1 00:00:00,962 --> 00:00:06,377 NOVA IORQUE 1963 2 00:00:52,720 --> 00:00:54,563 "O serviço de bordo Clipper é único. 3 00:00:54,564 --> 00:00:56,830 Ao embarcarem num vôo ao redor do mundo, 4 00:00:56,831 --> 00:00:59,850 passageiros são recebidos pela graça e beleza internacionais 5 00:00:59,851 --> 00:01:01,903 conhecidas como as comissárias da Pan Am. 6 00:01:01,904 --> 00:01:06,826 Todas graduadas, podem voar até se casarem ou até 32 anos." 7 00:01:08,194 --> 00:01:10,830 Mãos. 8 00:01:10,831 --> 00:01:14,300 -Com licença. Pode me ajudar? -É uma foto e tanto. 9 00:01:14,301 --> 00:01:16,635 Obrigada. Tenho um problema... 10 00:01:16,636 --> 00:01:19,905 Mais de um milhão de cópias vendidas, o chapéu está torto. 11 00:01:19,906 --> 00:01:22,591 Não posei para a foto. Estava saindo do prédio. 12 00:01:22,592 --> 00:01:24,643 -Está usando cinta? -Sim, senhora. 13 00:01:27,172 --> 00:01:29,250 Isso é... Isso é necessário? 14 00:01:29,251 --> 00:01:31,041 Uma cinta não se sustenta sozinha. 15 00:01:31,042 --> 00:01:35,454 -Há um fio solto na sua meia. -Sim, eu sei. Pode me ajudar? 16 00:01:35,455 --> 00:01:37,190 Meu vôo sai em menos de uma hora. 17 00:01:37,191 --> 00:01:41,071 -Há quanto tempo está voando? -Três semanas e dois dias. 18 00:01:41,072 --> 00:01:44,325 Tenho uma extra. Estamos na mesma tripulação. Venha, linda. 19 00:01:44,326 --> 00:01:47,882 Não escura, senhorita Valois. Isso não é um cabaré. 20 00:01:47,883 --> 00:01:49,669 Sim, senhorita Havemeyer. 21 00:01:49,670 --> 00:01:52,275 -Próxima. -Ela gosta da cinta. 22 00:01:53,805 --> 00:01:56,873 Então... parabéns. Quando te escolheram? 23 00:01:56,874 --> 00:01:59,624 Semana passada. Estava na etapa de San Juan. 24 00:01:59,625 --> 00:02:02,290 Não, não. Não o vôo. A revista. 25 00:02:02,291 --> 00:02:05,235 -Como aconteceu? -Não tenho certeza. 26 00:02:07,185 --> 00:02:10,773 Sem problema. Você estudou em Paris? 27 00:02:10,774 --> 00:02:12,808 Na universidade de Baltimore. 28 00:02:12,809 --> 00:02:14,795 Abram alas para o rosto da Pan Am. 29 00:02:14,796 --> 00:02:16,145 Não, não. Não diga isso. 30 00:02:16,146 --> 00:02:18,160 -Troca de meia. - Não diga isso. Não sou. 31 00:02:18,161 --> 00:02:20,166 Não se desculpe. Está na capa da Life. 32 00:02:20,167 --> 00:02:23,269 Com esse rosto, arranjaria um marido em dois meses. 33 00:02:23,270 --> 00:02:25,729 Não estou procurando por um marido. 34 00:02:26,473 --> 00:02:28,529 Espero que não. É famosa agora. 35 00:02:28,530 --> 00:02:31,417 Não, acreditem nela. Ela não está. 36 00:02:32,112 --> 00:02:35,181 Procurando um marido, é isso. 37 00:02:35,182 --> 00:02:38,751 Kate, tentei te ligar noite passada. 38 00:02:38,752 --> 00:02:42,004 Um homem tirou a foto. Eu não pedi. 39 00:02:42,005 --> 00:02:43,889 Claro que não pediu. 40 00:02:43,890 --> 00:02:46,592 -Quero chiclete. Querem algo? -Oi, Kate. 41 00:02:46,593 --> 00:02:49,094 Pode mascar chiclete de uniforme? 42 00:02:49,095 --> 00:02:52,031 -Tripulação do Clipper 22. -Sim? 43 00:02:52,032 --> 00:02:55,401 Alguém viu a chefe de equipe de vocês, Bridget Pierce? 44 00:02:55,402 --> 00:02:59,572 O portão de embarque do vôo 310 da Pan Am foi alterado. 45 00:02:59,573 --> 00:03:02,508 O novo portão de embarque é... 46 00:03:05,644 --> 00:03:08,395 -E a revista? -Não. Só olhava. 47 00:03:08,396 --> 00:03:10,001 Tem certeza? Esgotará rápido. 48 00:03:10,002 --> 00:03:12,111 Levarei uma. 49 00:03:12,112 --> 00:03:13,790 Aqui. Pegue a minha. 50 00:03:13,791 --> 00:03:16,569 Um maço de Wilmingtons e o chiclete da senhorita. 51 00:03:16,570 --> 00:03:18,957 -68 centavos. -Fique com o troco. 52 00:03:19,613 --> 00:03:21,010 Obrigada. 53 00:03:21,011 --> 00:03:23,123 Bonita moça. 54 00:03:23,124 --> 00:03:24,520 Muito. 55 00:03:28,560 --> 00:03:30,370 Está pronta para sua primeira tarefa? 56 00:03:30,371 --> 00:03:32,592 -Agora? -Assento 3D. 57 00:03:32,593 --> 00:03:34,745 Precisamos retê-lo na alfândega de Heathrow. 58 00:03:34,746 --> 00:03:37,571 Substituir o visto britânico por este já expirado. 59 00:03:37,572 --> 00:03:40,805 -Sem ele saber? -Vou considerar uma retórica. 60 00:03:40,806 --> 00:03:42,247 Esqueceu seu chiclete. 61 00:03:54,527 --> 00:03:56,028 Claro. Eu atendo. 62 00:03:56,029 --> 00:03:59,364 A dialética marxista explica a tese dupla? 63 00:03:59,365 --> 00:04:02,568 Esse é Hegel, não Marx. Alô. 64 00:04:02,569 --> 00:04:05,471 Maggie? Aqui é o Bill da escala da Pan Am. 65 00:04:05,472 --> 00:04:07,940 Pode se apresentar para um vôo de última hora? 66 00:04:07,941 --> 00:04:10,560 Acho que está trabalhando com a lista errada. 67 00:04:11,445 --> 00:04:14,861 Estamos sem a chefe de equipe no vôo de NY para Londres. 68 00:04:14,862 --> 00:04:16,948 -Pode vir e assumir? -Hoje? 69 00:04:16,949 --> 00:04:20,653 -Decolagem às 8:30. -Margaret, aqui é Paul Gilbert. 70 00:04:20,654 --> 00:04:22,410 Pan Am está lançando um novo avião. 71 00:04:22,411 --> 00:04:24,466 Não posso deixar voar sem chefe de equipe. 72 00:04:25,395 --> 00:04:27,443 Sabia que fui suspensa, Paul Gilbert? 73 00:04:27,444 --> 00:04:28,994 Violação do uniforme. 74 00:04:28,995 --> 00:04:31,229 Não se chegar aqui em 35 minutos. 75 00:04:31,230 --> 00:04:32,965 Quem me dera. Estou na cidade. 76 00:04:32,966 --> 00:04:34,300 Venha para Midtown. 