1
00:00:00,962 --> 00:00:06,377
NOVA IORQUE 1963
2
00:00:52,720 --> 00:00:54,563
"O serviço de bordo Clipper
é único.
3
00:00:54,564 --> 00:00:56,830
Ao embarcarem num vôo
ao redor do mundo,
4
00:00:56,831 --> 00:00:59,850
passageiros são recebidos pela
graça e beleza internacionais
5
00:00:59,851 --> 00:01:01,903
conhecidas como
as comissárias da Pan Am.
6
00:01:01,904 --> 00:01:06,826
Todas graduadas, podem voar
até se casarem ou até 32 anos."
7
00:01:08,194 --> 00:01:10,830
Mãos.
8
00:01:10,831 --> 00:01:14,300
-Com licença. Pode me ajudar?
-É uma foto e tanto.
9
00:01:14,301 --> 00:01:16,635
Obrigada.
Tenho um problema...
10
00:01:16,636 --> 00:01:19,905
Mais de um milhão de cópias
vendidas, o chapéu está torto.
11
00:01:19,906 --> 00:01:22,591
Não posei para a foto.
Estava saindo do prédio.
12
00:01:22,592 --> 00:01:24,643
-Está usando cinta?
-Sim, senhora.
13
00:01:27,172 --> 00:01:29,250
Isso é...
Isso é necessário?
14
00:01:29,251 --> 00:01:31,041
Uma cinta não se sustenta
sozinha.
15
00:01:31,042 --> 00:01:35,454
-Há um fio solto na sua meia.
-Sim, eu sei. Pode me ajudar?
16
00:01:35,455 --> 00:01:37,190
Meu vôo sai em menos
de uma hora.
17
00:01:37,191 --> 00:01:41,071
-Há quanto tempo está voando?
-Três semanas e dois dias.
18
00:01:41,072 --> 00:01:44,325
Tenho uma extra. Estamos na
mesma tripulação. Venha, linda.
19
00:01:44,326 --> 00:01:47,882
Não escura, senhorita Valois.
Isso não é um cabaré.
20
00:01:47,883 --> 00:01:49,669
Sim, senhorita Havemeyer.
21
00:01:49,670 --> 00:01:52,275
-Próxima.
-Ela gosta da cinta.
22
00:01:53,805 --> 00:01:56,873
Então... parabéns.
Quando te escolheram?
23
00:01:56,874 --> 00:01:59,624
Semana passada.
Estava na etapa de San Juan.
24
00:01:59,625 --> 00:02:02,290
Não, não. Não o vôo.
A revista.
25
00:02:02,291 --> 00:02:05,235
-Como aconteceu?
-Não tenho certeza.
26
00:02:07,185 --> 00:02:10,773
Sem problema.
Você estudou em Paris?
27
00:02:10,774 --> 00:02:12,808
Na universidade de Baltimore.
28
00:02:12,809 --> 00:02:14,795
Abram alas para
o rosto da Pan Am.
29
00:02:14,796 --> 00:02:16,145
Não, não.
Não diga isso.
30
00:02:16,146 --> 00:02:18,160
-Troca de meia.
- Não diga isso. Não sou.
31
00:02:18,161 --> 00:02:20,166
Não se desculpe.
Está na capa da Life.
32
00:02:20,167 --> 00:02:23,269
Com esse rosto, arranjaria
um marido em dois meses.
33
00:02:23,270 --> 00:02:25,729
Não estou procurando
por um marido.
34
00:02:26,473 --> 00:02:28,529
Espero que não.
É famosa agora.
35
00:02:28,530 --> 00:02:31,417
Não, acreditem nela.
Ela não está.
36
00:02:32,112 --> 00:02:35,181
Procurando um marido, é isso.
37
00:02:35,182 --> 00:02:38,751
Kate, tentei te ligar
noite passada.
38
00:02:38,752 --> 00:02:42,004
Um homem tirou a foto.
Eu não pedi.
39
00:02:42,005 --> 00:02:43,889
Claro que não pediu.
40
00:02:43,890 --> 00:02:46,592
-Quero chiclete. Querem algo?
-Oi, Kate.
41
00:02:46,593 --> 00:02:49,094
Pode mascar chiclete
de uniforme?
42
00:02:49,095 --> 00:02:52,031
-Tripulação do Clipper 22.
-Sim?
43
00:02:52,032 --> 00:02:55,401
Alguém viu a chefe de equipe
de vocês, Bridget Pierce?
44
00:02:55,402 --> 00:02:59,572
O portão de embarque do
vôo 310 da Pan Am foi alterado.
45
00:02:59,573 --> 00:03:02,508
O novo portão de embarque é...
46
00:03:05,644 --> 00:03:08,395
-E a revista?
-Não. Só olhava.
47
00:03:08,396 --> 00:03:10,001
Tem certeza?
Esgotará rápido.
48
00:03:10,002 --> 00:03:12,111
Levarei uma.
49
00:03:12,112 --> 00:03:13,790
Aqui. Pegue a minha.
50
00:03:13,791 --> 00:03:16,569
Um maço de Wilmingtons
e o chiclete da senhorita.
51
00:03:16,570 --> 00:03:18,957
-68 centavos.
-Fique com o troco.
52
00:03:19,613 --> 00:03:21,010
Obrigada.
53
00:03:21,011 --> 00:03:23,123
Bonita moça.
54
00:03:23,124 --> 00:03:24,520
Muito.
55
00:03:28,560 --> 00:03:30,370
Está pronta para
sua primeira tarefa?
56
00:03:30,371 --> 00:03:32,592
-Agora?
-Assento 3D.
57
00:03:32,593 --> 00:03:34,745
Precisamos retê-lo na
alfândega de Heathrow.
58
00:03:34,746 --> 00:03:37,571
Substituir o visto britânico
por este já expirado.
59
00:03:37,572 --> 00:03:40,805
-Sem ele saber?
-Vou considerar uma retórica.
60
00:03:40,806 --> 00:03:42,247
Esqueceu seu chiclete.
61
00:03:54,527 --> 00:03:56,028
Claro.
Eu atendo.
62
00:03:56,029 --> 00:03:59,364
A dialética marxista
explica a tese dupla?
63
00:03:59,365 --> 00:04:02,568
Esse é Hegel, não Marx.
Alô.
64
00:04:02,569 --> 00:04:05,471
Maggie? Aqui é o Bill
da escala da Pan Am.
65
00:04:05,472 --> 00:04:07,940
Pode se apresentar para
um vôo de última hora?
66
00:04:07,941 --> 00:04:10,560
Acho que está trabalhando
com a lista errada.
67
00:04:11,445 --> 00:04:14,861
Estamos sem a chefe de equipe
no vôo de NY para Londres.
68
00:04:14,862 --> 00:04:16,948
-Pode vir e assumir?
-Hoje?
69
00:04:16,949 --> 00:04:20,653
-Decolagem às 8:30.
-Margaret, aqui é Paul Gilbert.
70
00:04:20,654 --> 00:04:22,410
Pan Am está lançando
um novo avião.
71
00:04:22,411 --> 00:04:24,466
Não posso deixar voar
sem chefe de equipe.
72
00:04:25,395 --> 00:04:27,443
Sabia que fui suspensa,
Paul Gilbert?
73
00:04:27,444 --> 00:04:28,994
Violação do uniforme.
74
00:04:28,995 --> 00:04:31,229
Não se chegar aqui em
35 minutos.
75
00:04:31,230 --> 00:04:32,965
Quem me dera.
Estou na cidade.
