 Ai luat un 10 la examen. 459 00:22:26,610 --> 00:22:29,245 De fapt, te-ai descurcat bine tot trimestrul, 460 00:22:29,280 --> 00:22:30,880 sau mai degrabă... 461 00:22:30,915 --> 00:22:32,482 cineva s-a descurcat bine. 462 00:22:32,743 --> 00:22:34,048 E munca mea. 463 00:22:34,173 --> 00:22:36,765 Și tu cine ești? Roxanne? 464 00:22:37,664 --> 00:22:39,695 Susan? Marjorie? 465 00:22:39,976 --> 00:22:41,885 Chiar crezi că puteai să continui asta, 466 00:22:42,135 --> 00:22:45,491 stând la cursuri, dându-te drept alte fete? 467 00:22:45,655 --> 00:22:48,012 Lucram la biroul registraturii. 468 00:22:48,129 --> 00:22:51,019 Oamenii tot renunțau la cursurile astea minunate 469 00:22:51,113 --> 00:22:53,578 Tot ce am făcut a fost să le iau. 470 00:22:53,704 --> 00:22:55,587 Nu ești nici măcar înscrisă. 471 00:22:55,873 --> 00:22:58,575 Ai idee în ce necazuri ai intrat? 472 00:22:59,672 --> 00:23:01,940 Gatsby, într-adevăr. 473 00:23:05,356 --> 00:23:06,562 Ești inteligentă. 474 00:23:06,688 --> 00:23:09,423 Ești muncitoare, bine dotată. 475 00:23:09,457 --> 00:23:11,592 Asigură-te că vede cineva asta. 476 00:23:13,428 --> 00:23:15,195 Pentru lumea liniilor aeriene Pan American. 477 00:23:15,230 --> 00:23:17,597 - Pan American. - Pan American. 478 00:23:19,822 --> 00:23:21,785 Cea mai bună companie aeriană ce va fi vreodată. 479 00:23:21,820 --> 00:23:24,171 Nu știam că vorbiți franceza. 480 00:23:24,205 --> 00:23:26,520 Dumnezeule, nu. Ce am spus? 481 00:23:27,208 --> 00:23:28,809 Aproape exact ceea ce am spus. 482 00:23:30,621 --> 00:23:32,916 Dar ai observat diferența, totuși? 483 00:23:33,788 --> 00:23:34,922 Fără accent. 484 00:23:36,150 --> 00:23:37,708 De aceea sunteți vicepreședinte. 485 00:23:39,193 --> 00:23:42,712 Și tu căpitane, ești un pilot excelent 486 00:23:43,292 --> 00:23:45,293 și nu este nimic greșit la asta. 487 00:23:48,655 --> 00:23:49,699 Pentru căpitanul Lowrey. 488 00:23:49,718 --> 00:23:53,171 Nu, nu, nu, nu, nu. Pentru... antrenamentul Forțelor Aeriene. 489 00:23:53,634 --> 00:23:55,997 "Da, domnule! Nu, domnule! Imediat, domnule!" 490 00:23:56,030 --> 00:23:58,752 Toată autoritatea aia de rahat. Mi-aș fi pus pistolul în gură. 491 00:23:58,908 --> 00:24:00,866 Și totuși, sunteți autoritatea. 492 00:24:01,998 --> 00:24:04,270 Pretutindeni, dar nu în cabina de pilotaj. 493 00:24:05,511 --> 00:24:08,140 Cred că am așteptat aproape prea mult. 494 00:24:08,175 --> 00:24:10,145 Mă duc la toaleta fetițelor. 495 00:24:11,202 --> 00:24:12,745 Voi merge cu tine. 496 00:24:12,779 --> 00:24:14,246 Mai întâi, unde e chelnerul ăla? 497 00:24:14,280 --> 00:24:16,867 Am de gând să ne aducă mai multă "eau-de-vie." 498 00:24:17,298 --> 00:24:18,369 Asta e în francez, nu? 499 00:24:19,429 --> 00:24:20,458 Oui. 500 00:24:23,117 --> 00:24:24,766 - Mă întorc imediat. - Da. 501 00:24:28,224 --> 00:24:30,308 Nu știu cum te descurci cu călătoriile. 502 00:24:30,978 --> 00:24:32,944 Păreți să călătoriți destul de mult. 503 00:24:32,979 --> 00:24:35,064 Nu știu cum dracu mă descurc. 504 00:24:35,673 --> 00:24:37,375 Știți cum se spune. 