77 00:04:34,301 --> 00:04:36,468 Um helicóptero estará esperando na sede, 78 00:04:36,469 --> 00:04:40,487 e, querida, use a cinta. 79 00:04:41,188 --> 00:04:42,525 Helicóptero? 80 00:04:42,526 --> 00:04:44,380 Um gesto extraordinário da minha parte 81 00:04:44,381 --> 00:04:46,338 para trazer sua chefe de equipe a tempo. 82 00:04:47,400 --> 00:04:49,915 -Bridget não está aqui ainda? -Não é problema seu. 83 00:04:49,916 --> 00:04:52,768 "Clipper Majestic" decola na hora marcada. 84 00:04:54,280 --> 00:04:56,522 Escreva o primeiro capítulo, capitão. 85 00:04:58,722 --> 00:05:00,442 Sim. 86 00:05:03,714 --> 00:05:05,031 Atenção, por favor. 87 00:05:05,032 --> 00:05:07,967 Esta é a última chamada para o vôo 2701... 88 00:05:07,968 --> 00:05:09,401 John? 89 00:05:09,402 --> 00:05:11,364 Para São Paulo, Brasil. 90 00:05:17,702 --> 00:05:19,886 Não era o seu... Aquele de Roma? 91 00:05:19,887 --> 00:05:21,246 Sim. 92 00:05:21,247 --> 00:05:23,415 Está prestes a ser o de Londres agora. 93 00:05:23,416 --> 00:05:25,485 Sabia que ele estava nesse vôo? 94 00:05:25,486 --> 00:05:27,252 Amo surpresas. 95 00:05:31,141 --> 00:05:34,994 Apenas sorria, querida. 96 00:05:37,316 --> 00:05:40,866 Ouçam, podem dormir aqui, mas tranquem a porta ao sairem. 97 00:05:40,867 --> 00:05:44,849 Maggie, deixou seu chapéu azul ridículo cair. 98 00:05:44,850 --> 00:05:46,370 Preciso ver o mundo, Sam. 99 00:05:46,371 --> 00:05:48,110 Quando foi a última vez que saiu? 100 00:05:48,111 --> 00:05:50,150 Não preciso ver o mundo para mudá-lo. 101 00:05:50,151 --> 00:05:52,179 Eu preciso. 102 00:05:52,180 --> 00:05:55,197 Táxi! Táxi! Táxi! 103 00:05:56,566 --> 00:05:59,585 Vou para a Park Avenue 200, prédio da Pan Am. 104 00:06:06,785 --> 00:06:11,430 -Nossa! É lindo. -Novinho. Nunca fez um vôo. 105 00:06:11,431 --> 00:06:15,000 O que acham, garotas? Vamos fazê-lo funcionar? 106 00:06:15,001 --> 00:06:17,036 -É o nosso piloto? -Um deles. 107 00:06:17,037 --> 00:06:19,730 -Não, é nosso co-piloto. -Primeiro oficial. 108 00:06:21,110 --> 00:06:22,841 Primeiro oficial. 109 00:06:28,415 --> 00:06:32,067 -Tudo bem, senhorita? -Olhe para frente. 110 00:06:43,713 --> 00:06:45,748 Combustível checado. 111 00:06:45,749 --> 00:06:49,501 Controles de vôo livres e corretos. 112 00:06:49,502 --> 00:06:51,511 Estamos prontos? 113 00:06:51,512 --> 00:06:54,206 Está nervoso? Posso sentar ali, se estiver nervoso. 114 00:06:54,207 --> 00:06:55,575 Obrigado, Ted. 115 00:06:56,350 --> 00:06:59,778 Pan Am exige pilotos de verdade no assento esquerdo. 116 00:07:21,835 --> 00:07:25,504 Bem-vindo a bordo, Sr. Sabel. 117 00:07:25,505 --> 00:07:27,589 Por aqui. 118 00:07:29,959 --> 00:07:32,028 3D é no corredor. 119 00:07:33,129 --> 00:07:37,433 -Posso guardar seu casaco? -Eu uso quando está frio. 120 00:07:38,685 --> 00:07:42,938 -A sua maleta? -Gim com tônica, por favor. 121 00:08:00,800 --> 00:08:02,617 -Colette. -Bom dia. 122 00:08:02,618 --> 00:08:05,160 Bem-vindo a bordo, senhor. Posso pegar seu casaco? 123 00:08:05,161 --> 00:08:07,662 John, devagar. Tommy escorregou. 124 00:08:07,663 --> 00:08:10,165 Está tudo bem, cara? Evelyn, casaco? 125 00:08:10,166 --> 00:08:12,784 Se possível, gostaria que ele se acomodasse antes. 126 00:08:12,785 --> 00:08:14,787 Certamente. Sim. 127 00:08:23,520 --> 00:08:25,397 Clipper 22, torre. 128 00:08:25,398 --> 00:08:27,632 Sua entrega especial pousou agora. Câmbio. 129 00:08:27,633 --> 00:08:29,539 Entendido, torre. 130 00:08:29,540 --> 00:08:31,153 É a nossa garota. 131 00:08:42,721 --> 00:08:44,867 O comandante dará informações sobre o vôo 132 00:08:44,868 --> 00:08:46,829 assim que for possível. 133 00:08:46,830 --> 00:08:49,699 Estamos felizes em tê-los conosco nessa manhã. 134 00:08:49,700 --> 00:08:53,117 -Obrigada, Kate. -Maggie, é a nossa chefe? 135 00:08:53,118 --> 00:08:55,337 O melhor que conseguiram de última hora. 136 00:08:56,238 --> 00:08:58,463 Podemos ir, rapazes? Estou ficando cansada. 137 00:08:58,464 --> 00:08:59,848 Maggie? 138 00:08:59,849 --> 00:09:01,934 Dean? 139 00:09:01,935 --> 00:09:03,602 Você é comandante agora? 140 00:09:03,603 --> 00:09:05,304 Acabou de chegar de helicóptero? 141 00:09:05,305 --> 00:09:07,840 Bem, gosto de chegar em grande estilo. 142 00:09:07,841 --> 00:09:10,242 Onde está... Onde está a Bridget? 143 00:09:10,243 --> 00:09:12,811 Não sei. Apenas me ligaram para preencher. 144 00:09:12,812 --> 00:09:16,281 E quem vai preencher o resto dela? 145 00:09:16,282 --> 00:09:19,985 Ele não fará nenhum vôo de verdade, fará? 146 00:09:23,256 --> 00:09:26,458 -Bem-vinda a bordo, Maggie. -Obrigada. 147 00:09:31,344 --> 00:09:33,628 Então... Quem mais está com a gente? 148 00:09:34,285 --> 00:09:36,468 Uma novata. Está lá atrás. 149 00:09:36,469 --> 00:09:38,921 "Laura...Cameron"? 150 00:09:38,922 --> 00:09:41,706 Minha irmã. Não consigo escapar dela. 151 00:09:41,707 --> 00:09:43,842 Colocaram vocês duas no mesmo vôo? 152 00:09:47,631 --> 00:09:49,147 Isso não é incrível? 153 00:09:56,556 --> 00:09:58,240 Clipper 22, torre Idlewild. 154 00:09:58,241 --> 00:10:02,127 Decolagem autorizada, pista 3-1-esquerda. 155 00:10:09,068 --> 00:10:10,469 Decolagem liberada, 156 00:10:10,470 --> 00:10:12,371 3-1-esquerda. Clipper 2-2 decolando. 157 00:10:40,166 --> 00:10:42,334 O quão nova é você, Laura? 