76
00:04:32,966 --> 00:04:34,300
Venha para Midtown.
77
00:04:34,301 --> 00:04:36,468
Um helicóptero estará
esperando na sede,
78
00:04:36,469 --> 00:04:40,487
e, querida, use a cinta.
79
00:04:41,188 --> 00:04:42,525
Helicóptero?
80
00:04:42,526 --> 00:04:44,380
Um gesto extraordinário
da minha parte
81
00:04:44,381 --> 00:04:46,338
para trazer sua chefe
de equipe a tempo.
82
00:04:47,400 --> 00:04:49,915
-Bridget não está aqui ainda?
-Não é problema seu.
83
00:04:49,916 --> 00:04:52,768
"Clipper Majestic"
decola na hora marcada.
84
00:04:54,280 --> 00:04:56,522
Escreva o primeiro capítulo,
capitão.
85
00:04:58,722 --> 00:05:00,442
Sim.
86
00:05:03,714 --> 00:05:05,031
Atenção, por favor.
87
00:05:05,032 --> 00:05:07,967
Esta é a última chamada
para o vôo 2701...
88
00:05:07,968 --> 00:05:09,401
John?
89
00:05:09,402 --> 00:05:11,364
Para São Paulo, Brasil.
90
00:05:17,702 --> 00:05:19,886
Não era o seu...
Aquele de Roma?
91
00:05:19,887 --> 00:05:21,246
Sim.
92
00:05:21,247 --> 00:05:23,415
Está prestes a ser
o de Londres agora.
93
00:05:23,416 --> 00:05:25,485
Sabia que ele
estava nesse vôo?
94
00:05:25,486 --> 00:05:27,252
Amo surpresas.
95
00:05:31,141 --> 00:05:34,994
Apenas sorria,
querida.
96
00:05:37,316 --> 00:05:40,866
Ouçam, podem dormir aqui,
mas tranquem a porta ao sairem.
97
00:05:40,867 --> 00:05:44,849
Maggie, deixou seu
chapéu azul ridículo cair.
98
00:05:44,850 --> 00:05:46,370
Preciso ver o mundo, Sam.
99
00:05:46,371 --> 00:05:48,110
Quando foi a última vez
que saiu?
100
00:05:48,111 --> 00:05:50,150
Não preciso ver
o mundo para mudá-lo.
101
00:05:50,151 --> 00:05:52,179
Eu preciso.
102
00:05:52,180 --> 00:05:55,197
Táxi! Táxi! Táxi!
103
00:05:56,566 --> 00:05:59,585
Vou para a Park Avenue 200,
prédio da Pan Am.
104
00:06:06,785 --> 00:06:11,430
-Nossa! É lindo.
-Novinho. Nunca fez um vôo.
105
00:06:11,431 --> 00:06:15,000
O que acham, garotas?
Vamos fazê-lo funcionar?
106
00:06:15,001 --> 00:06:17,036
-É o nosso piloto?
-Um deles.
107
00:06:17,037 --> 00:06:19,730
-Não, é nosso co-piloto.
-Primeiro oficial.
108
00:06:21,110 --> 00:06:22,841
Primeiro oficial.
109
00:06:28,415 --> 00:06:32,067
-Tudo bem, senhorita?
-Olhe para frente.
110
00:06:43,713 --> 00:06:45,748
Combustível checado.
111
00:06:45,749 --> 00:06:49,501
Controles de vôo
livres e corretos.
112
00:06:49,502 --> 00:06:51,511
Estamos prontos?
113
00:06:51,512 --> 00:06:54,206
Está nervoso? Posso sentar ali,
se estiver nervoso.
114
00:06:54,207 --> 00:06:55,575
Obrigado, Ted.
115
00:06:56,350 --> 00:06:59,778
Pan Am exige pilotos de verdade
no assento esquerdo.
116
00:07:21,835 --> 00:07:25,504
Bem-vindo a bordo, Sr. Sabel.
117
00:07:25,505 --> 00:07:27,589
Por aqui.
118
00:07:29,959 --> 00:07:32,028
3D é no corredor.
119
00:07:33,129 --> 00:07:37,433
-Posso guardar seu casaco?
-Eu uso quando está frio.
120
00:07:38,685 --> 00:07:42,938
-A sua maleta?
-Gim com tônica, por favor.
121
00:08:00,800 --> 00:08:02,617
-Colette.
-Bom dia.
122
00:08:02,618 --> 00:08:05,160
Bem-vindo a bordo, senhor.
Posso pegar seu casaco?
123
00:08:05,161 --> 00:08:07,662
John, devagar.
Tommy escorregou.
124
00:08:07,663 --> 00:08:10,165
Está tudo bem, cara?
Evelyn, casaco?
125
00:08:10,166 --> 00:08:12,784
Se possível, gostaria que
ele se acomodasse antes.
126
00:08:12,785 --> 00:08:14,787
Certamente.
Sim.
127
00:08:23,520 --> 00:08:25,397
Clipper 22, torre.
128
00:08:25,398 --> 00:08:27,632
Sua entrega especial
pousou agora. Câmbio.
129
00:08:27,633 --> 00:08:29,539
Entendido, torre.
130
00:08:29,540 --> 00:08:31,153
É a nossa garota.
131
00:08:42,721 --> 00:08:44,867
O comandante dará
informações sobre o vôo
132
00:08:44,868 --> 00:08:46,829
assim que for possível.
133
00:08:46,830 --> 00:08:49,699
Estamos felizes em tê-los
conosco nessa manhã.
134
00:08:49,700 --> 00:08:53,117
-Obrigada, Kate.
-Maggie, é a nossa chefe?
135
00:08:53,118 --> 00:08:55,337
O melhor que conseguiram
de última hora.
136
00:08:56,238 --> 00:08:58,463
Podemos ir, rapazes?
Estou ficando cansada.
137
00:08:58,464 --> 00:08:59,848
Maggie?
138
00:08:59,849 --> 00:09:01,934
Dean?
139
00:09:01,935 --> 00:09:03,602
Você é comandante agora?
140
00:09:03,603 --> 00:09:05,304
Acabou de chegar
de helicóptero?
141
00:09:05,305 --> 00:09:07,840
Bem, gosto de chegar
em grande estilo.
142
00:09:07,841 --> 00:09:10,242
Onde está...
Onde está a Bridget?
143
00:09:10,243 --> 00:09:12,811
Não sei. Apenas me
ligaram para preencher.
144
00:09:12,812 --> 00:09:16,281
E quem vai preencher
o resto dela?
145
00:09:16,282 --> 00:09:19,985
Ele não fará nenhum
vôo de verdade, fará?
146
00:09:23,256 --> 00:09:26,458
-Bem-vinda a bordo, Maggie.
-Obrigada.
147
00:09:31,344 --> 00:09:33,628
Então...
Quem mais está com a gente?
148
00:09:34,285 --> 00:09:36,468
Uma novata.
Está lá atrás.
149
00:09:36,469 --> 00:09:38,921
"Laura...Cameron"?
150
00:09:38,922 --> 00:09:41,706
Minha irmã.
Não consigo escapar dela.
151
00:09:41,707 --> 00:09:43,842
Colocaram vocês duas
no mesmo vôo?
152
00:09:47,631 --> 00:09:49,147
Isso não é incrível?
153
00:09:56,556 --> 00:09:58,240
Clipper 22, torre Idlewild.
154
00:09:58,241 --> 00:10:02,127
Decolagem autorizada,
pista 3-1-esquerda.