505 00:24:37,423 --> 00:24:39,891 Multă apă. 506 00:24:41,388 --> 00:24:42,880 Nu. 507 00:24:44,260 --> 00:24:45,693 Multă Ginny. 508 00:24:47,179 --> 00:24:49,810 Nu face pe confuzul cu mine, căpitane. 509 00:24:50,184 --> 00:24:52,373 Cred că amândoi știm că Ginny nu este secretara mea. 510 00:24:52,475 --> 00:24:54,798 Domnule... ce fac doi oameni pe cont propriu... 511 00:24:54,814 --> 00:24:56,966 Nu, nu, nu. Nu-mi spune "domnule". Spune-mi Henson. 512 00:25:00,169 --> 00:25:03,380 Ginny este trăznită rău. 513 00:25:03,568 --> 00:25:04,901 Și îmbătătoare. 514 00:25:04,936 --> 00:25:07,187 Nu aș... 515 00:25:08,796 --> 00:25:11,008 Are un fel al ei. 516 00:25:12,555 --> 00:25:17,314 Majoritatea bărbaților nu ar înțelege de ce... o iubesc, 517 00:25:18,008 --> 00:25:20,317 dar tu, căpitane, 518 00:25:21,046 --> 00:25:24,219 bănuiesc că ești un om care înțelege. 519 00:25:30,407 --> 00:25:34,175 Cu această credință, vom fi capabili să transformăm 520 00:25:34,253 --> 00:25:36,300 cearta discordantă a națiunii noastre 521 00:25:36,334 --> 00:25:39,136 într-o simfonie frumoasă a fraternității. 522 00:25:39,170 --> 00:25:42,205 Cu această credință, vom fi capabili să lucrăm împreuna, 523 00:25:42,240 --> 00:25:43,173 să ne rugăm împre... 524 00:25:43,472 --> 00:25:45,106 Scuzați-mă. Urmăream asta. 525 00:25:47,396 --> 00:25:48,712 Curajos om. 526 00:25:49,989 --> 00:25:52,013 Îmi amintește de vărul meu. 527 00:25:52,833 --> 00:25:55,858 Oameni ca acesta nu trăiesc prea mult în țara mea. 528 00:25:57,279 --> 00:26:00,079 A fost nevoie de mulți ani pentru a face acest discurs posibil 529 00:26:00,119 --> 00:26:01,131 și chiar și acum... 530 00:26:01,179 --> 00:26:04,114 Da, dar totuși, atât de mulți oameni au venit să-l asculte. 531 00:26:04,290 --> 00:26:07,102 Aici în... în America, există... există speranță. 532 00:26:07,262 --> 00:26:09,196 Nu ai speranțe pentru Iugoslavia? 533 00:26:10,638 --> 00:26:12,641 E... este static... 534 00:26:14,834 --> 00:26:17,010 Și mai rău, și eu sunt static. 535 00:26:17,602 --> 00:26:19,402 Am crezut că Tito a făcut schimbări. 536 00:26:19,444 --> 00:26:24,448 Schimbări, da, dar... în bine? 537 00:26:25,712 --> 00:26:28,234 Unde e muzica? Avem nevoie de niște muzică. 538 00:26:29,437 --> 00:26:33,202 - Tu alegi? - Eu plătesc. Tu alegi. 539 00:26:33,349 --> 00:26:36,184 Ceva nou, pentru o nouă zi. 540 00:26:36,219 --> 00:26:41,590 Bine. Roy Orbison, Beach Boys, Chiffons. 541 00:26:41,624 --> 00:26:43,670 Spune. Vezi ceva ce-ți place? 542 00:26:44,460 --> 00:26:46,328 "Mergi ca un bărbat?" 543 00:26:46,362 --> 00:26:49,231 Da. Frankie Valli și The 4 Seasons. 544 00:26:49,265 --> 00:26:50,615 - E bine? - E foarte bine. 545 00:26:50,666 --> 00:26:54,437 Bine, înainte de a-mi învesti bănuțul, îmi spui cum e. 546 00:26:54,648 --> 00:26:56,076 Nu cânt. 547 00:26:56,107 --> 00:26:58,486 Plătește și riscă. 548 00:27:03,079 --> 00:27:04,946 Ar trebui să te duc acasă? 549 00:27:09,640 --> 00:27:12,008 Se pare că te frământă ceva. 550 00:27:14,748 --> 00:27:16,983 Oamenii din piața aia... 551 00:27:17,544 --> 00:27:20,962 se confruntă cu un risc mare pentru ceea ce este drept. 