158 00:10:42,335 --> 00:10:46,738 -É tão óbvio assim? -Melhor apertar os cintos. 159 00:10:46,739 --> 00:10:48,206 A aventura nos chama. 160 00:11:01,500 --> 00:11:03,500 | ManiacSubs | Facebook.com/ManiacSubs 161 00:11:03,501 --> 00:11:06,501 kindtwin | Duartte | LeoM caiosigma | Letty 162 00:11:06,502 --> 00:11:09,502 Zac | tharsim | Lola Uchoa | Mau 163 00:11:09,503 --> 00:11:12,003 | Pan Am | 1.01 - Pilot 164 00:11:18,660 --> 00:11:22,012 Vá em frente. Diga. 165 00:11:25,050 --> 00:11:27,051 Bem vindos, senhoras e senhores. 166 00:11:27,052 --> 00:11:29,621 Aqui é seu... Capitão falando. 167 00:11:29,622 --> 00:11:31,722 Hoje podem dividir um pedaço de história 168 00:11:31,723 --> 00:11:33,190 conosco aqui na Pan American. 169 00:11:33,191 --> 00:11:37,528 Este é o voo inaugural do mais novo Clipper na frota Pan Am. 170 00:11:37,529 --> 00:11:39,355 Se nunca voou num jato para a Europa, 171 00:11:39,356 --> 00:11:40,781 vai adorar a experiência. 172 00:11:40,782 --> 00:11:43,500 Nosso voo durará somente 6h30min. 173 00:11:43,501 --> 00:11:45,202 Sem vibrações ou barulhos externos 174 00:11:45,203 --> 00:11:47,571 na nossa cabine com ar-condicionado. 175 00:11:47,572 --> 00:11:50,942 Estamos viajando a uma velocidade de 575 milhas/h. 176 00:11:50,943 --> 00:11:53,010 Nos beneficiamos do vento em nossa direção, 177 00:11:53,011 --> 00:11:54,678 cortesia da corrente de jato... 178 00:11:55,480 --> 00:11:59,317 Então nossa velocidade pode chegar a 650 milhas/h. 179 00:11:59,318 --> 00:12:01,619 Com sede? 180 00:12:02,821 --> 00:12:05,056 Um homem americano diria algo, não? 181 00:12:05,057 --> 00:12:07,008 Depende do assunto. 182 00:12:07,009 --> 00:12:11,529 A família nas fileiras 5 e 6. Ele é casado. 183 00:12:11,530 --> 00:12:14,231 Bem, você perguntou? 184 00:12:14,232 --> 00:12:17,201 Não. Eu não ligo. Só fiquei surpresa. 185 00:12:17,202 --> 00:12:19,871 Bem, bom. Tudo bem. 186 00:12:19,872 --> 00:12:21,572 Isso é muito francês da sua parte. 187 00:12:24,943 --> 00:12:27,111 Vamos cuspir na comida ou bebida dele? 188 00:12:27,112 --> 00:12:28,546 Nos dois. 189 00:12:28,547 --> 00:12:30,481 Relaxem, e apreciem o voo até a Europa. 190 00:12:34,369 --> 00:12:35,853 Que foi? 191 00:12:35,854 --> 00:12:37,888 Não acho que consigo te chamar de capitão. 192 00:12:37,889 --> 00:12:40,491 Vai conseguir chamá-lo de capitão, Sanjeev? 193 00:12:40,492 --> 00:12:41,826 35,000 pés, capitão. 194 00:12:41,827 --> 00:12:43,427 Acho que não consigo fazer isso. 195 00:12:43,428 --> 00:12:45,729 Talvez se começar em espanhol, e ir aumentando. 196 00:12:46,765 --> 00:12:48,749 Central de Boston, Clipper 2-2 com você. 197 00:12:48,750 --> 00:12:52,219 Voo nível 3-5-0 direção 0-1-nove graus. 198 00:12:52,220 --> 00:12:53,571 Entendido, Clipper 22. 199 00:12:54,973 --> 00:12:57,475 Boston, pode falar com o escritório da Pan Am 200 00:12:57,476 --> 00:13:01,012 e ver se localizam Bridget Pierce? 201 00:13:01,013 --> 00:13:02,980 Repita, Clipper 22. 202 00:13:02,981 --> 00:13:05,900 Procure a nossa aeromoça desaparecida, por favor. 203 00:13:06,902 --> 00:13:08,686 Nossa, já vai nos largar? 204 00:13:08,687 --> 00:13:10,988 Permissão para batizar o João, "el capitan"? 205 00:13:10,989 --> 00:13:14,909 Não. Ainda soa estranho. Quem sabe em italiano. 206 00:13:14,910 --> 00:13:17,745 Bridget deve ter ligado para alguém. 207 00:13:17,746 --> 00:13:20,781 Ela vai aparecer. Sempre aparece. 208 00:13:20,782 --> 00:13:22,967 Maggie, ouvi dizer que estava de castigo. 209 00:13:22,968 --> 00:13:25,302 -Te pegaram sem a cinta? -Não será a última vez. 210 00:13:25,303 --> 00:13:27,971 Me avise se precisar de ajuda na inspeção de uniformes. 211 00:13:27,972 --> 00:13:31,575 Obrigada, mas deixo isso para gente com mais experiência. 212 00:13:50,645 --> 00:13:53,230 Com licença. 213 00:13:53,231 --> 00:13:54,732 Me desculpe. 214 00:13:55,817 --> 00:13:57,234 Menu do almoço? 215 00:13:57,235 --> 00:13:58,769 -Tira uma foto nossa? -Sim. 216 00:13:58,770 --> 00:14:02,456 -Nunca vi uma dessas antes. -A foto é revelada aí dentro. 217 00:14:02,457 --> 00:14:04,442 Foi presente de casamento dos meus pais. 218 00:14:04,443 --> 00:14:06,293 Está pronta. É só apertar aí em cima. 219 00:14:06,294 --> 00:14:07,695 Estão na sua lua-de-mel? 220 00:14:07,696 --> 00:14:10,280 Finalmente. Sabia desde a 7a série. 221 00:14:10,281 --> 00:14:12,216 Ele só demorou 10 anos para me pedir. 222 00:14:12,217 --> 00:14:14,502 Com licença, senhorita. Essa é você? 223 00:14:14,503 --> 00:14:16,470 Não. 224 00:14:16,471 --> 00:14:18,489 Estamos tão animados para ir pra Londres! 225 00:14:18,490 --> 00:14:20,557 Íamos para Paris, mas minha amiga Sue Ellen 226 00:14:20,558 --> 00:14:22,476 foi para lá, e não queríamos voltar 227 00:14:22,477 --> 00:14:24,795 com as mesmas historias, então... 228 00:14:24,796 --> 00:14:27,865 Lindo. Absolutamente lindo. 229 00:14:29,734 --> 00:14:31,301 Greg é um homem muito sortudo. 230 00:14:31,302 --> 00:14:33,404 Seu pai o pegou olhando essa casa em Asher, 231 00:14:33,405 --> 00:14:35,406 perto da escola primária. 232 00:14:35,407 --> 00:14:37,741 Devíamos tentar o outro colar de novo. 233 00:14:37,742 --> 00:14:39,243 Talvez um pouco mais de Rouge. 