1 00:00:00,512 --> 00:00:01,832 {\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)} "سابقاً في " بان آم 2 00:00:01,864 --> 00:00:04,231 انتِ دائماً تختفين عن ناظري تزوجيني 3 00:00:04,239 --> 00:00:05,639 لا يمكنني الموافقة الآن 4 00:00:05,707 --> 00:00:06,874 ( بريدجت ) ! 5 00:00:10,079 --> 00:00:12,180 لقد حققنا أملنا اخيراً سنسافر الي باريس 6 00:00:13,449 --> 00:00:15,683 هل انت ذاهب في طريقي ؟ - في بعض الاحيان تتوافق الحظوظ - 7 00:00:15,750 --> 00:00:17,318 ( انا اعمل لدي حكومة ( الولايات المتحدة الامريكية 8 00:00:17,386 --> 00:00:18,287 ( مضيفة طيران ( بان آم 9 00:00:18,288 --> 00:00:20,753 يمكنها ان تسافر حول العالم دون ان تُثير الشكوك 10 00:00:20,821 --> 00:00:22,589 يُريدُنكِ ان توصلي هذا 11 00:00:22,590 --> 00:00:24,257 كي تري بنفسكِ ما يمكن ان يحدث 12 00:00:24,325 --> 00:00:26,025 حينما لا تتبعين الاوامر 13 00:00:27,261 --> 00:00:29,096 ما الذي تفعله؟ 14 00:00:51,220 --> 00:00:52,520 أتمانعين ان جلست؟ 15 00:00:52,588 --> 00:00:54,956 لا . علي الاطلاق 16 00:01:00,395 --> 00:01:02,663 لقد فرغت الصحف من منفذ البيع في محطتي 17 00:01:02,732 --> 00:01:05,666 ( أقله لديهم مجلة ( بوبيولر ميكانيكس {\c&H00FF00& }مجلة شهيرة تتداول اخبار الميكانيكا والعلوم 18 00:01:05,735 --> 00:01:07,500 هذا .. جيد 19 00:01:07,568 --> 00:01:09,502 ما الذي يحدث في العالم ؟ 20 00:01:09,570 --> 00:01:12,840 ( الرئيس..ذاهب الي ( برلين 21 00:01:12,907 --> 00:01:16,009 أجل ..اول زيارة له بعد تحطيم الجدار {\c&H00FF00& } ( جدار برلين : سور عملاق كان فاصلاً بين الالمانيتين الشرقية و الغربية ) 22 00:01:16,077 --> 00:01:17,611 هل ذهبتي الي هناك من قبل؟ 23 00:01:17,678 --> 00:01:21,615 الي ( برلين ) ؟ بالطبع..سبق لي ان ذهبت الي بعض الـ.... 24 00:01:21,682 --> 00:01:23,449 سأزورها مرة اخري قريباً 25 00:01:23,516 --> 00:01:24,516 هناك متجر الكتب ذاك 26 00:01:24,584 --> 00:01:26,385 ( في ( فريدريتشستراس 27 00:01:26,453 --> 00:01:28,187 يبيعون اصدارات اولي ( من مؤلفات ( نيتشة 28 00:01:28,255 --> 00:01:31,958 "The will to power " كتاب 29 00:01:32,025 --> 00:01:33,659 كتاب رائع 30 00:01:33,727 --> 00:01:35,027 وهناك حيث سأبدأ؟ 31 00:01:36,363 --> 00:01:38,397 خريطة لـبرلين بها الموقع المُحدد 32 00:01:38,465 --> 00:01:39,965 ابتاعي الكتاب وعودي بهِ للوطن 33 00:01:40,032 --> 00:01:41,466 أهذا كل شئ؟ 34 00:01:41,533 --> 00:01:44,702 " أخبري البائع " انا هنا لشراء الكتاب 35 00:01:44,771 --> 00:01:46,471 انا ه.. 36 00:01:46,538 --> 00:01:47,806 انا هنا.. 37 00:01:47,874 --> 00:01:51,476 انا هنا ..ل..شراء الكتاب 38 00:01:51,543 --> 00:01:54,345 ربما ينبغي عليكِ ان تتدربي عليها هاهي ذي محطُتكِ 39 00:02:01,846 --> 00:02:03,946 يونيو ، 25 1963 40 00:02:16,901 --> 00:02:19,769 برلين ) ؟ ) 41 00:02:19,837 --> 00:02:23,106 هل هي جميلة كما يبدو في الصور؟ 42 00:02:23,174 --> 00:02:25,275 لا يسُعني الانتظار لأكتشف هذا 43 00:02:28,178 --> 00:02:29,311 كيف كنتي علي متن رحلات الطيران كل ذلك الوقت 44 00:02:29,378 --> 00:02:30,612 ولم تذهبي الي ( المانيا ) ؟ 45 00:02:30,680 --> 00:02:32,281 هذا لُغز 46 00:02:32,348 --> 00:02:34,616 هذا صحيح انتِ ذهبتِ الي اليابان المرة الماضية 47 00:02:34,684 --> 00:02:39,288 نعم انا متأخرة لكن هذه هي المرة المُنتظرة 48 00:02:39,355 --> 00:02:40,555 ( صباح الخير ، ( كوليت 49 00:02:40,623 --> 00:02:42,957 صباح الخير 50 00:02:43,025 --> 00:02:44,258 تفضل سيدي 51 00:02:44,326 --> 00:02:45,960 أمستعدة لألمانيا؟ 52 00:02:46,028 --> 00:02:47,461 كما تقول الشائعات .أجل 53 00:02:47,529 --> 00:02:49,964 هل تنوي تناول كأس مع الرئيس؟ 54 00:02:50,032 --> 00:02:52,300 اي شئ عدا الويسكي 55 00:02:52,367 --> 00:02:53,701 انا ممتنع عن هذه الاشياء لفترة 56 00:02:53,768 --> 00:02:54,702 أهذا صحيح؟ 57 00:02:54,769 --> 00:02:56,737 أجل.والسجائر 58 00:02:56,805 --> 00:02:59,539 لقد أخبروني انها تؤدي الي الرقص 59 00:03:01,042 --> 00:03:02,976 انا مندهشة أنك مُتذكر 60 00:03:03,044 --> 00:03:05,812 انا أتذكر احتسائي للكثير من الويسكي 61 00:03:05,880 --> 00:03:08,915 و أني دُست علي قدمكِ 62 00:03:08,983 --> 00:03:12,319 ولكن يبدو أنكِ تمشين علي ما يرام لذا.. 63 00:03:12,386 --> 00:03:13,854 لقد كانت لحظة ، كابتن 64 00:03:13,921 --> 00:03:17,456 لحظة جميلة ، لكن هذا كل شئ 65 00:03:18,758 --> 00:03:20,092 لم تقومي بخدمة وفد صحفي ؟ 66 00:03:20,160 --> 00:03:22,928 لم أقم بخدمة اي وفد علي الاطلاق 67 00:03:22,996 --> 00:03:24,429 فقط ابقِ المشروبات في المتناول 68 00:03:24,497 --> 00:03:26,598 وسجائرهم موقدة ..وستكونين علي ما يرام 69 00:03:26,666 --> 00:03:28,667 هذا مُفيد للغاية شكراً كابتن 70 00:03:28,735 --> 00:03:30,135 انا افعل ما بوسعي 71 00:03:31,203 --> 00:03:32,770 لكنه مُحق 72 00:03:32,838 --> 00:03:34,605 الصحفيون يمكنهم ان يكونوا مسافرين موسميين 73 00:03:34,673 --> 00:03:37,441 والمسافرون الموسميون يكونون متطلبين للغاية 74 00:03:37,509 --> 00:03:38,943 يُريدون طعاماً يمكنهم أكله بيد واحدة 75 00:03:39,011 --> 00:03:40,945 ويتوقعون معاملتهم كأن عملهم هذا 76 00:03:41,013 --> 00:03:42,446 هو اهم عمل في العالم 77 00:03:42,514 --> 00:03:43,814 أتثرثرون بخصوص الطيارين مرة اخري يا فتيات؟ 78 00:03:43,883 --> 00:03:45,083 الصحفيون 79 00:03:45,150 --> 00:03:47,550 نعم . انا الومهم علي انتظار التحويل اليومي 80 00:03:47,618 --> 00:03:48,818 ( هذا وقت كاف لــ( كيندي 81 00:03:48,887 --> 00:03:50,888 كي يلقي خطاباً يلقّن فيه الجدار درساً 82 00:03:50,955 --> 00:03:53,623 فتي المزرعة ( لقد حسبتُك احد مؤيدي ( نيكسون 83 00:03:53,691 --> 00:03:54,791 كلهم متشابهون 84 00:03:54,859 --> 00:03:56,860 يالها من سخرية لطيفة منك 85 00:03:56,928 --> 00:03:59,462 هل سيقوم بهدم الجدار؟ 86 00:03:59,530 --> 00:04:00,964 لا سيقوم بتقبيله 87 00:04:01,032 --> 00:04:03,465 كينيدي ) يُحب الجدار ) ويُحب الشيوعيين 88 00:04:03,533 --> 00:04:05,801 هو يُحب سجائرهم نحن نشترك في هذا {\c&H00FF00&} ( يقصد السيجار الكوبي .كوبا اشتراكية ) 89 00:04:05,869 --> 00:04:07,203 هذا هو كل ما تعرفه عنه أليس كذلك؟ 90 00:04:07,271 --> 00:04:08,470 أجل ما الذي تعرفينه أنتِ عنه ؟ 91 00:04:08,538 --> 00:04:10,806 ماجي ) كانت قائدة حملتهِ الانتخابية ) 92 00:04:10,874 --> 00:04:11,807 اذاً انتِ قابلتيه؟ 93 00:04:11,875 --> 00:04:12,975 لا.ولكنّي علي وشك فعل ذلك 94 00:04:13,043 --> 00:04:13,976 ستقابلين ( كينيدي ) ؟ 95 00:04:14,044 --> 00:04:15,244 هذا صحيح - متي ؟ - 96 00:04:15,312 --> 00:04:16,245 ( غداً في ( برلين 97 00:04:16,313 --> 00:04:19,915 حظاً طيباً بخصوص هذا 98 00:04:19,982 --> 00:04:21,416 الصحفيون 99 00:04:21,483 --> 00:04:23,751 اتعتقدين ان احدهم يعرف الرئيس؟ 100 00:04:39,935 --> 00:04:41,201 أتريد صحيفة يا سيدي ؟ 101 00:04:41,269 --> 00:04:43,703 هل أُحضر لكَ شراباً سيد ( مانشستر ) ؟ 102 00:04:43,771 --> 00:04:45,739 لا لكن بإمكانك ان تأخذي هذا بعيداً 103 00:04:45,807 --> 00:04:49,043 مالح جداً اي فطيرة ستفي بالأمر 104 00:04:53,847 --> 00:04:56,749 حينما يكون لديك الفرصة كنت آمل بأن احصل علي توقيعك 105 00:04:56,817 --> 00:04:59,618 انتِ تعلمين أني لست نجماً سينمائيا ً 106 00:04:59,686 --> 00:05:01,054 او لاعب بايسبول؟ 107 00:05:01,121 --> 00:05:03,656 لقد قابلتهم 108 00:05:03,723 --> 00:05:05,992 ما سيقولونه لا يمكنه ملئ عمود صحفي 109 00:05:06,060 --> 00:05:07,426 في اكبر الصُحف مبيعاً 110 00:05:07,493 --> 00:05:09,661 هل يمكنني ان احصل علي فطيرتي الآن؟ 111 00:05:11,364 --> 00:05:13,398 الفطيرة في الطريق 112 00:05:22,808 --> 00:05:24,275 اعتقد انه بإمكانك استخدام وسادة اضافية 113 00:05:24,343 --> 00:05:26,710 انا آسف ماذا ؟ 114 00:05:26,778 --> 00:05:28,579 انت مُنحنٍ تماماً 115 00:05:28,646 --> 00:05:30,014 شكراً 116 00:05:30,082 --> 00:05:31,983 من دواعي سروري 117 00:05:33,151 --> 00:05:34,485 انا آسفة 118 00:05:34,552 --> 00:05:37,388 هل يصدُف أنكَ تكتب لجريدة ( صوت القرية ) ؟ 119 00:05:37,456 --> 00:05:38,422 انا كذلك بالفعل 120 00:05:38,490 --> 00:05:39,489 ( مايك روسكين ) 121 00:05:39,556 --> 00:05:41,257 لقد تعرفت صورتك من العمود الصحفي 122 00:05:41,325 --> 00:05:44,294 ( ما الذي تفعله مضيفة ( بان آم بقرائتها لــ ( صوت البوهيمية ) ؟ 123 00:05:44,362 --> 00:05:47,230 ما الذي ينبغي عليّ قرائته؟ مجلة ( الانسات ) المنزلية؟ 124 00:05:47,298 --> 00:05:48,931 اوه..ال... 125 00:05:49,000 --> 00:05:51,267 ( انا ( ماجي 126 00:05:51,335 --> 00:05:53,069 من دواعي سروري معرفتكِ ( ماجي ) 127 00:05:53,137 --> 00:05:55,770 دعني أُحزر أستقوم بتغطية مؤتمر ( كينيدي ) الصحفي؟ 128 00:05:55,838 --> 00:05:57,272 نعم الجريدة رأت انه يستحق الأمر 129 00:05:57,340 --> 00:05:58,707 بإرسالي شخصياً 130 00:05:58,774 --> 00:06:02,211 سياق المُقابلة .الجو العام والتقريرات من قلب الحدث 131 00:06:02,278 --> 00:06:06,382 حسناً..كل الاشياء افضل عندما تفعلها بنفسك أليس كذلك؟ 132 00:06:06,449 --> 00:06:09,618 اعتقد هذا أأنتِ ذاهبة؟ 133 00:06:09,685 --> 00:06:12,753 اريد هذا بشدة اذا كان بإمكاني الحصول علي مقعد جيد 134 00:06:13,822 --> 00:06:16,190 نعم . صحيح 135 00:06:16,258 --> 00:06:18,726 حسناً.. كان بودي لو بإمكاني ان اجعلكِ تتسلين .. 136 00:06:18,793 --> 00:06:19,927 في القسم الصحفي.. لكن.. 137 00:06:19,995 --> 00:06:21,795 اوه لا .لا .لا لا يمكنك فعل ذلك 138 00:06:21,863 --> 00:06:23,964 ولكن اذا كنت تبحث عن المناخ المناسب 139 00:06:24,033 --> 00:06:25,099 ربما ينبغي عليك ان تدعني انا و الفتيات 140 00:06:25,167 --> 00:06:27,367 ( نتجول بك في (برلين 141 00:06:29,237 --> 00:06:33,006 {\c&H0000FF& }" انا هنا لأجل الكتاب " 142 00:06:33,074 --> 00:06:35,242 {\c&H0000FF& } " انا هنا لأجل الكتاب " 143 00:06:35,309 --> 00:06:37,077 " انا ...هنا... لأجل ..... " 144 00:06:37,145 --> 00:06:39,346 أنتِ هنا كي تشترين كتاباً؟ 145 00:06:39,414 --> 00:06:41,348 انت تتحدث الالمانية؟ 146 00:06:41,416 --> 00:06:42,815 خذي هذه النصيحة 147 00:06:42,883 --> 00:06:44,483 كلما بدوتي ككلب ينبح 148 00:06:44,551 --> 00:06:46,252 كُلما زادت قدرتهم علي فهمكِ 149 00:06:46,319 --> 00:06:49,321 اتريد كارت وصول؟ 150 00:06:49,389 --> 00:06:51,757 أجل 151 00:06:56,763 --> 00:06:58,531 قلماً؟ 152 00:07:01,833 --> 00:07:05,103 انا اعلم ان الشيوعيين يعلقون لافتات حمراء 153 00:07:05,171 --> 00:07:07,105 ( علي بوابة ( براندبورج {\c&H00FF00& } احد معالم برلين و بوابة الجدار سابقاً 154 00:07:07,173 --> 00:07:10,108 معاذ الله ان يدعوننا نتسلل الي المانيا الشرقية 155 00:07:10,176 --> 00:07:12,143 هذا يبدو مبالغاً في الشك 156 00:07:12,211 --> 00:07:13,144 اهلاً بكِ في المانيا 157 00:07:14,547 --> 00:07:15,812 اهلاً بكَ في المانيا - شكرا ً - 158 00:07:15,880 --> 00:07:17,581 اهلاً بكَ في المانيا 159 00:07:17,648 --> 00:07:20,384 ( شكراً لطيرانك مع ( بان آم 160 00:07:20,452 --> 00:07:22,018 لا تُخططوا لأي شئ لصبا ح الغد 161 00:07:22,087 --> 00:07:23,820 لدينا ميعاد ( في ( كورفرستندروم 162 00:07:23,888 --> 00:07:24,821 ما هذا؟ 163 00:07:24,889 --> 00:07:25,855 ليس لديّ ادني فكرة 164 00:07:25,923 --> 00:07:27,391 لكن صديقي الجديد ( مايك ) يريد الذهاب 165 00:07:27,459 --> 00:07:30,227 انه أشبه ب ( ماديسون افينو ) الخاص ببرلين 166 00:07:30,295 --> 00:07:31,227 اتريدين الذهاب؟ 167 00:07:31,295 --> 00:07:32,528 كم اود هذا 168 00:07:32,596 --> 00:07:34,797 ولكن .. لدي مقابله مع صديق لي 169 00:07:34,864 --> 00:07:36,365 حسناً 170 00:07:36,433 --> 00:07:38,601 اذا هل ستلحقين بنا في مقابلة الرئيس؟ 171 00:07:38,668 --> 00:07:41,137 بالطبع هذا موعد 172 00:07:56,138 --> 00:07:59,938 {\c&H0000FF&} {\an5\t(0,2000,0.5,\frz3600)} ( بان آم ) الحلقة الثالثة بعنوان : انا برلينيّ 173 00:08:00,087 --> 00:08:12,623 {\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)} {\c&H0000FF&\t(\c&HFF0000)} ترجمة : م/محمد يوسف MIZO.F جميع الحقوق محفوظة 174 00:08:03,924 --> 00:08:07,024 بعد 24 ساعة 175 00:08:17,372 --> 00:08:19,172 شكراً 176 00:08:20,407 --> 00:08:21,474 هل أنتِ بخير؟ 177 00:08:21,542 --> 00:08:24,043 نعم انا بخير شكراً لك 178 00:08:24,111 --> 00:08:25,545 أأنتِ متأكدة؟ 179 00:08:25,613 --> 00:08:27,747 لا 180 00:08:29,250 --> 00:08:31,351 انا مدينة لك باعتذار 181 00:08:31,418 --> 00:08:33,085 لم اقصد احراجك 182 00:08:33,154 --> 00:08:34,454 حسناً .. ما الذي يمكنهم فعله؟ 183 00:08:34,522 --> 00:08:35,820 هل سيطردوننا من البلاد؟ 184 00:08:35,888 --> 00:08:38,157 نحن راحلون 185 00:08:39,259 --> 00:08:41,527 كانت هذه غلطة شنيعة 186 00:08:41,594 --> 00:08:45,164 ماذا ؟ الحفل ام الغناء ؟ 187 00:08:45,231 --> 00:08:48,200 ( القدوم الي ( برلين 188 00:08:48,268 --> 00:08:50,402 من البداية 189 00:09:01,612 --> 00:09:03,880 يبدو ان احدهم قضي مزيداً من المرح ( في ( برلين 190 00:09:03,947 --> 00:09:05,782 انا قدمت . انا رأيت . انا سيطرت 191 00:09:05,849 --> 00:09:09,052 حسناً لقد قدمت و رأيت ولكنّي لم اسيطر علي شئ 192 00:09:09,119 --> 00:09:10,720 ولا احد يشعر بالأسي عليك 193 00:09:10,788 --> 00:09:12,922 لم تكن الشفقة ما أبحث عنه 194 00:09:12,990 --> 00:09:14,658 بلا مُزاح 195 00:09:18,495 --> 00:09:21,597 سأطير بالطائرة الآن 196 00:09:23,099 --> 00:09:24,300 اين ( ماجي ) ؟ 