552 00:27:22,020 --> 00:27:23,865 Ei merg ca bărbații. 553 00:27:25,934 --> 00:27:27,968 Nico, din experiența mea, 554 00:27:28,003 --> 00:27:31,172 viața se schimbă în fiecare minut. 555 00:27:31,768 --> 00:27:33,841 Dacă e ceva ce vrei să faci, 556 00:27:33,875 --> 00:27:35,810 niciodată nu e prea târziu. 557 00:27:43,901 --> 00:27:45,282 Dean. 558 00:27:46,728 --> 00:27:48,562 Dean, sunt eu. 559 00:27:53,628 --> 00:27:58,499 Dean, îmi pare rău. A fost o idee stupidă. 560 00:28:01,203 --> 00:28:02,770 Dean. 561 00:28:19,504 --> 00:28:21,405 Nu e necesar. 562 00:28:21,741 --> 00:28:25,611 Necesar? Vrei să spui cât de multă fluență în limba portugheză 563 00:28:25,645 --> 00:28:29,664 este necesară pentru stewardesele care pretind că o vorbesc? 564 00:28:30,016 --> 00:28:32,451 Știi, mâncarea trebuie să aibă gust grozav dintr-o lingură de argint... 565 00:28:32,485 --> 00:28:37,289 Necesară ca să poți, să zicem, să servești băuturi, să oferi îndrumări, 566 00:28:37,324 --> 00:28:39,391 sau, nu știu, să-ți discuți 567 00:28:39,426 --> 00:28:41,860 ieșirea dintr-o secție de poliție din Rio de Janeiro? 568 00:28:58,161 --> 00:28:59,495 Mulțumesc. 569 00:29:02,274 --> 00:29:04,125 - Unde ți-e fotograful acum? - Ted! 570 00:29:05,600 --> 00:29:08,032 Mor de curiozitate să aflu 571 00:29:08,212 --> 00:29:10,628 cum veți ieși din asta, doamnelor. 572 00:29:14,532 --> 00:29:17,079 Îi dăm drumul. 573 00:29:17,742 --> 00:29:20,390 N-am crezut niciodată că voi fi capabilă să-mi permit să-l înlocuiesc pe al tău. 574 00:29:20,421 --> 00:29:22,001 Nu trebuia să faci asta. 575 00:29:22,035 --> 00:29:23,452 Ai fost atât de drăguț să... 576 00:29:23,487 --> 00:29:25,616 Bine, bine. Ne poți scoate de aici? 577 00:29:25,662 --> 00:29:28,477 Fiți recunoscătoare doar, că s-a întâmplat să fiu 578 00:29:28,524 --> 00:29:30,543 la barul hotelului 579 00:29:30,574 --> 00:29:33,197 când acești domni au sunat, 580 00:29:33,243 --> 00:29:36,999 cerând să vorbească cu șeful Pan Am. 581 00:29:39,579 --> 00:29:41,213 Suficiente? 582 00:30:07,112 --> 00:30:10,637 Scuzați-mă. Pan Am? Iată-vă. 583 00:30:10,638 --> 00:30:12,307 Sunt Maggie Ryan. 584 00:30:13,084 --> 00:30:14,418 Îmi pare rău, dra Ryan. 585 00:30:14,452 --> 00:30:16,191 Interviurile au fost de la 3:00 la 6:00. 586 00:30:16,282 --> 00:30:19,384 Vă rog! Am venit tocmai din Tacoma. 587 00:30:19,612 --> 00:30:21,592 Mă tem că ne-am găsit fetele. 588 00:30:21,626 --> 00:30:23,277 Aș fi reușit să ajung la timp 589 00:30:23,311 --> 00:30:24,995 dacă nu era accidentul. 590 00:30:25,358 --> 00:30:27,920 Un camion cu remorcă... Legăturile s-au desfăcut 591 00:30:28,060 --> 00:30:30,073 și a plouat cu lemne din cer 592 00:30:30,496 --> 00:30:33,064 și a trebuit să rămân până au sosit ambulanțele. 593 00:30:33,230 --> 00:30:34,938 Ați fi surprinși cât de puțini oameni știu 594 00:30:34,973 --> 00:30:37,295 cum să oprească o hemoragie de sânge. 595 00:30:37,389 --> 00:30:38,909 Asta-i impresionant. 