234 00:14:39,244 --> 00:14:41,295 Kate, ele cabe? 235 00:14:41,296 --> 00:14:42,980 Pensamos em fazer a bainha, mas... 236 00:14:42,981 --> 00:14:44,382 Não se preocupe, meu amor. 237 00:14:44,383 --> 00:14:46,283 Se sua irmã ligasse para como se veste, 238 00:14:46,284 --> 00:14:47,718 teria voado para as provas. 239 00:14:47,719 --> 00:14:49,587 Aposto que chutou com exatidão, mamãe. 240 00:14:49,588 --> 00:14:53,424 Tive que chutar, não tive? Ainda não se trocou? 241 00:14:53,425 --> 00:14:54,808 Tive que remendar o véu. 242 00:14:54,809 --> 00:14:56,227 O quê? O que fez com ele? 243 00:14:56,228 --> 00:14:58,294 Não fiz nada. Só rasgou um pouquinho. 244 00:14:58,295 --> 00:15:01,199 Kate, pare! Vista-se. 245 00:15:01,200 --> 00:15:03,730 Vou dizer a Greg que precisamos de mais uns minutos. 246 00:15:04,903 --> 00:15:06,329 Está tudo bem? 247 00:15:06,330 --> 00:15:11,676 Está. É só nervoso, eu acho. Não consigo parar de tremer. 248 00:15:11,677 --> 00:15:14,209 Você está linda. Aproveite! 249 00:15:14,210 --> 00:15:16,568 -Está precisando de algo? -Poderia trazer água? 250 00:15:16,569 --> 00:15:18,983 Claro. Já volto. 251 00:16:07,532 --> 00:16:10,367 Viajei por 36 horas seguidas, mas cheguei. 252 00:16:10,368 --> 00:16:13,139 Ainda assim não teve tempo para trocar de roupa. 253 00:16:13,140 --> 00:16:15,604 Estou orgulhosa do meu uniforme. 254 00:16:15,605 --> 00:16:16,955 Sabe o que podemos fazer? 255 00:16:16,956 --> 00:16:19,354 Você deixou claro que não liga para o que penso. 256 00:16:19,355 --> 00:16:21,712 Prossiga! Fique vagabundeando pelo mundo, 257 00:16:21,713 --> 00:16:23,731 mas não use o dia especial da sua irmã... 258 00:16:23,732 --> 00:16:25,617 Hoje não é o dia dela. É o seu, 259 00:16:25,618 --> 00:16:28,308 porque Laura nunca tomou uma decisão sozinha na vida. 260 00:16:30,381 --> 00:16:31,879 Laura? 261 00:16:31,880 --> 00:16:33,537 O que houve? Você desmaiou? 262 00:16:33,538 --> 00:16:36,045 -Não consigo. -Ela comeu hoje? 263 00:16:36,046 --> 00:16:37,396 É nervoso. 264 00:16:37,397 --> 00:16:39,697 -Só abra o sorriso, querida. -Mãe... 265 00:16:39,698 --> 00:16:41,065 Vou pegar um sedativo. 266 00:16:41,066 --> 00:16:43,254 -Não acho que... -Kate, agora não! 267 00:16:43,255 --> 00:16:45,920 -Quer que eu abra a janela? -Não quero fazer isso. 268 00:16:45,921 --> 00:16:47,531 Está bem, querida. Respire... 269 00:16:47,532 --> 00:16:49,348 -Não quero fazer isso. -Só respire. 270 00:16:49,349 --> 00:16:51,248 -Está ótima. -Não quero fazer isso. 271 00:16:51,249 --> 00:16:53,928 Isso o quê? Casar com o Greg? 272 00:16:53,929 --> 00:16:57,013 -É tarde demais. -Não! Não é tarde demais. 273 00:16:57,014 --> 00:17:00,359 Não quero nada disso, mas já estão todos aqui. 274 00:17:00,360 --> 00:17:03,129 Eles vão embora. Eles fazem a festa sem nós. 275 00:17:03,130 --> 00:17:05,521 -Mas minha mãe... -Laura, escute-me! 276 00:17:05,522 --> 00:17:09,233 Precisa decidir agora, porque é sua vida. 277 00:17:09,234 --> 00:17:10,996 O que quer dela? 278 00:17:19,135 --> 00:17:21,589 Papai ainda deixa as chaves no quebra-sol? 279 00:17:22,356 --> 00:17:24,206 Não acredito que estamos fazendo isso. 280 00:17:25,044 --> 00:17:30,944 -Você está linda. Parabéns! -Obrigada. Preciso ir! 281 00:17:34,989 --> 00:17:36,339 Aonde estamos indo? 282 00:17:36,340 --> 00:17:38,670 Tenho uma semana. Vou levá-la a qualquer lugar 283 00:17:38,671 --> 00:17:41,173 -que queira conhecer. -Quero conhecer o mundo. 284 00:17:41,174 --> 00:17:43,637 -Adoro esse plano! -Você pode me mostrar. 285 00:17:43,638 --> 00:17:45,438 Vou me tornar comissária da Pan Am. 286 00:17:54,659 --> 00:17:57,293 Meninas, o que acham que estão fazendo? 287 00:17:57,294 --> 00:17:58,860 -Aonde vão? -Vamos logo! 288 00:17:58,861 --> 00:18:01,055 Voltem para a casa. Estamos arrumando a fila. 289 00:18:05,372 --> 00:18:07,765 O prelúdio está começando! 290 00:18:10,389 --> 00:18:12,981 Senhoras e senhores, para aquele sentados à esquerda, 291 00:18:12,982 --> 00:18:16,073 como prometido, podem ver a costa sul da Groelândia. 292 00:18:17,120 --> 00:18:18,470 Colette? 293 00:18:19,857 --> 00:18:21,207 Sinto muito. 294 00:18:22,051 --> 00:18:24,026 Não sabia que você ia estar nesse voo. 295 00:18:24,989 --> 00:18:28,145 Que coincidência. Não sabia que era casado. 296 00:18:28,146 --> 00:18:32,701 -Pensei que tivesse entendido. -Entendido o quê? Sua amante? 297 00:18:41,744 --> 00:18:43,144 Colette... 298 00:18:44,113 --> 00:18:47,493 Só preciso de um tempo. Não planejei isso. 299 00:18:48,098 --> 00:18:49,899 Qual era seu plano, Sr. Stanton? 300 00:18:49,900 --> 00:18:52,233 Acredite. Quando nos conhecemos, não esperava... 301 00:18:52,234 --> 00:18:56,226 -É agora, papai? -É um voo longo, amigão. 302 00:18:56,227 --> 00:18:58,201 Ele quer conhecer a cabine de comando. 303 00:18:59,369 --> 00:19:01,926 Podemos fazer isso agora, está bem? 304 00:19:03,362 --> 00:19:04,712 Venha comigo. 305 00:19:23,851 --> 00:19:27,276 ROMA, TRÊS MESES ANTES 306 00:20:30,119 --> 00:20:34,235 -Teve um longo voo? -Não, meu amor. 307 00:20:57,446 --> 00:20:58,830 Bridget! 308 00:21:05,721 --> 00:21:07,489 Está com uma moto agora? 309 00:21:07,490 --> 00:21:10,391 Convenci o vendedor a levá-la para uma volta durante o dia. 310 00:21:10,392 --> 00:21:11,892 Com o seu excelente italiano? 311 00:21:11,893 --> 00:21:13,628 Isso e com o dólares. Quem é aquele? 