1
00:00:00,195 --> 00:00:01,781
Anteriormente em Pan Am...
2
00:00:01,782 --> 00:00:03,241
Você não quer se casar?
3
00:00:03,242 --> 00:00:05,751
Tem que decidir,
porque é a sua vida.
4
00:00:05,752 --> 00:00:07,139
Quero conhecer o mundo.
5
00:00:07,140 --> 00:00:08,914
Vou ser uma
comissária da Pan Am.
6
00:00:10,279 --> 00:00:12,212
No embarque, passageiros
são recebidos
7
00:00:12,213 --> 00:00:14,145
pela beleza e graça
internacionais
8
00:00:14,146 --> 00:00:15,676
das comissárias da Pan Am.
9
00:00:18,045 --> 00:00:19,908
-Está usando a cinta?
-Sim, senhora.
10
00:00:21,448 --> 00:00:24,469
Pan Am, voo 22,
embarcando agora.
11
00:00:25,918 --> 00:00:27,519
Não sabia que estaria
nesse vôo.
12
00:00:27,520 --> 00:00:30,052
Que coincidência.
Não sabia que era casado.
13
00:00:30,053 --> 00:00:32,261
O dopamos com a
comida ou bebida?
14
00:00:32,262 --> 00:00:33,590
Ambos.
15
00:00:33,591 --> 00:00:35,460
Trabalho para o governo.
Inteligência.
16
00:00:35,461 --> 00:00:38,169
Seu perfil é ideal.
Bonita, bem educada.
17
00:00:38,170 --> 00:00:40,406
As comissárias da Pan Am
viajam o mundo todo
18
00:00:40,407 --> 00:00:41,884
sem causar suspeitas.
19
00:00:41,885 --> 00:00:43,653
E tenho o disfarce perfeito.
20
00:00:44,604 --> 00:00:46,771
-Case comigo!
-Não posso aceitar agora.
21
00:00:48,776 --> 00:00:50,096
Bridget.
22
00:00:52,202 --> 00:00:54,530
Bridget arranjou
aquele encontro em Roma.
23
00:00:54,531 --> 00:00:56,516
Tinha um dom
em achar talentos.
24
00:00:56,517 --> 00:01:00,081
"Tinha"?
Sou sua substituta?
25
00:01:38,951 --> 00:01:41,499
Olá, senhorita.
26
00:01:41,500 --> 00:01:43,543
Não pude deixar de notar
seu contratempo.
27
00:01:43,544 --> 00:01:46,278
Lamentável, não é?
Vamos para o mesmo lugar?
28
00:01:46,279 --> 00:01:50,015
-Depende. Para onde vai?
-Eu? Paris.
29
00:01:50,620 --> 00:01:52,479
Está brincando!
30
00:01:53,927 --> 00:01:56,088
-Vou para Paris.
-Não diga.
31
00:01:56,089 --> 00:01:58,290
Às vezes as estrelas
se alinham.
32
00:01:58,291 --> 00:01:59,792
Posso te dar uma carona...
33
00:02:01,021 --> 00:02:04,675
Mas tenho que te avisar.
Terá que fazer meu jantar,
34
00:02:04,676 --> 00:02:07,865
me trazer café,
conversar comigo.
35
00:02:07,866 --> 00:02:11,200
-Quantas exigências.
-É um caminho longo até Paris.
36
00:02:13,940 --> 00:02:16,941
Certo. Sob uma
pequena condição.
37
00:02:19,177 --> 00:02:21,811
Eu juro, só mais um minuto.
Laura!
38
00:02:22,444 --> 00:02:25,787
Não encontrei minha
echarpe azul. Trouxe de casa?
39
00:02:25,788 --> 00:02:28,192
Não sei. Não enxerguei
através da fumaça.
40
00:02:28,193 --> 00:02:30,740
-Fumaça?
-Sim, mamãe cuspia fogo.
41
00:02:30,741 --> 00:02:32,810
-Certo.
-Está se mudando para Paris?
42
00:02:32,811 --> 00:02:34,490
Queria espaço para
trazer coisas.
43
00:02:34,491 --> 00:02:36,525
E não encontrou seu baú?
44
00:02:36,526 --> 00:02:39,771
Quase esqueci.
Tenho uma coisa para você.
45
00:02:39,772 --> 00:02:42,531
-Não pode esperar?
-Só um segundo. Aqui.
46
00:02:42,532 --> 00:02:43,899
O que é isso?
47
00:02:47,947 --> 00:02:49,904
Lembra disso?
48
00:02:49,905 --> 00:02:52,573
Nós fizemos isso.
Vamos de verdade, juntas.
49
00:02:52,574 --> 00:02:56,527
Como tirou isso do seu quarto?
Ligou para o papai?
50
00:02:56,528 --> 00:02:58,789
Com risco da mamãe
descobrir? Não mesmo.
51
00:02:58,790 --> 00:03:00,245
Pedi para Maria enviar.
52
00:03:01,484 --> 00:03:04,298
É triste quando a empregada
é mais receptiva que a mãe.
53
00:03:04,299 --> 00:03:07,270
Mas não é um dia triste.
É o melhor dia em muito tempo.
54
00:03:07,271 --> 00:03:09,723
O dia em que finalmente
vamos para Paris!
55
00:03:16,164 --> 00:03:18,632
Tem que ficar no lado
direito da estrada.
56
00:03:18,633 --> 00:03:21,200
Sou francesa, não inglesa.
57
00:03:21,201 --> 00:03:23,856
Tenho certeza de
que isso é uma má ideia.
58
00:03:23,857 --> 00:03:26,105
Vamos lá.
Está com medo de quê?
59
00:03:27,676 --> 00:03:29,008
Por onde começo?
60
00:03:30,045 --> 00:03:33,192
Antes de fazermos isso,
tem alguma pergunta?
61
00:03:33,193 --> 00:03:35,515
Só uma.
Qual a velocidade máxima?
62
00:03:35,516 --> 00:03:38,350
Pergunta errada.
63
00:03:38,351 --> 00:03:40,419
Tínhamos um acordo!
64
00:03:44,559 --> 00:03:45,994
Obrigada.
65
00:03:50,801 --> 00:03:53,204
Sua habilitação está com você,
certo?
66
00:03:53,205 --> 00:03:54,865
Que habilitação?
67
00:03:57,500 --> 00:04:00,000
| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!
68
00:04:00,001 --> 00:04:03,001
kindtwin | Lola
Letty | Duartte | Mau
69
00:04:03,002 --> 00:04:06,002
Caiosigma | KnaveOfHarts
Letty| abeinha | tharsim
70
00:04:06,003 --> 00:04:08,503
| Pan Am |
1.02 - We'll Always Have Paris
71
00:04:08,504 --> 00:04:11,004
| ManiacSubs |
Facebook.com/ManiacSubs
72
00:04:12,472 --> 00:04:15,775
Sabia que há 2.000 janelas
no Palácio de Versailles?
73
00:04:15,776 --> 00:04:18,144
Talvez não devesse ler
e andar ao mesmo tempo.
74
00:04:18,145 --> 00:04:19,546
Desculpe.
75
00:04:19,547 --> 00:04:22,048
E mais de 2.000 acres
de jardins desenhados.
76
00:04:22,049 --> 00:04:24,450
-Está brincando.
-Laura, aí está você.
77
00:04:24,451 --> 00:04:26,809
Só o corpo.
A mente está longe.
78
00:04:26,810 --> 00:04:29,454
Estou estudando Paris.
Vá em frente. Pergunte.
79
00:04:29,455 --> 00:04:32,457
-Altura da Torre Eiffel?
-324 metros.
80
00:04:32,458 --> 00:04:34,426
-Construída por...
-Gustave Eiffel.
81
00:04:34,427 --> 00:04:37,228
-Isso virá a calhar.
-Colette!
82
00:04:37,229 --> 00:04:38,530
Obrigada de novo.