596 00:30:38,943 --> 00:30:40,077 Dar, așa cum sunt sigur că îți dai seama, 597 00:30:40,111 --> 00:30:42,012 stewardesa Pan Am, este mai presus de toate... 598 00:30:42,047 --> 00:30:43,180 Cultivată. 599 00:30:43,721 --> 00:30:46,829 Am avut de două ori inima frântă, domnule... 600 00:30:47,027 --> 00:30:48,027 Claymore. 601 00:30:48,061 --> 00:30:49,895 Odată de un băiat pe nume Chip 602 00:30:49,930 --> 00:30:53,566 și o dată de un om pe nume F. Scott Fitzgerald. 603 00:30:53,600 --> 00:30:56,006 Și nici măcar nu eram studentă la engleză. 604 00:30:56,330 --> 00:30:58,865 Istoria lumii... Asta e pasiunea mea. 605 00:30:59,220 --> 00:31:02,005 Copia mea, caldă încă 606 00:31:02,042 --> 00:31:05,144 de la presa biroului registraturii de la Berkeley. 607 00:31:05,178 --> 00:31:06,345 Am văzut-o chiar eu. 608 00:31:06,380 --> 00:31:08,466 Ei bine, ai tupeu, dra Ryan. 609 00:31:08,513 --> 00:31:10,787 Și ținuta, dle Claymore 610 00:31:10,865 --> 00:31:13,119 Ținuta Pan Am. 611 00:31:13,153 --> 00:31:17,890 Am făcut un stagiu de modeling după ultima modă de la Paris. 612 00:31:18,671 --> 00:31:22,161 Dar lucrul care mă enervează la modeling, 613 00:31:22,647 --> 00:31:24,797 ce mă enervează cu adevărat... 614 00:31:25,409 --> 00:31:26,784 că se pune accentul pe corp 615 00:31:26,909 --> 00:31:29,635 și nu are nimic de-a face cu creierul. 616 00:31:30,369 --> 00:31:33,663 Cred că femeile ar trebui recunoscute pentru creierul lor. 617 00:31:33,803 --> 00:31:35,844 Văd că știi ceva spaniolă. 618 00:31:35,883 --> 00:31:38,564 Din păcate, avem un surplus de vorbitoare de limba spaniolă. 619 00:31:39,080 --> 00:31:41,871 Curăță mizeria de la masa 9. 620 00:31:42,129 --> 00:31:44,000 - Catalană? - Portugheză. 621 00:31:44,546 --> 00:31:46,824 - Vorbești fluent? - Uite care e treaba. 622 00:31:47,165 --> 00:31:50,551 Am fost pregătită toată viața pentru slujba asta. 623 00:31:50,585 --> 00:31:53,921 Știu atât munca grea cât și oratoria. 624 00:31:53,955 --> 00:31:57,656 Dar cred că cel mai important lucru pentru o stewardesă Pan Am, 625 00:31:57,871 --> 00:32:00,373 este că ea să fie o companie plăcută în călătorie 626 00:32:00,533 --> 00:32:02,650 și un prieten. 627 00:32:32,943 --> 00:32:33,926 Îmi pare rău pentru asta. 628 00:32:33,961 --> 00:32:37,429 Nu, urăsc să te văd așa supărat. 629 00:32:37,448 --> 00:32:39,964 Vărul meu a fost târât într-o mascaradă de proces. 630 00:32:39,988 --> 00:32:41,448 Știi ce înseamnă asta? 631 00:32:42,505 --> 00:32:45,172 Este o practică favorită a regimului lui Tito. 632 00:32:45,478 --> 00:32:48,748 Pârâtul are prea puține, până la deloc, posibilități de a se justifica. 633 00:32:48,818 --> 00:32:52,854 Vărul meu... a fost forțat să semneze o declarație sub constrângere. 634 00:32:52,888 --> 00:32:54,255 A fost torturat? 635 00:32:54,290 --> 00:32:56,324 Va fi găsit vinovat. 636 00:32:56,358 --> 00:32:58,620 Trebuie să plec la Belgrad și să fac tot ce pot. 637 00:32:58,729 --> 00:33:00,698 Dar cum rămâne cu Zagreb și familia ta? 638 00:33:00,722 --> 00:33:01,955 Vor trebui să aștepte. 