312 00:21:13,629 --> 00:21:17,215 Um turista perdido que precisava de informações. 313 00:21:20,670 --> 00:21:22,304 Que bom. 314 00:21:22,305 --> 00:21:24,439 Preciso de informações para chegar à Tivoli. 315 00:21:24,440 --> 00:21:26,107 Eu não posso. 316 00:21:26,108 --> 00:21:28,310 Prometi à Kate que a encontraria para almoçar. 317 00:21:28,311 --> 00:21:30,145 Então diga a ela que mudaram sua rota. 318 00:21:30,146 --> 00:21:31,813 Você não pode esperar? 319 00:21:31,814 --> 00:21:33,515 Esperar não é minha especialidade. 320 00:21:33,516 --> 00:21:36,518 Guardarei espaço para a sobremesa. 321 00:21:37,653 --> 00:21:39,521 Venha me encontrar. 322 00:21:42,958 --> 00:21:45,160 Te vejo em breve. 323 00:22:03,713 --> 00:22:05,480 Olha para onde anda! 324 00:22:17,743 --> 00:22:20,512 Não, serviço comunitário. No clube às 4h? 325 00:22:20,513 --> 00:22:22,364 Minha irmã que era a rainha da beleza. 326 00:22:22,365 --> 00:22:24,565 Bem, então alguém entendeu ao contrário. 327 00:22:24,566 --> 00:22:26,534 Você tem mesmo que vê-la. 328 00:22:26,535 --> 00:22:29,137 -Não, não preciso. -Encontrou o lugar? 329 00:22:29,138 --> 00:22:31,172 Sim. Tinham uma mesa esperando por nós. 330 00:22:31,173 --> 00:22:34,242 -E o seu amigo? -Esse é o... 331 00:22:34,243 --> 00:22:35,943 Desculpe. Não me disse seu nome. 332 00:22:35,944 --> 00:22:38,413 Richard. Richard Parks. 333 00:22:38,414 --> 00:22:40,315 Bridget Pierce. 334 00:22:40,949 --> 00:22:42,434 Ela veio em meu resgate. 335 00:22:42,435 --> 00:22:44,519 Minha tradução desse livro estava péssima. 336 00:22:44,520 --> 00:22:45,854 Um americano? 337 00:22:45,855 --> 00:22:48,489 Receio que ele esteja desesperadamente perdido. 338 00:22:48,490 --> 00:22:49,790 Sente-se. 339 00:22:49,791 --> 00:22:51,091 Não posso. Sinto muito. 340 00:22:51,092 --> 00:22:54,362 Não queria deixá-la esperando. Precisam de uma comissária. 341 00:22:54,363 --> 00:22:57,465 -Por favor fique. Ele é bonito. -É, talvez ele seja um pouco. 342 00:22:57,466 --> 00:22:59,401 -Nos vemos em Nova Iorque. -Está bem. 343 00:22:59,402 --> 00:23:00,869 -Tchau. -Tchau, Bridget. 344 00:23:02,071 --> 00:23:03,872 Imagino que aquela não era sua irmã. 345 00:23:03,873 --> 00:23:07,208 Não, não. Voamos juntas. Sou comissária da Pan Am. 346 00:23:07,209 --> 00:23:09,477 Bem, esse é o meu tipo favorito de comissária. 347 00:23:09,478 --> 00:23:11,713 Então, com o que trabalha, Sr. Parks? 348 00:23:11,714 --> 00:23:13,782 Trabalho para governo americano. 349 00:23:13,783 --> 00:23:15,083 Na área de inteligência. 350 00:23:15,084 --> 00:23:17,886 -Difícil de acreditar? -Não usa sobretudo? 351 00:23:17,887 --> 00:23:20,388 Não disse que era bom no que faço. 352 00:23:20,389 --> 00:23:23,358 Você, por outro lado, se encaixa perfeitamente no perfil. 353 00:23:23,359 --> 00:23:26,694 Linda, bem educada, fala três línguas. 354 00:23:26,695 --> 00:23:29,531 -E tenho o disfarce perfeito. -Exatamente. 355 00:23:29,532 --> 00:23:33,601 Uma comissária da Pan Am pode viajar pelo mundo sem suspeitas. 356 00:23:35,070 --> 00:23:38,490 Espera. Como sabia que sou trilingue? 357 00:23:38,491 --> 00:23:41,042 Não, obrigado. 358 00:23:46,682 --> 00:23:49,417 Gostaria de mais alguma coisa? 359 00:23:49,418 --> 00:23:53,505 Sim. Um pouco de paz. 360 00:24:03,599 --> 00:24:05,733 Maggie. 361 00:24:05,734 --> 00:24:09,220 Senhor, gostaria de um pouco de caviar? 362 00:24:09,221 --> 00:24:10,522 De onde? 363 00:24:10,523 --> 00:24:13,191 É trazido diariamente do mar Cáspio. 364 00:24:13,192 --> 00:24:15,810 Talvez mais tarde. 365 00:24:15,811 --> 00:24:18,079 Espere. Espere! 366 00:24:22,551 --> 00:24:24,586 Essa é a minha revista "Life". 367 00:24:25,855 --> 00:24:29,207 Não é, acredito que a sua esteja na sua maleta. 368 00:24:41,921 --> 00:24:44,339 -Posso pegar uma xícara? -Fique à vontade. 369 00:24:44,340 --> 00:24:46,808 -Oi, sou o Ted. -O primeiro oficial. 370 00:24:46,809 --> 00:24:48,309 Isso mesmo. Como se chama? 371 00:24:48,310 --> 00:24:50,428 -Laura. -Laura. 372 00:24:50,429 --> 00:24:52,831 Esse é o seu primeiro voo intercontinental? 373 00:24:52,832 --> 00:24:54,132 -Não. -É sim. 374 00:24:54,133 --> 00:24:56,734 -Não, não mexa com essa. -Só estou sendo hospitaleiro. 375 00:24:56,735 --> 00:24:58,235 Respeite o espaço aéreo dela. 376 00:24:58,236 --> 00:25:00,588 Só estou ajudando as garotas, bebendo um café. 377 00:25:00,589 --> 00:25:04,542 Para um co-piloto, você fica muito tempo fora da cabine. 378 00:25:04,543 --> 00:25:06,494 Ótimo. 379 00:25:06,495 --> 00:25:09,697 Se precisar de qualquer coisa, Laura, me fale. 380 00:25:19,542 --> 00:25:21,909 Quase liguei para casa noite passada. 381 00:25:21,910 --> 00:25:23,619 Você finalmente contou pro pai e mãe 382 00:25:23,620 --> 00:25:26,214 -que me seguiu na profissão? -Escrevi uma carta. 383 00:25:26,215 --> 00:25:28,956 É melhor esperar que chegue antes da revista "Life". 384 00:25:28,957 --> 00:25:31,853 Senhorita? Com licença. 385 00:25:31,854 --> 00:25:34,222 Você pode me ajudar? 386 00:25:37,810 --> 00:25:41,229 Você viu meus óculos? Acho que deixei no meu casaco. 387 00:25:44,149 --> 00:25:45,966 Sim, vou dar uma olhada. 388 00:25:45,967 --> 00:25:48,115 Senhoras e senhores, estamos passando por uma 389 00:25:48,116 --> 00:25:49,679 turbulência, então por segurança, 390 00:25:49,680 --> 00:25:51,689 vou pedir que retornem aos seus assentos. 