1 00:00:00,000 --> 00:00:02,005 Anteriormente, em Pan Am... 2 00:00:02,006 --> 00:00:03,359 Que acha que está fazendo? 3 00:00:03,360 --> 00:00:05,525 Fugi do meu próprio casamento. 4 00:00:05,526 --> 00:00:08,195 Boa viagem, Laura. Viaje segura. 5 00:00:08,196 --> 00:00:10,263 -Case comigo. -Não posso dizer "sim" agora. 6 00:00:10,264 --> 00:00:11,631 Bridget? 7 00:00:12,465 --> 00:00:14,866 Encaixa perfeitamente no perfil. 8 00:00:14,867 --> 00:00:17,203 Uma comissária da Pan Am viaja o mundo todo 9 00:00:17,204 --> 00:00:18,504 sem levantar suspeita. 10 00:00:18,505 --> 00:00:20,206 Não faz ideia do que fez 11 00:00:20,207 --> 00:00:23,041 nem do que é necessário para manter uma guerra fria, fria. 12 00:00:23,042 --> 00:00:25,443 -Se acha especial? -Acha que está no lugar errado. 13 00:00:25,444 --> 00:00:27,387 -Sim, estou! -Bem, ou deixa isso para lá 14 00:00:27,388 --> 00:00:29,347 ou liga pro seu pai pra pedir o seu. 15 00:00:36,455 --> 00:00:37,822 Não compreende. 16 00:00:37,823 --> 00:00:40,291 Talvez se reclamar comigo mais uns 20 minutos... 17 00:00:41,960 --> 00:00:45,161 Era minha aliança de noivado. Como pôde vendê-la? 18 00:00:45,162 --> 00:00:47,697 -Assim como penhorou. -Eu precisava do dinheiro. 19 00:00:47,698 --> 00:00:49,600 Quem paga minhas contas... Rockefeller? 20 00:00:49,601 --> 00:00:52,769 O cara entra, gosta do anel... Estava aqui há mais de 60 dias. 21 00:00:52,770 --> 00:00:55,105 -Eu vendi. -Mas... 22 00:00:55,106 --> 00:00:58,275 Não comece de novo. 23 00:00:58,276 --> 00:01:00,710 Ouço choros na loja. Ouço choros em casa. 24 00:01:00,711 --> 00:01:03,346 Mas aqui, nesta calçada... Minha. Sem choro. 25 00:01:03,347 --> 00:01:04,813 Greg merece tê-la de volta. 26 00:01:04,814 --> 00:01:06,982 Gastou tudo que tinha pra comprar a aliança. 27 00:01:06,983 --> 00:01:08,351 Pra ele, significa tudo. 28 00:01:08,352 --> 00:01:11,887 É? Mas para você, nem tanto, não é? 29 00:01:11,888 --> 00:01:14,724 Droga. Está quente. 30 00:01:14,725 --> 00:01:17,892 Odeio o verão de Nova York. 31 00:01:25,000 --> 00:01:27,500 | ManiacSubs | Be a Maniac Too! 32 00:01:27,501 --> 00:01:30,001 kindtwin | Dehast Letty | KnaveofHarts 33 00:01:30,002 --> 00:01:32,502 Lola | Mau Caiosigma 34 00:01:36,311 --> 00:01:40,714 Voo 270 chegando de... 35 00:01:40,715 --> 00:01:43,617 Obrigada, Srta. Cameron. Próximo. 36 00:01:43,618 --> 00:01:46,953 - Laura, oi. - Oi. 37 00:01:46,954 --> 00:01:50,122 Como vai a vida na casa da Maggie? 38 00:01:50,123 --> 00:01:51,423 Boa. 39 00:01:51,424 --> 00:01:53,926 E resolveu as coisas ontem à noite? 40 00:01:53,927 --> 00:01:55,928 Kate, por que está me interrogando agora? 41 00:01:55,929 --> 00:01:58,731 Maggie se ofereceu. Estava mais que feliz por eu ter ido. 42 00:01:58,732 --> 00:02:01,901 Não, quero dizer, a noite passada com Greg. 43 00:02:01,902 --> 00:02:03,369 Sabe, o homem 44 00:02:03,370 --> 00:02:06,271 a quem vai devolver o anel de noivado? 45 00:02:06,272 --> 00:02:07,906 Tive que cancelar. 46 00:02:07,907 --> 00:02:10,709 -Ele não conseguiu vir? -Não disse isso. 47 00:02:10,710 --> 00:02:13,244 Estive espirrando, com congestão, 48 00:02:13,245 --> 00:02:15,013 e tivemos esse voo, logo pela manhã. 49 00:02:15,014 --> 00:02:16,381 Mesmo? 50 00:02:16,382 --> 00:02:20,751 O que está dizendo, Kate? Não acha que é cedo? 51 00:02:20,752 --> 00:02:23,354 -Biscoitos. -Posso ajudar? 52 00:02:23,355 --> 00:02:27,491 Não, não. Não quero nenhuma ajuda sua. 53 00:02:27,492 --> 00:02:29,460 Bom dia, Ted. 54 00:02:29,461 --> 00:02:32,029 Quer ao menos conversar sobre o que houve ontem? 55 00:02:32,030 --> 00:02:34,031 É tudo culpa sua. 56 00:02:34,032 --> 00:02:36,807 Estou mascando chiclete? Não. 57 00:02:36,808 --> 00:02:38,935 É pastilha, Laura. Pastilha. 58 00:02:45,343 --> 00:02:47,243 Nunca perco. 59 00:02:47,244 --> 00:02:49,078 O Grande Prêmio? Todo ano? 60 00:02:49,079 --> 00:02:51,448 Meu sonho de infância era ser piloto... 61 00:02:51,449 --> 00:02:52,914 Circuito de Mônaco. 62 00:02:52,915 --> 00:02:55,116 Agora, tudo o que faço é assistir. 63 00:02:55,117 --> 00:02:57,953 Temporada após temporada. Bem triste, não é? 64 00:02:57,954 --> 00:03:01,223 Sim, Monte Carlo, a praia, 65 00:03:01,224 --> 00:03:03,124 a água, o Sol, 66 00:03:03,125 --> 00:03:06,228 todo ano. 67 00:03:06,229 --> 00:03:08,863 Sinto-me mal por você, Sr. Lonza. 68 00:03:08,864 --> 00:03:11,566 Niko, por favor. Prefiro Niko. 69 00:03:11,567 --> 00:03:13,801 Câmbio... Chegamos ao oceano. 70 00:03:13,802 --> 00:03:17,204 Clipper 22. É sobre a velocidade. 71 00:03:17,205 --> 00:03:19,707 O Grande Prêmio é corrida. Não concurso de beleza. 72 00:03:19,708 --> 00:03:21,075 Pelas ruas de Mônaco? 73 00:03:21,076 --> 00:03:23,411 Apostei no Cooper-Climax. 74 00:03:23,412 --> 00:03:25,846 Gosto do Citroen. Aquilo que é carro. 75 00:03:25,847 --> 00:03:28,815 Não de corrida, Sanjeev. 76 00:03:28,816 --> 00:03:30,650 Cooper-Climax ganhou ano passado. 77 00:03:33,354 --> 00:03:35,822 Obrigado, senhorita. 78 00:03:35,823 --> 00:03:38,392 É exatamente o que estou dizendo. 79 00:03:38,393 --> 00:03:40,029 Sempre deixam a porta aberta? 80 00:03:40,030 --> 00:03:43,696 -Às vezes ficamos solitários. -É um painel e tanto. 81 00:03:43,697 --> 00:03:45,431 Faz o trabalho. 82 00:03:46,633 --> 00:03:48,100 Posso ajudar em alguma coisa? 83 00:03:48,101 --> 00:03:50,369 Tem jujubas? 84 00:03:50,370 --> 00:03:52,405 A loja de presentes estava fechada. 85 00:03:52,406 --> 00:03:54,707 Jujubas. Não. 86 00:03:54,708 --> 00:03:57,174 Mas, se voltar ao seu assento, servirei patê. 87 00:03:57,175 --> 00:03:58,510 Pastoso demais para mim. 88 00:03:58,511 --> 00:04:00,278 E os pobres gansos. 89 00:04:00,279 --> 00:04:02,914 Mas goma de mascar... É o paraíso. 90 00:04:02,915 --> 00:04:06,584 Então, vai com o Cooper, certo? 