155
00:10:09,068 --> 00:10:10,469
Decolagem liberada,
156
00:10:10,470 --> 00:10:12,371
3-1-esquerda.
Clipper 2-2 decolando.
157
00:10:40,166 --> 00:10:42,334
O quão nova é você, Laura?
158
00:10:42,335 --> 00:10:46,738
-É tão óbvio assim?
-Melhor apertar os cintos.
159
00:10:46,739 --> 00:10:48,206
A aventura nos chama.
160
00:11:01,500 --> 00:11:03,500
| ManiacSubs |
Facebook.com/ManiacSubs
161
00:11:03,501 --> 00:11:06,501
kindtwin | Duartte | LeoM
caiosigma | Letty
162
00:11:06,502 --> 00:11:09,502
Zac | tharsim | Lola
Uchoa | Mau
163
00:11:09,503 --> 00:11:12,003
| Pan Am |
1.01 - Pilot
164
00:11:18,660 --> 00:11:22,012
Vá em frente.
Diga.
165
00:11:25,050 --> 00:11:27,051
Bem vindos,
senhoras e senhores.
166
00:11:27,052 --> 00:11:29,621
Aqui é seu... Capitão falando.
167
00:11:29,622 --> 00:11:31,722
Hoje podem dividir
um pedaço de história
168
00:11:31,723 --> 00:11:33,190
conosco aqui na Pan American.
169
00:11:33,191 --> 00:11:37,528
Este é o voo inaugural do mais
novo Clipper na frota Pan Am.
170
00:11:37,529 --> 00:11:39,355
Se nunca voou num jato
para a Europa,
171
00:11:39,356 --> 00:11:40,781
vai adorar a experiência.
172
00:11:40,782 --> 00:11:43,500
Nosso voo durará somente
6h30min.
173
00:11:43,501 --> 00:11:45,202
Sem vibrações
ou barulhos externos
174
00:11:45,203 --> 00:11:47,571
na nossa cabine com
ar-condicionado.
175
00:11:47,572 --> 00:11:50,942
Estamos viajando a uma
velocidade de 575 milhas/h.
176
00:11:50,943 --> 00:11:53,010
Nos beneficiamos do vento em
nossa direção,
177
00:11:53,011 --> 00:11:54,678
cortesia da corrente de jato...
178
00:11:55,480 --> 00:11:59,317
Então nossa velocidade pode
chegar a 650 milhas/h.
179
00:11:59,318 --> 00:12:01,619
Com sede?
180
00:12:02,821 --> 00:12:05,056
Um homem americano diria
algo, não?
181
00:12:05,057 --> 00:12:07,008
Depende do assunto.
182
00:12:07,009 --> 00:12:11,529
A família nas fileiras 5 e 6.
Ele é casado.
183
00:12:11,530 --> 00:12:14,231
Bem, você perguntou?
184
00:12:14,232 --> 00:12:17,201
Não. Eu não ligo.
Só fiquei surpresa.
185
00:12:17,202 --> 00:12:19,871
Bem, bom.
Tudo bem.
186
00:12:19,872 --> 00:12:21,572
Isso é muito francês
da sua parte.
187
00:12:24,943 --> 00:12:27,111
Vamos cuspir na comida
ou bebida dele?
188
00:12:27,112 --> 00:12:28,546
Nos dois.
189
00:12:28,547 --> 00:12:30,481
Relaxem, e apreciem
o voo até a Europa.
190
00:12:34,369 --> 00:12:35,853
Que foi?
191
00:12:35,854 --> 00:12:37,888
Não acho que consigo te
chamar de capitão.
192
00:12:37,889 --> 00:12:40,491
Vai conseguir chamá-lo
de capitão, Sanjeev?
193
00:12:40,492 --> 00:12:41,826
35,000 pés, capitão.
194
00:12:41,827 --> 00:12:43,427
Acho que não consigo fazer isso.
195
00:12:43,428 --> 00:12:45,729
Talvez se começar em espanhol,
e ir aumentando.
196
00:12:46,765 --> 00:12:48,749
Central de Boston,
Clipper 2-2 com você.
197
00:12:48,750 --> 00:12:52,219
Voo nível 3-5-0
direção 0-1-nove graus.
198
00:12:52,220 --> 00:12:53,571
Entendido, Clipper 22.
199
00:12:54,973 --> 00:12:57,475
Boston, pode falar com o
escritório da Pan Am
200
00:12:57,476 --> 00:13:01,012
e ver se localizam
Bridget Pierce?
201
00:13:01,013 --> 00:13:02,980
Repita, Clipper 22.
202
00:13:02,981 --> 00:13:05,900
Procure a nossa aeromoça
desaparecida, por favor.
203
00:13:06,902 --> 00:13:08,686
Nossa, já vai nos largar?
204
00:13:08,687 --> 00:13:10,988
Permissão para batizar o João,
"el capitan"?
205
00:13:10,989 --> 00:13:14,909
Não. Ainda soa estranho.
Quem sabe em italiano.
206
00:13:14,910 --> 00:13:17,745
Bridget deve ter ligado
para alguém.
207
00:13:17,746 --> 00:13:20,781
Ela vai aparecer.
Sempre aparece.
208
00:13:20,782 --> 00:13:22,967
Maggie, ouvi dizer
que estava de castigo.
209
00:13:22,968 --> 00:13:25,302
-Te pegaram sem a cinta?
-Não será a última vez.
210
00:13:25,303 --> 00:13:27,971
Me avise se precisar de ajuda na
inspeção de uniformes.
211
00:13:27,972 --> 00:13:31,575
Obrigada, mas deixo isso para
gente com mais experiência.
212
00:13:50,645 --> 00:13:53,230
Com licença.
213
00:13:53,231 --> 00:13:54,732
Me desculpe.
214
00:13:55,817 --> 00:13:57,234
Menu do almoço?
215
00:13:57,235 --> 00:13:58,769
-Tira uma foto nossa?
-Sim.
216
00:13:58,770 --> 00:14:02,456
-Nunca vi uma dessas antes.
-A foto é revelada aí dentro.
217
00:14:02,457 --> 00:14:04,442
Foi presente de casamento
dos meus pais.
218
00:14:04,443 --> 00:14:06,293
Está pronta.
É só apertar aí em cima.
219
00:14:06,294 --> 00:14:07,695
Estão na sua lua-de-mel?
220
00:14:07,696 --> 00:14:10,280
Finalmente.
Sabia desde a 7a série.
221
00:14:10,281 --> 00:14:12,216
Ele só demorou
10 anos para me pedir.
222
00:14:12,217 --> 00:14:14,502
Com licença, senhorita.
Essa é você?
223
00:14:14,503 --> 00:14:16,470
Não.
224
00:14:16,471 --> 00:14:18,489
Estamos tão animados
para ir pra Londres!
225
00:14:18,490 --> 00:14:20,557
Íamos para Paris,
mas minha amiga Sue Ellen
226
00:14:20,558 --> 00:14:22,476
foi para lá,
e não queríamos voltar
227
00:14:22,477 --> 00:14:24,795
com as mesmas historias,
então...
228
00:14:24,796 --> 00:14:27,865
Lindo.
Absolutamente lindo.
229
00:14:29,734 --> 00:14:31,301
Greg é um homem
muito sortudo.
230
00:14:31,302 --> 00:14:33,404
Seu pai o pegou olhando
essa casa em Asher,
231
00:14:33,405 --> 00:14:35,406
perto da escola primária.
232
00:14:35,407 --> 00:14:37,741
Devíamos tentar o outro
colar de novo.