197 00:09:24,367 --> 00:09:26,702 لن تستطيع القدوم 198 00:09:26,769 --> 00:09:28,571 ما الذي تعنينه بأنها لن تستطيع القدوم؟ 199 00:09:28,638 --> 00:09:29,572 هل هي بخير؟ 200 00:09:29,639 --> 00:09:31,540 أجل..لا 201 00:09:31,608 --> 00:09:34,309 هي مريضة مشكلة بمعدتها 202 00:09:34,376 --> 00:09:36,177 اقصد . صداعاً 203 00:09:36,245 --> 00:09:37,912 ولكنّي رايتها في المناظرة منذ 10 دقائق 204 00:09:37,979 --> 00:09:39,514 حسناً لقد تناولت شيئاً فاسداً 205 00:09:39,582 --> 00:09:41,816 و ..فاجأها التعب 206 00:09:41,883 --> 00:09:44,252 السجق.كما اظن 207 00:09:44,320 --> 00:09:46,187 اعتقد انكِ قُلتي انها لديها صداعاً 208 00:09:46,255 --> 00:09:48,122 حسناً . انا لا افهم 209 00:09:48,190 --> 00:09:51,658 اين ( ماجي ) الآن ؟ 210 00:10:10,394 --> 00:10:12,195 {\c&H0000FF& } " اليوم " 211 00:10:12,262 --> 00:10:13,796 {\c&H0000FF& } " في العالم الحُر " 212 00:10:14,898 --> 00:10:17,166 {\c&H0000FF& } " انه مدعاة للفخر ان تقول " 213 00:10:17,234 --> 00:10:19,334 {\c&H0000FF& } " انا برلينيّ " 214 00:10:19,402 --> 00:10:22,037 رحلة اليوم الي نيويورك ستستغرق 215 00:10:22,105 --> 00:10:23,271 اقل من سبع ساعات 216 00:10:23,339 --> 00:10:25,507 ( اتمني ان تكونوا قضيتم وقتاً طيباً في ( برلين 217 00:10:25,574 --> 00:10:27,342 وانا لا امانع ان اتحدث بالنيابة عني 218 00:10:27,410 --> 00:10:29,011 وعن كافة طاقمنا 219 00:10:29,078 --> 00:10:32,347 عندما اقول انه كان يوماً مميزاً لنا 220 00:10:32,415 --> 00:10:35,316 وسيكون مسطوراً في كتب التاريخ 221 00:10:36,918 --> 00:10:38,652 ماذا؟ 222 00:10:38,720 --> 00:10:40,587 انت ستصوّت لكينيدي عن عام 64 . أليس كذلك؟ 223 00:10:42,024 --> 00:10:43,924 ( سأقتل ( ماجي 224 00:10:43,992 --> 00:10:46,193 حان الوقت كي نبدأ بتجهيز المشروبات 225 00:10:46,261 --> 00:10:48,729 ونجهز الخُطة ( لقتل ( ماجي 226 00:10:48,796 --> 00:10:50,797 هل تُقيمون حفلاً يا فتيات هنا؟ 227 00:10:50,865 --> 00:10:51,864 نحن ننقص في عدد المضيفات 228 00:10:51,932 --> 00:10:53,400 في طائرة مليئة بالصحفيين المخمورين 229 00:10:53,467 --> 00:10:57,103 ماجي ) قامت بتوريطي ايضاً ) لقد سرقت سجائري 230 00:10:57,171 --> 00:10:58,755 انت تعلم كيف أُحب تدخين السجائر ( في ( برلين 231 00:10:59,407 --> 00:11:01,541 {\c&H0000FF& } " انا برلينيّ " 232 00:11:01,608 --> 00:11:03,643 أتري ؟ هاهي . لقد قال انا برلينيّ 233 00:11:03,710 --> 00:11:06,246 لا .في الالمانية بيرلنر تعني معجنات هلامية 234 00:11:06,313 --> 00:11:08,613 هو لم يقُل " انا كعكة هلامية " 235 00:11:08,681 --> 00:11:10,615 تفقدي قاموسك الالماني 236 00:11:10,683 --> 00:11:12,251 قبل ان تذهبي 237 00:11:12,318 --> 00:11:13,585 لابد ان اسئلك 238 00:11:13,653 --> 00:11:14,786 ماذا ؟ 239 00:11:14,854 --> 00:11:16,688 هل نجحت ( ماجي ) ؟ 240 00:11:18,391 --> 00:11:19,925 انه اشبه بالرابع من يوليو 241 00:11:19,992 --> 00:11:21,260 في كوكب آخر 242 00:11:21,327 --> 00:11:24,828 هذا بالفعل كوكب آخر " المانيا فوق الجميع " 243 00:11:24,896 --> 00:11:26,497 نهاية الحدود الجديدة " برلين - قبل 12 ساعة " 244 00:11:26,565 --> 00:11:27,765 أتقتبسين منه الان ؟ 245 00:11:27,832 --> 00:11:28,766 من؟ 246 00:11:28,833 --> 00:11:30,201 كينيدي ) .. هل .. ) 247 00:11:30,269 --> 00:11:31,835 أنتِ واقعة في غرامه.أليس كذلك؟ 248 00:11:31,903 --> 00:11:34,338 اسأل عن ما يُمكنك فعله لأجل بلدك 249 00:11:34,406 --> 00:11:36,974 حسناً انا اعلم ما الذي لا يُمكنني فعله 250 00:11:37,042 --> 00:11:39,476 ان احضر لكِ مقعداً في قسم الصحفيين 251 00:11:39,544 --> 00:11:42,179 ماذا لو سربتُك إلي الدرجة الاولي في رحلة العودة الي المنزل؟ 252 00:11:42,246 --> 00:11:43,980 هل يُمكننا فعل هذا؟ 253 00:11:44,048 --> 00:11:46,683 المزيد من الروست بيف و نبيذ لا ينتهي 254 00:11:46,750 --> 00:11:48,685 ( بحقك ( مايكل 255 00:11:48,752 --> 00:11:51,455 ما الذي يستكلفه الامر؟ 256 00:11:51,522 --> 00:11:52,655 بجانب هذا 257 00:11:52,723 --> 00:11:55,357 ( انه ( مايك وأنتِ لستِ صحفية 258 00:11:55,425 --> 00:11:57,960 من يهتم ؟ فقط ادعِّ أنّي كذلك 259 00:11:58,027 --> 00:11:59,495 سأساعدك في مقالك 260 00:11:59,563 --> 00:12:01,397 الحدود الجديدة؟ 261 00:12:01,465 --> 00:12:03,499 آمال و احلام في " صوت القرية " ؟ 262 00:12:03,567 --> 00:12:04,766 حسناً .ما الذي يحتاج 263 00:12:04,834 --> 00:12:08,003 اليه الصحفي اللامع ، مناهض الثقافات المضادة ، والنظم المؤسسية؟ 264 00:12:08,071 --> 00:12:09,305 لامع يساعد بالأمر 265 00:12:09,372 --> 00:12:12,307 اذا ( كينيدي ) سيقوم بالقاء خطاب.بالطبع 266 00:12:12,374 --> 00:12:14,875 ولكن الامر ليس كأنه سيقوم بهدم الجدار 267 00:12:14,943 --> 00:12:17,245 انتظري ( ماجي ) .. انتي لا تعتقدين حقاً هذا 268 00:12:17,313 --> 00:12:19,447 لا ..لكن ربما سيفعل قراؤه 269 00:12:19,515 --> 00:12:21,048 ولا اعتقد انه مخطئ 270 00:12:21,117 --> 00:12:23,818 ان اخبر الناس ما يريدون سماعه 271 00:12:23,885 --> 00:12:25,653 اه.انتِ سياسية الآن ؟ 272 00:12:25,721 --> 00:12:29,289 انا اي شئ انا بحاجة لأن اكونه 273 00:12:30,492 --> 00:12:33,594 بخصوص سطر ( هدمه ) 274 00:12:33,661 --> 00:12:35,229 اعتقد انه بإمكاني استعماله 275 00:12:48,909 --> 00:12:50,677 {\c&H0000FF& } " هل انتي الامريكية ؟ " 276 00:12:50,745 --> 00:12:52,411 معذرةً؟ 277 00:12:54,330 --> 00:12:56,070 {\c&H0000FF& } " هل أنتِ هنا لشراء الكتاب ؟ " 278 00:12:56,105 --> 00:12:56,850 انا ..هنا .. كي.. 279 00:12:56,917 --> 00:12:58,417 لا . انا هنا لشراء كتاب 280 00:12:58,485 --> 00:12:59,519 {\c&H0000FF& } " تعالي هنا .علينا الذهاب " 281 00:12:59,586 --> 00:13:01,720 ماذا ؟ لا 282 00:13:01,788 --> 00:13:02,888 {\c&H0000FF& } " كتاب ارادة القوة ؟ لنيتشة ؟ " 283 00:13:02,956 --> 00:13:04,223 لدي الكتاب لدي هنا 284 00:13:04,291 --> 00:13:05,758 اركبي السيارة 285 00:13:05,825 --> 00:13:07,926 {\c&H0000FF& } " هيا ! اركبي السيارة " 286 00:13:09,963 --> 00:13:12,365 انتظري 287 00:13:17,036 --> 00:13:18,069 كان مفترض بي ان أشتري الكتاب 288 00:13:18,137 --> 00:13:19,871 في ال ... متجر 289 00:13:19,938 --> 00:13:21,773 انا اعلم لم استطع توصيله 290 00:13:21,840 --> 00:13:23,074 ما الذي حدث؟ 291 00:13:23,142 --> 00:13:25,977 البوليس السري لقد تسلل الي شبكتي 292 00:13:26,045 --> 00:13:27,412 البوليس السري هنا ؟ في ( برلين ) الغربية؟ 