639 00:33:02,815 --> 00:33:04,488 Nico, ești în pericol? 640 00:33:04,522 --> 00:33:07,054 Tito a pus o întreaga națiune în pericol. 641 00:33:07,691 --> 00:33:10,229 "Arhitectul șef al celei de-a doua Iugoslavii" 642 00:33:10,931 --> 00:33:13,132 și totuși visele lui nu sunt pentru poporul său. 643 00:33:16,734 --> 00:33:18,301 Trebuie să plec și să încerc să-mi ajut varul. 644 00:33:18,319 --> 00:33:20,603 Asta s-ar putea să fie ultima oară când îl voi mai vedea. 645 00:33:20,621 --> 00:33:22,339 Nico... 646 00:33:27,005 --> 00:33:29,307 Și gândurile mele sunt pline de tine. 647 00:33:52,972 --> 00:33:56,007 Maggie, polițiștii au fost norocoși că nu era o furculiță prin jur. 648 00:33:56,025 --> 00:33:57,776 Nu începe cu mine, bine? 649 00:33:57,810 --> 00:34:00,262 Știu. M-ai avertizat înainte și nu te-am ascultat. 650 00:34:00,296 --> 00:34:03,682 Eu doar te salutam. 651 00:34:03,716 --> 00:34:06,268 Voi fetelor ați stat închise, v-ați plătit datoria față de societate. 652 00:34:06,319 --> 00:34:08,487 Spune asta directorului principal. 653 00:34:08,521 --> 00:34:10,122 Am crezut că l-am ținut departe de asta. 654 00:34:10,156 --> 00:34:12,290 Nu pe cel din Rio, Ted. 655 00:34:12,325 --> 00:34:15,377 Te referi la New York? Vrei să spui că directorul principal? 656 00:34:19,728 --> 00:34:21,029 Ted... 657 00:34:21,208 --> 00:34:24,606 nu sunt de acord cu politica ta, cu atitudinea ta față de femei 658 00:34:24,703 --> 00:34:29,084 și, bine... cu tine ca persoană în general, 659 00:34:29,264 --> 00:34:33,167 dar... ai apărut. Ai venit 660 00:34:33,201 --> 00:34:36,439 și nu toți fac asta, așa că... 661 00:34:37,829 --> 00:34:39,324 mulțumesc. 662 00:34:40,358 --> 00:34:42,392 Maggie, ce se întâmplă? 663 00:34:42,981 --> 00:34:44,816 Maggie? 664 00:34:56,827 --> 00:35:00,379 Ești sigur că nu mai vrei câteva poze în avion? 665 00:35:00,414 --> 00:35:01,681 Am destule. 666 00:35:01,715 --> 00:35:04,650 N-am vrut să te abandonez pe plajă, sincer. 667 00:35:04,685 --> 00:35:08,254 Până și Coco Chanel a stat în fața mea trei ore. 668 00:35:08,288 --> 00:35:09,876 Ai pozat-o pe Coco Chanel? 669 00:35:09,916 --> 00:35:13,819 Aproape. A fugit cu o geantă de crocodil. 670 00:35:16,430 --> 00:35:19,832 Nu cred că m-aș putea revanșa față de tine. 671 00:35:20,255 --> 00:35:21,833 Aș putea face o listă. 672 00:35:22,750 --> 00:35:24,521 Îți voi aduce un pix. 673 00:35:32,891 --> 00:35:34,769 Scuze. 674 00:35:45,391 --> 00:35:47,859 Dle Henson, pot să vă ofer ceva? 675 00:35:47,894 --> 00:35:49,895 Nu, mulțumesc. Sunt bine. 676 00:35:50,632 --> 00:35:53,195 Atunci, poate mă puteți ajuta cu ceva. 677 00:35:55,167 --> 00:35:56,835 În cazul în care o fata s-ar găsi 678 00:35:56,869 --> 00:35:59,838 într-un mic conflict cu compania aeriană, 679 00:35:59,872 --> 00:36:01,617 ați fi într-o poziție 680 00:36:01,640 --> 00:36:04,597 în care, poate, să puneți o vorbă bună? 681 00:36:04,660 --> 00:36:07,128 Eu nu mă implic în probleme de personal, dacă asta vrei să spui. 682 00:36:07,162 --> 00:36:10,436 N-a fost nici măcar o infracțiune gravă. 