83
00:04:38,531 --> 00:04:41,532
Gostaria de dizer
"a qualquer hora", mas... Não.
84
00:04:41,533 --> 00:04:43,764
-Tchau.
-Te vejo em breve.
85
00:04:44,937 --> 00:04:47,879
Te cumprimento, capitão.
86
00:04:47,880 --> 00:04:50,878
-Agora não, Sanjeev.
-Impressionante.
87
00:04:50,879 --> 00:04:52,900
-Sanjeev?
-De volta à ativa.
88
00:04:52,901 --> 00:04:54,976
Não, não estou
de volta à ativa.
89
00:04:54,977 --> 00:04:56,300
Entendido.
90
00:04:59,593 --> 00:05:03,687
Pão com chocolate, Patisserie
Fauchon, perto de Madeleine.
91
00:05:03,688 --> 00:05:06,321
-Maravilhoso, mas não o melhor.
-E qual é o melhor?
92
00:05:06,322 --> 00:05:08,055
"À La Mère de Famille",
Montmartre.
93
00:05:08,056 --> 00:05:10,326
Pedaços de laranja
cobertas de chocolate.
94
00:05:10,327 --> 00:05:13,428
Quero experimentar tudo.
95
00:05:15,431 --> 00:05:18,616
Recomendo que seja só
uma coisa, Srta. Cameron.
96
00:05:18,617 --> 00:05:22,668
Aumentou mais 500 gramas.
Preciso relembrar o limite?
97
00:05:24,340 --> 00:05:25,941
Não, Srta. Havemeyer.
98
00:05:28,062 --> 00:05:32,546
Srta. Cameron, telefone.
A ruiva. A cobrar. Seu pai.
99
00:05:32,547 --> 00:05:36,818
-Papai?
-Certo. Te vejo a bordo.
100
00:05:36,819 --> 00:05:42,071
-É a próxima, Srta. Ryan.
-Por favor... Depois de você.
101
00:05:42,072 --> 00:05:43,665
Perdão?
102
00:05:43,666 --> 00:05:46,960
Acho que gostaríamos de saber
quanto pesa atualmente.
103
00:05:46,961 --> 00:05:49,395
Acredito que, se
existe um peso ideal
104
00:05:49,396 --> 00:05:52,065
para servir bebidas,
então certamente existe um
105
00:05:52,066 --> 00:05:54,148
para ser arrogante.
106
00:05:54,149 --> 00:05:57,638
-Maggie, está tudo bem.
-Não, vamos, por favor.
107
00:05:57,639 --> 00:05:59,072
Serei gentil.
108
00:05:59,073 --> 00:06:02,293
Não acredite em nada do
que ela diz, Srta. Havemeyer.
109
00:06:02,294 --> 00:06:04,424
Maggie prometeu ser
gentil comigo,
110
00:06:04,425 --> 00:06:06,445
e te asseguro, é uma
mentira deslavada.
111
00:06:06,446 --> 00:06:07,942
Sinto muito por testemunhar
112
00:06:07,943 --> 00:06:10,195
a insubordinação da Srta. Ryan,
Sr. Vanderway.
113
00:06:10,196 --> 00:06:14,018
E me desculpo por roubar
esta comissária insubordinada.
114
00:06:14,019 --> 00:06:15,367
Estão atrasadas.
115
00:06:15,368 --> 00:06:18,212
Ou posso informar às operações
que houve um atraso.
116
00:06:18,213 --> 00:06:22,359
Sem atraso. Srta. Ryan e eu
continuaremos esta conversa
117
00:06:22,360 --> 00:06:24,428
com o supervisor dela
quando ela retornar.
118
00:06:39,277 --> 00:06:40,610
Papai?
119
00:06:40,611 --> 00:06:42,846
Não exatamente.
120
00:06:44,215 --> 00:06:45,649
Richard.
121
00:06:45,650 --> 00:06:49,652
Que bom que está aqui. Preciso
de respostas sobre a Bridget.
122
00:06:49,653 --> 00:06:51,487
Sua antecessora não é
problema seu.
123
00:06:51,488 --> 00:06:53,289
Uma comissária não
pode desaparecer.
124
00:06:53,290 --> 00:06:55,391
Se demitir é uma coisa.
Desaparecer é outra.
125
00:06:55,392 --> 00:06:57,155
A Pan Am toda está comentando.
126
00:06:57,156 --> 00:06:59,415
A Pan Am está comentando,
ou está curiosa?
127
00:06:59,416 --> 00:07:01,130
-Ambos.
-Pegue isso.
128
00:07:01,131 --> 00:07:04,967
-Deixe na sua bolsa. Não abra.
-Não é outro teste, é?
129
00:07:04,968 --> 00:07:06,334
Seu contato estará em Paris
130
00:07:06,335 --> 00:07:09,671
e se identificará usando
a hora como senha.
131
00:07:09,672 --> 00:07:13,742
-Você se lembra?
-Hora como senha. Sim.
132
00:07:13,743 --> 00:07:15,610
Perguntam a hora,
eu respondo.
133
00:07:15,611 --> 00:07:17,078
Repetem errado,
eu os corrijo.
134
00:07:17,079 --> 00:07:19,017
Me agradecem,
e entrego o pacote.
135
00:07:19,018 --> 00:07:20,878
-Que horas são?
-18h.
136
00:07:20,879 --> 00:07:22,519
7h, certo?
137
00:07:22,520 --> 00:07:24,018
Deveria ter me corrigido.
138
00:07:24,019 --> 00:07:27,819
Desculpa.
18h são 6h da tarde, senhor.
139
00:07:27,820 --> 00:07:31,313
-Devolva a caixa.
-Não. Posso fazer isso.
140
00:07:31,314 --> 00:07:32,979
Não consegue lembrar
do básico.
141
00:07:32,980 --> 00:07:36,120
Posso fazer isso. Preciso
ir agora. Estou atrasada.
142
00:07:40,227 --> 00:07:42,093
Até logo.
143
00:07:50,310 --> 00:07:52,911
-Onde estava?
-Cadê o manifesto?
144
00:07:58,284 --> 00:08:00,786
Não, não, não.
145
00:08:02,622 --> 00:08:04,489
Meu Deus.
146
00:08:12,030 --> 00:08:14,065
Kate, o que foi?
147
00:08:16,001 --> 00:08:17,444
É a mamãe.
148
00:08:17,445 --> 00:08:18,970
A mamãe?
149
00:08:18,971 --> 00:08:20,537
Algo errado?
150
00:08:20,538 --> 00:08:22,439
Sim.
151
00:08:22,440 --> 00:08:24,742
Ela está no avião.
152
00:08:34,353 --> 00:08:35,986
Não está nem um
pouco curioso?
153
00:08:35,987 --> 00:08:38,689
-Não.
-Nem um pouquinho?
154
00:08:38,690 --> 00:08:40,258
Ela desapareceu.
155
00:08:40,259 --> 00:08:43,194
-Não.
-Porque se não está em outra,
156
00:08:43,195 --> 00:08:45,496
há chances de estar
pensando na antiga.
157
00:08:45,497 --> 00:08:48,532
E você, Sanjeev,
sabe ser chato.
158
00:08:48,533 --> 00:08:51,268
Fui ao banheiro por 3 minutos,
e ainda é sobre Bridget?
159
00:08:51,269 --> 00:08:53,046
Só comentando,
eu estaria curioso.
160
00:08:53,047 --> 00:08:54,489
-Não estou.
-Bom rapaz.
161
00:08:54,490 --> 00:08:56,793
Caso fique curioso,
vou te dizer uma coisa.
162
00:08:56,794 --> 00:08:59,835
-Quando se trata de mulher...
-Escutem. Pérolas do Sanjeev.
163
00:08:59,836 --> 00:09:01,837
Sim, estou anotando.
164
00:09:01,838 --> 00:09:03,997
Tem sempre um amigo
que sabe. Sempre.