233
00:14:37,742 --> 00:14:39,243
Talvez um pouco mais
de Rouge.
234
00:14:39,244 --> 00:14:41,295
Kate, ele cabe?
235
00:14:41,296 --> 00:14:42,980
Pensamos em fazer
a bainha, mas...
236
00:14:42,981 --> 00:14:44,382
Não se preocupe,
meu amor.
237
00:14:44,383 --> 00:14:46,283
Se sua irmã ligasse para
como se veste,
238
00:14:46,284 --> 00:14:47,718
teria voado para
as provas.
239
00:14:47,719 --> 00:14:49,587
Aposto que chutou com
exatidão, mamãe.
240
00:14:49,588 --> 00:14:53,424
Tive que chutar, não tive?
Ainda não se trocou?
241
00:14:53,425 --> 00:14:54,808
Tive que remendar o véu.
242
00:14:54,809 --> 00:14:56,227
O quê?
O que fez com ele?
243
00:14:56,228 --> 00:14:58,294
Não fiz nada.
Só rasgou um pouquinho.
244
00:14:58,295 --> 00:15:01,199
Kate, pare!
Vista-se.
245
00:15:01,200 --> 00:15:03,730
Vou dizer a Greg que precisamos
de mais uns minutos.
246
00:15:04,903 --> 00:15:06,329
Está tudo bem?
247
00:15:06,330 --> 00:15:11,676
Está. É só nervoso, eu acho.
Não consigo parar de tremer.
248
00:15:11,677 --> 00:15:14,209
Você está linda.
Aproveite!
249
00:15:14,210 --> 00:15:16,568
-Está precisando de algo?
-Poderia trazer água?
250
00:15:16,569 --> 00:15:18,983
Claro.
Já volto.
251
00:16:07,532 --> 00:16:10,367
Viajei por 36 horas seguidas,
mas cheguei.
252
00:16:10,368 --> 00:16:13,139
Ainda assim não teve tempo
para trocar de roupa.
253
00:16:13,140 --> 00:16:15,604
Estou orgulhosa
do meu uniforme.
254
00:16:15,605 --> 00:16:16,955
Sabe o que podemos fazer?
255
00:16:16,956 --> 00:16:19,354
Você deixou claro que não liga
para o que penso.
256
00:16:19,355 --> 00:16:21,712
Prossiga! Fique vagabundeando
pelo mundo,
257
00:16:21,713 --> 00:16:23,731
mas não use o dia especial
da sua irmã...
258
00:16:23,732 --> 00:16:25,617
Hoje não é o dia dela.
É o seu,
259
00:16:25,618 --> 00:16:28,308
porque Laura nunca tomou
uma decisão sozinha na vida.
260
00:16:30,381 --> 00:16:31,879
Laura?
261
00:16:31,880 --> 00:16:33,537
O que houve?
Você desmaiou?
262
00:16:33,538 --> 00:16:36,045
-Não consigo.
-Ela comeu hoje?
263
00:16:36,046 --> 00:16:37,396
É nervoso.
264
00:16:37,397 --> 00:16:39,697
-Só abra o sorriso, querida.
-Mãe...
265
00:16:39,698 --> 00:16:41,065
Vou pegar um sedativo.
266
00:16:41,066 --> 00:16:43,254
-Não acho que...
-Kate, agora não!
267
00:16:43,255 --> 00:16:45,920
-Quer que eu abra a janela?
-Não quero fazer isso.
268
00:16:45,921 --> 00:16:47,531
Está bem, querida.
Respire...
269
00:16:47,532 --> 00:16:49,348
-Não quero fazer isso.
-Só respire.
270
00:16:49,349 --> 00:16:51,248
-Está ótima.
-Não quero fazer isso.
271
00:16:51,249 --> 00:16:53,928
Isso o quê?
Casar com o Greg?
272
00:16:53,929 --> 00:16:57,013
-É tarde demais.
-Não! Não é tarde demais.
273
00:16:57,014 --> 00:17:00,359
Não quero nada disso,
mas já estão todos aqui.
274
00:17:00,360 --> 00:17:03,129
Eles vão embora.
Eles fazem a festa sem nós.
275
00:17:03,130 --> 00:17:05,521
-Mas minha mãe...
-Laura, escute-me!
276
00:17:05,522 --> 00:17:09,233
Precisa decidir agora,
porque é sua vida.
277
00:17:09,234 --> 00:17:10,996
O que quer dela?
278
00:17:19,135 --> 00:17:21,589
Papai ainda deixa
as chaves no quebra-sol?
279
00:17:22,356 --> 00:17:24,206
Não acredito que estamos
fazendo isso.
280
00:17:25,044 --> 00:17:30,944
-Você está linda. Parabéns!
-Obrigada. Preciso ir!
281
00:17:34,989 --> 00:17:36,339
Aonde estamos indo?
282
00:17:36,340 --> 00:17:38,670
Tenho uma semana.
Vou levá-la a qualquer lugar
283
00:17:38,671 --> 00:17:41,173
-que queira conhecer.
-Quero conhecer o mundo.
284
00:17:41,174 --> 00:17:43,637
-Adoro esse plano!
-Você pode me mostrar.
285
00:17:43,638 --> 00:17:45,438
Vou me tornar
comissária da Pan Am.
286
00:17:54,659 --> 00:17:57,293
Meninas, o que acham
que estão fazendo?
287
00:17:57,294 --> 00:17:58,860
-Aonde vão?
-Vamos logo!
288
00:17:58,861 --> 00:18:01,055
Voltem para a casa.
Estamos arrumando a fila.
289
00:18:05,372 --> 00:18:07,765
O prelúdio está começando!
290
00:18:10,389 --> 00:18:12,981
Senhoras e senhores,
para aquele sentados à esquerda,
291
00:18:12,982 --> 00:18:16,073
como prometido, podem ver
a costa sul da Groelândia.
292
00:18:17,120 --> 00:18:18,470
Colette?
293
00:18:19,857 --> 00:18:21,207
Sinto muito.
294
00:18:22,051 --> 00:18:24,026
Não sabia que você
ia estar nesse voo.
295
00:18:24,989 --> 00:18:28,145
Que coincidência.
Não sabia que era casado.
296
00:18:28,146 --> 00:18:32,701
-Pensei que tivesse entendido.
-Entendido o quê? Sua amante?
297
00:18:41,744 --> 00:18:43,144
Colette...
298
00:18:44,113 --> 00:18:47,493
Só preciso de um tempo.
Não planejei isso.
299
00:18:48,098 --> 00:18:49,899
Qual era seu plano,
Sr. Stanton?
300
00:18:49,900 --> 00:18:52,233
Acredite. Quando nos conhecemos,
não esperava...
301
00:18:52,234 --> 00:18:56,226
-É agora, papai?
-É um voo longo, amigão.
302
00:18:56,227 --> 00:18:58,201
Ele quer conhecer
a cabine de comando.
303
00:18:59,369 --> 00:19:01,926
Podemos fazer isso agora,
está bem?
304
00:19:03,362 --> 00:19:04,712
Venha comigo.
305
00:19:23,851 --> 00:19:27,276
ROMA, TRÊS MESES ANTES
306
00:20:30,119 --> 00:20:34,235
-Teve um longo voo?
-Não, meu amor.
307
00:20:57,446 --> 00:20:58,830
Bridget!
308
00:21:05,721 --> 00:21:07,489
Está com uma moto agora?