683 00:36:10,841 --> 00:36:13,298 Nu te pot ajuta. Îmi pare rău. 684 00:36:16,051 --> 00:36:17,730 Mulțumesc oricum. 685 00:36:23,278 --> 00:36:25,096 Graham a obținut toate pozele de care avea nevoie? 686 00:36:25,130 --> 00:36:27,513 Îi datorez ceva timp în New York. 687 00:36:28,388 --> 00:36:30,151 Sunt sigură că va fi bine. 688 00:36:30,169 --> 00:36:32,603 Vei fi stewardesa model. 689 00:36:32,638 --> 00:36:35,123 Asta e amuzant, venind de la tine. 690 00:36:37,026 --> 00:36:38,791 Deja mi-am cerut scuze. 691 00:36:39,361 --> 00:36:42,379 În ce limbă? În portugheză? 692 00:36:43,695 --> 00:36:46,865 Nu am auzit nimic care să sune a scuză. 693 00:36:51,917 --> 00:36:54,876 Nimeni nu a avut vreodată așteptări de la mine. 694 00:36:55,897 --> 00:36:58,016 Niciodată n-au crezut că aș putea ajunge undeva... 695 00:36:58,600 --> 00:37:01,435 Nici familia, nici prietenii. 696 00:37:02,516 --> 00:37:05,739 Dar dintr-un anumit motiv, am reușit. 697 00:37:06,353 --> 00:37:09,555 Chiar dacă nu știam unde era "oriunde" 698 00:37:09,652 --> 00:37:11,786 sau cum voi da de el. 699 00:37:11,860 --> 00:37:15,878 Cu toate acestea, iată-mă. Am făcut o nouă "eu." 700 00:37:16,011 --> 00:37:17,942 Am luat-o pe multe scurtături, 701 00:37:18,231 --> 00:37:21,183 am spus mai mult de câteva gogoși. 702 00:37:21,331 --> 00:37:24,440 De fiecare dată când am fost prinsă, am trecut mai departe. 703 00:37:24,690 --> 00:37:27,336 Fiecare hotărâre a fost o treaptă 704 00:37:27,360 --> 00:37:28,811 către ceva mai bun. 705 00:37:29,897 --> 00:37:33,310 Dar de data asta, nu există mai bine. 706 00:37:34,135 --> 00:37:35,869 Asta este. 707 00:37:35,903 --> 00:37:37,835 Nu pot pierde Pan Am. 708 00:37:38,372 --> 00:37:39,990 De ce l-ai pierde? 709 00:37:44,894 --> 00:37:46,628 Adevărul este, 710 00:37:46,663 --> 00:37:49,598 că te admir mai mult decât știi. 711 00:37:49,632 --> 00:37:51,766 Și îmi pare rău, Laura. 712 00:38:09,544 --> 00:38:12,702 Trebuia să zboare la Zagreb, dar și-a schimbat planurile. 713 00:38:13,031 --> 00:38:14,767 Belgrad. 714 00:38:15,474 --> 00:38:17,638 Vărul său are o mascaradă de proces acolo. 715 00:38:17,898 --> 00:38:19,727 Altceva? 716 00:38:21,039 --> 00:38:22,640 Nu e un comunist. 717 00:38:22,674 --> 00:38:25,206 Nu au cu toții au etichete, știi. 718 00:38:26,545 --> 00:38:28,946 Îl urăște pe Tito, îl admiră pe Martin Luther King, 719 00:38:28,980 --> 00:38:32,850 și chiar îi plac Frankie Valli și The 4 Seasons. 720 00:38:32,884 --> 00:38:34,652 Partea despre Tito este interesantă. 721 00:38:34,686 --> 00:38:38,152 A spus că visele lui Tito nu au fost pentru poporul său. 722 00:38:38,711 --> 00:38:40,647 Îndrăznețe cuvinte pentru un diplomat. 723 00:38:40,831 --> 00:38:42,465 Trebuie să aibă încredere în tine. 724 00:38:44,058 --> 00:38:45,325 Nu ar trebui. 725 00:38:45,350 --> 00:38:48,084 Pare că lucrează pentru persoanele nepotrivite. 726 00:38:50,538 --> 00:38:52,276 Despre asta e vorba? 727 00:38:52,277 --> 00:38:54,207 Vrei să spioneze pentru tine? 728 00:38:54,241 --> 00:38:55,508 Pentru noi. 729 00:38:55,543 --> 00:38:57,277 Va trebui să-l schimbi ușor. 730 00:38:57,311 --> 00:39:00,881 Transformarea unei ținte într-un colaborator cere răbdare și control. 