165
00:09:03,998 --> 00:09:06,812
Então se uma dama te deixa
sem palavra...
166
00:09:06,813 --> 00:09:09,590
Sem "foi divertido,"
sem "sempre teremos Paris,"
167
00:09:09,591 --> 00:09:11,773
procuraria por ela?
168
00:09:11,774 --> 00:09:13,602
Não disse isso. Nem pensar.
169
00:09:13,603 --> 00:09:14,969
Então é isso.
170
00:09:14,970 --> 00:09:17,072
A menos que...
171
00:09:17,073 --> 00:09:18,773
Fosse o amor da minha vida.
172
00:09:24,379 --> 00:09:27,515
Que tipo de nome é
"Metropolitans" pra boate nova?
173
00:09:27,516 --> 00:09:29,850
"Stengel" não foi tão ruim,
para vocês no Bronx.
174
00:09:29,851 --> 00:09:31,319
Até ficar senil.
175
00:09:31,320 --> 00:09:33,921
-Jantar, já?
-Bem, trato é trato.
176
00:09:36,255 --> 00:09:39,859
E quem deixa Whitey Ford
no banco até o jogo...
177
00:09:39,860 --> 00:09:41,294
Três? Que trato?
178
00:09:46,267 --> 00:09:47,834
O que temos aqui?
179
00:09:47,835 --> 00:09:51,438
-Voos à noite têm vantagens.
-Estou olhando para uma.
180
00:09:53,761 --> 00:09:58,344
-Prosciutto, patê, escargot?
-Você já tem a minha atenção.
181
00:09:58,345 --> 00:10:00,989
Me sirva um afrodisíaco,
e poderei me apaixonar.
182
00:10:00,990 --> 00:10:02,414
Isso já aconteceu.
183
00:10:02,415 --> 00:10:04,009
Cuidado. Sou guloso.
184
00:10:04,010 --> 00:10:06,212
Já percebi.
185
00:10:12,791 --> 00:10:15,893
Não tenho ideia. Ela não falou
comigo desde que saí de casa.
186
00:10:15,894 --> 00:10:17,970
Então o que está fazendo aqui?
187
00:10:17,971 --> 00:10:19,865
Vocês ainda estão se
escondendo?
188
00:10:19,866 --> 00:10:21,399
Papai não te falou?
189
00:10:21,400 --> 00:10:22,800
Papai?
190
00:10:22,801 --> 00:10:24,669
Ele te ligou no orelhão.
191
00:10:24,670 --> 00:10:27,937
Sim, queria que eu comprasse...
192
00:10:27,938 --> 00:10:29,429
Queijo francês para ele.
193
00:10:29,430 --> 00:10:31,008
Queijo?
194
00:10:31,809 --> 00:10:34,911
Mamãe vai me matar,
e ele quer queijo?
195
00:10:34,912 --> 00:10:39,399
Como funcionárias da Pan Am,
seus pais voam de graça.
196
00:10:39,400 --> 00:10:41,300
-Não vamos contar para ela.
-Não.
197
00:10:41,301 --> 00:10:42,632
Ela é tão ruim assim?
198
00:10:42,633 --> 00:10:45,387
Devia ter economizado a passagem
e voado na vassoura.
199
00:10:45,388 --> 00:10:47,468
Uma de vocês terá
que encará-la.
200
00:10:47,469 --> 00:10:49,871
Colette está sozinha
na classe econômica.
201
00:10:57,933 --> 00:10:59,563
-Melhor de três.
-Não.
202
00:10:59,564 --> 00:11:02,404
Kate, por favor.
Não posso fazer isso.
203
00:11:04,207 --> 00:11:06,107
Que novidade...
204
00:11:13,034 --> 00:11:16,230
CONNECTICUT, 6 MESES ANTES
205
00:11:25,549 --> 00:11:26,950
Papai gritou?
206
00:11:26,951 --> 00:11:29,515
Não. Ele calmamente
ameaçou chamar a polícia
207
00:11:29,516 --> 00:11:32,456
e dizer que o carro foi roubado
se não voltarmos para casa.
208
00:11:32,457 --> 00:11:34,990
-E mamãe?
-Indisposta, aparentemente.
209
00:11:34,991 --> 00:11:36,611
Deus. O que eu fiz?
210
00:11:36,612 --> 00:11:41,236
Foi honesta consigo, se impôs,
e decidiu sua própria vida.
211
00:11:41,237 --> 00:11:45,899
Não me impus.
Fugi do meu casamento.
212
00:11:45,900 --> 00:11:48,313
Imagina a cara do Greg.
213
00:11:48,314 --> 00:11:50,576
Preferiria estar na
recepção agora,
214
00:11:50,577 --> 00:11:53,311
se sentindo presa
e forçando um sorriso?
215
00:11:54,829 --> 00:11:58,293
Ótimo.
Vamos pedir torta.
216
00:11:58,294 --> 00:12:00,195
Vão me deserdar.
217
00:12:00,196 --> 00:12:01,696
Vamos tirar isso a limpo.
218
00:12:01,697 --> 00:12:04,374
-Eu sou a ovelha negra.
-Será difícil superar hoje.
219
00:12:04,375 --> 00:12:06,661
-Dirigi o carro da fuga.
-Eu roubei o banco.
220
00:12:06,662 --> 00:12:09,791
E eu disse pra mamãe
que hipnotizei você.
221
00:12:11,439 --> 00:12:13,014
Viu?
222
00:12:13,015 --> 00:12:16,357
É capaz dela acreditar nisso.
223
00:12:16,358 --> 00:12:17,893
Sim.
224
00:12:18,805 --> 00:12:21,396
-Teve que pensar, não é?
-Não!
225
00:12:23,944 --> 00:12:26,096
Pelo menos não saiu
sem nada.
226
00:12:26,097 --> 00:12:27,813
O que acha que é?
227
00:12:27,814 --> 00:12:30,267
-Torradeira, espero.
-Não podemos ficar com ela.
228
00:12:30,268 --> 00:12:33,151
-Por que não?
-Mamãe.
229
00:12:33,152 --> 00:12:34,986
Acho que é tarde demais...
230
00:12:34,987 --> 00:12:36,588
Não... Ela está aqui.
231
00:12:36,589 --> 00:12:38,890
Rápido! Se esconda!
232
00:12:38,891 --> 00:12:41,693
-Meu Deus!
-O que está fazendo?
233
00:12:41,694 --> 00:12:43,995
-Esconda-se!
-Ela já viu o carro.
234
00:12:43,996 --> 00:12:45,930
Meu Deus, meu Deus.
235
00:12:45,931 --> 00:12:47,443
Fique aqui.
236
00:12:56,874 --> 00:12:59,443
Bote-a no meu carro!
237
00:13:09,546 --> 00:13:12,641
Kate, fiquei preocupada
de estar no avião errado.
238
00:13:12,642 --> 00:13:15,077
Olá, mãe.
O que a traz a Paris?
239
00:13:15,078 --> 00:13:17,113
Achei que seu nome era Laura.
240
00:13:17,114 --> 00:13:18,913
Essa é minha outra filha,
Catherine.
241
00:13:18,914 --> 00:13:21,459
Tem duas filhas que são
aeromoças da Pan Am?
242
00:13:21,460 --> 00:13:22,964
Acho que sou abençoada.
243
00:13:22,965 --> 00:13:26,061
Vejo a semelhança com sua irmã.
244
00:13:26,062 --> 00:13:28,475
-Laura veio aqui?
-Não, querida.
245
00:13:28,476 --> 00:13:30,243
A revista "Life".
246
00:13:33,538 --> 00:13:35,283
Trouxe sua própria cópia.
247
00:13:42,684 --> 00:13:44,452
O que ela quer?
248
00:13:44,453 --> 00:13:47,555
-Ela não disse.
-Não é coincidência.
249
00:13:47,556 --> 00:13:49,023
Está louca?
250
00:13:49,024 --> 00:13:50,858
Ela precisa de novas coisas
para ler.