293 00:13:27,480 --> 00:13:30,248 كانوا في فندقنا هم يعلمون من انا 294 00:13:30,316 --> 00:13:32,616 اذاً هُم يعلمون شكل سيارتك 295 00:13:32,684 --> 00:13:35,519 قفي جانباً 296 00:13:40,525 --> 00:13:42,526 انتظري . انتظري! 297 00:13:42,594 --> 00:13:44,995 ماذا تفعلين؟ عودي! 298 00:13:48,365 --> 00:13:50,266 !تعالي 299 00:13:56,540 --> 00:13:58,140 والآن ماذا؟ 300 00:13:58,209 --> 00:13:59,975 الآن ماذا؟ 301 00:14:00,043 --> 00:14:01,211 اين نذهب؟ 302 00:14:01,278 --> 00:14:02,212 انتِ تسألينني؟ 303 00:14:02,279 --> 00:14:03,646 انتِ من الاستخبارات الامريكية اليس كذلك؟ 304 00:14:03,714 --> 00:14:06,014 لا .لا .. أ..أجل انا فقط مجرد .. 305 00:14:06,082 --> 00:14:07,216 انا كان مُفترض بي ان ابتاع هذا الكتاب فقط 306 00:14:07,283 --> 00:14:09,017 ( وأعود به الي ( نيويورك 307 00:14:10,986 --> 00:14:12,621 انا مجرد ساعية 308 00:14:12,689 --> 00:14:16,157 وانا مُجرد مترجمة 309 00:14:16,226 --> 00:14:17,826 لقد عبرت الحدود مع وفد صحفي الماني 310 00:14:17,893 --> 00:14:18,993 لأجل الخطاب 311 00:14:19,061 --> 00:14:20,861 هذه هي مهمتي الثالثة 312 00:14:20,929 --> 00:14:22,630 هذه مهمتي الثانية 313 00:14:25,900 --> 00:14:28,469 لابد ان نستمر بالحراك 314 00:14:30,071 --> 00:14:31,405 لا يمكنني العودة 315 00:14:31,473 --> 00:14:32,740 اذا عثروا عليّ سيقتلونني 316 00:14:32,807 --> 00:14:35,676 حسناً اهربي خارج البلدة باص . قطار .. 317 00:14:35,744 --> 00:14:37,009 واذهب الي أين؟ 318 00:14:37,077 --> 00:14:38,911 برلين ) مُحاطة بألمانيا الشرقية ) 319 00:14:38,979 --> 00:14:41,848 السفارة 320 00:14:41,915 --> 00:14:43,082 يُمكننا ان نُخرجك عن طريق السفارة الامريكية 321 00:14:43,150 --> 00:14:44,083 !لا توجد هنا سفارة 322 00:14:44,151 --> 00:14:46,152 انا أعني الارسالية 323 00:14:46,220 --> 00:14:47,153 الارسالية الامريكية 324 00:14:47,221 --> 00:14:48,221 اذهبي الي هناك 325 00:14:48,289 --> 00:14:50,156 يُمكنك طلب الحصانة - رئيسكم هنا - 326 00:14:50,224 --> 00:14:52,125 لن يتجاوز المانيّ شرقي احتياطات الامن 327 00:14:53,826 --> 00:14:56,362 هؤلاء هُم هؤلاء البوليس السري 328 00:15:01,100 --> 00:15:03,535 لا أعلم ما ينبغي عليّ فعله 329 00:15:06,562 --> 00:15:07,862 لِمَ لم تستبق سيارة الاجرة التي قدمت بها؟ 330 00:15:07,888 --> 00:15:09,722 لم اجد سيارة اجرة اضطررت للمشي 331 00:15:10,106 --> 00:15:11,941 سيكون هنا باصاً في خلال خمس دقائق 332 00:15:12,008 --> 00:15:13,609 كم عدد من سيحضرون الخطاب؟ 333 00:15:13,677 --> 00:15:17,313 الارقام الأولية عشوائيا تقول من 100,000 الي مليون 334 00:15:17,381 --> 00:15:18,514 هل هذا رأيك كخبير؟ 335 00:15:18,582 --> 00:15:19,949 تعداد المزدحمين شئ لا معني له 336 00:15:20,016 --> 00:15:21,651 سأخبرك شيئا انتقِ رقماً . وسأقوم بطباعته 337 00:15:21,719 --> 00:15:23,918 100،002 338 00:15:25,154 --> 00:15:26,521 انا لستُ طموحة 339 00:15:26,589 --> 00:15:32,260 حسناً..قبل ان انسي 340 00:15:32,328 --> 00:15:34,730 حسناً. شكراً 341 00:15:34,797 --> 00:15:36,732 هذا من دواعي سروري ( ماجي ) 342 00:15:36,799 --> 00:15:38,600 ولكنّه لم يكُن لديّ الخيار في الواقع أليس كذلك؟ 343 00:15:38,668 --> 00:15:40,601 ( بالطبع كان لديك الاختيار ، ( مايكل 344 00:15:43,739 --> 00:15:45,673 ما هذا ؟ 345 00:15:45,741 --> 00:15:47,274 هذا برنامج رحلة الرئيس 346 00:15:47,342 --> 00:15:48,442 هل لديك واحداً ؟ 347 00:15:48,510 --> 00:15:51,379 اه " صوت القرية " . أتذكرين؟ 348 00:15:52,681 --> 00:15:53,781 اهلاً 349 00:15:53,849 --> 00:15:55,815 هل قُمتي بنشلي للتوّ ؟ 350 00:15:55,883 --> 00:15:56,850 لا - أجل - 351 00:15:56,917 --> 00:15:58,752 المحتالة الماكرة ( قابلي ( جورج مانشستر 352 00:15:58,819 --> 00:15:59,753 نعم لقد تقابلنا من قبل 353 00:15:59,820 --> 00:16:01,888 ( ماجي ريان ) من رحلة الطيران الفائتة 354 00:16:01,955 --> 00:16:03,189 المُضيفة 355 00:16:03,257 --> 00:16:05,191 ماجي ) مهووسة بعض الشئ ) بالرئيس 356 00:16:05,259 --> 00:16:07,193 حسناً هناك اجتماع له في ارسالية الولايات المُتحدة 357 00:16:07,261 --> 00:16:08,294 اتريد صُحبة؟ 358 00:16:08,362 --> 00:16:09,829 لقد احضرت لكِ لتويّ تصريح مروري للصحفيين 359 00:16:09,897 --> 00:16:11,563 انها مجرد دعوة 360 00:16:11,631 --> 00:16:12,964 رُبما اذا احضرت فتاتين ؟ 361 00:16:13,032 --> 00:16:15,801 كما لو اننا ذاهبون لنادي ليلي؟ في وسط المدينة؟ 362 00:16:17,236 --> 00:16:19,137 هل يُمكن ان يُفلح هذا ؟ 363 00:16:19,205 --> 00:16:21,640 ( هناك بعض الاشياء بخصوص ( كينيدي 364 00:16:21,708 --> 00:16:25,544 والتي لا يُمكن مشاركتها مع العامة 365 00:16:25,612 --> 00:16:28,012 هيا.بحقك 366 00:16:28,079 --> 00:16:31,282 الفتيات الاخريات هل ستكونن مُضيفات ؟ 367 00:16:34,152 --> 00:16:35,111 تقومين بتهريب الجاسوسة الآن 368 00:16:35,112 --> 00:16:36,888 هذا اعلي من مستواك ِ أليس كذلك؟ 369 00:16:36,955 --> 00:16:38,723 لقد انكشف غطاؤها 370 00:16:38,791 --> 00:16:42,393 ليس لديها اي خيار لابد من تهريبها 371 00:16:42,461 --> 00:16:44,061 هي تريد اللجوء 372 00:16:44,129 --> 00:16:46,663 سبعة عشر مليون المانيّ شرقي يودون اللجوء 373 00:16:46,731 --> 00:16:48,832 لهذا صنعوا السور 374 00:16:48,900 --> 00:16:50,367 نعم ولكنها تعمل لصالحنا 375 00:16:50,435 --> 00:16:52,136 كساعية ليست ذات شأن 376 00:16:52,203 --> 00:16:53,971 انا ساعية ليست ذات شأن 377 00:16:54,039 --> 00:16:56,440 لن نخاطر بكل عملياتنا في المانيا الشرقية 378 00:16:56,507 --> 00:16:57,808 من أجل احدهم يمكننا استبداله 379 00:16:57,875 --> 00:17:00,376 بواسطة شابة لديها 15 سنة وتركب الدراجة 380 00:17:00,444 --> 00:17:02,778 ها هذا ما تعتقده بخصوصي؟ 381 00:17:02,846 --> 00:17:04,414 ( دعي الامر يمضي ، آنسة ( كاميرون 382 00:17:04,481 --> 00:17:06,049 كان يُمكن ان تُقتل 383 00:17:06,116 --> 00:17:08,151 هذه ليست مشكلتك 384 00:17:09,920 --> 00:17:11,520 ما الذي قاله؟ 385 00:17:11,588 --> 00:17:13,389 هو يعمل علي ايجاد حل 386 00:17:17,927 --> 00:17:20,128 اهلاً - اهلاً ، كابتن - 387 00:17:20,196 --> 00:17:22,831 هل ذهبت للخارج؟ انه أشبه بمصحة عقلية 388 00:17:22,898 --> 00:17:24,599 هذا مظروف فاخر 389 00:17:24,667 --> 00:17:26,801 حسناً . انها حفلة فاخرة 390 00:17:26,869 --> 00:17:29,071 لابد ان اقوم ببعض الخُدع في ارسالية الولايات المُتحدة 391 00:17:29,138 --> 00:17:31,206 و ان اتملق بعض المسؤولين الالمانيين 392 00:17:31,274 --> 00:17:34,108 ( كي يُمكن لـ ( بان آم ) ان توسع مداها في ( برلين 393 00:17:34,176 --> 00:17:36,377 لم استطع ابداً الفهم لِمَ يقوم الاغنياء 394 00:17:36,445 --> 00:17:39,614 بعمل احاديث جانبية قصيرة مع اشخاص يعلمون انهم لن يقابلوهم ثانية 395 00:17:42,618 --> 00:17:44,752 انا آسف لم أقصد الاهانة 396 00:17:44,820 --> 00:17:45,920 لا لا لم تفعل 397 00:17:45,988 --> 00:17:47,722 لابد ان اسلافك قاموا بالرقص في قصر فيرساي 398 00:17:47,790 --> 00:17:48,889 لا 399 00:17:48,957 --> 00:17:49,890 بحقك.