91 00:04:06,585 --> 00:04:10,755 -Irei se você for. -Dean Lowrey, seu capitão. 92 00:04:10,756 --> 00:04:14,190 Ginny Saddler, sua clandestina. 93 00:04:14,191 --> 00:04:17,160 Mencionava um bar, Niko? 94 00:04:17,161 --> 00:04:19,630 Sim, claro. Ótimo lugar. 95 00:04:19,631 --> 00:04:23,333 -Com licença. -Iugoslavo, acho. 96 00:04:23,334 --> 00:04:27,871 -Quem? -4C. É cega? 97 00:04:27,872 --> 00:04:31,040 Não. Só meio devagar. 98 00:04:31,041 --> 00:04:33,443 Estou curiosa sobre a senhora de casaco de pele. 99 00:04:33,444 --> 00:04:36,546 Casaco de pele? Em julho? 100 00:04:36,547 --> 00:04:39,816 Ela não é V.I.P. Não tem nada escrito aqui. 101 00:04:39,817 --> 00:04:41,584 Onde ela está sentada? 102 00:04:41,585 --> 00:04:43,018 Com nosso capitão. 103 00:04:45,488 --> 00:04:46,955 Então os motores são ligados. 104 00:04:50,092 --> 00:04:52,594 Sério? Como em "Rebelde sem causa"? 105 00:04:52,595 --> 00:04:54,428 Fred, sua Desoto, Lenny, seu Buick, 106 00:04:54,429 --> 00:04:56,097 eu e meu lenço. 107 00:04:56,098 --> 00:04:57,766 "Senhorita Drag Race," 108 00:04:57,767 --> 00:05:00,668 Condado de Appanoose, Iowa, 1955. 109 00:05:00,669 --> 00:05:03,337 -Então estava ouvindo. -Audiência cativa. 110 00:05:03,338 --> 00:05:04,638 Meu tipo favorito. 111 00:05:04,639 --> 00:05:06,273 Tinha um penhasco? 112 00:05:06,274 --> 00:05:08,041 Não era uma fuga das galinhas. 113 00:05:08,042 --> 00:05:09,610 Teve algo que envolvia galinhas, 114 00:05:09,611 --> 00:05:12,012 mas só uma noite, e ninguém teve intenção de... 115 00:05:12,013 --> 00:05:13,881 Bem, não há razão pra relembrar agora. 116 00:05:14,683 --> 00:05:16,283 Alguém afim de uma xícara de chá? 117 00:05:16,284 --> 00:05:17,650 - Não. - Não, obrigado. 118 00:05:17,651 --> 00:05:20,252 Adoraria uma, mas vou voltar pro meu assento. 119 00:05:20,253 --> 00:05:22,856 Esses rapazes têm que pilotar um avião. 120 00:05:24,692 --> 00:05:28,361 É, rapazes, por que não pilotam um avião? 121 00:05:33,933 --> 00:05:35,233 Jujubas? 122 00:05:35,234 --> 00:05:37,135 -É a primeira coisa que pensa? -Bem... 123 00:05:37,136 --> 00:05:38,436 Patético. 124 00:05:38,437 --> 00:05:42,140 Sim, fazia estoque delas, e sim, é patético, 125 00:05:42,141 --> 00:05:43,509 mas essa mulher... 126 00:05:43,510 --> 00:05:47,980 Essa vívida e voluptuosa mulher... 127 00:05:47,981 --> 00:05:51,048 Ela mal saiu e a sua cabeça está nas jujubas. 128 00:05:51,049 --> 00:05:53,217 Entre outros lugares. 129 00:05:53,218 --> 00:05:54,652 Ainda bem, porque parece 130 00:05:54,653 --> 00:05:56,654 que ela gostou de você, capitão. 131 00:05:56,655 --> 00:05:59,557 -É, talvez. -Não diga "talvez". 132 00:05:59,558 --> 00:06:02,960 Sai daqui. Cara, se solta um pouco. 133 00:06:02,961 --> 00:06:05,261 Vá passar um tempo com ela e deixe-se levar 134 00:06:05,262 --> 00:06:07,130 por um pouco de distração carnal. 135 00:06:08,833 --> 00:06:13,537 E, fazendo um grande sacrifício, 136 00:06:13,538 --> 00:06:16,105 te ofereço isso. 137 00:06:25,715 --> 00:06:27,816 Ele não está morto, espero. 138 00:06:27,817 --> 00:06:29,518 "Morto". 139 00:06:29,519 --> 00:06:32,922 Oito letras, começa com "M". 140 00:06:32,923 --> 00:06:35,858 "Moribundo." Que bom que apareceu. 141 00:06:35,859 --> 00:06:38,526 Eu pensei que estaria na primeira classe. 142 00:06:38,527 --> 00:06:39,961 Eu gosto daqui de trás. 143 00:06:39,962 --> 00:06:42,096 Quem é o seu companheiro de viagem? 144 00:06:42,097 --> 00:06:44,231 Não é meu. 145 00:06:44,232 --> 00:06:46,434 Só sentiu frio e cansaço, então eu o cobri. 146 00:06:46,435 --> 00:06:49,236 -Doce senhor. -É um senhor de sorte. 147 00:06:49,237 --> 00:06:51,439 É o meu casaco. Eu que tenho sorte. 148 00:06:51,440 --> 00:06:54,841 As pessoas pensam que eu o visto porque sou rica, o que não sou, 149 00:06:54,842 --> 00:06:58,144 ou porque sou esnobe, o que poderia aprender a ser. 150 00:06:58,145 --> 00:07:03,116 A verdade é que sempre há alguém com frio no avião, até em Julho. 151 00:07:05,219 --> 00:07:06,920 Tenho uma surpresa para você. 152 00:07:06,921 --> 00:07:09,221 Adoro surpresas. 153 00:07:13,126 --> 00:07:14,860 Fornecedor privado. 154 00:07:22,769 --> 00:07:25,536 Com licença. 155 00:07:25,537 --> 00:07:27,973 Como você está se sentindo? 156 00:07:27,974 --> 00:07:29,708 Sobre o resfriado e a congestão. 157 00:07:29,709 --> 00:07:33,778 Sim... Bem melhor. Alarme falso. 158 00:07:34,947 --> 00:07:37,716 Tempo suficiente pra que pudesse cancelar com Greg? 159 00:07:37,717 --> 00:07:39,283 Eu não queria deixá-lo doente. 160 00:07:39,284 --> 00:07:41,418 Talvez não quisesse por um fim na história. 161 00:07:41,419 --> 00:07:44,121 Pus um fim. Bem, quero. Bem... Já o fiz. 162 00:07:44,789 --> 00:07:46,523 Estou tentando. 163 00:07:46,524 --> 00:07:47,858 Tem que falar com ele. 164 00:07:47,859 --> 00:07:51,361 Estou tentando. 165 00:07:51,362 --> 00:07:52,730 E devolva o anel. 166 00:07:52,731 --> 00:07:54,598 Estou tentando! 167 00:08:04,374 --> 00:08:06,208 Eu não lembrava desse clima. 168 00:08:06,209 --> 00:08:08,444 -Em Londres? -Em Julho. 169 00:08:08,445 --> 00:08:09,979 Eu gosto. Mas está frio. 170 00:08:09,980 --> 00:08:12,108 Não podíamos achar um pub mais perto? 171 00:08:12,109 --> 00:08:13,515 Sim, mas esse é o que... 172 00:08:13,516 --> 00:08:15,517 Aquele que o Sr. Lonza vai? 173 00:08:15,518 --> 00:08:17,119 Vai ter pilotos de corrida lá. 174 00:08:17,120 --> 00:08:18,654 Então vamos correr! 175 00:08:18,655 --> 00:08:20,588 Laura, você está certa. 176 00:08:20,589 --> 00:08:22,691 Está frio. Vou voltar e pegar o meu casaco. 177 00:08:22,692 --> 00:08:24,126 Encontro vocês lá? 178 00:08:24,127 --> 00:08:26,461 -Quer que esperemos? -Podem ir. Ficarei bem. 179 00:08:32,834 --> 00:08:35,536 Um banco no meio da neblina, Sr. Anderson? 