309
00:21:07,490 --> 00:21:10,391
Convenci o vendedor a levá-la
para uma volta durante o dia.
310
00:21:10,392 --> 00:21:11,892
Com o seu
excelente italiano?
311
00:21:11,893 --> 00:21:13,628
Isso e com o dólares.
Quem é aquele?
312
00:21:13,629 --> 00:21:17,215
Um turista perdido que
precisava de informações.
313
00:21:20,670 --> 00:21:22,304
Que bom.
314
00:21:22,305 --> 00:21:24,439
Preciso de informações
para chegar à Tivoli.
315
00:21:24,440 --> 00:21:26,107
Eu não posso.
316
00:21:26,108 --> 00:21:28,310
Prometi à Kate que a
encontraria para almoçar.
317
00:21:28,311 --> 00:21:30,145
Então diga a ela
que mudaram sua rota.
318
00:21:30,146 --> 00:21:31,813
Você não pode esperar?
319
00:21:31,814 --> 00:21:33,515
Esperar não é
minha especialidade.
320
00:21:33,516 --> 00:21:36,518
Guardarei espaço
para a sobremesa.
321
00:21:37,653 --> 00:21:39,521
Venha me encontrar.
322
00:21:42,958 --> 00:21:45,160
Te vejo em breve.
323
00:22:03,713 --> 00:22:05,480
Olha para onde anda!
324
00:22:17,743 --> 00:22:20,512
Não, serviço comunitário.
No clube às 4h?
325
00:22:20,513 --> 00:22:22,364
Minha irmã que era
a rainha da beleza.
326
00:22:22,365 --> 00:22:24,565
Bem, então alguém
entendeu ao contrário.
327
00:22:24,566 --> 00:22:26,534
Você tem mesmo
que vê-la.
328
00:22:26,535 --> 00:22:29,137
-Não, não preciso.
-Encontrou o lugar?
329
00:22:29,138 --> 00:22:31,172
Sim. Tinham uma mesa
esperando por nós.
330
00:22:31,173 --> 00:22:34,242
-E o seu amigo?
-Esse é o...
331
00:22:34,243 --> 00:22:35,943
Desculpe.
Não me disse seu nome.
332
00:22:35,944 --> 00:22:38,413
Richard.
Richard Parks.
333
00:22:38,414 --> 00:22:40,315
Bridget Pierce.
334
00:22:40,949 --> 00:22:42,434
Ela veio em meu resgate.
335
00:22:42,435 --> 00:22:44,519
Minha tradução desse
livro estava péssima.
336
00:22:44,520 --> 00:22:45,854
Um americano?
337
00:22:45,855 --> 00:22:48,489
Receio que ele esteja
desesperadamente perdido.
338
00:22:48,490 --> 00:22:49,790
Sente-se.
339
00:22:49,791 --> 00:22:51,091
Não posso.
Sinto muito.
340
00:22:51,092 --> 00:22:54,362
Não queria deixá-la esperando.
Precisam de uma comissária.
341
00:22:54,363 --> 00:22:57,465
-Por favor fique. Ele é bonito.
-É, talvez ele seja um pouco.
342
00:22:57,466 --> 00:22:59,401
-Nos vemos em Nova Iorque.
-Está bem.
343
00:22:59,402 --> 00:23:00,869
-Tchau.
-Tchau, Bridget.
344
00:23:02,071 --> 00:23:03,872
Imagino que aquela
não era sua irmã.
345
00:23:03,873 --> 00:23:07,208
Não, não. Voamos juntas.
Sou comissária da Pan Am.
346
00:23:07,209 --> 00:23:09,477
Bem, esse é o meu tipo
favorito de comissária.
347
00:23:09,478 --> 00:23:11,713
Então, com o que trabalha,
Sr. Parks?
348
00:23:11,714 --> 00:23:13,782
Trabalho para
governo americano.
349
00:23:13,783 --> 00:23:15,083
Na área de inteligência.
350
00:23:15,084 --> 00:23:17,886
-Difícil de acreditar?
-Não usa sobretudo?
351
00:23:17,887 --> 00:23:20,388
Não disse que era bom
no que faço.
352
00:23:20,389 --> 00:23:23,358
Você, por outro lado, se encaixa
perfeitamente no perfil.
353
00:23:23,359 --> 00:23:26,694
Linda, bem educada,
fala três línguas.
354
00:23:26,695 --> 00:23:29,531
-E tenho o disfarce perfeito.
-Exatamente.
355
00:23:29,532 --> 00:23:33,601
Uma comissária da Pan Am pode
viajar pelo mundo sem suspeitas.
356
00:23:35,070 --> 00:23:38,490
Espera.
Como sabia que sou trilingue?
357
00:23:38,491 --> 00:23:41,042
Não, obrigado.
358
00:23:46,682 --> 00:23:49,417
Gostaria de mais
alguma coisa?
359
00:23:49,418 --> 00:23:53,505
Sim.
Um pouco de paz.
360
00:24:03,599 --> 00:24:05,733
Maggie.
361
00:24:05,734 --> 00:24:09,220
Senhor, gostaria
de um pouco de caviar?
362
00:24:09,221 --> 00:24:10,522
De onde?
363
00:24:10,523 --> 00:24:13,191
É trazido diariamente
do mar Cáspio.
364
00:24:13,192 --> 00:24:15,810
Talvez mais tarde.
365
00:24:15,811 --> 00:24:18,079
Espere.
Espere!
366
00:24:22,551 --> 00:24:24,586
Essa é a minha revista "Life".
367
00:24:25,855 --> 00:24:29,207
Não é, acredito que a
sua esteja na sua maleta.
368
00:24:41,921 --> 00:24:44,339
-Posso pegar uma xícara?
-Fique à vontade.
369
00:24:44,340 --> 00:24:46,808
-Oi, sou o Ted.
-O primeiro oficial.
370
00:24:46,809 --> 00:24:48,309
Isso mesmo.
Como se chama?
371
00:24:48,310 --> 00:24:50,428
-Laura.
-Laura.
372
00:24:50,429 --> 00:24:52,831
Esse é o seu primeiro voo
intercontinental?
373
00:24:52,832 --> 00:24:54,132
-Não.
-É sim.
374
00:24:54,133 --> 00:24:56,734
-Não, não mexa com essa.
-Só estou sendo hospitaleiro.
375
00:24:56,735 --> 00:24:58,235
Respeite o espaço aéreo dela.
376
00:24:58,236 --> 00:25:00,588
Só estou ajudando as garotas,
bebendo um café.
377
00:25:00,589 --> 00:25:04,542
Para um co-piloto, você fica
muito tempo fora da cabine.
378
00:25:04,543 --> 00:25:06,494
Ótimo.
379
00:25:06,495 --> 00:25:09,697
Se precisar de qualquer coisa,
Laura, me fale.
380
00:25:19,542 --> 00:25:21,909
Quase liguei para casa
noite passada.
381
00:25:21,910 --> 00:25:23,619
Você finalmente contou
pro pai e mãe
382
00:25:23,620 --> 00:25:26,214
-que me seguiu na profissão?
-Escrevi uma carta.
383
00:25:26,215 --> 00:25:28,956
É melhor esperar que
chegue antes da revista "Life".
384
00:25:28,957 --> 00:25:31,853
Senhorita?
Com licença.
385
00:25:31,854 --> 00:25:34,222
Você pode me ajudar?
386
00:25:37,810 --> 00:25:41,229
Você viu meus óculos?
Acho que deixei no meu casaco.
387
00:25:44,149 --> 00:25:45,966
Sim, vou dar uma olhada.