ماذا كان هناك؟ 400 00:17:49,958 --> 00:17:51,725 لا - أكان منهم بارون، كونت , دوق؟ - 401 00:17:51,793 --> 00:17:53,059 - لا . لا أعلم - اذا انتِ مُجرد .. 402 00:17:53,127 --> 00:17:54,728 انت ِ الحفيدة الاخيرة للويس ال.. 403 00:17:54,796 --> 00:17:56,763 لا لا لم يكُن لديّ اي عائلة 404 00:17:58,399 --> 00:17:59,399 علي الاطلاق؟ 405 00:18:12,412 --> 00:18:14,213 اذاً كم كان عُمرك 406 00:18:14,280 --> 00:18:17,182 عندما احتلت القوات النازية فرنسا؟ 407 00:18:19,920 --> 00:18:22,253 كنت أبلغ الثالثة 408 00:18:23,923 --> 00:18:27,125 ولكنّي لا افكر بهذا الامر كثيراً 409 00:18:27,192 --> 00:18:28,960 كلنا فقدنا اناساً 410 00:18:29,028 --> 00:18:31,262 كلنا متشابهين 411 00:18:33,165 --> 00:18:35,967 انا لستُ حالة مميزة 412 00:18:40,071 --> 00:18:44,174 ( كايت ) هل أنتِ هنا ؟ 413 00:18:44,242 --> 00:18:46,443 لابد ان نغادر الآن اذا أردنا مشاهدة الخطاب 414 00:18:46,511 --> 00:18:47,578 لورا ) . انا آسفة ) 415 00:18:47,646 --> 00:18:48,846 سيتوجب عليكِ الذهاب بدوني 416 00:18:48,914 --> 00:18:50,681 ماذا ؟ لماذا ؟ 417 00:18:50,749 --> 00:18:53,149 هل يُمكنكِ .. 418 00:18:53,216 --> 00:18:56,118 نعم . انتظري ثانية 419 00:18:56,186 --> 00:18:57,954 ينبغي عليكِ الذهاب 420 00:18:58,022 --> 00:18:58,955 الو 421 00:18:59,023 --> 00:19:00,222 أليس هذا وقت المُغادرة؟ 422 00:19:00,290 --> 00:19:01,223 ( كوليت ) 423 00:19:01,291 --> 00:19:02,391 ينبغي ان تذهبي 424 00:19:02,459 --> 00:19:03,860 لا سأبقي معكِ 425 00:19:03,928 --> 00:19:05,094 هل ( لورا ) بصحبتك؟ 426 00:19:05,162 --> 00:19:08,497 لا . اذهبي او سيعلمون انه ثمة خطبٌ ما 427 00:19:08,565 --> 00:19:11,166 كايت ) ؟ ) 428 00:19:11,233 --> 00:19:13,802 نعم . سننزل حالاً 429 00:19:15,371 --> 00:19:17,773 حسناً . انتظري أنت هنا 430 00:19:17,840 --> 00:19:19,474 وسأعود بأسرع ما يُمكنني 431 00:19:19,542 --> 00:19:21,342 أي نوع ؟ 432 00:19:21,410 --> 00:19:22,377 كايت ) ؟ ) 433 00:19:22,445 --> 00:19:24,046 لورا ) ... أنا ) انا قادمة 434 00:19:24,113 --> 00:19:25,245 انا آسفة . ماذا؟ 435 00:19:25,313 --> 00:19:27,381 اي نوع من الحلول يعملون عليها ؟ 436 00:19:27,449 --> 00:19:31,052 لا أعرف هو لم يُخبرني 437 00:19:31,119 --> 00:19:33,487 هل لقنوكِ كيف تكذبين؟ 438 00:19:33,555 --> 00:19:36,090 لأنكِ لا تجيدين فعله 439 00:19:49,169 --> 00:19:51,004 أعتقد انهم ذهبوا في هذا الاتجاه 440 00:19:51,072 --> 00:19:53,272 لابد ان نبقَ معاً او سنتفرق 441 00:19:59,145 --> 00:20:00,079 هذا جنون 442 00:20:00,146 --> 00:20:01,614 أي طريق ينبغي علينا أن نسلكُه؟ 443 00:20:01,681 --> 00:20:03,115 كل ما استطيع رؤيته هو قُمصان 444 00:20:03,182 --> 00:20:05,851 تيد ) ، أتعتقد ان كل الشوارع بهذا الازدحام؟ ) 445 00:20:05,919 --> 00:20:07,519 تيد ) ما الذي تفعله؟ ) 446 00:20:07,587 --> 00:20:08,520 أستطلع الأمر 447 00:20:08,588 --> 00:20:10,022 ( انت تُشبه ( جين كيلي {\c&H00FF00& } مُغني شهير في الستينات معروف باغنيته الغناء تحت المطر 448 00:20:09,990 --> 00:20:12,357 من الجيد انها لا تُمطر 449 00:20:12,425 --> 00:20:13,725 من الجيد انه لا يُغني 450 00:20:15,661 --> 00:20:17,361 اتريدون الانباء السيئة؟ ام الانباء السيئة؟ 451 00:20:17,429 --> 00:20:19,063 {\c&H0000FF& } " أأنتم امريكيون ؟ " 452 00:20:19,131 --> 00:20:20,698 ماذا ؟ - {\c&H0000FF& } امريكيون ؟ - 453 00:20:20,766 --> 00:20:22,199 نعم . نحن امريكيين 454 00:20:22,267 --> 00:20:24,802 {\c&H0000FF& } " نحن نُحبكم نحن نحب الأمريكيين " 455 00:20:24,870 --> 00:20:25,903 {\c&H0000FF& } ( ّ! ( كينيدي 456 00:20:25,971 --> 00:20:27,471 {\c&H0000FF& } " شكراً . شكراً " 457 00:20:27,539 --> 00:20:28,839 {\c&H0000FF& } " ألا تريدون رؤيته ؟ " 458 00:20:28,906 --> 00:20:31,108 {\c&H0000FF& } " هل يُمكنك مساعدتنا " ؟ 459 00:20:31,175 --> 00:20:32,976 {\c&H0000FF& } " سأذهب بكم إلي هناك " 460 00:20:33,044 --> 00:20:34,410 " هيا . هيا " 461 00:20:34,478 --> 00:20:36,913 تيد ) .. انظر . هيا بنا انزل سنذهب الآن 462 00:20:39,083 --> 00:20:40,350 ! تيد ) ..هيا بنا ) 463 00:20:40,417 --> 00:20:41,451 حسناً 464 00:20:56,933 --> 00:20:58,167 {\c&H0000FF& } " تعالوا هنا " 465 00:20:58,234 --> 00:20:59,535 {\c&H0000FF& } " من هنا ستكون الرؤية افضل " 466 00:21:00,670 --> 00:21:03,672 {\c&H0000FF& } " ستكون هنا واضحة جدا ً " 467 00:21:21,156 --> 00:21:24,357 {\c&H0000FF& } " انا فخور بالقدوم الي هذه المدينة " 468 00:21:24,425 --> 00:21:27,194 {\c&H0000FF& } " و حلولي كضيف عند عمدتها المميز " 469 00:21:28,629 --> 00:21:30,864 !لقد بدأ..لقد بدأً 470 00:21:39,073 --> 00:21:41,774 ( كايت ) ! ( كايت ) ! ( كوليت ) ! 471 00:21:41,842 --> 00:21:42,775 سألاقيكي بالأعلي 472 00:21:43,844 --> 00:21:44,777 ( كايت ) ! 473 00:21:44,845 --> 00:21:47,146 {\c&H0000FF& } " ما هي القضية الكُبري " 474 00:21:47,214 --> 00:21:50,749 {\c&H0000FF& } " بين العالم الحُر . والعالم الاشتراكي " 475 00:21:53,086 --> 00:21:54,686 {\c&H0000FF& } " ( دعهُم يقدمون الي ( برلين " 476 00:21:56,355 --> 00:21:58,489 لا . لا .لا ! 477 00:22:05,897 --> 00:22:07,631 لا . لا .لا ! 478 00:22:15,591 --> 00:22:17,992 لن أفقدك الآن 479 00:22:18,059 --> 00:22:19,893 {\c&H0000FF& } " اليوم في عالم مُفعم بالحرية " 480 00:22:19,961 --> 00:22:21,262 {\c&H0000FF& } " تعالوا من هنا " 481 00:22:21,330 --> 00:22:22,597 {\c&H0000FF& } " من مدعاة فخري ان اقول " 482 00:22:24,198 --> 00:22:25,632 {\c&H0000FF& } " انا برلينيّ " 483 00:22:33,874 --> 00:22:34,974 شكراً لك 484 00:22:40,213 --> 00:22:43,616 {\c&H0000FF& } " الحرية تواجه صعوبات كثيرة " 485 00:22:43,683 --> 00:22:48,086 {\c&H0000FF& } " والديمقراطية ليست مثالية تماماً " 486 00:22:48,155 --> 00:22:50,222 {\c&H0000FF& } " ولكننا لم نضطر ابداً لوضع سورا ً " 487 00:22:50,290 --> 00:22:52,258 {\c&H0000FF& } " كي نحبس شعبنا داخله " 488 00:22:52,325 --> 00:22:54,026 {\c&H0000FF& } " كي نمنعهم من مغادرتنا " 489 00:22:57,029 --> 00:23:01,799 {\c&H0000FF& } " وبرغم كونها مدينة مُحاصرة " ً 490 00:23:01,867 --> 00:23:03,768 {\c&H0000FF& } " لثمانية عشرة عاماً " 491 00:23:03,835 --> 00:23:09,006 {\c&H0000FF& } " وبرغم ذلك لا تزال تعيش بقوة و حيوية " 492 00:23:09,074 --> 00:23:11,709 {\c&H0000FF& } " وأمل و عزم واصرار " 493 00:23:11,777 --> 00:23:13,343 {\c&H0000FF& } " مدينة برلين الغربية " 494 00:23:18,416 --> 00:23:20,284 {\c&H0000FF& } "بينما الحائط " 495 00:23:20,351 --> 00:23:25,955 {\c&H0000FF& } " هو اكبر و اوضح دليل و برهان " 496 00:23:26,023 --> 00:23:28,957 {\c&H0000FF& } " علي فشل النظام الاشتراكي " 497 00:23:29,025 --> 00:23:30,826 {\c&H0000FF& } " وهو الآن تحت نظر العالم بأسره " 498 00:23:30,894 --> 00:23:33,996 {\c&H0000FF& } " ونحن لا نرضي عنه " 499 00:23:34,064 --> 00:23:39,569 {\c&H0000FF& } " لا لكونه فقط يُمثل اهانة تاريخية " 500 00:23:39,636 --> 00:23:42,238 {\c&H0000FF& } " بل ايضاً لأنه يُمثل اهانة للانسانية " 501 00:23:42,306 --> 00:23:44,472 {\c&H0000FF& } " وتفريق للعائلات " 502 00:23:44,540 --> 00:23:49,043 {\c&H0000FF& } " وتشتيت بين الازواج و الزوجات و الاخوة و الاخوات " 503 00:23:49,111 --> 00:23:53,548 {\c&H0000FF& } ويُمثل الفُرقة التي حدثت " "بين اولاء من ارادوا البقاء سوياً 504 00:23:57,820 --> 00:23:58,753 ( كايت ) ! 505 00:23:59,822 --> 00:24:00,754 اين الجميع ؟ 506 00:24:00,822 --> 00:24:01,755 لا اعلم 507 00:24:01,823 --> 00:24:02,756 متي سيعودون ؟ 508 00:24:02,824 --> 00:24:03,757 لا أعلم ! 509 00:24:03,825 --> 00:24:04,758 هل يُمكنك الوقوف للحظة؟ 510 00:24:04,826 --> 00:24:05,792 ماذا تريدين؟ 511 00:24:05,860 --> 00:24:07,261 نحن ذاهبات الي حفلة ( يحضرها ( كينيدي 512 00:24:07,329 --> 00:24:08,762 لماذا ؟ 513 00:24:08,830 --> 00:24:10,497 ! لأنه الرئيس 514 00:24:10,565 --> 00:24:12,566 اريد فقط ان اصافحه 515 00:24:12,634 --> 00:24:14,435 انه في سفارة الولايات المتحدة 516 00:24:14,502 --> 00:24:15,769 الارسالية 517 00:24:15,837 --> 00:24:18,204 كينيدي ) يُحب المضيفات ) 518 00:24:18,272 --> 00:24:19,672 انا اعتقد اذا ذهبنا كمجموعة 519 00:24:19,740 --> 00:24:21,941 لدينا فرصة كبيرة في الدخول 520 00:24:22,008 --> 00:24:23,576 سنغادر الليلة 521 00:24:23,644 --> 00:24:26,011 لابد ان نذهب كلنا مرتديات الزي الرسمي 522 00:24:26,079 --> 00:24:27,447 ماذا ؟ لا 523 00:24:27,514 --> 00:24:29,115 لن ارتدي الزي الرسمي ( عند ملاقاتي لــ ( جون كينيدي 524 00:24:29,182 --> 00:24:30,950 انتِ قُلتي انه يُحب المضيفات 525 00:24:31,017 --> 00:24:33,118 لا . هذه خطتي انتِ لن تقومين بـ. 526 00:24:33,185 --> 00:24:36,622 ماجي ) . هو يُحب المضيفات ) دعينا نُرهِ المضيفات حقاً 527 00:24:36,689 --> 00:24:39,358 ( نحن نُمثل ( بان آم 528 00:24:39,425 --> 00:24:41,760 ومن يُمكنه رفض ( بان آم ) ؟ 529 00:24:41,827 --> 00:24:44,296 تحققي اذا ما كان بإمكانك اقناع الباقين 530 00:24:47,600 --> 00:24:49,199 ( أنكا ) 531 00:24:49,268 --> 00:24:51,702 لقد عثرت علي احد سيقوم بتهريبي عبر الحدود 532 00:24:51,770 --> 00:24:54,338 هل لديه اوراق ؟ أعني مستندات مُزورة ؟ 533 00:24:54,406 --> 00:24:55,673 سأختبئ في مؤخرة العربة 534 00:24:55,741 --> 00:24:57,375 لا - لا يُمكنني البقاء هنا - 535 00:24:57,442 --> 00:24:59,243 هذه خُطة فاشلة 536 00:24:59,311 --> 00:25:00,378 ليس لدي خيار 537 00:25:00,445 --> 00:25:03,814 بل لدينا يُمكنني تهريبك خارج البلاد 538 00:25:03,882 --> 00:25:05,515 كيف ؟ 539 00:25:08,753 --> 00:25:09,886 ممتاز 540 00:25:11,322 --> 00:25:12,689 ياللروعة نحن نُشبه بعض جداً 541 00:25:12,757 --> 00:25:14,758 لا اعلم اذا ما كان سُيفلح الامر 542 00:25:14,825 --> 00:25:17,761 هناك فقط طريقة واحدة لمعرفة ذلك 543 00:25:17,828 --> 00:25:20,163 فلنجرِ لها اختباراً 544 00:25:22,666 --> 00:25:24,433 ( كايت ) 545 00:25:26,002 --> 00:25:27,336 مرحباً 546 00:25:27,404 --> 00:25:29,104 هل هذه صديقتك التي قمتِ بزيارتها ؟. 547 00:25:29,172 --> 00:25:30,172 أجل 548 00:25:30,239 --> 00:25:31,973 ( هذه ( جريتا ميولر ( من خارج مركز ( برلين 549 00:25:32,041 --> 00:25:33,642 ( جريتا ) ( هذه اختي ، ( لورا 550 00:25:33,710 --> 00:25:34,876 ( وصديقتنا ( كوليت 551 00:25:34,944 --> 00:25:36,144 لي الشرف 552 00:25:36,212 --> 00:25:37,645 أوصلتي لتوك ؟ ام ستغادرين؟ 553 00:25:37,713 --> 00:25:40,782 اثينا ) .. لاحقاً ) 554 00:25:41,983 --> 00:25:43,284 خمني ماذا حدث؟ ماجي ) ستذهب بنا ) 555 00:25:43,352 --> 00:25:45,486 ( الي حفل ل ( كيندي في الارسالية الامريكية 556 00:25:45,554 --> 00:25:48,022 ( اخبري ( كوليت انه ينبغي عليها الذهاب 557 00:25:48,089 --> 00:25:50,825 لابد ان تأتي لقد احببتِ الخطاب 558 00:25:50,892 --> 00:25:51,992 انا ؟ 559 00:25:52,060 --> 00:25:55,228 حسناً .. لقد رأيتُك تبكين عند الاستماع اليه 560 00:25:57,699 --> 00:26:00,367 لا .. لقد كنت اريد ان احظي بقسط من النوم قبل ان نعاود السفر 561 00:26:00,435 --> 00:26:01,702 نوم ؟ 562 00:26:01,769 --> 00:26:05,872 هذا هو التاريخ .. انها المرة ( التي سنقابل فيها الرئيس في ( برلين 563 00:26:05,940 --> 00:26:08,741 هو ليس رئيسي 564 00:26:08,809 --> 00:26:11,310 الحقيقة هي اننا بحاجة اليكِ 565 00:26:11,378 --> 00:26:12,712 كلما زادت المجموعة 566 00:26:12,779 --> 00:26:14,814 كلما كان لدينا فرصة اكبر في الدخول 567 00:26:14,881 --> 00:26:15,981 أنتي ذاهبة ؟ 568 00:26:16,049 --> 00:26:19,752 أجل و ( ماجي ) تريدنا ان نرتدي الزي الرسمي 569 00:26:19,820 --> 00:26:22,421 اعتقد ان خاصتي أتلفته المغسلة 570 00:26:22,489 --> 00:26:23,556 لا 571 00:26:23,623 --> 00:26:25,323 هل لديكِ جاكت اضافي؟ 572 00:26:25,391 --> 00:26:28,893 كيف فقد الفندق حذائك ايضاً 573 00:26:28,961 --> 00:26:31,596 لقد تركتهم خارج غرفتي 574 00:26:31,664 --> 00:26:33,665 ! يالكفاءة الخدمة الالمانية 575 00:26:33,733 --> 00:26:34,733 حسنا ً 576 00:26:34,800 --> 00:26:35,700 انهم يتفقدون الضيوف 577 00:26:35,768 --> 00:26:37,769 ( تأهبوا يا فتيات الـ ( بان آم 578 00:26:37,837 --> 00:26:40,971 معذرة . آسفة {\c&H0000FF& } " اسمح لي " 579 00:26:41,038 --> 00:26:42,473 حسنا ً . بمجرد ان ندخل 580 00:26:42,540 --> 00:26:45,442 ستجدين ضابط الحالة او مسؤول وزارة الخارجية 581 00:26:45,510 --> 00:26:48,412 لكن تذكري.انت تحظين بوقت ممتع لذا ابتسمي 582 00:26:48,480 --> 00:26:49,813 نأسف لابقائك في الانتظار 583 00:26:49,881 --> 00:26:51,482 ( الزحام هنا اسوأ من ( نيويورك 584 00:26:51,549 --> 00:26:52,583 نحن هنا كممثلين 585 00:26:52,650 --> 00:26:55,652 ( لــ ( خوان تريب ( و طيران ( بان آم {\c&H00FF00& } خوان تريب من اشهر رواد الطيران و صاحب شركة بان آم في ذلك الوقت 586 00:26:55,720 --> 00:26:56,652 الاسم ؟ 587 00:26:56,720 --> 00:27:00,189 ب - ا - ن - آ - م 588 00:27:00,257 --> 00:27:01,858 مُضيفات 589 00:27:01,925 --> 00:27:03,559 كيف عبرت البوابة الرئيسية؟ 