180 00:08:35,537 --> 00:08:36,937 Neblina? Nem tinha percebido. 181 00:08:36,938 --> 00:08:39,273 Mas, pensando bem, eu sou inglês. 182 00:08:41,677 --> 00:08:44,111 É ótimo te ver novamente, Kate. 183 00:08:44,112 --> 00:08:46,046 Pensou rápido com a história do casaco. 184 00:08:46,047 --> 00:08:49,683 É. Valho cada centavo. 185 00:08:49,684 --> 00:08:52,552 Espera. Eu não recebo nada. 186 00:08:52,553 --> 00:08:55,822 Devíamos discutir seu salário? Ou a falta do mesmo? 187 00:08:55,823 --> 00:08:59,025 Não. Acho que não. 188 00:08:59,026 --> 00:09:00,827 Terá um homem em seu próximo voo... 189 00:09:00,828 --> 00:09:02,562 Niko Lonza, diplomata da ONU, 190 00:09:02,563 --> 00:09:05,264 o que não é importante para esta tarefa em particular. 191 00:09:05,265 --> 00:09:07,833 Eu o conheci. Ele estava no voo de Nova York. 192 00:09:07,834 --> 00:09:09,735 Que seja, não nos interessamos nele. 193 00:09:09,736 --> 00:09:12,370 Entretanto, no cassino em Monte Carlo, na sala VIP, 194 00:09:12,371 --> 00:09:15,540 Sr. Lonza jogará com um amigo dele... 195 00:09:15,541 --> 00:09:17,876 Um amigo que está saindo com uma italiana 196 00:09:17,877 --> 00:09:20,378 que atende pelo nome de Lena Bracca. 197 00:09:20,379 --> 00:09:22,414 Ela é uma agente soviética. 198 00:09:22,415 --> 00:09:27,318 -Precisamos das digitais dela. -E como consigo isso? 199 00:09:29,121 --> 00:09:31,422 Suspeito que terá que dar um jeito do Sr. Lonza 200 00:09:31,423 --> 00:09:33,124 levá-la com ele para o cassino 201 00:09:33,125 --> 00:09:36,094 para que você possa se encontrar com essa Lena Bracca. 202 00:09:36,095 --> 00:09:38,896 Talvez não seja tão fácil. 203 00:09:38,897 --> 00:09:41,432 Ele já se interessou em outra comissária. 204 00:09:41,433 --> 00:09:44,134 Bem... 205 00:09:44,135 --> 00:09:47,003 Faça-o perder o interesse. 206 00:09:53,183 --> 00:09:56,529 Daí eu falei, "Você tem 21. Não precisa de mais uma carta." 207 00:09:56,530 --> 00:09:59,232 Mas ele disse, sem titubear, "Mais uma!" 208 00:09:59,233 --> 00:10:01,433 Isso soa como algo que meu supervisor faria. 209 00:10:01,434 --> 00:10:04,708 Não sabe a diferença entre um vaso de flores e o correio. 210 00:10:04,709 --> 00:10:07,677 O que é disastroso para o crisântemo... 211 00:10:07,678 --> 00:10:09,846 A mesa vagou. 212 00:10:09,847 --> 00:10:11,248 Vamos? 213 00:10:11,249 --> 00:10:14,184 -Não sei. -Não aceitará meu desafio? 214 00:10:14,185 --> 00:10:17,753 Se me ensinar. Eu nunca joguei. 215 00:10:17,754 --> 00:10:20,223 Eu já. 216 00:10:20,224 --> 00:10:23,192 Aceito o desafio. 217 00:10:23,193 --> 00:10:24,793 E vou ganhar. 218 00:10:27,864 --> 00:10:30,032 Sua amiga parece estar falando sério. 219 00:10:30,033 --> 00:10:32,934 Ela pode ser competitiva. 220 00:10:32,935 --> 00:10:35,837 8 bolas, 9 bolas? Banca? 221 00:10:35,838 --> 00:10:37,739 Você escolhe, Sr. Lonza. 222 00:10:37,740 --> 00:10:41,709 Me chame de Niko. 223 00:10:56,358 --> 00:10:58,659 Boa pontaria. 224 00:11:04,532 --> 00:11:06,832 -Acha que vai acertar essa? -Com certeza. 225 00:11:14,308 --> 00:11:16,643 É óbvio que eu te subestimei. 226 00:11:16,644 --> 00:11:19,312 -Obviamente. -Vamos tentar dardos. 227 00:11:19,313 --> 00:11:22,281 -Depois da revanche. -Sério? Não se importa 228 00:11:22,282 --> 00:11:24,816 com pessoas esperando na mesa? 229 00:11:24,817 --> 00:11:27,586 Ela está certa. Odeio ficar segurando a mesa. 230 00:11:27,587 --> 00:11:29,216 Não vai me deixar empatar? 231 00:11:29,217 --> 00:11:31,423 Desculpe. Tem alguma chance disso acontecer? 232 00:11:32,592 --> 00:11:34,226 Junte-as. 233 00:11:34,227 --> 00:11:37,161 Adorável. 234 00:11:44,369 --> 00:11:46,036 Boa noite, senhor. 235 00:11:47,906 --> 00:11:50,575 Está quase na hora certa. 236 00:11:54,278 --> 00:11:57,113 Não pode estar falando de mim. 237 00:11:57,114 --> 00:12:01,518 Pan Am tem o horário com menor atraso do mundo. 238 00:12:01,519 --> 00:12:03,220 É um painel e tanto. 239 00:12:03,221 --> 00:12:04,654 Sem motorista? 240 00:12:04,655 --> 00:12:07,457 Está almoçando. 241 00:12:07,458 --> 00:12:08,890 Muito generoso da sua parte. 242 00:12:08,891 --> 00:12:10,292 Eu gosto de dar. 243 00:12:12,329 --> 00:12:15,664 Tem uma palavra cruzada em algum lugar? 244 00:12:15,665 --> 00:12:18,100 7 letras, começa com E, 245 00:12:18,101 --> 00:12:19,735 rima com melado. 246 00:12:22,305 --> 00:12:25,373 Por que não sai da neblina, capitão? 247 00:12:37,953 --> 00:12:40,554 É assim que seduz todos seus homens? 248 00:12:40,555 --> 00:12:42,889 Não. Alguns conseguem abrir a porta. 249 00:12:51,198 --> 00:12:53,400 Pobres sapos. Não entendem a linguagem, 250 00:12:53,401 --> 00:12:55,068 quanto mais dirigir. 251 00:12:55,069 --> 00:12:58,137 -Onde está Niko? -Onde está sua gêmea má? 252 00:12:58,138 --> 00:13:01,974 Bilhar. Coisa de desempregado, se me perguntar. 253 00:13:01,975 --> 00:13:05,278 -Já dardos... -Esse sim é um jogo de pub. 254 00:13:05,279 --> 00:13:06,646 Agora sim. 255 00:13:06,647 --> 00:13:10,583 Críquete, então? Cubro seus 20. 256 00:13:11,752 --> 00:13:14,886 Não te vi muito durante o voo. 257 00:13:14,887 --> 00:13:16,588 Não te vi durante o voo. 258 00:13:16,589 --> 00:13:19,491 Estou te evitando, ou você está me evitando? 259 00:13:19,492 --> 00:13:23,428 Ted... Não é uma boa hora. 260 00:13:33,672 --> 00:13:35,038 Obrigado. 261 00:13:38,909 --> 00:13:40,234 Vai para onde? 262 00:13:40,235 --> 00:13:42,572 Além de uma parede, se não abaixar essa coisa. 263 00:13:42,573 --> 00:13:44,641 O que está fazendo aqui na sua folga? 264 00:13:44,642 --> 00:13:46,408 Tentando ficar longe de problemas. 265 00:13:46,409 --> 00:13:47,977 Depositando meu cheque. 266 00:13:47,978 --> 00:13:49,979 Para onde vai? 267 00:13:49,980 --> 00:13:51,881 Rua 133 com Rua 7. 268 00:13:51,882 --> 00:13:53,816 -Harlem. -Negócios. 