731 00:39:00,915 --> 00:39:03,274 Pentru moment, continuă să construiești această încredere. 732 00:39:03,275 --> 00:39:04,646 Vrei să-l racolez? 733 00:39:04,771 --> 00:39:06,780 Bun venit în liga mare. 734 00:39:07,295 --> 00:39:09,023 Richard, nu. 735 00:39:10,731 --> 00:39:13,669 Sunt un curier, îți amintești? Asta-i... 736 00:39:14,302 --> 00:39:15,735 Nu pot face asta. 737 00:39:15,770 --> 00:39:17,737 Cu sentimentele lui Nico față de Tito, 738 00:39:17,772 --> 00:39:20,163 cât timp crezi că va dura? 739 00:39:33,933 --> 00:39:35,300 Dean. 740 00:39:37,351 --> 00:39:38,651 Everett e înăuntru. E bine. 741 00:39:38,702 --> 00:39:41,938 Ginny, să lăsăm asta câteva zile. 742 00:39:46,877 --> 00:39:48,434 Ai avut dreptate. 743 00:39:49,138 --> 00:39:50,794 Rio a fost... 744 00:39:51,482 --> 00:39:55,084 Eu am fost accidentul ce aștepta să se întâmple. 745 00:39:56,346 --> 00:39:57,647 Și cina... îmi... 746 00:39:58,797 --> 00:40:00,365 Îmi pare rău că te-am pus să treci prin asta. 747 00:40:00,399 --> 00:40:01,644 Știu că îți pare rău, dar... 748 00:40:01,645 --> 00:40:04,135 Dar nu este momentul să vorbim despre asta. 749 00:40:05,604 --> 00:40:07,238 Nu... nu vreau să mă mai furișez. 750 00:40:07,272 --> 00:40:08,192 Nici eu. 751 00:40:08,239 --> 00:40:09,856 Nu... nu vreau să să mă mai prefac. 752 00:40:09,967 --> 00:40:12,065 Nu mă mai pot preface, Dean. 753 00:40:14,413 --> 00:40:16,005 Nu când m-am îndrăgostit. 754 00:40:30,095 --> 00:40:31,642 Margaret. 755 00:40:32,697 --> 00:40:34,926 Margaret, înainte de a pleca, 756 00:40:34,965 --> 00:40:37,351 directorul te așteaptă în biroul său. 757 00:40:37,407 --> 00:40:40,592 - Deja? Acum? - Îmi pare rău. 758 00:40:45,864 --> 00:40:47,154 Margaret? 759 00:40:47,334 --> 00:40:48,576 Acum. 760 00:40:50,065 --> 00:40:53,471 Bine, spune-i că voi fi acolo imediat. 761 00:40:59,208 --> 00:41:02,413 Dle Henson, urăsc să vă deranjez din nou, 762 00:41:02,447 --> 00:41:05,388 dar dacă ați vrea să vă mai gândiți să mă ajutați... 763 00:41:05,443 --> 00:41:07,328 Ți-am spus deja, nu mă implic în... 764 00:41:07,340 --> 00:41:10,242 Dacă v-aș întoarce favorul? 765 00:41:10,316 --> 00:41:12,417 Salvarea slujbei tale e mai mult decât un favor. 766 00:41:12,451 --> 00:41:13,985 Dacă v-aș putea spune ceva 767 00:41:14,020 --> 00:41:16,087 despre cineva foarte apropiat de dvs? 768 00:41:33,247 --> 00:41:34,448 Dra Havemeyer. 769 00:41:34,482 --> 00:41:36,917 Dra Ryan, am auzit că ți-ai făcut un nou prieten 770 00:41:36,951 --> 00:41:38,609 în zborul spre casă din Brazilia. 771 00:41:38,661 --> 00:41:40,962 Încerc să-mi fac prieteni oriunde merg. 772 00:41:41,491 --> 00:41:42,795 Îmi pot imagina. 773 00:41:59,064 --> 00:42:01,715 Bun venit. Cu ce vă pot ajuta? 774 00:42:11,610 --> 00:42:13,994 Bun venit. Cu ce vă pot ajuta? 775 00:42:15,035 --> 00:42:18,372 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 776 00:42:18,789 --> 00:42:20,874 Comentarii pe www.tvblog.ro