391 00:25:54,809 --> 00:25:56,811 -Eu cuido disso! -Sinto muito... 392 00:25:56,812 --> 00:25:58,715 Pensei que você tinha treinado pra isso. 393 00:25:58,716 --> 00:26:00,918 Kate, estou começando. Isso é difícil pra mim. 394 00:26:00,919 --> 00:26:03,263 Difícil pra você, Laura? Nada é difícil pra você. 395 00:26:03,264 --> 00:26:05,265 -Você é perfeita. -É isso que você acha? 396 00:26:05,266 --> 00:26:08,222 Só saia do meu caminho. Não preciso de cachorro perdido. 397 00:26:40,798 --> 00:26:43,499 Está lindo, querido. 398 00:26:45,486 --> 00:26:48,505 -Com licença, senhorita? -Sim? 399 00:26:48,506 --> 00:26:52,642 -Desculpa, não sei o seu nome. -Colette. 400 00:26:52,643 --> 00:26:56,112 Colette, muito obrigada por levar Tommy até a cabine. 401 00:26:56,113 --> 00:26:59,382 Foi nosso prazer. Ele é um garoto muito fofo. 402 00:27:02,002 --> 00:27:04,287 Poderia sentar por um momento? 403 00:27:04,288 --> 00:27:06,856 É permitido bater papo com os passageiros? 404 00:27:08,859 --> 00:27:11,160 Sim. 405 00:27:11,161 --> 00:27:15,365 Não imagino como é ficar em pé por tanto tempo. 406 00:27:15,366 --> 00:27:16,866 Você se acostuma. 407 00:27:16,867 --> 00:27:19,365 Eu queria perguntar onde você conseguiu esse cílios. 408 00:27:19,366 --> 00:27:21,170 Parecem tão naturais. 409 00:27:21,171 --> 00:27:24,874 Não, não, são naturais. São meus. 410 00:27:24,875 --> 00:27:26,175 Droga. 411 00:27:26,176 --> 00:27:28,911 Esperava que fossem de Paris e pudesse comprar um. 412 00:27:28,912 --> 00:27:32,514 Você é abençoada. Estou com inveja. 413 00:27:36,120 --> 00:27:37,770 O que você está desenhando, Tommy? 414 00:27:37,771 --> 00:27:39,822 Mês passado foi foguetes espaciais. 415 00:27:39,823 --> 00:27:41,441 Esse mês são aviões. 416 00:27:44,728 --> 00:27:47,196 Que lindo. Você é um artista. 417 00:27:48,832 --> 00:27:51,968 Senhorita, poderia pegar outro Martini, por favor? 418 00:27:51,969 --> 00:27:54,269 -John, não tire-a daqui. -Não, sem problema. 419 00:27:56,707 --> 00:27:58,875 -Obrigado. -O prazer é meu. 420 00:28:04,014 --> 00:28:06,149 Clipper 22, Gander Oceanic. 421 00:28:06,150 --> 00:28:08,701 Gander Oceanic, Clipper 2-2. Prossiga. 422 00:28:08,702 --> 00:28:11,821 Pan Am Operations nos pediu pra transmitir uma resposta. 423 00:28:11,822 --> 00:28:14,524 Sua comissária perdida se demitiu em Londres. 424 00:28:14,525 --> 00:28:16,292 Não estão falando da Bridget, estão? 425 00:28:16,293 --> 00:28:18,194 Entendeu, Clipper 22? 426 00:28:20,648 --> 00:28:23,299 Entendido, Gander Oceanic. Clipper 2-2. 427 00:28:23,300 --> 00:28:25,035 Obrigado pela informação. Câmbio. 428 00:28:25,036 --> 00:28:27,504 Bridget ama Pan Am. Ela não sairia. 429 00:28:27,505 --> 00:28:28,871 Nunca confie na rádio. 430 00:28:28,872 --> 00:28:31,799 Não conseguiram me localizar por três semanas no Brasil. 431 00:28:32,609 --> 00:28:34,344 -A menos que... -O que? 432 00:28:34,345 --> 00:28:37,780 Ele teria que se demitir se fosse se casar. 433 00:28:37,781 --> 00:28:39,482 Quem? O que, Bridget? 434 00:28:39,483 --> 00:28:41,945 Dean. Todos da companhia sabem de vocês dois. 435 00:28:41,946 --> 00:28:43,246 Eu não sabia. 436 00:28:43,247 --> 00:28:46,756 Todos menos Sanjeev sabem de vocês dois. 437 00:28:46,757 --> 00:28:48,559 Estão noivos? 438 00:28:50,160 --> 00:28:54,064 -Seu filho da mãe! -Parabéns! 439 00:28:54,065 --> 00:28:56,399 Se noivaram, por que ela está em Londres? 440 00:28:56,400 --> 00:28:58,255 Desde quando alguém sabe onde ela está? 441 00:28:58,256 --> 00:29:00,069 Ela quase não pegou o avião em Cuba. 442 00:29:00,070 --> 00:29:01,370 Ela esteve em Cuba? 443 00:29:01,371 --> 00:29:03,649 Todos estivemos. Voamos no último DC-6 cheio 444 00:29:03,650 --> 00:29:05,927 de prisioneiros da Baía dos Porcos pro Tio Sam. 445 00:29:05,928 --> 00:29:09,612 -Avião com uma rebelião? -Não era uma rebelião. 446 00:29:12,600 --> 00:29:15,400 CUBA, BAÍA DOS PORCOS RESGATE DE PRISIONEIROS 447 00:29:27,097 --> 00:29:28,548 Tudo bem? 448 00:29:28,549 --> 00:29:31,217 Rápido, rápido. 449 00:29:32,770 --> 00:29:35,502 -Este é o último deles? -Está perguntando pra mim? 450 00:29:35,503 --> 00:29:38,875 Pensei que Pan Am iria voar só uns prisioneiros libertos. 451 00:29:38,876 --> 00:29:41,177 Você não disse que teríamos que sair do avião. 452 00:29:41,178 --> 00:29:43,879 Vamos sair do chão antes que alguém mude de ideia. 453 00:29:43,880 --> 00:29:45,246 Por favor, continuem. 454 00:29:45,247 --> 00:29:48,350 Entrem! Vamos decolar em 10 minutos! 455 00:29:48,351 --> 00:29:49,751 Pelo menos não têm bagagem. 456 00:29:49,752 --> 00:29:53,086 Onde está o Depto. de Estado? Pensei que organizariam isso. 457 00:29:53,087 --> 00:29:54,520 Baía dos Porcos organizada. 458 00:29:54,521 --> 00:29:56,508 Antes pagassem o resgate a Castro. Vamos! 459 00:29:56,509 --> 00:29:58,612 -Tentamos invadir o país dele. -O país dele? 460 00:29:58,613 --> 00:29:59,913 De quem é este país? 461 00:29:59,914 --> 00:30:02,498 Castro nunca será capaz de manter isso. Vamos! 462 00:30:02,499 --> 00:30:04,467 Maggie. 463 00:30:05,895 --> 00:30:07,343 Vamos sair daqui. 464 00:30:10,841 --> 00:30:12,374 Cadê a Bridget? 