269 00:13:53,817 --> 00:13:55,550 Está brincando, não é? 270 00:13:55,551 --> 00:13:57,186 Não posso ter negócios no Harlem? 271 00:13:57,187 --> 00:13:58,554 Deveria? 272 00:13:58,555 --> 00:14:01,055 Aprendi a andar no metrô. Sei me virar lá em baixo. 273 00:14:01,056 --> 00:14:04,492 Não é embaixo, é em cima, e odiaria te ver perder tudo. 274 00:14:06,361 --> 00:14:07,996 Certo. Para cima? 275 00:14:07,997 --> 00:14:10,165 Noite no Harlem... Se sentirá em casa. 276 00:14:10,166 --> 00:14:11,900 Não é uma atitude muito boa. 277 00:14:11,901 --> 00:14:14,035 É o que vai precisar lá em cima. 278 00:14:14,036 --> 00:14:16,771 Ted... É pessoal. 279 00:14:16,772 --> 00:14:18,571 -Coisa de mulher? -Não. 280 00:14:18,572 --> 00:14:20,640 Então... O que diabos? Eu vou junto. 281 00:14:20,641 --> 00:14:22,109 Não vou ao Harlem há anos. 282 00:14:22,110 --> 00:14:24,477 Tudo bem. 283 00:14:24,478 --> 00:14:27,114 Mas não quero falar sobre isso, entendeu? 284 00:14:27,115 --> 00:14:28,415 Entendi. 285 00:14:32,553 --> 00:14:34,420 Já tivemos empregados da Pan Am antes, 286 00:14:34,421 --> 00:14:36,155 mas nunca um vice-presidente sênior. 287 00:14:36,156 --> 00:14:39,025 É um broche de lapela muito elegante. 288 00:14:39,026 --> 00:14:41,194 Prêmio de consolação para executivos Pan Am. 289 00:14:41,195 --> 00:14:42,695 Queríamos assentos nas asas. 290 00:14:43,797 --> 00:14:45,163 Brincadeira. 291 00:14:47,000 --> 00:14:48,967 Me desculpem por ela estar tão atrasada. 292 00:14:48,968 --> 00:14:50,668 Não é bom sinal em uma secretária. 293 00:14:50,669 --> 00:14:53,437 Tem muitas qualidades, mas pontualidade não é uma. 294 00:14:53,438 --> 00:14:55,911 -Que horas são? -Não estou usando relógio. 295 00:14:55,912 --> 00:14:57,442 Está sem seu rolex? 296 00:14:57,443 --> 00:14:59,777 -Até dormia com ele. -Parei de usar, também. 297 00:14:59,778 --> 00:15:02,214 Muito mais fácil perguntar a alguém. 298 00:15:02,215 --> 00:15:05,182 Ela nos dá a honra de se juntar a nós! 299 00:15:06,850 --> 00:15:10,020 Desculpa. 300 00:15:10,021 --> 00:15:13,388 - Temos espaço suficiente aqui? - Sim, claro. 301 00:15:16,361 --> 00:15:19,830 Certo, eu vou arrumar umas coisas. 302 00:15:21,831 --> 00:15:23,131 Secretária nada! 303 00:15:23,132 --> 00:15:25,085 Não, é possível. Muitos homens de negócio 304 00:15:25,086 --> 00:15:26,452 viajam com suas secretárias. 305 00:15:26,453 --> 00:15:29,071 Passagem de primeira classe? Casaco de pele? 306 00:15:29,072 --> 00:15:31,074 As bolsas de compras? Sem bloco de notas? 307 00:15:31,075 --> 00:15:33,743 Ela não é sua secretária. Ela é sua amante. 308 00:15:33,744 --> 00:15:35,412 Acho que a maioria das secretárias 309 00:15:35,413 --> 00:15:38,213 não passeiam em Bentleys. 310 00:15:39,850 --> 00:15:44,053 Meu Deus, você pagou as jujubas... 311 00:15:45,120 --> 00:15:49,090 Sabe, eu nunca te encorajaria... 312 00:15:49,091 --> 00:15:50,625 A... Com... 313 00:15:50,626 --> 00:15:53,862 - É o vice presidente. - Não planejo falar pra ele. 314 00:15:53,863 --> 00:15:55,163 Poderia ser pior. 315 00:15:55,164 --> 00:15:56,921 Poderia ter dado jujubas à esposa. 316 00:15:56,922 --> 00:15:58,222 Isso não é pior. 317 00:15:58,223 --> 00:16:00,331 A esposa é o quarteirão em que ele cresceu. 318 00:16:00,332 --> 00:16:01,786 A amante é onde mora agora. 319 00:16:01,787 --> 00:16:03,087 Bem... 320 00:16:03,088 --> 00:16:07,107 Quer sentar na esquerda, Ted? Poderia ser sua chance. 321 00:16:20,882 --> 00:16:25,016 Eu já fui a um cassino, mas não em Monte Carlo. 322 00:16:25,017 --> 00:16:26,354 Sério? Qual é o seu jogo? 323 00:16:26,355 --> 00:16:29,423 Não sei, algo onde eu não irei perder muito dinheiro. 324 00:16:29,424 --> 00:16:31,592 Nesse caso, eu tenho o sistema perfeito. 325 00:16:31,593 --> 00:16:32,893 Você nunca irá perder. 326 00:16:32,894 --> 00:16:36,796 E você vai me ensinar esse sistema perfeito? 327 00:16:36,797 --> 00:16:39,198 É muito simples. Fique longe do cassino. 328 00:16:41,268 --> 00:16:45,071 Desculpe, Kate, houve uma pequena mudança de planos. 329 00:16:45,072 --> 00:16:46,585 Laura está se mudando primeiro, 330 00:16:46,586 --> 00:16:49,375 então você cobrirá a economia de hoje. 331 00:16:59,552 --> 00:17:01,406 Você foi chamada para as grandes ligas. 332 00:17:01,407 --> 00:17:03,107 Estranho que Maggie te redesignou. 333 00:17:03,108 --> 00:17:05,490 É, muito estranho. 334 00:17:07,726 --> 00:17:12,997 -Uma mulher desprezada. -Envia a outra para a cozinha. 335 00:17:12,998 --> 00:17:17,602 Laura, sei que você fará a coisa certa com Greg. 336 00:17:22,672 --> 00:17:23,972 Naquele momento, 337 00:17:23,973 --> 00:17:26,413 com o noivo no lado de fora em um terno de pinguim? 338 00:17:26,414 --> 00:17:28,073 Parece que aquela senhora vai cair. 339 00:17:28,074 --> 00:17:29,635 -Devemos acordá-la? -Deus, não! 340 00:17:29,636 --> 00:17:31,929 Segunda regra em um metrô: nunca acorde ninguém. 341 00:17:31,930 --> 00:17:34,451 -Qual é a primeira regra? -Pegue um táxi. 342 00:17:34,452 --> 00:17:35,752 -Que covarde! -Quem? 343 00:17:35,753 --> 00:17:38,021 Craig. Você nunca deixa sua noiva fugir. 344 00:17:38,022 --> 00:17:39,923 Você que foge na noiva! 345 00:17:39,924 --> 00:17:42,191 Certo. De qualquer forma... 346 00:17:42,192 --> 00:17:44,294 Eu fui morar com a Kate na mesma noite. 347 00:17:44,295 --> 00:17:45,694 E não tinha dinheiro... 348 00:17:45,695 --> 00:17:48,697 Então eu penhorei o anel de noivado. 349 00:17:48,698 --> 00:17:51,834 Isso é um punhal no coração do cara. 350 00:17:51,835 --> 00:17:56,638 Obrigada, Ted. Eu já sei que sou uma pessoa horrível. 351 00:17:56,639 --> 00:17:59,595 -Eu podia me bater... -Você precisava comer, certo? 352 00:17:59,596 --> 00:18:01,109 Tenho certeza que na época, 353 00:18:01,110 --> 00:18:03,550 uma penhora de curto prazo parecia uma ótima ideia. 