388
00:25:45,967 --> 00:25:48,115
Senhoras e senhores,
estamos passando por uma
389
00:25:48,116 --> 00:25:49,679
turbulência,
então por segurança,
390
00:25:49,680 --> 00:25:51,689
vou pedir que retornem
aos seus assentos.
391
00:25:54,809 --> 00:25:56,811
-Eu cuido disso!
-Sinto muito...
392
00:25:56,812 --> 00:25:58,715
Pensei que você tinha
treinado pra isso.
393
00:25:58,716 --> 00:26:00,918
Kate, estou começando.
Isso é difícil pra mim.
394
00:26:00,919 --> 00:26:03,263
Difícil pra você, Laura?
Nada é difícil pra você.
395
00:26:03,264 --> 00:26:05,265
-Você é perfeita.
-É isso que você acha?
396
00:26:05,266 --> 00:26:08,222
Só saia do meu caminho.
Não preciso de cachorro perdido.
397
00:26:40,798 --> 00:26:43,499
Está lindo, querido.
398
00:26:45,486 --> 00:26:48,505
-Com licença, senhorita?
-Sim?
399
00:26:48,506 --> 00:26:52,642
-Desculpa, não sei o seu nome.
-Colette.
400
00:26:52,643 --> 00:26:56,112
Colette, muito obrigada por
levar Tommy até a cabine.
401
00:26:56,113 --> 00:26:59,382
Foi nosso prazer.
Ele é um garoto muito fofo.
402
00:27:02,002 --> 00:27:04,287
Poderia sentar por um momento?
403
00:27:04,288 --> 00:27:06,856
É permitido bater papo
com os passageiros?
404
00:27:08,859 --> 00:27:11,160
Sim.
405
00:27:11,161 --> 00:27:15,365
Não imagino como é ficar em pé
por tanto tempo.
406
00:27:15,366 --> 00:27:16,866
Você se acostuma.
407
00:27:16,867 --> 00:27:19,365
Eu queria perguntar onde
você conseguiu esse cílios.
408
00:27:19,366 --> 00:27:21,170
Parecem tão naturais.
409
00:27:21,171 --> 00:27:24,874
Não, não, são naturais.
São meus.
410
00:27:24,875 --> 00:27:26,175
Droga.
411
00:27:26,176 --> 00:27:28,911
Esperava que fossem
de Paris e pudesse comprar um.
412
00:27:28,912 --> 00:27:32,514
Você é abençoada.
Estou com inveja.
413
00:27:36,120 --> 00:27:37,770
O que você está desenhando,
Tommy?
414
00:27:37,771 --> 00:27:39,822
Mês passado foi
foguetes espaciais.
415
00:27:39,823 --> 00:27:41,441
Esse mês são aviões.
416
00:27:44,728 --> 00:27:47,196
Que lindo.
Você é um artista.
417
00:27:48,832 --> 00:27:51,968
Senhorita, poderia pegar outro
Martini, por favor?
418
00:27:51,969 --> 00:27:54,269
-John, não tire-a daqui.
-Não, sem problema.
419
00:27:56,707 --> 00:27:58,875
-Obrigado.
-O prazer é meu.
420
00:28:04,014 --> 00:28:06,149
Clipper 22, Gander Oceanic.
421
00:28:06,150 --> 00:28:08,701
Gander Oceanic, Clipper 2-2.
Prossiga.
422
00:28:08,702 --> 00:28:11,821
Pan Am Operations nos pediu
pra transmitir uma resposta.
423
00:28:11,822 --> 00:28:14,524
Sua comissária perdida se
demitiu em Londres.
424
00:28:14,525 --> 00:28:16,292
Não estão falando da Bridget,
estão?
425
00:28:16,293 --> 00:28:18,194
Entendeu, Clipper 22?
426
00:28:20,648 --> 00:28:23,299
Entendido, Gander Oceanic.
Clipper 2-2.
427
00:28:23,300 --> 00:28:25,035
Obrigado pela informação.
Câmbio.
428
00:28:25,036 --> 00:28:27,504
Bridget ama Pan Am.
Ela não sairia.
429
00:28:27,505 --> 00:28:28,871
Nunca confie na rádio.
430
00:28:28,872 --> 00:28:31,799
Não conseguiram me localizar
por três semanas no Brasil.
431
00:28:32,609 --> 00:28:34,344
-A menos que...
-O que?
432
00:28:34,345 --> 00:28:37,780
Ele teria que se demitir
se fosse se casar.
433
00:28:37,781 --> 00:28:39,482
Quem?
O que, Bridget?
434
00:28:39,483 --> 00:28:41,945
Dean. Todos da companhia
sabem de vocês dois.
435
00:28:41,946 --> 00:28:43,246
Eu não sabia.
436
00:28:43,247 --> 00:28:46,756
Todos menos Sanjeev
sabem de vocês dois.
437
00:28:46,757 --> 00:28:48,559
Estão noivos?
438
00:28:50,160 --> 00:28:54,064
-Seu filho da mãe!
-Parabéns!
439
00:28:54,065 --> 00:28:56,399
Se noivaram,
por que ela está em Londres?
440
00:28:56,400 --> 00:28:58,255
Desde quando alguém sabe
onde ela está?
441
00:28:58,256 --> 00:29:00,069
Ela quase não pegou
o avião em Cuba.
442
00:29:00,070 --> 00:29:01,370
Ela esteve em Cuba?
443
00:29:01,371 --> 00:29:03,649
Todos estivemos. Voamos
no último DC-6 cheio
444
00:29:03,650 --> 00:29:05,927
de prisioneiros da
Baía dos Porcos pro Tio Sam.
445
00:29:05,928 --> 00:29:09,612
-Avião com uma rebelião?
-Não era uma rebelião.
446
00:29:12,600 --> 00:29:15,400
CUBA, BAÍA DOS PORCOS
RESGATE DE PRISIONEIROS
447
00:29:27,097 --> 00:29:28,548
Tudo bem?
448
00:29:28,549 --> 00:29:31,217
Rápido, rápido.
449
00:29:32,770 --> 00:29:35,502
-Este é o último deles?
-Está perguntando pra mim?
450
00:29:35,503 --> 00:29:38,875
Pensei que Pan Am iria voar
só uns prisioneiros libertos.
451
00:29:38,876 --> 00:29:41,177
Você não disse que teríamos
que sair do avião.
452
00:29:41,178 --> 00:29:43,879
Vamos sair do chão antes que
alguém mude de ideia.
453
00:29:43,880 --> 00:29:45,246
Por favor, continuem.
454
00:29:45,247 --> 00:29:48,350
Entrem!
Vamos decolar em 10 minutos!
455
00:29:48,351 --> 00:29:49,751
Pelo menos não
têm bagagem.
456
00:29:49,752 --> 00:29:53,086
Onde está o Depto. de Estado?
Pensei que organizariam isso.
457
00:29:53,087 --> 00:29:54,520
Baía dos Porcos organizada.
458
00:29:54,521 --> 00:29:56,508
Antes pagassem
o resgate a Castro. Vamos!
459
00:29:56,509 --> 00:29:58,612
-Tentamos invadir o país dele.
-O país dele?
460
00:29:58,613 --> 00:29:59,913
De quem é este país?
461
00:29:59,914 --> 00:30:02,498
Castro nunca será capaz de
manter isso. Vamos!
462
00:30:02,499 --> 00:30:04,467
Maggie.
463
00:30:05,895 --> 00:30:07,343
Vamos sair daqui.