251
00:13:50,859 --> 00:13:54,261
A revista "Life" que está
com ela tem mais de um mês.
252
00:13:54,262 --> 00:13:56,650
-Não.
-Sim.
253
00:13:56,651 --> 00:13:59,032
E ela é toda sua.
254
00:14:36,868 --> 00:14:38,636
Olá, Sr. Elkins.
255
00:14:38,637 --> 00:14:40,471
Aprendeu meu nome.
256
00:14:40,472 --> 00:14:43,240
Meu trabalho é saber o nome
de todos da primeira classe.
257
00:14:43,241 --> 00:14:44,868
Mesmo?
258
00:14:44,869 --> 00:14:47,544
Sabia que minha cor preferida
é o azul?
259
00:14:48,173 --> 00:14:50,172
O banheiro está vago.
260
00:14:50,173 --> 00:14:51,648
Não estou aqui pelo banheiro.
261
00:14:51,649 --> 00:14:54,218
Então...
Posso te ajudar com algo?
262
00:14:54,219 --> 00:14:57,849
Talvez um cigarro, depois.
263
00:14:58,891 --> 00:15:01,324
Claro. Levarei um
ao seu assento.
264
00:15:01,981 --> 00:15:06,081
Gosto como o uniforme deixa
só o suficiente pra imaginação.
265
00:15:06,082 --> 00:15:09,832
Imagino que você estará
mais confortável no seu assento.
266
00:15:09,833 --> 00:15:12,420
Não estou interessado
em conforto.
267
00:15:19,193 --> 00:15:21,971
Não estou incluída
no preço da sua passagem.
268
00:15:41,584 --> 00:15:45,411
Aí está, e com minha
bebida preferida.
269
00:15:45,412 --> 00:15:47,456
Desculpe por demorar
tanto para aparecer.
270
00:15:47,457 --> 00:15:50,308
Tive que esquentar um
monte de rosbife.
271
00:15:50,309 --> 00:15:51,926
Tudo bem. Está aqui agora.
272
00:15:51,927 --> 00:15:53,476
Só por um momento.
273
00:15:53,477 --> 00:15:55,388
-Tenho que fazer coisas...
-Sente-se.
274
00:15:57,419 --> 00:15:59,621
Acho que podem esperar.
275
00:16:05,895 --> 00:16:10,461
Se vai me falar que sou
uma filha horrível, fale logo.
276
00:16:10,462 --> 00:16:11,998
O quê?
277
00:16:13,082 --> 00:16:16,070
Sei o quão bravos você
e papai estão...
278
00:16:16,071 --> 00:16:21,375
Aposto que está mortificada
pelo que a Sra. Metcalf
279
00:16:21,376 --> 00:16:24,411
e as outras fofoqueiras da D.A.R
estão falando, mas eu...
280
00:16:24,412 --> 00:16:25,979
Sinto sua falta.
281
00:16:27,299 --> 00:16:29,001
Então por que não ligou?
282
00:16:29,002 --> 00:16:34,342
Mandei uma carta,
e você nunca me ligou.
283
00:16:34,343 --> 00:16:37,311
Acho que esperava
que voltasse para casa,
284
00:16:37,312 --> 00:16:39,697
que precisaria de mim, mas...
285
00:16:41,127 --> 00:16:42,761
Estava obviamente errada.
286
00:16:43,521 --> 00:16:46,298
Eu preciso de você.
287
00:16:46,299 --> 00:16:48,801
Preciso tanto de você.
288
00:16:49,907 --> 00:16:52,920
Isso me deixa muito feliz.
289
00:16:54,440 --> 00:16:57,528
E quanto à Sra. Metcalf
e as senhoras da D.A.R...
290
00:16:57,529 --> 00:17:01,441
Isso ajudou bastante.
291
00:17:01,442 --> 00:17:03,027
Sou a nova popular do bairro...
292
00:17:03,028 --> 00:17:04,621
É mesmo?
293
00:17:07,252 --> 00:17:08,719
Quanto que ele bebeu?
294
00:17:08,720 --> 00:17:10,421
Faz diferença?
295
00:17:10,422 --> 00:17:12,089
Precisamos denunciá-lo.
296
00:17:12,090 --> 00:17:13,890
Não posso fazer isso.
297
00:17:13,891 --> 00:17:15,425
Por que não?
298
00:17:15,426 --> 00:17:18,269
Eu meio que...
Cravei um garfo nele.
299
00:17:18,270 --> 00:17:19,629
-Furou ele?
-Fez o quê?
300
00:17:21,132 --> 00:17:23,133
Maggie foi assediada
por um passageiro.
301
00:17:23,134 --> 00:17:24,567
E cravou um garfo nele?
302
00:17:24,568 --> 00:17:27,249
Não cravei, foi mais
uma cutucada.
303
00:17:28,379 --> 00:17:31,057
-É ele?
-O que está fazendo?
304
00:17:31,058 --> 00:17:33,553
Reconsiderando molestar
aeromoças?
305
00:17:33,554 --> 00:17:35,845
-Preciso de band-aid.
-Um momento, Sr.
306
00:17:35,846 --> 00:17:38,280
Temos que cuidar dele,
ou ele te denunciará.
307
00:17:38,281 --> 00:17:41,150
E depois de mandar
a Senhora Havemeyer se pesar...
308
00:17:41,151 --> 00:17:43,285
Certo, pegarei o kit
de primeiros socorros.
309
00:17:43,286 --> 00:17:44,986
O kit? Para quê?
310
00:17:44,987 --> 00:17:47,922
O ego machucado de alguém.
Posso ajudá-la?
311
00:17:47,923 --> 00:17:50,024
Já que o avião não está cheio,
312
00:17:50,025 --> 00:17:52,660
será que posso levar minha mãe
para a primeira classe?
313
00:17:52,661 --> 00:17:55,029
-Claro.
-Absolutamente não.
314
00:17:55,030 --> 00:17:57,947
Vou deixar as duas
resolverem isso.
315
00:17:57,948 --> 00:18:00,733
-Primeira classe?
-Você que me mandou para lá.
316
00:18:00,734 --> 00:18:03,725
Estava morta de medo.
Agora vai dar um upgrade à ela?
317
00:18:04,672 --> 00:18:06,426
Precisa de algo mais?
318
00:18:06,427 --> 00:18:07,931
Um torniquete, talvez?
319
00:18:07,932 --> 00:18:09,368
Perdi algo?
320
00:18:09,369 --> 00:18:12,346
Além do fato que a nossa mãe
é uma manipuladora nata?
321
00:18:12,347 --> 00:18:13,823
Kate.
322
00:18:15,943 --> 00:18:18,728
-Boa noite, garotas.
-Capitão.
323
00:18:18,729 --> 00:18:20,853
Enjoo de voo. Pode demorar.
324
00:18:20,854 --> 00:18:23,622
Acho que o banheiro da econômica
está livre.
325
00:18:24,301 --> 00:18:26,158
Tudo bem. Eu espero.
326
00:18:27,561 --> 00:18:29,031
Com licença.
327
00:18:33,956 --> 00:18:35,390
Tudo bem por aqui?
328
00:18:36,270 --> 00:18:38,933
Com certeza. Tudo certo.
329
00:18:45,011 --> 00:18:47,712
Estou surpreso que ainda
não pediu para dirigir o avião.
330
00:18:47,713 --> 00:18:49,546
A noite é uma criança.
331
00:18:53,818 --> 00:18:55,719
Ouvi que teve
uma noite difícil.
332
00:19:02,660 --> 00:19:04,462
Ele não é muito amigável.
333
00:19:04,463 --> 00:19:06,088
Não.
334
00:19:07,000 --> 00:19:09,332
Tem grandes planos para Paris?
335
00:19:09,333 --> 00:19:10,934
Pequenos.
336
00:19:10,935 --> 00:19:13,269
Andar pelas ruas,
ver as paisagens,
337
00:19:13,270 --> 00:19:14,993
-o cheiro.