354 00:18:03,551 --> 00:18:06,716 Isso que eu pensei, até eles venderem a um homem em Harlem. 355 00:18:06,717 --> 00:18:08,669 Digo, eles podem simplesmente fazer isso? 356 00:18:08,670 --> 00:18:10,970 -Está no manual. -Mas eles não me deram... 357 00:18:13,855 --> 00:18:16,723 De qualquer forma. Greg está vindo a Nova York, 358 00:18:16,724 --> 00:18:19,123 e quero que as coisas terminem definitivamente. 359 00:18:19,124 --> 00:18:20,424 Preciso devolver o anel. 360 00:18:20,425 --> 00:18:23,497 Ele não ouviu o "definitivo" quando você fugiu do altar? 361 00:18:23,498 --> 00:18:25,299 Sim, mas quando ele veio a Paris... 362 00:18:25,300 --> 00:18:27,833 Ele te seguiu até Paris? Patético, Craig é um bambi. 363 00:18:27,834 --> 00:18:30,202 É Greg, e ele não é patético. 364 00:18:30,203 --> 00:18:31,871 Na verdade, ele é muito romântico. 365 00:18:31,872 --> 00:18:33,773 Viu, esse foi o primeiro erro dele. 366 00:18:33,774 --> 00:18:35,842 Digo, olha a história. Antônio e Cleópatra, 367 00:18:35,843 --> 00:18:38,243 Sansão e Dalila, Pepe Le Gambá... 368 00:18:38,244 --> 00:18:41,047 Todos eles foram derrubados pelo romance. 369 00:18:41,048 --> 00:18:44,247 Ele realmente era muito doce. 370 00:18:44,248 --> 00:18:45,548 Sabe, ele economizou, 371 00:18:45,549 --> 00:18:48,887 comprou o anel, encontrou o momento certo. 372 00:18:50,457 --> 00:18:52,591 Deus, eu realmente sou uma pessoa horrível. 373 00:18:56,196 --> 00:18:59,998 O seu relacionamento todo era tão divertido assim? 374 00:19:07,206 --> 00:19:10,774 - Posso te ajudar, Sr. Henson? - Um cobertor, por favor. 375 00:19:10,775 --> 00:19:12,977 Ela não gosta de dividir. 376 00:19:15,013 --> 00:19:17,547 Obrigado. 377 00:19:28,859 --> 00:19:30,893 Haverá um homem no seu próximo voo... 378 00:19:30,894 --> 00:19:32,828 Niko Lonza, diplomata das Nações Unidas. 379 00:19:32,829 --> 00:19:35,964 Sr. Lonza irá jogar com um amigo... 380 00:19:35,965 --> 00:19:38,734 Um amigo que está vendo uma mulher italiana, 381 00:19:38,735 --> 00:19:41,203 que atende pelo nome de Lena Bracca. 382 00:19:41,204 --> 00:19:43,007 Ela é uma agente soviética. 383 00:19:43,008 --> 00:19:45,308 Vamos precisar das suas impressões digitais. 384 00:19:47,576 --> 00:19:48,910 Onde eu encontro sapatos? 385 00:19:48,911 --> 00:19:50,978 Ele conhece todos os jogos? 386 00:19:50,979 --> 00:19:52,480 Bem, ele deve saber. 387 00:19:52,481 --> 00:19:54,582 Ele joga aqui todo ano com um amigo. 388 00:19:54,583 --> 00:19:56,984 Ele ganhou $2.000 na roleta, ano passado. 389 00:19:56,985 --> 00:19:58,719 Então você pode apenas imaginar. 390 00:19:58,720 --> 00:20:00,655 Fiquei chocada quando ele me chamou. 391 00:20:00,656 --> 00:20:03,524 O cassino Cote d'Azur... Magnífico. 392 00:20:29,583 --> 00:20:30,916 Quer dar uma volta? 393 00:20:35,455 --> 00:20:37,289 Acho que já dei uma... 394 00:20:37,290 --> 00:20:40,325 Talvez essa seja melhor. 395 00:20:40,326 --> 00:20:43,261 Difícil acreditar. 396 00:20:44,763 --> 00:20:49,201 A não ser, é claro... Que eu dirija. 397 00:20:52,437 --> 00:20:54,938 Estou em suas mãos, Capitão. 398 00:20:57,342 --> 00:20:59,477 Ted e Dean já fizeram check-in? 399 00:20:59,478 --> 00:21:02,980 Acho que ainda estão babando com aqueles carros esportivos. 400 00:21:02,981 --> 00:21:07,217 Garotos e seus brinquedos... Uma história de amor sem fim. 401 00:21:07,218 --> 00:21:09,619 Colette. Aí está você. 402 00:21:09,620 --> 00:21:12,288 Alguém se prontifica a um prazer proibido? 403 00:21:12,289 --> 00:21:15,658 -Quão proibido? -700 francos. 404 00:21:15,659 --> 00:21:18,995 -Não há prazer aí... -Jura? 405 00:21:20,864 --> 00:21:23,999 Vou para Saner Pastures. 406 00:21:31,574 --> 00:21:33,875 Mas gosto daquele chapéu no canto. 407 00:21:33,876 --> 00:21:36,245 E daquela bolsa. 408 00:21:36,246 --> 00:21:37,546 A bolsa e o chapéu. 409 00:21:37,547 --> 00:21:39,580 -O gato no chapéu? -Ted. 410 00:21:41,517 --> 00:21:43,317 Tem tempo pra conversar? 411 00:21:43,318 --> 00:21:45,585 Tenho planos com Kate. 412 00:21:45,586 --> 00:21:47,287 Ela sabe disso? 413 00:21:48,690 --> 00:21:50,758 Ted, tudo bem. Não precisa se desculpar. 414 00:21:50,759 --> 00:21:52,059 Quem está se desculpando? 415 00:21:52,060 --> 00:21:54,361 -Você devia. -Acaba de falar que não preciso. 416 00:21:54,362 --> 00:21:55,929 Porque supus que sabia que devia. 417 00:21:55,930 --> 00:21:58,032 Por tentar te proteger? 418 00:21:58,033 --> 00:21:59,933 Que não é o que você fez, é? 419 00:22:02,069 --> 00:22:03,435 Voc... 420 00:22:06,006 --> 00:22:07,940 Não sei como explicar. 421 00:22:07,941 --> 00:22:09,508 Fui atraída pelo homem. 422 00:22:09,509 --> 00:22:12,211 Não disse uma palavra a Niko antes do pub em Londres. 423 00:22:12,212 --> 00:22:13,512 Foi de repente. 424 00:22:13,513 --> 00:22:15,247 Não falei com ele no primeiro voo. 425 00:22:15,248 --> 00:22:17,683 Falemos de voos. 426 00:22:17,684 --> 00:22:19,885 Nunca fui muito fã de café da manhã... 427 00:22:19,886 --> 00:22:22,854 Todos aqueles ovos de primeira classe sendo pedidos. 428 00:22:24,422 --> 00:22:25,791 Certo. 429 00:22:25,792 --> 00:22:29,394 Cancele o encontro com Niko e os ovos se vão. 430 00:22:29,395 --> 00:22:31,296 -Por um mês. -Uma semana. 431 00:22:31,297 --> 00:22:33,130 -Três. -Duas e meia. 432 00:22:33,131 --> 00:22:34,732 Duas e meia, e fechamos. 433 00:22:34,733 --> 00:22:36,133 Feito. 434 00:22:36,134 --> 00:22:38,134 Excelente. 435 00:22:38,135 --> 00:22:40,671 Vou rapidinho no banheiro, tomar mais uma doses, 436 00:22:40,672 --> 00:22:43,107 -e sairei pra ficar lindo. -Não se acabe de beber. 437 00:22:43,108 --> 00:22:46,677 Sou irlandês. Te busco às 8h. 438 00:22:46,678 --> 00:22:48,579 Esse é seu encontro? 439 00:22:49,580 --> 00:22:52,548 Sorria. Niko vale a pena. 440 00:22:59,824 --> 00:23:02,258 Pena que não temos uma câmera. 