464
00:30:10,841 --> 00:30:12,374
Cadê a Bridget?
465
00:30:17,514 --> 00:30:20,278
Número quatro mangueira de
abastecimento fora.
466
00:30:20,279 --> 00:30:22,585
Checado.
Mangueira fora.
467
00:30:22,586 --> 00:30:24,693
Todos os motores
estabilizados à 1.000 RPM.
468
00:30:24,694 --> 00:30:26,339
Vamos dar o fora daqui.
469
00:30:26,340 --> 00:30:28,623
-A cabine está segura?
-Bridget não está aqui.
470
00:30:29,380 --> 00:30:32,328
-Onde está ela?
-Não está no avião e nem fora.
471
00:30:32,329 --> 00:30:34,363
Capitão, terá que desligar
os motores.
472
00:30:34,364 --> 00:30:37,069
Tenho uma missão e um avião
cheio, sou o responsável.
473
00:30:37,070 --> 00:30:38,720
Não pode partir
sem a tripulação.
474
00:30:38,721 --> 00:30:42,004
-Temos permissão. Vamos partir.
-Sem ela você não vai.
475
00:30:42,005 --> 00:30:44,073
Não vou ficar preso em Cuba.
Dean!
476
00:30:44,074 --> 00:30:46,876
Juro por Deus,
irei decolar sem você!
477
00:30:46,877 --> 00:30:49,145
Sai da frente!
Sai da frente!
478
00:30:49,146 --> 00:30:51,380
Maggie, avise que
decolaremos em um minuto.
479
00:30:51,381 --> 00:30:54,350
Já vamos, e não deixe
fechar essa porta!
480
00:30:54,351 --> 00:30:55,685
Está tudo bem.
481
00:31:05,279 --> 00:31:07,697
-O que está fazendo aqui?
-Te procurando.
482
00:31:07,698 --> 00:31:09,498
Esquecemos um.
Quase te esquecemos!
483
00:31:09,499 --> 00:31:12,069
-Está sempre sumindo de mim.
-Eu sempre volto.
484
00:31:12,070 --> 00:31:14,370
Está bom. Prometa.
Casa comigo.
485
00:31:14,371 --> 00:31:16,672
-O quê?
-Você me ouviu!
486
00:31:16,673 --> 00:31:20,442
-Está me pedindo agora?
-Acabei de decidir!
487
00:31:20,443 --> 00:31:23,946
Numa pista em Cuba com
um avião cheio de exilados?
488
00:31:23,947 --> 00:31:25,498
Está chateado?
489
00:31:27,968 --> 00:31:30,336
Diga "sim" agora!
490
00:31:31,621 --> 00:31:34,090
Será uma grande história!
491
00:31:34,091 --> 00:31:37,459
Dean, eu...
492
00:31:37,460 --> 00:31:39,762
Não posso dizer "sim" agora.
493
00:31:51,242 --> 00:31:53,243
Então diga "sim" depois.
494
00:32:21,380 --> 00:32:22,813
Senhoras e senhores,
495
00:32:22,814 --> 00:32:24,665
iniciamos a descida
para Londres,
496
00:32:24,666 --> 00:32:27,685
a hora local é
aproximadamente 8:05.
497
00:32:28,608 --> 00:32:31,577
Os recém-casados querem
um champagne para levar.
498
00:32:31,578 --> 00:32:33,195
Fazemos isso?
499
00:32:33,196 --> 00:32:34,880
Às vezes, se forem simpáticos.
500
00:32:34,881 --> 00:32:36,749
Com certeza são
um com o outro.
501
00:32:38,151 --> 00:32:39,451
Obrigada.
502
00:32:42,289 --> 00:32:44,957
Kate, nunca quis
ser um fardo para você.
503
00:32:44,958 --> 00:32:46,492
Vou pedir transferência.
504
00:32:46,493 --> 00:32:48,227
Me desculpe.
Não é por estar aqui.
505
00:32:48,228 --> 00:32:50,462
Mas você fugiu de casa
por um motivo.
506
00:32:50,463 --> 00:32:53,899
Gostava de saber que estava lá
para voltar para casa.
507
00:32:56,336 --> 00:32:58,520
Espera.
Fique aqui.
508
00:33:02,309 --> 00:33:05,544
Senhoras e senhores, pelo vôo
inaugural deste avião Clipper,
509
00:33:05,545 --> 00:33:07,813
numa seleção aleatória,
gostaríamos de oferecer
510
00:33:07,814 --> 00:33:10,082
ao passageiro na 3D uma
garrafa de champagne.
511
00:33:10,083 --> 00:33:12,034
Por favor, uma salva
de palmas para ele.
512
00:33:13,920 --> 00:33:16,789
Aqui está, senhor.
Cumprimentos da Pan Am.
513
00:33:16,790 --> 00:33:19,558
Não, obrigado.
514
00:33:19,559 --> 00:33:21,827
Tudo bem.
515
00:33:21,828 --> 00:33:23,379
Espere.
516
00:33:23,380 --> 00:33:26,732
-É você?
-Sim.
517
00:33:28,668 --> 00:33:30,169
Pensei que fossem modelos.
518
00:33:30,170 --> 00:33:32,838
Tinha acabado de me formar
na escola de comissárias,
519
00:33:32,839 --> 00:33:35,841
e estava atravessando a rua
para ligar para minha irmã.
520
00:33:35,842 --> 00:33:38,911
Nem lembro do fotógrafo.
521
00:33:38,912 --> 00:33:42,247
Estava apenas... feliz.
522
00:33:43,683 --> 00:33:45,884
Acho que resultou numa boa foto.
523
00:34:10,126 --> 00:34:11,510
Tenha uma boa noite.
524
00:34:11,511 --> 00:34:12,811
Bem-vindo à Londres.
525
00:34:12,812 --> 00:34:15,247
-Obrigado.
-Não se molhe.
526
00:34:15,248 --> 00:34:17,466
-Tenha uma boa noite.
-Obrigado.
527
00:34:17,467 --> 00:34:19,518
Bem-vindo à Londres.
528
00:34:21,221 --> 00:34:23,789
-Obrigado, senhoras.
-Bem-vindo à Londres.
529
00:34:23,790 --> 00:34:26,692
Bem-vindo à Londres.
530
00:34:26,693 --> 00:34:29,194
-Obrigada de novo.
-Nosso prazer.
531
00:34:29,195 --> 00:34:31,313
Tenham uma boa viagem.
532
00:34:31,314 --> 00:34:36,235
-Ainda ama surpresas?
-Apenas as boas.
533
00:34:36,236 --> 00:34:38,837
Desculpe.
Esqueci minha bolsa.
534
00:34:38,838 --> 00:34:41,373
Eu pego para você.
535
00:34:41,374 --> 00:34:44,109
Obrigada por voar
com a Pan Am.
536
00:34:45,779 --> 00:34:47,813
Aqui está.
537
00:34:47,814 --> 00:34:49,949
Obrigada.
538
00:34:49,950 --> 00:34:51,333
O desenho do Tommy.
539
00:34:51,334 --> 00:34:54,019
Não, pode ficar.
Quero que fique com ele.
540
00:34:54,020 --> 00:34:56,088
Coloque na geladeira
para ajudar a lembrar
541
00:34:56,089 --> 00:34:59,191
de não dormir com o marido
de outras mulheres.
542
00:35:42,662 --> 00:35:44,371
Você vai se sair bem.
543
00:35:53,964 --> 00:35:55,581
Com licença.