-O cheiro?
338
00:19:14,994 --> 00:19:17,407
Sim. Tem o cheiro de casa.
339
00:19:17,408 --> 00:19:19,909
E quanto a você? Grandes planos?
340
00:19:19,910 --> 00:19:23,511
Pensei em procurar uma amiga
que conheci numa boate.
341
00:19:24,180 --> 00:19:26,181
Não me lembro
de ter um cheiro.
342
00:19:26,182 --> 00:19:29,000
Em boates,
o que marca é o som.
343
00:20:00,382 --> 00:20:03,184
-Você andou treinando em casa.
-Com meu travesseiro.
344
00:20:03,185 --> 00:20:04,960
Mas ele é muito baixinho.
345
00:20:10,194 --> 00:20:11,544
Bridget?
346
00:20:11,545 --> 00:20:13,699
-Como vai?
-Gaspar!
347
00:20:13,700 --> 00:20:16,000
-É um prazer vê-lo.
-O mesmo aqui.
348
00:20:16,635 --> 00:20:19,354
Dean, este é Gaspar.
Um velho amigo.
349
00:20:19,355 --> 00:20:20,964
Gaspar, este é
meu amigo Dean.
350
00:20:20,965 --> 00:20:22,525
Prazer em conhecê-lo.
351
00:20:22,526 --> 00:20:24,126
O prazer é todo meu.
352
00:20:24,127 --> 00:20:26,760
-Gostaria de um champagne?
-Obrigada!
353
00:20:28,377 --> 00:20:30,020
Que vergonha,
beijou e saiu.
354
00:20:30,021 --> 00:20:31,876
Foi pegar champagne,
querido.
355
00:20:31,877 --> 00:20:33,546
Amigos da classe alta...
356
00:20:35,788 --> 00:20:37,741
Com licença.
Você é inglesa, não é?
357
00:20:37,742 --> 00:20:39,618
Meu sotaque francês
é ruim assim?
358
00:20:39,619 --> 00:20:41,712
Pelo contrário.
É que você é linda.
359
00:20:41,713 --> 00:20:44,803
-Pega leve, amigão.
-Com todo respeito, claro.
360
00:20:44,804 --> 00:20:47,234
-Claro.
-Por acaso tem horas?
361
00:20:47,235 --> 00:20:50,145
Receio que meu francês
seja péssimo.
362
00:20:50,146 --> 00:20:53,619
-São 22h30.
-11h30 da noite?
363
00:20:53,620 --> 00:20:55,305
-10h30.
-Claro.
364
00:20:55,306 --> 00:20:57,893
Nunca fui bom
com a hora militar.
365
00:20:57,894 --> 00:21:00,848
Aproveitem a noite.
Você é um homem de sorte.
366
00:21:01,708 --> 00:21:03,903
Não escuto isso
desde a liquidação de Natal.
367
00:21:06,176 --> 00:21:08,288
-Que foi?
-Liquidação...
368
00:21:08,289 --> 00:21:10,692
22h30. Você é o quê?
General?
369
00:21:10,693 --> 00:21:13,486
Não. Agora sou uma garota
precisando retocar a maquiagem.
370
00:21:13,487 --> 00:21:16,301
Vou deixá-lo aqui
nas mãos do Monsieur Gaspar.
371
00:21:16,302 --> 00:21:18,853
Bridget, não pode ir,
porque não sei falar francês.
372
00:21:23,463 --> 00:21:26,177
Parece ótimo.
Obrigado. Merci.
373
00:21:29,397 --> 00:21:31,614
Está bom.
Obrigado.
374
00:21:48,820 --> 00:21:50,416
Com licença.
375
00:21:50,417 --> 00:21:52,852
Com licença.
376
00:21:52,853 --> 00:21:55,020
Tudo bem?
377
00:21:55,021 --> 00:21:58,024
-O que diabos ele falou?
-Nada. Nada aconteceu.
378
00:21:58,025 --> 00:21:59,375
Espere aqui.
Volto já.
379
00:21:59,376 --> 00:22:01,925
Não, Dean!
Só estava sendo grosseiro.
380
00:22:01,926 --> 00:22:03,276
Dean!
381
00:22:13,961 --> 00:22:17,829
Vai gritar daqui a 5 minutos.
Pode aquecer para mim?
382
00:22:18,674 --> 00:22:21,669
-Senhorita?
-Claro que sim.
383
00:22:22,287 --> 00:22:24,450
Considere-se sortudo.
Ela me mordeu uma vez.
384
00:22:24,451 --> 00:22:27,308
-Chegou a sangrar?
-Só umas gotas...
385
00:22:27,309 --> 00:22:30,819
Como eu reporto?
Tem um formulário, um telefone?
386
00:22:30,820 --> 00:22:33,286
Vou cuidar disso.
Eu a espanco se precisar.
387
00:22:33,287 --> 00:22:36,666
Falo sério. Não paguei
US$350 para ir para Paris
388
00:22:36,667 --> 00:22:38,396
-e apanhar dela.
-Você não...
389
00:22:38,397 --> 00:22:41,131
Ela vai tomar jeito.
390
00:22:41,132 --> 00:22:43,318
Eu garanto a você.
O que está bebendo?
391
00:22:45,601 --> 00:22:47,483
-Uísque.
-Maggie,
392
00:22:47,484 --> 00:22:49,377
o que acha de trazer
para o Sr. Elkins
393
00:22:49,378 --> 00:22:51,099
um puro malte
antes do pouso?
394
00:22:53,298 --> 00:22:56,576
-Traga dois.
-Ela leva até seu assento.
395
00:22:56,577 --> 00:22:57,927
Pode ter certeza.
396
00:23:01,780 --> 00:23:05,559
Me chame de anjo da guarda.
Ou super-herói, você escolhe.
397
00:23:05,560 --> 00:23:07,735
Não deveria estar
se preparando para o pouso?
398
00:23:07,736 --> 00:23:09,279
Ele quase
conseguiu te demitir
399
00:23:09,280 --> 00:23:11,169
e consegui evitar
pelo preço da bebida.
400
00:23:11,170 --> 00:23:14,853
-Custou muito mais que isso.
-Nunca mais terá que vê-lo.
401
00:23:14,854 --> 00:23:16,560
Pois é, mas tenho que ver você.
402
00:23:16,561 --> 00:23:19,218
Gosto de você.
Você é sincera e guerreira,
403
00:23:19,219 --> 00:23:22,561
mas francamente, se continuar,
não ficará aqui por muito tempo.
404
00:23:23,378 --> 00:23:26,206
-Tem que ser esperta.
-Ele é em 3D.
405
00:23:30,506 --> 00:23:32,842
Senhoras e senhores,
aqui é comandante falando.
406
00:23:32,843 --> 00:23:34,655
O sol vai nascer
em 15 minutos.
407
00:23:34,656 --> 00:23:38,418
e pousaremos logo em seguida.
Espero tenham feito bom vôo...
408
00:23:38,419 --> 00:23:41,384
Mãe fez reserva às 7h00
em Montmartre.
409
00:23:41,385 --> 00:23:44,391
Hora de alimentar a linda filha
e a novilha gorda.
410
00:23:44,392 --> 00:23:47,757
-Para nós três.
-Não. Para você duas.
411
00:23:47,758 --> 00:23:50,628
Kate, acho que ela se sente só.
Ela vai falar com você.
412
00:23:50,629 --> 00:23:53,730
De filha rebelde à embaixadora
em um vôo transcontinental.
413
00:23:53,731 --> 00:23:56,049
-Estou impressionada.
-Ela comprou a passagem.
414
00:23:56,050 --> 00:23:58,356
Veio de tão longe.
É um grande gesto.
415
00:23:58,357 --> 00:24:01,066
Claro que é. Ela nunca pegou
um avião por minha causa.
416
00:24:01,067 --> 00:24:05,170
-Tenho certeza que ela já quis.