441 00:23:02,259 --> 00:23:04,227 Mas temos. 442 00:23:13,904 --> 00:23:15,204 Eu era escoteira. 443 00:23:15,205 --> 00:23:18,473 É? Como em "Esteja preparada"? 444 00:23:18,474 --> 00:23:21,776 É. 445 00:23:21,777 --> 00:23:25,012 É, eu diria que está preparada... 446 00:23:25,013 --> 00:23:28,249 Para tudo, exceto... 447 00:23:28,250 --> 00:23:32,353 Me falar sobre um homem chamado Everett Henson 448 00:23:32,354 --> 00:23:35,557 ou sua profissão, que é... 449 00:23:35,558 --> 00:23:38,825 Executivo de companhia aérea. 450 00:23:38,826 --> 00:23:41,427 Tive a impressão que gostava do elemento surpresa. 451 00:23:41,428 --> 00:23:43,029 Podia ter falado mais da sua vida 452 00:23:43,030 --> 00:23:44,464 além de "Miss Drag Race." 453 00:23:44,465 --> 00:23:47,267 Suponho que sim. Por outro lado, 454 00:23:47,268 --> 00:23:49,502 "Ei, Ginny, você disse que não era rica. 455 00:23:49,503 --> 00:23:50,804 Não mencionou emprego, 456 00:23:50,805 --> 00:23:53,739 mas veste casacos de pele, vai a Londres, Monte Carlo, 457 00:23:53,740 --> 00:23:57,409 compra na Harrods. Herdou um monte de dinheiro?" 458 00:23:57,410 --> 00:24:02,714 Sempre acho que quando alguém não pergunta nada de sua vida, 459 00:24:02,715 --> 00:24:06,085 nada sobre o que os está encarando, 460 00:24:06,086 --> 00:24:08,254 é porque não querem saber. 461 00:24:08,255 --> 00:24:09,788 Não seria seu caso, seria? 462 00:24:16,728 --> 00:24:20,765 Que obra grandiosa. Qualidade de museu. 463 00:24:20,766 --> 00:24:22,867 Não mostre ao Everett. 464 00:24:22,868 --> 00:24:26,603 Ele não gosta de ninguém tocando o carro. 465 00:24:26,604 --> 00:24:28,338 Quer dizer, tipo assim? 466 00:24:31,475 --> 00:24:34,377 Sabe, eu aceito pagamento. 467 00:24:34,378 --> 00:24:36,746 Mas isso não será o suficiente. 468 00:24:36,747 --> 00:24:38,115 Não? 469 00:24:47,620 --> 00:24:49,054 Ainda aqui... 470 00:24:49,055 --> 00:24:50,688 Não se livrará de mim, Philippe. 471 00:24:50,689 --> 00:24:52,424 Srta. Cameron, eu reitero... 472 00:24:52,425 --> 00:24:54,492 Não podemos liberar nada sobre convidados. 473 00:24:54,493 --> 00:24:56,327 E não estarei pronta pra ir ao cassino 474 00:24:56,328 --> 00:24:58,729 se não souber em que carro o Sr. Lonza chegará. 475 00:24:58,730 --> 00:25:00,464 Talvez deva perguntar a ele. 476 00:25:00,465 --> 00:25:02,266 Philippe, é uma surpresa. 477 00:25:02,267 --> 00:25:03,834 Ele não sabe que vim até aqui. 478 00:25:03,835 --> 00:25:05,436 Com certeza que não. 479 00:25:06,738 --> 00:25:08,872 Uma lágrima? Isso ajudaria? 480 00:25:08,873 --> 00:25:10,473 Porque posso fazer isso. 481 00:25:10,474 --> 00:25:13,443 Por favor, não faça. Christophe? Christophe? 482 00:25:14,878 --> 00:25:16,774 Cristophe, verifique com o manobrista 483 00:25:16,775 --> 00:25:20,417 e confirme ao Sr. Lonza que seu carro estará aqui às 08:00h. 484 00:25:20,418 --> 00:25:22,952 Muito obrigado. Fala francês? 485 00:25:22,953 --> 00:25:25,555 -08:00h. -Do que está falando? 486 00:25:25,556 --> 00:25:27,967 Phillipe, obrigado mesmo. Estou... 487 00:25:27,968 --> 00:25:31,360 É 7:15h. Muitíssimo obrigada. 488 00:25:32,495 --> 00:25:35,486 -Bem, muito obrigada, Kate. -Me deixou aqui falando sozinha 489 00:25:35,487 --> 00:25:37,626 como uma lunática neste mesmo lugar, aliás. 490 00:25:37,627 --> 00:25:39,572 Laura, preste atenção. Pode fazer isso? 491 00:25:39,573 --> 00:25:40,902 Não tenho 12 anos. 492 00:25:40,903 --> 00:25:43,304 Quanto dinheiro você tem na bolsa? 493 00:25:45,307 --> 00:25:47,741 Como pode ver, Sr. Bodine, 494 00:25:47,742 --> 00:25:49,377 tenho o recibo de sua compra. 495 00:25:49,378 --> 00:25:51,011 Me chame de "atirador". 496 00:25:51,012 --> 00:25:53,481 Atirador? 497 00:25:53,482 --> 00:25:56,317 Vamos lá. Não seja tímida. 498 00:25:56,318 --> 00:26:00,653 -Atirador. -Atirador. 499 00:26:01,355 --> 00:26:03,790 -Aí está. -Obrigada. 500 00:26:03,791 --> 00:26:06,960 Como estava dizendo, possso oferecer $50, 501 00:26:06,961 --> 00:26:08,295 mais do que deu pelo anel. 502 00:26:08,296 --> 00:26:11,331 "Pudim Delicioso". 503 00:26:11,332 --> 00:26:13,900 Segunda faixa, lado "B", "Pudim Delicioso". 504 00:26:13,901 --> 00:26:16,902 Garoto branco toca tão suave, tem que curtir. 505 00:26:16,903 --> 00:26:20,072 Com certeza. Queria tê-lo visto tocar com Mulligan. 506 00:26:20,073 --> 00:26:23,242 -Me desculpe. Sr. Bodine... -Atirador. 507 00:26:23,243 --> 00:26:25,411 -Atirador. -Curtiu "Pudim Delicioso"? 508 00:26:25,412 --> 00:26:28,747 Curti, sim. Curto "Pudim Delicioso". 509 00:26:28,748 --> 00:26:32,617 Mas o que eu realmente queria discutir é sobre o anel... 510 00:26:32,618 --> 00:26:34,952 -O anel não está à venda. -Como é? 511 00:26:34,953 --> 00:26:37,122 O homem, quando compra um anel, fala sério. 512 00:26:39,658 --> 00:26:42,727 Bem, existem vários tipos de seriedade, 513 00:26:42,728 --> 00:26:44,129 algumas notas a mais. 514 00:26:44,130 --> 00:26:46,763 Não tenho esse dinheiro todo aqui hoje, mas posso... 515 00:26:46,764 --> 00:26:48,124 Sem chance. 516 00:26:48,125 --> 00:26:51,168 Bem, acho que não é tão importante. 517 00:26:51,169 --> 00:26:52,902 Ted, vai logo. 518 00:26:52,903 --> 00:26:54,553 O Atirador está tirando vantagem. 519 00:26:54,554 --> 00:26:56,940 As pessoas podem chamar isto de lei do mercado, 520 00:26:56,941 --> 00:26:59,309 mas se é assim que se sente, então... 521 00:26:59,310 --> 00:27:02,112 Desculpe, garotinha. Não tem negócio. 522 00:27:02,113 --> 00:27:04,813 Não posso sair de mãos vazias. 523 00:27:05,815 --> 00:27:07,650 Para ser justa, 524 00:27:07,651 --> 00:27:11,120 você mesma disse que gostou do Pudim Delicioso. 525 00:27:11,121 --> 00:27:12,778 O trem 2, central, se aproxima. 526 00:27:12,779 --> 00:27:14,089 O quê? 527 00:27:14,090 --> 00:27:15,858 Trem 2, central, se aproximando. 