544
00:35:55,582 --> 00:35:58,650
Poderia fazer uma ligação
local para mim?
545
00:35:58,651 --> 00:36:00,369
Bridget Pierce.
546
00:36:00,370 --> 00:36:02,099
Bridget Pierce.
Certamente, senhor.
547
00:36:02,100 --> 00:36:04,907
-Passo a ligação para o hall.
-Ótimo. Obrigado.
548
00:36:11,285 --> 00:36:14,469
Muito dramática.
Esse é o meu sim?
549
00:36:15,397 --> 00:36:18,066
Alô?
Bridget.
550
00:36:18,067 --> 00:36:23,207
Sinto muito. Este número
foi desconectado.
551
00:36:47,601 --> 00:36:49,435
Vôo agitado?
552
00:36:50,436 --> 00:36:51,737
Está atrasada.
553
00:36:53,538 --> 00:36:57,676
-Você é... britânico.
-O poder da percepção.
554
00:37:00,262 --> 00:37:03,034
Vá com calma.
Entenderá tudo.
555
00:37:04,733 --> 00:37:06,868
Imagino que não ficou
detido na alfândega.
556
00:37:09,169 --> 00:37:11,303
Roger Anderson, MI6.
557
00:37:11,304 --> 00:37:15,207
Serei um dos seus
contatos em Londres.
558
00:37:15,208 --> 00:37:18,176
-O passaporte?
-Uma de muitas.
559
00:37:19,646 --> 00:37:23,706
Não acha que a usaríamos sem
algum tipo de teste, não é?
560
00:37:25,339 --> 00:37:27,090
Falando nisso,
você passou...
561
00:37:27,091 --> 00:37:28,691
Por pouco.
562
00:37:29,476 --> 00:37:31,326
Ficou aborrecido com isso, não?
563
00:37:31,327 --> 00:37:34,813
Não importa. Estávamos testando
capacidade mental, determinação.
564
00:37:34,814 --> 00:37:38,550
Suas reais tarefas devem
ser mais fáceis.
565
00:37:53,983 --> 00:37:56,576
Quase todos os diplomatas
e empresários estrangeiros,
566
00:37:56,577 --> 00:37:58,570
pessoas posando como tais,
voam Pan Am.
567
00:37:58,571 --> 00:38:03,508
Mantenha olhos e ouvidos abertos
e comunique-nos.
568
00:38:03,509 --> 00:38:06,495
Às vezes fará trabalho
de mensageira.
569
00:38:08,514 --> 00:38:10,182
Bridget?
570
00:38:17,457 --> 00:38:19,625
Mas deve ser discreta
o tempo inteiro.
571
00:38:19,626 --> 00:38:23,028
Não cometa erros. Chamamos
de Guerra Fria por um motivo.
572
00:38:23,029 --> 00:38:25,264
Eu entendo.
573
00:38:26,633 --> 00:38:28,600
Certamente espero que sim.
574
00:38:28,601 --> 00:38:29,935
Sr. Anderson,
575
00:38:29,936 --> 00:38:33,338
pessoas me subestimaram
a vida toda,
576
00:38:33,339 --> 00:38:35,474
e elas estavam erradas.
577
00:38:35,475 --> 00:38:39,111
Bem, veremos se você...
578
00:38:39,112 --> 00:38:42,114
Se fará jus a sua
recomendação.
579
00:39:13,146 --> 00:39:16,581
Espere.
Era a Bridget, não era?
580
00:39:17,917 --> 00:39:21,386
Bridget providenciou aquele
encontro com Richard em Roma.
581
00:39:21,387 --> 00:39:24,756
Ela tinha percepção
para descobrir talentos.
582
00:39:24,757 --> 00:39:27,292
"Tinha"?
583
00:39:47,280 --> 00:39:49,381
Sou a substituta dela?
584
00:39:56,105 --> 00:39:59,975
Tenho muita esperança em você,
Kate.
585
00:40:22,915 --> 00:40:24,549
Acho que gosto
de reuniões.
586
00:40:24,550 --> 00:40:26,785
Não é oficial,
mas é necessário.
587
00:40:27,970 --> 00:40:31,556
Amanhã outro avião decola para
um novo lugar.
588
00:40:31,557 --> 00:40:34,059
Dissipados...
Os erros de hoje.
589
00:40:34,060 --> 00:40:37,462
O único vestígio deles...
Um toque mais de sabedoria.
590
00:40:37,463 --> 00:40:40,014
Acho que te entendo
melhor em francês.
591
00:40:41,067 --> 00:40:42,801
Essa é a edição britânica?
592
00:40:42,802 --> 00:40:44,102
Não.
593
00:40:44,103 --> 00:40:45,604
Bem, tinha que ter a minha.
594
00:40:45,605 --> 00:40:49,307
Outro continente?
Não consigo fugir disso.
595
00:40:49,308 --> 00:40:53,779
-Por que gostaria?
-Não sou essa foto.
596
00:40:53,780 --> 00:40:55,697
Nunca poderia fazer jus a ela.
597
00:40:55,698 --> 00:40:57,783
Porque não é você.
598
00:40:57,784 --> 00:41:01,918
É uma promessa de você.
Essa é todas nós.
599
00:41:03,853 --> 00:41:05,988
Encare isso. Se Bridget
fosse previsível,
600
00:41:05,989 --> 00:41:08,758
acabaria perdendo
o interesse.
601
00:41:08,759 --> 00:41:10,860
Já me envolvi o bastante
com mulheres assim
602
00:41:10,861 --> 00:41:12,862
para saber que não
são mulheres normais.
603
00:41:12,863 --> 00:41:15,465
Elas... Não sei.
Elas... São mutações.
604
00:41:15,466 --> 00:41:17,600
Acho que sei onde
está errando, espertinho.
605
00:41:17,601 --> 00:41:19,802
Entendo isso
como um elogio.
606
00:41:19,803 --> 00:41:21,838
Acha que o primeiro homem
607
00:41:21,839 --> 00:41:23,873
dos primórdios sabia
que era diferente?
608
00:41:23,874 --> 00:41:28,761
Apenas teve um impulso de que
a vida era mais do que aquilo.
609
00:41:28,762 --> 00:41:31,213
Essa é sua tentantiva
para me fazer sentir melhor?
610
00:41:32,914 --> 00:41:35,132
Está vendo aquela mesa lá?
611
00:41:36,218 --> 00:41:40,565
Aquilo é a seleção natural
no trabalho, meu amigo.
612
00:41:40,566 --> 00:41:43,962
Elas não sabem que são
uma nova raça de mulheres.
613
00:41:43,963 --> 00:41:46,548
Apenas tiveram um impulso...
614
00:41:46,549 --> 00:41:47,933
para alçar vôo.
615
00:41:53,768 --> 00:41:56,008
Então não tente e castigue-as.
616
00:41:59,289 --> 00:42:01,507
Essa foi uma abordagem
traiçoeira essa noite.
617
00:42:03,100 --> 00:42:06,229
Um pouso e tanto,
Capitão.
618
00:42:07,581 --> 00:42:10,716
-Gosto disso.
-É a única vez que vai ouví-lo.
619
00:42:11,485 --> 00:42:13,353
-Deixa comigo.
-Mais dois, por favor.
620
00:42:13,354 --> 00:42:15,288
É, escutei o Mickey
perto das bagagens.
621
00:43:03,217 --> 00:43:06,217
| ManiacSubs |
www.maniacsubs.co.nr
622
00:43:06,218 --> 00:43:08,818
maniacssubs@gmail.com