465 00:30:17,514 --> 00:30:20,278 Número quatro mangueira de abastecimento fora. 466 00:30:20,279 --> 00:30:22,585 Checado. Mangueira fora. 467 00:30:22,586 --> 00:30:24,693 Todos os motores estabilizados à 1.000 RPM. 468 00:30:24,694 --> 00:30:26,339 Vamos dar o fora daqui. 469 00:30:26,340 --> 00:30:28,623 -A cabine está segura? -Bridget não está aqui. 470 00:30:29,380 --> 00:30:32,328 -Onde está ela? -Não está no avião e nem fora. 471 00:30:32,329 --> 00:30:34,363 Capitão, terá que desligar os motores. 472 00:30:34,364 --> 00:30:37,069 Tenho uma missão e um avião cheio, sou o responsável. 473 00:30:37,070 --> 00:30:38,720 Não pode partir sem a tripulação. 474 00:30:38,721 --> 00:30:42,004 -Temos permissão. Vamos partir. -Sem ela você não vai. 475 00:30:42,005 --> 00:30:44,073 Não vou ficar preso em Cuba. Dean! 476 00:30:44,074 --> 00:30:46,876 Juro por Deus, irei decolar sem você! 477 00:30:46,877 --> 00:30:49,145 Sai da frente! Sai da frente! 478 00:30:49,146 --> 00:30:51,380 Maggie, avise que decolaremos em um minuto. 479 00:30:51,381 --> 00:30:54,350 Já vamos, e não deixe fechar essa porta! 480 00:30:54,351 --> 00:30:55,685 Está tudo bem. 481 00:31:05,279 --> 00:31:07,697 -O que está fazendo aqui? -Te procurando. 482 00:31:07,698 --> 00:31:09,498 Esquecemos um. Quase te esquecemos! 483 00:31:09,499 --> 00:31:12,069 -Está sempre sumindo de mim. -Eu sempre volto. 484 00:31:12,070 --> 00:31:14,370 Está bom. Prometa. Casa comigo. 485 00:31:14,371 --> 00:31:16,672 -O quê? -Você me ouviu! 486 00:31:16,673 --> 00:31:20,442 -Está me pedindo agora? -Acabei de decidir! 487 00:31:20,443 --> 00:31:23,946 Numa pista em Cuba com um avião cheio de exilados? 488 00:31:23,947 --> 00:31:25,498 Está chateado? 489 00:31:27,968 --> 00:31:30,336 Diga "sim" agora! 490 00:31:31,621 --> 00:31:34,090 Será uma grande história! 491 00:31:34,091 --> 00:31:37,459 Dean, eu... 492 00:31:37,460 --> 00:31:39,762 Não posso dizer "sim" agora. 493 00:31:51,242 --> 00:31:53,243 Então diga "sim" depois. 494 00:32:21,380 --> 00:32:22,813 Senhoras e senhores, 495 00:32:22,814 --> 00:32:24,665 iniciamos a descida para Londres, 496 00:32:24,666 --> 00:32:27,685 a hora local é aproximadamente 8:05. 497 00:32:28,608 --> 00:32:31,577 Os recém-casados querem um champagne para levar. 498 00:32:31,578 --> 00:32:33,195 Fazemos isso? 499 00:32:33,196 --> 00:32:34,880 Às vezes, se forem simpáticos. 500 00:32:34,881 --> 00:32:36,749 Com certeza são um com o outro. 501 00:32:38,151 --> 00:32:39,451 Obrigada. 502 00:32:42,289 --> 00:32:44,957 Kate, nunca quis ser um fardo para você. 503 00:32:44,958 --> 00:32:46,492 Vou pedir transferência. 504 00:32:46,493 --> 00:32:48,227 Me desculpe. Não é por estar aqui. 505 00:32:48,228 --> 00:32:50,462 Mas você fugiu de casa por um motivo. 506 00:32:50,463 --> 00:32:53,899 Gostava de saber que estava lá para voltar para casa. 507 00:32:56,336 --> 00:32:58,520 Espera. Fique aqui. 508 00:33:02,309 --> 00:33:05,544 Senhoras e senhores, pelo vôo inaugural deste avião Clipper, 509 00:33:05,545 --> 00:33:07,813 numa seleção aleatória, gostaríamos de oferecer 510 00:33:07,814 --> 00:33:10,082 ao passageiro na 3D uma garrafa de champagne. 511 00:33:10,083 --> 00:33:12,034 Por favor, uma salva de palmas para ele. 512 00:33:13,920 --> 00:33:16,789 Aqui está, senhor. Cumprimentos da Pan Am. 513 00:33:16,790 --> 00:33:19,558 Não, obrigado. 514 00:33:19,559 --> 00:33:21,827 Tudo bem. 515 00:33:21,828 --> 00:33:23,379 Espere. 516 00:33:23,380 --> 00:33:26,732 -É você? -Sim. 517 00:33:28,668 --> 00:33:30,169 Pensei que fossem modelos. 518 00:33:30,170 --> 00:33:32,838 Tinha acabado de me formar na escola de comissárias, 519 00:33:32,839 --> 00:33:35,841 e estava atravessando a rua para ligar para minha irmã. 520 00:33:35,842 --> 00:33:38,911 Nem lembro do fotógrafo. 521 00:33:38,912 --> 00:33:42,247 Estava apenas... feliz. 522 00:33:43,683 --> 00:33:45,884 Acho que resultou numa boa foto. 523 00:34:10,126 --> 00:34:11,510 Tenha uma boa noite. 524 00:34:11,511 --> 00:34:12,811 Bem-vindo à Londres. 525 00:34:12,812 --> 00:34:15,247 -Obrigado. -Não se molhe. 526 00:34:15,248 --> 00:34:17,466 -Tenha uma boa noite. -Obrigado. 527 00:34:17,467 --> 00:34:19,518 Bem-vindo à Londres. 528 00:34:21,221 --> 00:34:23,789 -Obrigado, senhoras. -Bem-vindo à Londres. 529 00:34:23,790 --> 00:34:26,692 Bem-vindo à Londres. 530 00:34:26,693 --> 00:34:29,194 -Obrigada de novo. -Nosso prazer. 531 00:34:29,195 --> 00:34:31,313 Tenham uma boa viagem. 532 00:34:31,314 --> 00:34:36,235 -Ainda ama surpresas? -Apenas as boas. 533 00:34:36,236 --> 00:34:38,837 Desculpe. Esqueci minha bolsa. 534 00:34:38,838 --> 00:34:41,373 Eu pego para você. 535 00:34:41,374 --> 00:34:44,109 Obrigada por voar com a Pan Am. 536 00:34:45,779 --> 00:34:47,813 Aqui está. 537 00:34:47,814 --> 00:34:49,949 Obrigada. 538 00:34:49,950 --> 00:34:51,333 O desenho do Tommy. 539 00:34:51,334 --> 00:34:54,019 Não, pode ficar. Quero que fique com ele. 540 00:34:54,020 --> 00:34:56,088 Coloque na geladeira para ajudar a lembrar 541 00:34:56,089 --> 00:34:59,191 de não dormir com o marido de outras mulheres. 542 00:35:42,662 --> 00:35:44,371 Você vai se sair bem. 543 00:35:53,964 --> 00:35:55,581 Com licença. 544 00:35:55,582 --> 00:35:58,650 Poderia fazer uma ligação local para mim? 545 00:35:58,651 --> 00:36:00,369 Bridget Pierce. 