528 00:27:18,128 --> 00:27:20,462 Ei! Espera! Pare com isso! Qual o seu problema? 529 00:27:20,463 --> 00:27:24,633 -Você! Me usurpou. -Eu te usurpei? 530 00:27:24,634 --> 00:27:27,369 Estive tão perto de recuperar o anel. 531 00:27:27,370 --> 00:27:29,371 Estava bem perto de ser enganada. 532 00:27:29,372 --> 00:27:30,872 Não tinha a ver com dinheiro! 533 00:27:30,873 --> 00:27:33,268 Estava tentando me acertar com o Greg 534 00:27:33,269 --> 00:27:35,406 pra ele poder seguir em frente e eu também. 535 00:27:35,407 --> 00:27:36,977 E você bagunçou tudo. 536 00:27:36,978 --> 00:27:40,714 Você é uma pessoa horrível. 537 00:27:40,715 --> 00:27:42,881 Pensei que você fosse a pessoa horrível. 538 00:27:43,851 --> 00:27:46,953 Muito bem. Claro. Fuja. 539 00:27:46,954 --> 00:27:48,855 Para onde está indo? 540 00:27:48,856 --> 00:27:50,891 Primeira regra do metrô, Ted. 541 00:27:50,892 --> 00:27:54,327 Táxi? Táxi! 542 00:27:55,930 --> 00:27:58,630 Onde esteve? 543 00:27:58,631 --> 00:28:02,601 -Passeando. -Não quero saber. 544 00:28:02,602 --> 00:28:05,370 Porta errada, não é? Odeio isso. 545 00:28:05,371 --> 00:28:07,673 Sua braguilha está aberta. 546 00:28:12,378 --> 00:28:15,080 Chaves... Chaves. 547 00:28:15,081 --> 00:28:16,614 Não! 548 00:28:33,064 --> 00:28:36,233 Ei, você! 549 00:28:36,234 --> 00:28:39,203 -Sr. Henson. -Capitão Lowrey? 550 00:28:39,204 --> 00:28:41,939 Está sem o uniforme, Capitão. 551 00:28:41,940 --> 00:28:44,074 O que está fazendo por aqui? 552 00:28:44,075 --> 00:28:47,513 Apenas deixando um carro para um amigo, 553 00:28:47,514 --> 00:28:49,278 e notei essa beleza. E você? 554 00:28:49,279 --> 00:28:50,679 Bem, esta beleza é minha. 555 00:28:50,680 --> 00:28:52,548 -É mesmo? -Desculpa por ter gritado. 556 00:28:52,549 --> 00:28:53,950 Não sabia o que faziam aqui. 557 00:28:53,951 --> 00:28:55,785 Não, eu não te culpo. Não te culpo. 558 00:28:55,786 --> 00:28:58,354 Estas portas... Sólidas, não? 559 00:28:58,355 --> 00:29:01,106 -Sua mão, Capitão. -Você é como eu, não? 560 00:29:01,107 --> 00:29:03,558 Mantenha as mãos sujas longe do meu carro. 561 00:29:03,559 --> 00:29:06,427 Irritante para caramba, não é? 562 00:29:12,068 --> 00:29:15,036 Sim, adoraria... Adoraria dar uma volta nele. 563 00:29:15,037 --> 00:29:17,605 Claro. Vamos chegar a isso. 564 00:29:17,606 --> 00:29:18,906 Amanhã. 565 00:29:34,421 --> 00:29:37,157 -Ginny. -Dean. 566 00:29:37,158 --> 00:29:39,125 -Chave. -Da recepção. 567 00:29:39,126 --> 00:29:41,895 Chave. Debaixo da cadeira da frente. 568 00:29:41,896 --> 00:29:43,362 Permita-me. 569 00:29:44,598 --> 00:29:47,633 Como você a encontrou? 570 00:29:47,634 --> 00:29:50,769 Bem, eu te disse. Presto atenção. 571 00:29:52,705 --> 00:29:54,006 Quando a encontrou? 572 00:29:54,007 --> 00:29:55,808 Antes que Everett pôde. 573 00:29:55,809 --> 00:29:57,575 Sabe, você estava certa. 574 00:29:57,576 --> 00:30:01,379 Ele não gosta dos outros tocando em seu carro. 575 00:30:25,175 --> 00:30:28,043 Você parece pronto para uma noite na cidade. 576 00:30:29,745 --> 00:30:32,147 Você também. 577 00:30:32,148 --> 00:30:34,448 Bem vestida, e sem lugar pra ir. 578 00:30:34,449 --> 00:30:36,350 O carro da minha amiga quebrou em Nice. 579 00:30:36,351 --> 00:30:39,654 Bem, não é culpa de Monte Carlo. 580 00:31:11,051 --> 00:31:12,651 Me desculpe, querido. 581 00:31:12,652 --> 00:31:14,614 Carros, táxis, turistas... Por todo lado. 582 00:31:14,615 --> 00:31:17,255 Os americanos não sabem usar sinais de trânsito. 583 00:31:17,256 --> 00:31:19,991 -Quero beber. -Essa deve ser a Lena? 584 00:31:19,992 --> 00:31:23,762 Niko, finalmente. Ouvi muito sobre você. 585 00:31:23,763 --> 00:31:27,199 -E eu de você. -Essa é Kate, de Nova York. 586 00:31:27,200 --> 00:31:28,767 Adoro Manhattan... 587 00:31:28,768 --> 00:31:30,735 Comprar é quase tão bom quanto em Roma. 588 00:31:30,736 --> 00:31:34,939 Lena, muito bom te conhecer. Sinto muito. Pegou trânsito? 589 00:31:34,940 --> 00:31:38,142 Está tudo bem, obrigada. Remy, só temos champagne? 590 00:31:38,143 --> 00:31:40,911 Nenhum Chardonnay? Nem um Moscato? 591 00:31:40,912 --> 00:31:43,781 Aparentemente eles deixam qualquer um hoje em dia. 592 00:31:43,782 --> 00:31:46,549 Acho que teremos só champagne. Tudo bem. 593 00:31:46,550 --> 00:31:49,052 Acho que Lena está certa. 594 00:31:49,053 --> 00:31:50,787 Adoraria um vinho, também. 595 00:31:52,289 --> 00:31:54,290 Chardonnay? Sauvignon Blanc? 596 00:31:54,291 --> 00:31:57,293 Prefiro algo tinto. 597 00:31:57,294 --> 00:32:01,064 Lena, me desculpe. Sou tão idiota às vezes. 598 00:32:01,065 --> 00:32:04,199 Não, não faça isso. Água quente vai fixar a mancha. 599 00:32:04,200 --> 00:32:06,101 Tenho refrigerante de limão. 600 00:32:06,102 --> 00:32:09,671 É um presente dos deuses. Como uma borracha. 601 00:32:09,672 --> 00:32:13,208 Usamos sempre com nossos passageiros. 602 00:32:13,209 --> 00:32:16,444 Sou uma aeromoça... Para Pan Am. 603 00:32:18,647 --> 00:32:21,048 Se eu não conseguir fazer parecer novinhos, 604 00:32:21,049 --> 00:32:24,118 te dou um novo par... De Nova York. 605 00:32:24,119 --> 00:32:26,487 Por favor. Deixa eu compensar por isso. 606 00:32:26,488 --> 00:32:28,656 Repugnante. 607 00:32:39,700 --> 00:32:41,835 Com licença. Garçonete? 608 00:32:41,836 --> 00:32:44,404 Sim, senhor. Posso ajudá-lo? 609 00:32:44,405 --> 00:32:47,674 Gostaria de uma taça de algo tinto, eu acho. 610 00:32:47,675 --> 00:32:50,943 Talvez o Chateau 57 Capet-Guillier. 611 00:32:50,944 --> 00:32:53,645 É um excelente vinho, senhor. 612 00:32:53,646 --> 00:32:56,381 E também, ao invés de pegar uma taça, 613 00:32:56,382 --> 00:32:59,418 eu gostaria de uma garrafa, 614 00:32:59,419 --> 00:33:00,885 se for se juntar a mim. 615 00:33:03,989 --> 00:33:08,259 Acho que guardarei essa garrafa como... 616 00:33:08,260 --> 00:33:10,028 Como vocês chamam? 