-Tenho certeza que não.
417
00:24:05,775 --> 00:24:07,809
Ela te disse isso?
418
00:24:07,810 --> 00:24:10,952
Ah... Se você estivesse
de camarote...
419
00:24:12,081 --> 00:24:15,132
Ela pediu que esvaziasse
o armário ou você se ofereceu?
420
00:24:15,133 --> 00:24:16,450
CONNECTICUT, 6 MESES ATRÁS
421
00:24:16,451 --> 00:24:18,286
O clube foi cancelado
ou você mentiu?
422
00:24:18,287 --> 00:24:20,188
É sério, Kate.
423
00:24:20,189 --> 00:24:22,340
O que Laura fez
é egoísta e irresponsável.
424
00:24:22,341 --> 00:24:24,751
Precisou de coragem para fazer.
Admiro-a por isso.
425
00:24:24,752 --> 00:24:26,816
Fugir com a casa
cheia de convidados?
426
00:24:26,817 --> 00:24:28,555
Coitado do Greg,
está destruído.
427
00:24:28,556 --> 00:24:30,950
Não o culparia se ele
a deixasse de vez.
428
00:24:32,157 --> 00:24:34,573
Não disse que ela fez isso
na hora certa.
429
00:24:34,574 --> 00:24:36,919
Ela parecia muito contente
até você chegar.
430
00:24:37,660 --> 00:24:40,114
Está claro que você não
estava reparando muito bem.
431
00:24:40,909 --> 00:24:42,909
Perder a coragem
não é novidade.
432
00:24:42,910 --> 00:24:45,867
Reconsiderar o casamento não é
ter que mudar para Manhattan.
433
00:24:45,868 --> 00:24:47,794
Mãe, Laura está
repensando toda a vida.
434
00:24:47,795 --> 00:24:50,287
-Não entende isso?
-Você está a aconselhando?
435
00:24:50,288 --> 00:24:51,638
Com certeza.
436
00:24:51,639 --> 00:24:53,703
Você vai ficar
voando pelo mundo.
437
00:24:53,704 --> 00:24:55,786
O que Laura vai
fazer sozinha na cidade?
438
00:24:55,787 --> 00:24:58,504
Laura pretende voar
pelo mundo também.
439
00:24:58,505 --> 00:24:59,855
Ela vai te acompanhar?
440
00:25:00,798 --> 00:25:03,536
Laura se candidatou
para trabalhar na Pan Am.
441
00:25:10,434 --> 00:25:12,510
Não, não, você não vai levá-la.
442
00:25:12,511 --> 00:25:15,206
Levá-la?
Ninguém vai levá-la, mãe.
443
00:25:15,207 --> 00:25:17,391
Se a vida que demos
não é o bastante, certo,
444
00:25:17,392 --> 00:25:19,751
-mas não infecte-a com sua...
-A minha o quê?
445
00:25:19,752 --> 00:25:21,805
-Insatisfação.
-Insatisfação?
446
00:25:21,806 --> 00:25:24,151
Montei um elefante em Bangkok
semana passada.
447
00:25:24,152 --> 00:25:26,890
Assisti ao pôr-do-sol
na Patagônia na semana anterior.
448
00:25:26,891 --> 00:25:28,962
O que não é tão interessante
como pensa.
449
00:25:28,963 --> 00:25:31,664
E como saberia?
Não tem sequer um passaporte.
450
00:25:31,665 --> 00:25:34,871
Se quer desfilar por aí,
sabe lá Deus onde,
451
00:25:34,872 --> 00:25:37,804
desperdiçar a sua educação
para servir café a estranhos e
452
00:25:37,805 --> 00:25:39,771
este tipo de coisa,
não posso detê-la!
453
00:25:39,772 --> 00:25:42,460
-O que é "este tipo de coisa"?
-Mas ela é diferente.
454
00:25:42,461 --> 00:25:45,432
-Quer dizer especial.
-Ela é impressionável.
455
00:25:45,433 --> 00:25:47,033
Ela quer sair fora disso aqui.
456
00:25:47,034 --> 00:25:49,343
Quer experimentar algo maior.
457
00:25:49,344 --> 00:25:50,743
Ela precisa de mim.
458
00:25:50,744 --> 00:25:54,149
-Laura vai ficar bem.
-Como sabe disso?
459
00:25:54,150 --> 00:25:55,812
Porque precisei de você, também!
460
00:25:57,147 --> 00:25:58,637
E estou bem.
461
00:26:48,238 --> 00:26:50,714
Tudo bem. Tudo bem.
462
00:26:55,121 --> 00:26:56,568
Ainda está dormindo?
463
00:26:56,569 --> 00:26:58,784
-Poderia estar.
-São 17 horas.
464
00:26:58,785 --> 00:27:02,686
Passou a noite voando, dormiu
o dia todo. Paris aguarda.
465
00:27:04,449 --> 00:27:06,082
A Colette está aqui?
466
00:27:06,083 --> 00:27:08,027
Ainda está dormindo.
467
00:27:08,028 --> 00:27:10,669
Não, não.
Agora estou acordada.
468
00:27:10,670 --> 00:27:12,281
Tem certeza?
469
00:27:12,282 --> 00:27:15,082
Sim, tem razão.
Paris aguarda.
470
00:27:15,083 --> 00:27:18,770
Sobre isso...
Andei dando uma caminhada.
471
00:27:18,771 --> 00:27:21,216
Tive dificuldade em achar
a boate que mencionei.
472
00:27:21,217 --> 00:27:22,755
Sabe o nome?
473
00:27:22,756 --> 00:27:26,796
É Palace ou...
Chez Palace, talvez.
474
00:27:26,797 --> 00:27:28,805
Todo mundo me aponta
para Versailles.
475
00:27:28,806 --> 00:27:30,790
Placette. É famoso.
476
00:27:30,791 --> 00:27:33,604
-Placette. Explicado.
-Fica em St. Germain.
477
00:27:33,605 --> 00:27:36,313
-Rua Arrondissement, n° 6.
-Ótimo. Obrigado.
478
00:27:40,082 --> 00:27:41,442
Mais alguma coisa?
479
00:27:41,443 --> 00:27:45,793
A verdade é que...
Preciso de um favor.
480
00:27:49,215 --> 00:27:52,370
O concierge disse que o Café
Canard deve ser perto de lá.
481
00:27:52,371 --> 00:27:55,275
E precisamos nos lembrar
de comprar queijo francês.
482
00:27:55,276 --> 00:27:56,597
-Queijo?
-Para papai.
483
00:27:56,598 --> 00:27:59,440
-Kate disse que queria queijo?
-Duvido disso, querida.
484
00:27:59,441 --> 00:28:03,281
Mãe?
Não pode desistir dela.
485
00:28:03,282 --> 00:28:07,374
Eu não prentendo, confie em mim.
486
00:28:07,375 --> 00:28:10,168
Que bom. Sabe, porque nós três
487
00:28:10,169 --> 00:28:12,253
podemos voar a qualquer
lugar que quiser.
488
00:28:12,254 --> 00:28:14,210
Podemos explorar
o mundo todo juntas.
489
00:28:14,211 --> 00:28:17,429
O mundo todo é
um lugar grande demais.
490
00:28:17,430 --> 00:28:19,809
Acha que tem espaço
para mais um?
491
00:28:19,810 --> 00:28:22,229
Sim, é permitido arranjar
para o papai também.
492
00:28:22,230 --> 00:28:24,421
Não estava me referindo
ao seu pai.
493
00:28:29,745 --> 00:28:31,835
Trouxe o Greg?
494
00:28:31,836 --> 00:28:34,880
Laura, ele é um bom homem,
e te ama.
495
00:28:34,881 --> 00:28:37,068
E você o amou o bastante
pra querer se casar.
496
00:28:37,069 --> 00:28:40,325
Então tudo aquilo
que disse no avião...
497
00:28:44,935 --> 00:28:46,665
Kate estava certa sobre você.