590 00:27:03,627 --> 00:27:06,529 " انا اليوم برلينيّ " اليس كذلك؟ 591 00:27:06,597 --> 00:27:08,531 عذرا ً 592 00:27:10,768 --> 00:27:14,536 اذاً هل نشأتي هنا ؟ في ( برلين ) ؟ 593 00:27:15,905 --> 00:27:18,740 هل سبق لكِ ان دخلتي هذا المبني؟ 594 00:27:18,808 --> 00:27:21,342 نعم . لقد اعتاد عمي توصيل الخُبز الي هنا 595 00:27:21,411 --> 00:27:22,944 قبل ان نفرق البرلينتين 596 00:27:23,012 --> 00:27:25,414 كنت آت الي هنا معه بعض الاحيان 597 00:27:25,481 --> 00:27:27,449 ماذا كان هذا المبني اذاً؟ 598 00:27:27,517 --> 00:27:29,950 انه مقر سلاح الطيران الالماني 599 00:27:30,018 --> 00:27:31,952 القوات الجوية 600 00:27:32,020 --> 00:27:35,255 اذاً هل تعلمين اذا ما كان هناك باباً خلفياً 601 00:27:35,323 --> 00:27:37,558 او مدخل خلفي او شيئاً من هذا القبيل؟ 602 00:27:37,626 --> 00:27:40,227 ماذا فعل والديكِ إبان الحرب العالمية ؟ 603 00:27:40,295 --> 00:27:42,430 ماذا تعنين ؟ 604 00:27:42,497 --> 00:27:45,097 هل هُم بخير ؟ هل نجوا ؟ 605 00:27:45,165 --> 00:27:46,299 اجل 606 00:27:46,366 --> 00:27:48,701 كيف؟ 607 00:27:48,769 --> 00:27:50,136 ما الذي فعلوه ؟ 608 00:27:50,203 --> 00:27:51,704 ( كوليت ) 609 00:27:51,772 --> 00:27:54,240 نحن لا نحب الحديث عن الحرب 610 00:27:54,308 --> 00:27:57,544 ولكنكِ اوصلتي الخُبز هنا الي مقر سلاح الطيران 611 00:27:57,611 --> 00:27:59,913 عائلتنا تعمل في مجال الخُبز هذا كل شئ 612 00:27:59,980 --> 00:28:02,080 والتي اوصلت الخُبز للنازيين 613 00:28:02,148 --> 00:28:03,916 ( كوليت ) 614 00:28:03,983 --> 00:28:07,118 ( هاهو ( دين ( دين ) 615 00:28:07,186 --> 00:28:08,219 نحن هنا - اهلاً يا فتيات - 616 00:28:10,189 --> 00:28:11,957 نحن معه 617 00:28:13,025 --> 00:28:14,893 ! دين نحن هنا لنقابلك 618 00:28:34,506 --> 00:28:35,607 انا آسفة بخصوص هذا 619 00:28:47,452 --> 00:28:49,286 ( جورج مانشستر ) 620 00:28:49,354 --> 00:28:52,189 هو يعرف الجميع ويكره الشيوعيين 621 00:28:54,392 --> 00:28:57,161 لا يُمكنني اتمام هذا الجُزء معكِ 622 00:28:57,229 --> 00:28:59,295 ولكن أخبريه انك مُخبرة لنا من المانيا الشرقية 623 00:28:59,363 --> 00:29:00,696 وتحتاجين المساعدة 624 00:29:00,765 --> 00:29:02,866 وبإمكانه ايصالك لمن يُساعدك 625 00:29:02,933 --> 00:29:05,368 انا ارتجف 626 00:29:05,435 --> 00:29:06,870 لقد تخطينا كل هذا سوياً 627 00:29:09,606 --> 00:29:11,107 شكراً 628 00:29:11,175 --> 00:29:13,109 اذهبي 629 00:29:14,177 --> 00:29:15,110 ( انكا ) 630 00:29:15,824 --> 00:29:18,125 ابتسمي 631 00:29:55,729 --> 00:29:57,030 ( دين ) هل رأيت الرئيس؟ 632 00:29:57,098 --> 00:29:58,865 لقد رأيته للمحة موجزة 633 00:29:58,933 --> 00:29:59,899 اين هو؟ 634 00:29:59,968 --> 00:30:01,101 لقد قدِم و رحل 635 00:30:01,169 --> 00:30:03,102 يبدو انه كان لديه الكثير من المشغوليات 636 00:30:03,170 --> 00:30:04,236 ماذا ؟ 637 00:30:04,304 --> 00:30:05,237 انا واثق انه لكان يريد مُقابتلك 638 00:30:05,305 --> 00:30:06,372 ولكنه مشغول جداً 639 00:30:06,440 --> 00:30:07,506 حسناً متي رحل؟ 640 00:30:07,574 --> 00:30:09,208 لتوه منذ دقيقة تقريباً 641 00:30:09,276 --> 00:30:10,276 اي طريق سلكه ؟ 642 00:30:10,344 --> 00:30:11,978 ( ماجي ) انا لست المسؤول هنا 643 00:30:14,714 --> 00:30:17,883 عذرا ً عذراً 644 00:30:24,457 --> 00:30:27,158 لا يُمكنك الخروج من هنا - عذرا ً - 645 00:30:35,333 --> 00:30:36,868 ! توقف 646 00:30:44,018 --> 00:30:45,986 اصدقاء جُدد؟ ام اصدقاء قدامي ؟ 647 00:30:46,054 --> 00:30:48,021 أجل . ( كوليت ) .. هذا .. 648 00:30:48,090 --> 00:30:50,757 ( رونتجن ) من سُلطة الطيران الألمانية 649 00:30:50,825 --> 00:30:53,025 ( و ( بيتر نيوبيري ممثل الولايات المُتحدة 650 00:30:53,094 --> 00:30:55,861 مُضيفة طيران ( بان آم ) الدولية 651 00:30:55,929 --> 00:30:58,298 هذه انا {\c&H0000FF&} " يومك سعيد " 652 00:30:58,365 --> 00:30:59,966 {\c&H0000FF&} " مساء الخير " 653 00:31:00,033 --> 00:31:02,935 الم تقول اننا سنسافر الليلة ؟ 654 00:31:03,003 --> 00:31:04,804 نعم . انها مناسبة خاصة 655 00:31:04,871 --> 00:31:06,639 كأس من الشمبانيا لن يأذي احدا ً لذا.. 656 00:31:06,707 --> 00:31:08,540 نعم انها مناسبة خاصة 657 00:31:08,609 --> 00:31:09,709 {\c&H0000FF& } " واحد آخر من فضلك " 658 00:31:11,044 --> 00:31:13,646 {\c&H0000FF& } " اريد ان أُغرق احزاني " 659 00:31:13,714 --> 00:31:15,547 انتِ تتحدثين الالمانية بطلاقة 660 00:31:15,616 --> 00:31:17,950 تم اجباري علي تعلمها عندما كنت صغيرة 661 00:31:22,089 --> 00:31:24,656 ولكن هذا فيما مضي 662 00:31:24,724 --> 00:31:28,026 الآن الالمان و الامريكان اصدقاء 663 00:31:28,094 --> 00:31:30,194 نحن نتشارك العدو الشيوعي 664 00:31:30,262 --> 00:31:31,195 مم 665 00:31:31,263 --> 00:31:33,031 هذا مريح . اليس كذلك؟ 666 00:31:33,099 --> 00:31:36,434 انها السياسة اليس كذلك؟ 667 00:31:36,502 --> 00:31:38,569 السياسة ؟ لا . انها مُعجزة 668 00:31:38,638 --> 00:31:41,038 خطاب ذكي واحد من قِبل رئيسك 669 00:31:41,106 --> 00:31:45,375 غفر لكل الامة في التو و اللحظة 670 00:31:46,978 --> 00:31:48,278 عذراً ايها السادة 671 00:31:48,346 --> 00:31:50,614 نحن بحاجة الي ان نستعد ليلتنا 672 00:31:50,682 --> 00:31:52,315 انا اسفة هل أفسدت ليلتك ؟ 673 00:31:52,383 --> 00:31:54,718 قصدت .. تهانينا 674 00:31:57,721 --> 00:31:59,455 انا آسفة 675 00:31:59,523 --> 00:32:00,890 دعني اعوضك 676 00:32:15,091 --> 00:32:17,391 **النشيد الوطني لألمانيا الشرقية والحالي و أحد الانشدة الرائجة في فترة النازية ** 677 00:32:17,892 --> 00:32:24,192 {\c&H0000FF&} المانيا المانيا المانيا فوق الجميع 678 00:32:24,793 --> 00:32:30,793 {\c&H0000FF&} فوق كل شئ بالعالم 679 00:32:31,594 --> 00:32:37,594 {\c&H0000FF&} للحمايةِ والتَّحدَّي 680 00:32:37,695 --> 00:32:43,895 {\c&H0000FF&} عندما تتعاضدُ بإخاءٍ ، دوماً 681 00:32:44,196 --> 00:32:51,096 {\c&H0000FF&} من نهر الميز الي نهر ميمان 682 00:32:52,097 --> 00:32:57,397 {\c&H0000FF&} ومن نهر ايتش الي نهر بِل 683 00:32:58,298 --> 00:33:04,398 {\c&H0000FF&} المانيا المانيا المانيا فوق الجميع 684 00:33:04,899 --> 00:33:10,999 {\c&H0000FF&} فوق كل شئ بالعالم 685 00:33:11,000 --> 00:33:25,500 {\c&H0000FF&} المانيا المانيا . المانيا فوق الجميع المانيا فوق كل شئ بالعالم 686 00:33:50,660 --> 00:33:54,029 اعتقد اني كنت واضحاً علي الهاتف 687 00:33:54,097 --> 00:33:57,099 لقد كنت كذلك انا فقط لم اوافقك الرأي 688 00:33:57,167 --> 00:33:59,534 حسنا ً ليس لكِ الحق ألا توافقين 689 00:33:59,602 --> 00:34:01,403 انت تفعلين ما تؤمرين 690 00:34:01,471 --> 00:34:03,239 اذاً انت تقول انه ينبغي عليّ فقط اتباع الاوامر؟ 