617 00:33:10,029 --> 00:33:12,764 Uma lembrança? Momento? 618 00:33:12,765 --> 00:33:14,665 Ambos. 619 00:33:14,666 --> 00:33:16,534 Foi um acidente. 620 00:33:16,535 --> 00:33:19,137 Acidente, bênção, boa sorte. 621 00:33:19,138 --> 00:33:21,840 Quer saber? Acho que o Remi vai nos agradecer. 622 00:33:21,841 --> 00:33:23,441 Obrigado. 623 00:33:23,442 --> 00:33:26,177 Podia ver desde o início. Não combinavam. 624 00:33:26,178 --> 00:33:27,478 Acabou de conhecê-la! 625 00:33:27,479 --> 00:33:28,947 Tenho um bom olho para pessoas. 626 00:33:36,321 --> 00:33:40,090 Não, ele nunca vai encaçapar a 11. 627 00:33:40,091 --> 00:33:41,391 Não é impossível. 628 00:33:41,392 --> 00:33:43,493 Ele não pode ameaçar, não pode beijar. 629 00:33:43,494 --> 00:33:46,830 Nada pior que um beijo ruim. 630 00:33:47,797 --> 00:33:50,032 O que quer apostar que nenhum desses homens 631 00:33:50,033 --> 00:33:52,502 já jogou contra uma garota? 632 00:33:53,170 --> 00:33:55,437 Aceitaria a aposta. 633 00:34:48,877 --> 00:34:52,714 -Do que gostaria? -Recomeço. 634 00:34:52,715 --> 00:34:55,650 Poder sobre tempo e espaço. Que centavo... 635 00:34:55,651 --> 00:34:58,386 10 francos. 636 00:34:58,387 --> 00:35:00,755 Bom, nesse caso... 637 00:35:02,156 --> 00:35:03,957 Meu anel de noivado? 638 00:35:03,958 --> 00:35:06,158 Tem mais 10 francos? Pedirei por paz mundial. 639 00:35:07,295 --> 00:35:08,862 Estava com ele esse tempo todo? 640 00:35:08,863 --> 00:35:11,898 - Tentei falar com você. - Esse tempo todo? 641 00:35:11,899 --> 00:35:14,199 O cara deve achar a hora certa para dar o anel. 642 00:35:17,720 --> 00:35:21,655 Essa é a pior coisa que eu poderia ter dito agora. 643 00:35:22,611 --> 00:35:24,316 Talvez eu seja uma pessoa terrível. 644 00:35:25,294 --> 00:35:27,403 Só não pensa, às vezes. 645 00:35:31,333 --> 00:35:33,821 Entrar na situação foi tão fácil... 646 00:35:34,768 --> 00:35:37,893 Arranjos de flores, vestidos das madrinhas. 647 00:35:37,894 --> 00:35:42,039 Sair dela? Essa é a parte que fiz mesmo besteira. 648 00:35:44,445 --> 00:35:49,081 O suspense acabou. Você não é perfeita. 649 00:35:53,453 --> 00:35:55,403 Como convenceu o Atirador a devolvê-lo? 650 00:35:57,123 --> 00:35:58,604 A questão com os músicos 651 00:35:58,605 --> 00:36:00,966 é que você tem que começar com o pé direito, 652 00:36:00,967 --> 00:36:05,827 o que nesse caso foi... Que horas são? 653 00:36:08,174 --> 00:36:10,635 Deus. Seu Rolex? 654 00:36:20,879 --> 00:36:23,514 Agradecemos por voarem com a Pan Am. Boa noite. 655 00:36:25,483 --> 00:36:27,117 -Garotas. -Capitão. 656 00:36:28,954 --> 00:36:31,277 -É bom estar de volta. -É verdade. 657 00:36:32,823 --> 00:36:34,158 Perdeu algo? 658 00:36:34,159 --> 00:36:35,909 Pensei ter uma cartela de aspirinas. 659 00:36:36,694 --> 00:36:39,317 Monte Carlo, sempre festas demais. 660 00:36:39,318 --> 00:36:40,772 É demais de alguma coisa. 661 00:36:42,232 --> 00:36:44,600 Andar na corda bamba, talvez. 662 00:36:44,601 --> 00:36:47,102 Sempre adorei uma aventura. 663 00:36:47,103 --> 00:36:51,340 Se bem que às vezes... É bom ter uma rede de segurança. 664 00:36:51,341 --> 00:36:52,885 E qual é a graça disso? 665 00:36:53,758 --> 00:36:57,092 Capitão, aí está você! Pensei que o tinhamos perdido. 666 00:36:57,093 --> 00:36:59,981 Já te trouxe até aqui. O resto é com você. 667 00:36:59,982 --> 00:37:01,818 Se alguma vez precisar de algo... 668 00:37:02,485 --> 00:37:05,487 -De dentro da Pan Am. -Certo, e... 669 00:37:05,488 --> 00:37:07,861 Se alguma vez precisar de algo a 35.000 pés... 670 00:37:08,758 --> 00:37:10,058 Está bem. 671 00:37:10,059 --> 00:37:12,193 Deve manter um em mãos, também. 672 00:37:13,032 --> 00:37:15,340 Sim, com certeza manterei. 673 00:37:15,994 --> 00:37:17,698 -Obrigado. -Imagina. 674 00:37:43,644 --> 00:37:45,044 Mantenha-o ligado. 675 00:37:45,045 --> 00:37:47,371 -Não vou demorar. -Sim, senhora. 676 00:38:21,281 --> 00:38:23,394 -Pra mim? -É o mínimo que podemos fazer. 677 00:38:23,395 --> 00:38:25,707 Aparentemente, não te pagamos. 678 00:38:25,708 --> 00:38:27,652 Não posso contar nada ao Sr. Anderson. 679 00:38:27,653 --> 00:38:31,389 A adorável Lena. Era loira na última vez que a vi. 680 00:38:31,390 --> 00:38:33,022 Comentou algo sobre Gdansk? 681 00:38:33,023 --> 00:38:34,323 Poland? 682 00:38:34,324 --> 00:38:36,460 Sede do campeonato anual de esgrima. 683 00:38:36,461 --> 00:38:38,811 Disfarce interessante para convenção de espiões. 684 00:38:38,812 --> 00:38:41,162 Tenho certeza que Lena já teve aulas de esgrima. 685 00:38:41,163 --> 00:38:43,104 As digitais devem ajudar a descobrir. 686 00:38:43,105 --> 00:38:45,193 Acabaremos com todos os 9 pseudônimos 687 00:38:45,194 --> 00:38:46,903 que ela usou nos últimos 2 anos. 688 00:38:46,904 --> 00:38:48,204 Bom trabalho. 689 00:38:48,205 --> 00:38:50,017 Uma garota de 8 anos conseguiria. 690 00:38:50,018 --> 00:38:51,818 Conseguiu convite para ir ao cassino? 691 00:38:56,961 --> 00:38:58,648 Que cara bonitão. 692 00:38:58,649 --> 00:39:00,263 Pego o que me manda. 693 00:39:12,095 --> 00:39:15,331 Ei. Dá para arranjar um desses assim, na rua. 694 00:39:15,332 --> 00:39:17,084 Tem como não adorar Nova York? 695 00:39:17,085 --> 00:39:20,516 Como está o seu... Segurador... Oficial? 696 00:39:21,333 --> 00:39:23,755 Agente. Os chamamos de agentes. 697 00:39:23,756 --> 00:39:26,631 Eu... Não consegui sair de lá rápido o bastante. 698 00:39:31,647 --> 00:39:33,047 Então para onde vamos? 699 00:39:33,048 --> 00:39:34,513 Mais embaixo, nessa rua. 700 00:39:34,514 --> 00:39:36,014 Aposto que acharemos homens 701 00:39:36,015 --> 00:39:38,619 que nunca jogaram sinuca contra uma garota. 702 00:39:38,620 --> 00:39:40,453 Aceitarei a aposta.