498
00:28:46,666 --> 00:28:49,640
O que disse é verdade, mas
Greg merece uma oportunidade...
499
00:28:49,641 --> 00:28:53,039
Laura!
Laura!
500
00:29:00,616 --> 00:29:01,955
Laura?
501
00:29:04,763 --> 00:29:06,380
O que ela fez?
502
00:29:13,205 --> 00:29:14,803
É como lembrava?
503
00:29:14,804 --> 00:29:17,446
Bem, não está tão cheio.
504
00:29:17,447 --> 00:29:18,893
É cedo.
505
00:29:21,232 --> 00:29:23,413
Vim aqui pela 1ª vez
quando tinha 19 anos,
506
00:29:23,414 --> 00:29:25,323
com um rapaz que era um artista.
507
00:29:25,324 --> 00:29:29,827
Ele me embebedou até eu
concordar em deixá-lo me pintar.
508
00:29:29,828 --> 00:29:33,549
-E no que deu?
-Depende do seu gosto.
509
00:29:33,550 --> 00:29:37,032
Era um surrealista.
Eu tinha 4 narizes.
510
00:29:37,033 --> 00:29:39,639
Pense em quanto poderia cheirar.
511
00:29:42,911 --> 00:29:44,322
Meu favor.
512
00:29:44,323 --> 00:29:48,928
Não era me trazer até aqui.
513
00:29:48,929 --> 00:29:52,348
Bridget me apresentou
a este lugar,
514
00:29:52,349 --> 00:29:58,120
e acho que... O maître é
um bom amigo dela.
515
00:29:58,727 --> 00:30:02,004
E você veio perguntá-lo
se sabe onde ela está.
516
00:30:02,005 --> 00:30:03,846
Sim, mas o único problema é...
517
00:30:03,847 --> 00:30:05,277
Você não fala francês.
518
00:30:06,750 --> 00:30:08,458
Vamos ver o que ele
tem a dizer.
519
00:30:08,459 --> 00:30:11,821
-Garçom?
-Mademoiselle, boa noite.
520
00:30:11,822 --> 00:30:13,655
Boa noite.
521
00:30:13,656 --> 00:30:15,558
Você conhece Bridget Pierce?
522
00:30:15,559 --> 00:30:17,493
Bridget?
Sim. É uma velha amiga.
523
00:30:17,494 --> 00:30:21,538
-E você já o viu aqui?
-Não.
524
00:30:21,539 --> 00:30:23,177
Mas você deve se lembrar
dele?
525
00:30:23,178 --> 00:30:25,306
Não, eu já disse.
Sinto muito.
526
00:30:25,307 --> 00:30:28,303
-Então... O que ele falou?
-Ele não se lembra de você.
527
00:30:28,304 --> 00:30:31,271
-Mas ele lembra da Bridget?
-Sim, são amigos antigos.
528
00:30:31,272 --> 00:30:33,551
Então, ele sabe onde
ela está?
529
00:30:33,552 --> 00:30:36,010
E Bridget? Poderia
me dizer onde ela está?
530
00:30:36,011 --> 00:30:37,979
O capitão a pediu
em casamento.
531
00:30:39,681 --> 00:30:42,249
-Por que ele riu?
-Não é à toa que ela se foi.
532
00:30:42,250 --> 00:30:44,184
Por que diz isso?
533
00:30:44,185 --> 00:30:45,820
Bridget adora seus
namorados,
534
00:30:45,821 --> 00:30:48,466
mas seu marido...
Ela o ama.
535
00:30:51,726 --> 00:30:53,860
O quê... O que é?
O que ele disse?
536
00:30:55,130 --> 00:30:56,796
Colette?
537
00:30:58,673 --> 00:31:03,205
Ele disse que ela pode gostar
de seus namorados,
538
00:31:03,206 --> 00:31:06,172
mas ela ama seu marido.
539
00:31:16,983 --> 00:31:18,731
Teve que fazer isso,
não é?
540
00:31:18,732 --> 00:31:21,153
Kate, Laura correndo
dos problemas não os resolve.
541
00:31:21,154 --> 00:31:23,406
Você estava tão perto.
542
00:31:23,407 --> 00:31:25,823
Estava tão perto de recuperar
sua filha.
543
00:31:25,824 --> 00:31:28,460
-Qual delas?
-A que você quer.
544
00:31:28,461 --> 00:31:30,913
-Quero ambas.
-Não.
545
00:31:30,914 --> 00:31:33,365
Com licença.
Que horas são?
546
00:31:35,565 --> 00:31:37,498
São 21...
547
00:31:38,145 --> 00:31:39,990
Horas.
548
00:32:09,334 --> 00:32:11,412
É bom te ver.
549
00:32:11,413 --> 00:32:15,411
Bridget, onde você esteve?
550
00:32:16,068 --> 00:32:19,775
Lugar nenhum. Sou
um fantasma neste momento.
551
00:32:20,479 --> 00:32:22,661
Por que não falaram
que eu te encontraria?
552
00:32:23,436 --> 00:32:25,521
Você tem o pacote?
553
00:32:36,129 --> 00:32:39,147
Um presente.
Que irônico,
554
00:32:39,148 --> 00:32:41,475
considerando o que tive que
deixar para tê-lo.
555
00:32:42,639 --> 00:32:43,939
Dean.
556
00:32:45,987 --> 00:32:47,648
Como ele está?
557
00:32:48,862 --> 00:32:52,059
Não é a primeira vez que ouço
sobre um casamento secreto.
558
00:32:53,019 --> 00:32:55,215
Para as que querem
continuar trabalhando,
559
00:32:55,216 --> 00:32:57,016
é o único jeito.
560
00:33:01,532 --> 00:33:03,693
Dean...
561
00:33:03,694 --> 00:33:06,214
Eu vi como ela
olhava pra você.
562
00:33:11,859 --> 00:33:15,337
Vamos para casa.
563
00:33:16,857 --> 00:33:19,138
O que tem dentro?
564
00:33:21,746 --> 00:33:23,747
Meu futuro.
565
00:33:26,623 --> 00:33:28,349
Há alguns meses,
566
00:33:28,963 --> 00:33:32,584
eu deveria tirar uma foto
de um homem em um aeroporto,
567
00:33:33,455 --> 00:33:35,322
mas eu o perdi.
568
00:33:36,371 --> 00:33:39,754
Então eu procurei,
e tomei um tiro.
569
00:33:40,595 --> 00:33:42,712
Dean estava comigo
quando deixei o filme...
570
00:33:43,775 --> 00:33:45,865
Para um agente da CIA
numa boate de Paris.
571
00:33:45,866 --> 00:33:47,199
Champagne?
572
00:33:47,200 --> 00:33:51,378
Toda rotineira até um
agente da MI6 aparecer
573
00:33:51,379 --> 00:33:54,491
e dizer que fui comprometida
ao tirar a foto.
574
00:33:56,690 --> 00:33:59,332
Primeiro,
me desativaram,
575
00:34:00,046 --> 00:34:01,880
e voltei à vida normal.
576
00:34:01,881 --> 00:34:06,419
Mas no fim
foi decidido...
577
00:34:06,420 --> 00:34:09,371
Que para minha segurança,
578
00:34:09,372 --> 00:34:11,387
eu deveria me tornar...
579
00:34:15,499 --> 00:34:20,431
Elizabeth Reese
de Kansas City, Missouri.
580
00:34:23,780 --> 00:34:25,201
Meu Deus.
581
00:34:26,505 --> 00:34:28,906
Quero dizer, onde na terra
fica o Missouri?
582
00:34:30,121 --> 00:34:33,133
Bridget, sinto muito.
583
00:34:33,134 --> 00:34:35,478
Queriam que você
entregasse isso
584
00:34:35,479 --> 00:34:37,781
para então ver
o que acontece
585
00:34:37,782 --> 00:34:40,517
se não seguir as ordens
ao pé da letra.