546 00:36:00,370 --> 00:36:02,099 Bridget Pierce. Certamente, senhor. 547 00:36:02,100 --> 00:36:04,907 -Passo a ligação para o hall. -Ótimo. Obrigado. 548 00:36:11,285 --> 00:36:14,469 Muito dramática. Esse é o meu sim? 549 00:36:15,397 --> 00:36:18,066 Alô? Bridget. 550 00:36:18,067 --> 00:36:23,207 Sinto muito. Este número foi desconectado. 551 00:36:47,601 --> 00:36:49,435 Vôo agitado? 552 00:36:50,436 --> 00:36:51,737 Está atrasada. 553 00:36:53,538 --> 00:36:57,676 -Você é... britânico. -O poder da percepção. 554 00:37:00,262 --> 00:37:03,034 Vá com calma. Entenderá tudo. 555 00:37:04,733 --> 00:37:06,868 Imagino que não ficou detido na alfândega. 556 00:37:09,169 --> 00:37:11,303 Roger Anderson, MI6. 557 00:37:11,304 --> 00:37:15,207 Serei um dos seus contatos em Londres. 558 00:37:15,208 --> 00:37:18,176 -O passaporte? -Uma de muitas. 559 00:37:19,646 --> 00:37:23,706 Não acha que a usaríamos sem algum tipo de teste, não é? 560 00:37:25,339 --> 00:37:27,090 Falando nisso, você passou... 561 00:37:27,091 --> 00:37:28,691 Por pouco. 562 00:37:29,476 --> 00:37:31,326 Ficou aborrecido com isso, não? 563 00:37:31,327 --> 00:37:34,813 Não importa. Estávamos testando capacidade mental, determinação. 564 00:37:34,814 --> 00:37:38,550 Suas reais tarefas devem ser mais fáceis. 565 00:37:53,983 --> 00:37:56,576 Quase todos os diplomatas e empresários estrangeiros, 566 00:37:56,577 --> 00:37:58,570 pessoas posando como tais, voam Pan Am. 567 00:37:58,571 --> 00:38:03,508 Mantenha olhos e ouvidos abertos e comunique-nos. 568 00:38:03,509 --> 00:38:06,495 Às vezes fará trabalho de mensageira. 569 00:38:08,514 --> 00:38:10,182 Bridget? 570 00:38:17,457 --> 00:38:19,625 Mas deve ser discreta o tempo inteiro. 571 00:38:19,626 --> 00:38:23,028 Não cometa erros. Chamamos de Guerra Fria por um motivo. 572 00:38:23,029 --> 00:38:25,264 Eu entendo. 573 00:38:26,633 --> 00:38:28,600 Certamente espero que sim. 574 00:38:28,601 --> 00:38:29,935 Sr. Anderson, 575 00:38:29,936 --> 00:38:33,338 pessoas me subestimaram a vida toda, 576 00:38:33,339 --> 00:38:35,474 e elas estavam erradas. 577 00:38:35,475 --> 00:38:39,111 Bem, veremos se você... 578 00:38:39,112 --> 00:38:42,114 Se fará jus a sua recomendação. 579 00:39:13,146 --> 00:39:16,581 Espere. Era a Bridget, não era? 580 00:39:17,917 --> 00:39:21,386 Bridget providenciou aquele encontro com Richard em Roma. 581 00:39:21,387 --> 00:39:24,756 Ela tinha percepção para descobrir talentos. 582 00:39:24,757 --> 00:39:27,292 "Tinha"? 583 00:39:47,280 --> 00:39:49,381 Sou a substituta dela? 584 00:39:56,105 --> 00:39:59,975 Tenho muita esperança em você, Kate. 585 00:40:22,915 --> 00:40:24,549 Acho que gosto de reuniões. 586 00:40:24,550 --> 00:40:26,785 Não é oficial, mas é necessário. 587 00:40:27,970 --> 00:40:31,556 Amanhã outro avião decola para um novo lugar. 588 00:40:31,557 --> 00:40:34,059 Dissipados... Os erros de hoje. 589 00:40:34,060 --> 00:40:37,462 O único vestígio deles... Um toque mais de sabedoria. 590 00:40:37,463 --> 00:40:40,014 Acho que te entendo melhor em francês. 591 00:40:41,067 --> 00:40:42,801 Essa é a edição britânica? 592 00:40:42,802 --> 00:40:44,102 Não. 593 00:40:44,103 --> 00:40:45,604 Bem, tinha que ter a minha. 594 00:40:45,605 --> 00:40:49,307 Outro continente? Não consigo fugir disso. 595 00:40:49,308 --> 00:40:53,779 -Por que gostaria? -Não sou essa foto. 596 00:40:53,780 --> 00:40:55,697 Nunca poderia fazer jus a ela. 597 00:40:55,698 --> 00:40:57,783 Porque não é você. 598 00:40:57,784 --> 00:41:01,918 É uma promessa de você. Essa é todas nós. 599 00:41:03,853 --> 00:41:05,988 Encare isso. Se Bridget fosse previsível, 600 00:41:05,989 --> 00:41:08,758 acabaria perdendo o interesse. 601 00:41:08,759 --> 00:41:10,860 Já me envolvi o bastante com mulheres assim 602 00:41:10,861 --> 00:41:12,862 para saber que não são mulheres normais. 603 00:41:12,863 --> 00:41:15,465 Elas... Não sei. Elas... São mutações. 604 00:41:15,466 --> 00:41:17,600 Acho que sei onde está errando, espertinho. 605 00:41:17,601 --> 00:41:19,802 Entendo isso como um elogio. 606 00:41:19,803 --> 00:41:21,838 Acha que o primeiro homem 607 00:41:21,839 --> 00:41:23,873 dos primórdios sabia que era diferente? 608 00:41:23,874 --> 00:41:28,761 Apenas teve um impulso de que a vida era mais do que aquilo. 609 00:41:28,762 --> 00:41:31,213 Essa é sua tentantiva para me fazer sentir melhor? 610 00:41:32,914 --> 00:41:35,132 Está vendo aquela mesa lá? 611 00:41:36,218 --> 00:41:40,565 Aquilo é a seleção natural no trabalho, meu amigo. 612 00:41:40,566 --> 00:41:43,962 Elas não sabem que são uma nova raça de mulheres. 613 00:41:43,963 --> 00:41:46,548 Apenas tiveram um impulso... 614 00:41:46,549 --> 00:41:47,933 para alçar vôo. 615 00:41:53,768 --> 00:41:56,008 Então não tente e castigue-as. 616 00:41:59,289 --> 00:42:01,507 Essa foi uma abordagem traiçoeira essa noite. 617 00:42:03,100 --> 00:42:06,229 Um pouso e tanto, Capitão. 618 00:42:07,581 --> 00:42:10,716 -Gosto disso. -É a única vez que vai ouví-lo. 619 00:42:11,485 --> 00:42:13,353 -Deixa comigo. -Mais dois, por favor. 620 00:42:13,354 --> 00:42:15,288 É, escutei o Mickey perto das bagagens. 621 00:43:03,217 --> 00:43:06,217 | ManiacSubs | www.maniacsubs.co.nr 622 00:43:06,218 --> 00:43:08,818 maniacssubs@gmail.com