691 00:34:03,306 --> 00:34:04,240 أجل 692 00:34:04,307 --> 00:34:05,741 انت فعلا ً تقول ذلك هنا 693 00:34:05,808 --> 00:34:08,009 هذه هي كيفية ربح الحروب 694 00:34:08,077 --> 00:34:11,112 ألديكي اية فكرة عن عدد هؤلاء الذين خاطروا بحياتهم 695 00:34:11,180 --> 00:34:12,748 كي يمكنك حمل هذا الكتاب؟ 696 00:34:12,815 --> 00:34:14,249 انا اعلم انها خاطرت بحياتها 697 00:34:14,317 --> 00:34:16,117 وانا اعلم انها كانت علي وشك ان تُقتل 698 00:34:16,185 --> 00:34:17,286 لمحاولتها مساعدتنا 699 00:34:17,353 --> 00:34:18,420 كيف ادركتي انها ليست كاذبة؟ 700 00:34:18,488 --> 00:34:19,454 لم تكذب 701 00:34:19,522 --> 00:34:21,021 حسناً 702 00:34:21,089 --> 00:34:23,891 لقد سمعت لتوي رئيسي يعد 2 مليون شخص 703 00:34:23,958 --> 00:34:25,859 في هذه المدينة أننا لن نتخلي عنهم 704 00:34:25,927 --> 00:34:28,462 قُمتي بإحضار جاسوسة المانية شرقية الي القنصلية الامريكية 705 00:34:28,530 --> 00:34:30,030 مرتديةً زيك الرسمي 706 00:34:30,098 --> 00:34:31,699 انا اعلم ما فعلت 707 00:34:31,767 --> 00:34:33,233 واتحمل المسؤولية الكاملة عنه 708 00:34:33,302 --> 00:34:37,704 ( انسة ( كاميرون ليس لديكِ ادني فكرة عما فعلتي 709 00:34:37,772 --> 00:34:40,940 ولا عمّا يتطلبه الامر لابقاء هذه الحرب باردة فعلاً 710 00:34:59,333 --> 00:35:01,667 ينبغي لكِ ان تكوني فخورة لقد اقتربتي من تحقيق الامر 711 00:35:01,735 --> 00:35:04,537 من تحقيق لا شئ من تحقيق شئ بلا معني 712 00:35:04,605 --> 00:35:06,606 لقد دلفتي الي قسم الصحافيين والي الارسالية 713 00:35:06,673 --> 00:35:08,041 يُمكنك اخبار الاولاد بهذا 714 00:35:08,109 --> 00:35:09,209 لا اهتم بما يظنه هؤلاء الطيارين 715 00:35:09,276 --> 00:35:11,676 لم يكُن هذا سبب ما .. 716 00:35:11,744 --> 00:35:14,079 ما هذا ؟ 717 00:35:14,147 --> 00:35:16,815 هذه . طائرة الرئاسة 718 00:35:16,883 --> 00:35:20,619 هل هو هنا ؟ هل لا يزال هنا ؟ 719 00:35:22,022 --> 00:35:23,422 ما الذي تفعلينه؟ 720 00:35:23,490 --> 00:35:25,864 تكفلي باداء مهامي لن الحق بكم علي متن الطائرة 721 00:35:25,865 --> 00:35:26,458 ماذا ؟ 722 00:35:26,526 --> 00:35:30,194 ساقابله هنا حالاً 723 00:35:30,262 --> 00:35:32,163 انتظري ماذا عساني سأخبر الجميع ؟ 724 00:35:32,231 --> 00:35:36,234 ابتكري شيئاً شيئاً المانيا ً 725 00:35:38,037 --> 00:35:41,605 انتظري . هل رأيتي ( تيد ) ؟ اين ( تيد ) ؟ 726 00:35:41,673 --> 00:35:42,740 لماذا ؟ 727 00:35:42,807 --> 00:35:45,509 بحوزته شئ احتاجه 728 00:35:52,383 --> 00:35:55,018 انتِ لست علي متن هذه الطائرة 729 00:35:55,086 --> 00:35:56,619 ما الذي تفعلينه هنا ؟ ! آنستي 730 00:35:56,687 --> 00:35:59,422 ( انا أُدعي ( ماجي ريان 731 00:35:59,489 --> 00:36:01,390 كنت أعمل بحملة ( كينيدي ) الانتخابية 732 00:36:01,458 --> 00:36:04,326 كنت اتابعها لساعات اكثر من اي متطوع آخر 733 00:36:04,394 --> 00:36:06,762 وكجائزة اردت ان اقابله 734 00:36:06,829 --> 00:36:08,064 ولكنّي ذهبت الي الحمام 735 00:36:08,131 --> 00:36:10,666 حينما أتي نائب مدير ميدان العمليات لمدة دقيقتان 736 00:36:10,733 --> 00:36:13,702 وفجأة صارت ( مارشا فيليبز ) هي من ستذهب بدلاً عني 737 00:36:13,770 --> 00:36:17,272 برغم انها قضت نصف الساعات التي قضيتها انا 738 00:36:17,339 --> 00:36:20,175 انا فقط .. اريد ان أشكره 739 00:36:20,242 --> 00:36:24,479 لكونه جعلني أدرك ان كلاً منّا يُمكنه ان يصنع فارقاً 740 00:36:26,415 --> 00:36:29,284 اريد فقط ان اصافحه 741 00:36:29,351 --> 00:36:31,786 حسناً من المؤكد انكِ حماسية جداً 742 00:36:31,853 --> 00:36:34,354 شكراً 743 00:36:34,422 --> 00:36:36,090 ولكنه لم يتم التدقيق بخصوص سيرتكِ 744 00:36:36,157 --> 00:36:39,627 ( انا مُضيفة لدي ( بان آم ! ! هم دققوا سيرتي 745 00:36:39,695 --> 00:36:41,228 أحمل له السجائر 746 00:36:41,296 --> 00:36:42,997 !كوبية 747 00:36:43,065 --> 00:36:44,398 المُفضلة لديه 748 00:36:45,968 --> 00:36:47,134 ماذا ؟ 749 00:36:47,202 --> 00:36:49,769 السجائر الكوبية هي المُفضلة لديه 750 00:36:53,574 --> 00:36:56,309 أخبريني اسمك مجدداً؟ 751 00:36:56,376 --> 00:36:58,812 ( ماجي ريان ) 752 00:36:58,879 --> 00:37:01,014 حسناً 753 00:37:01,082 --> 00:37:04,382 انتظري هنا 754 00:37:10,624 --> 00:37:13,592 سجائر للرئيس " "هي تريد مقابلته 755 00:38:04,440 --> 00:38:06,275 ( اهلاً بك في ( نيويورك 756 00:38:06,342 --> 00:38:08,242 ( شكراً لك للطيران مع ( بان آم - شكراً لك - 757 00:38:14,050 --> 00:38:15,917 لا استطيع تحمُل الرطوبة 758 00:38:18,054 --> 00:38:20,188 برلين ) لم تكُن ممتعة كما حسبت ؟ ) 759 00:38:20,255 --> 00:38:23,558 لقد حاولت 760 00:38:23,625 --> 00:38:25,292 هل يٌمكنك لومي ؟ انا اعني انظري اليكِ 761 00:38:29,064 --> 00:38:33,901 دعيني آخُذك لتناول الافطار واعتذر لكِ 762 00:38:33,968 --> 00:38:36,870 ليلة سعيدة ( سيد ( فاندرواي 763 00:38:36,938 --> 00:38:38,806 حسناً 764 00:38:38,873 --> 00:38:41,307 أجل . ليلة سعيدة 765 00:38:41,374 --> 00:38:42,575 أتعلمين 766 00:38:45,879 --> 00:38:48,614 انتِ مُختلفة عن الفتيات الأخريات 767 00:38:48,682 --> 00:38:50,449 شكراً لك 768 00:38:56,889 --> 00:38:57,823 هاي 769 00:38:57,890 --> 00:38:59,691 هاي 770 00:38:59,759 --> 00:39:01,259 أتريدين مشاطرة سيارة اجرة الي المنزل؟ 771 00:39:01,327 --> 00:39:03,929 لديّ بعض الاشياء التي لابد ان انهيها في مركز العمليات 772 00:39:03,996 --> 00:39:06,564 هل من المناسب ان الاقيكي هناك؟ 773 00:39:45,101 --> 00:39:47,636 حينما قدِم النازيون 774 00:39:47,703 --> 00:39:50,038 والديّ ارادا ان يهرُبا 775 00:39:52,175 --> 00:39:53,308 تركاني لدي الجيران 776 00:39:53,376 --> 00:39:56,044 ووعداني انهم سيأتيان كي يحضراني 777 00:39:58,882 --> 00:40:00,882 لكنهما لم ياتيا ابداً 778 00:40:00,949 --> 00:40:03,785 لم يكُن بمقدورهم 779 00:40:06,354 --> 00:40:09,257 والناس الذين احضروا لنا هذه الشقة 780 00:40:09,324 --> 00:40:12,293 كانوا طيبين 781 00:40:12,360 --> 00:40:14,262 ومتسامحين 782 00:40:17,198 --> 00:40:20,467 رئيسك حاول جاهداً ان يرفع عنهم العار 783 00:40:25,607 --> 00:40:27,841 ولكنّ ينبغي لهم ان يحسوا به 784 00:40:33,213 --> 00:40:35,981 قدِمت الي المانيا كي اسامحهم 785 00:40:40,220 --> 00:40:43,389 ولكنّي لازلت اكرههم 786 00:40:45,959 --> 00:40:48,360 ولا أعلم كيف اتوقف 787 00:40:51,012 --> 00:41:10,312 {\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)} {\c&H0000FF&\t(\c&HFF0000)} ترجمة : م/محمد يوسف MIZO.F جميع الحقوق محفوظة MIZO9TO5@YAHOO.COM