586
00:34:41,400 --> 00:34:44,388
Mas tenho outra mensagem
não autorizada.
587
00:34:45,035 --> 00:34:49,392
Voluntariou-se para isso.
Te deixarão sair.
588
00:34:49,393 --> 00:34:51,427
A emoção disso...
589
00:34:51,428 --> 00:34:54,231
O bom que você espera
estar fazendo
590
00:34:55,062 --> 00:34:57,934
não vale perder tudo, Kate.
591
00:34:59,063 --> 00:35:00,669
Mas não quero sair.
592
00:35:02,639 --> 00:35:04,640
Isso quer dizer que
estou louca?
593
00:35:06,875 --> 00:35:08,242
Não.
594
00:35:09,975 --> 00:35:12,232
Significa que eu estava
certa em recomendá-la.
595
00:35:28,747 --> 00:35:31,650
Há de se pensar que teria
ensaiado o que dizer em seguida.
596
00:35:45,713 --> 00:35:47,013
Onde estão as flores?
597
00:35:47,014 --> 00:35:50,248
Eu as entreguei para
a senhora no saguão.
598
00:35:50,885 --> 00:35:52,257
Elas eram uma má ideia.
599
00:35:52,258 --> 00:35:53,558
Elas eram bonitas.
600
00:35:53,559 --> 00:35:55,197
A senhora ficou muito feliz.
601
00:35:55,198 --> 00:35:57,990
Foram abraços,
beijos embaraçosos.
602
00:35:57,991 --> 00:35:59,625
Exatamente o que
esperava, mesmo.
603
00:35:59,626 --> 00:36:02,995
Só não...
Dela.
604
00:36:04,831 --> 00:36:06,369
Greg...
605
00:36:07,166 --> 00:36:09,451
Eu sinto muito mesmo.
606
00:36:10,435 --> 00:36:12,704
Realmente queria casar
com você. Queria sim.
607
00:36:12,705 --> 00:36:15,707
Mas de repente coloquei
o vestido de noiva,
608
00:36:15,708 --> 00:36:19,716
e pensei, "aqui vou eu".
609
00:36:19,717 --> 00:36:22,381
Minha última
grande aventura.
610
00:36:24,650 --> 00:36:27,250
E aí eu percebi que...
611
00:36:27,251 --> 00:36:31,769
Tinha apenas 22 anos, e quase
nenhuma grande aventura.
612
00:36:31,770 --> 00:36:34,220
Não acha que começar
uma família seja um aventura?
613
00:36:34,221 --> 00:36:35,807
Bem, com certeza é.
Mas não é...
614
00:36:35,808 --> 00:36:37,108
Paris.
615
00:36:39,109 --> 00:36:40,964
Você ainda termina
as minhas frases.
616
00:36:40,965 --> 00:36:45,401
E você continua a ser a
garota mais bonita que já vi.
617
00:36:48,678 --> 00:36:51,240
Precisa me deixar ir.
618
00:36:59,351 --> 00:37:03,885
Quando tinha 15 anos,
li uma história em "Boy's Life"
619
00:37:03,886 --> 00:37:06,788
sobre escalar o Kilimanjaro.
620
00:37:06,789 --> 00:37:10,458
Parecia ser tão longe
quanto a lua,
621
00:37:10,459 --> 00:37:13,929
mas ceifei gramados o verão
todo para fazer a caminhada.
622
00:37:13,930 --> 00:37:16,997
Juntei quase U$300,00.
623
00:37:16,998 --> 00:37:21,396
Não era muito, mas os
coloquei no banco,
624
00:37:21,397 --> 00:37:23,071
e jurei que algum dia
625
00:37:23,072 --> 00:37:25,777
esse dinheiro iria
para alguma aventura.
626
00:37:25,778 --> 00:37:28,176
E no que os gastou?
627
00:37:29,370 --> 00:37:31,253
Em um anel.
628
00:37:32,547 --> 00:37:34,948
Mas a questão
não é essa.
629
00:37:34,949 --> 00:37:39,286
A questão é, se o motivo
de você me deixar é...
630
00:37:39,287 --> 00:37:40,720
O Kilimanjaro?
631
00:37:42,656 --> 00:37:44,991
Então "bon voyage", Laura.
632
00:37:46,659 --> 00:37:49,228
Viaje com segurança.
633
00:37:59,372 --> 00:38:02,440
Não entendo uma
palavra do que diz.
634
00:38:02,441 --> 00:38:06,111
Ei! Ei! Aí está ela.
A amaciadora.
635
00:38:06,112 --> 00:38:07,512
Qual é! Foi engraçado.
636
00:38:09,047 --> 00:38:13,017
Se perdeu sua chave, é
bem-vinda a ficar conosco.
637
00:38:13,018 --> 00:38:15,963
Quase ia esquecendo.
638
00:38:15,964 --> 00:38:19,389
Te comprei um
presentinho.
639
00:38:32,903 --> 00:38:36,202
Sabe, eu realmente
aprendi algo hoje.
640
00:38:36,203 --> 00:38:40,610
Não...
Deixe a Maggie Ryan irritada.
641
00:38:43,947 --> 00:38:46,081
Eu sei qual é
o meu trabalho.
642
00:38:46,082 --> 00:38:48,150
Por causa do preço
da passagem,
643
00:38:48,151 --> 00:38:51,419
homens de negócio flertam
com mulheres bonitas.
644
00:38:51,420 --> 00:38:53,588
E eu posso aguentar flertes.
645
00:38:53,589 --> 00:38:56,057
Posso aguentar as checadas
na aparência,
646
00:38:56,058 --> 00:39:01,054
se estamos no peso correto,
o bêbado que passa dos limites.
647
00:39:01,055 --> 00:39:05,066
Mas o que não posso aguentar
é que você levou numa boa
648
00:39:05,067 --> 00:39:07,934
ele tentar isso novamente
com outra garota.
649
00:39:11,276 --> 00:39:12,706
Maggie...
650
00:39:31,458 --> 00:39:34,194
O que você quer?
651
00:39:48,708 --> 00:39:51,943
Uma carimbada.
Impressionante.
652
00:39:51,944 --> 00:39:54,179
Olhe para a data
em que foi emitida.
653
00:40:03,622 --> 00:40:05,823
No verão que me
tornei uma comissária?
654
00:40:09,561 --> 00:40:10,960
Eu tentei.
655
00:40:14,498 --> 00:40:16,333
Preciso de você também.
656
00:40:27,144 --> 00:40:29,478
Nós deveríamos ter
virado à direita
657
00:40:29,479 --> 00:40:32,048
naquela rua.
658
00:40:35,185 --> 00:40:37,019
Você está rindo de mim.
659
00:40:37,020 --> 00:40:40,857
Da garota francesa que
se perdeu na França? Não.
660
00:40:40,858 --> 00:40:43,892
Foi você quem quis
sair vagando por aí.
661
00:40:43,893 --> 00:40:45,593
Além disso, eu
não estava perdida.
662
00:40:46,581 --> 00:40:49,798
Não, estava desnorteada
pelo momento.
663
00:40:50,959 --> 00:40:53,168
Vamos?
664
00:40:53,169 --> 00:40:56,471
Como se diz perdido
em inglês?
665
00:41:01,243 --> 00:41:03,784
Eu estou...
Perdu.
666
00:41:03,785 --> 00:41:05,318
Não. Não.
667
00:41:05,319 --> 00:41:08,987
Nous sommes perdu.
668
00:41:08,988 --> 00:41:11,986
Nós estamos perdidos.
669
00:41:17,391 --> 00:41:19,292
O que está fazendo?
670
00:41:30,037 --> 00:41:31,337
Dançando.
671
00:41:36,338 --> 00:41:40,578
Você está com cheiro
de uísque e cigarros.
672
00:41:40,579 --> 00:41:43,380
E você tem
cheiro de Paris.
673
00:41:50,500 --> 00:41:53,500
maniacssubs@gmail.com