1
00:00:36,997 --> 00:00:38,381
Poftiți.
Un zbor plăcut.
2
00:00:53,230 --> 00:00:55,281
Serviciul Jet Clipper este unic.
3
00:00:55,315 --> 00:00:56,782
La îmbarcarea
într-un zbor în jurul lumii,
4
00:00:56,817 --> 00:00:57,783
pasagerii sunt întâmpinați
5
00:00:57,818 --> 00:00:59,352
de frumusețea internațională
și harul
6
00:00:59,386 --> 00:01:00,903
stewardeselor de la Pan Am.
7
00:01:00,904 --> 00:01:01,904
Următoarea.
8
00:01:01,988 --> 00:01:02,988
Toate, fete cu educație la colegiu,
9
00:01:03,022 --> 00:01:06,826
pot zbura până se mărită,
sau împlinesc 32 de ani.
10
00:01:08,194 --> 00:01:10,796
Mâinile.
11
00:01:10,831 --> 00:01:12,665
Scuzați-mă.
Mă puteți ajuta?
12
00:01:12,699 --> 00:01:14,300
Asta da poza.
13
00:01:14,334 --> 00:01:16,635
Mulțumesc. Am o mică problemă, dra...
14
00:01:16,670 --> 00:01:19,905
Peste un milion de exemplare vândute,
și pălăria îți este strâmba.
15
00:01:19,940 --> 00:01:22,591
Nu pozam.
Tocmai părăseam clădirea.
16
00:01:22,642 --> 00:01:23,676
Porți burtiera?
17
00:01:23,744 --> 00:01:24,643
Da, doamnă.
18
00:01:25,645 --> 00:01:28,013
Este...
19
00:01:28,047 --> 00:01:29,448
Este necesar?
20
00:01:29,483 --> 00:01:32,284
O burtieră nu se ridică în picioare
să se prezinte.
21
00:01:32,352 --> 00:01:34,019
Ți s-a deșirat ciorapul.
22
00:01:34,053 --> 00:01:35,654
Da. Știu.
Mă puteți ajuta?
23
00:01:35,689 --> 00:01:37,656
Avionul meu pleacă în mai puțin de o oră.
24
00:01:37,691 --> 00:01:39,057
De când zbori?
25
00:01:39,076 --> 00:01:40,659
De trei săptămâni și două zile.
26
00:01:40,694 --> 00:01:42,128
Am eu o pereche în plus.
27
00:01:42,162 --> 00:01:44,780
Suntem în același echipaj.
Urmează-mă frumoaso.
28
00:01:44,831 --> 00:01:48,117
Să nu fie prea închiși, dra Valois.
Aici nu este cabaret.
29
00:01:48,168 --> 00:01:50,169
Da, dra Havemeyer.
30
00:01:50,203 --> 00:01:51,370
Următoarea.
31
00:01:51,405 --> 00:01:52,338
Îi place burtiera.
32
00:01:54,007 --> 00:01:55,458
Deci... felicitări.
33
00:01:55,509 --> 00:01:57,242
Când te-au ales pentru asta?
34
00:01:57,260 --> 00:01:59,712
Săptămâna trecută.
Eram pe șoseaua San Juan.
35
00:01:59,746 --> 00:02:02,798
Nu, nu. Nu pentru zbor.
Pentru revistă.
36
00:02:02,849 --> 00:02:04,100
Cum s-a întâmplat?
37
00:02:04,134 --> 00:02:06,385
Nu sunt sigură...
38
00:02:08,638 --> 00:02:10,723
Nu-i rău.
Ai studiat la Paris?
39
00:02:10,757 --> 00:02:12,775
La universitatea Baltimore.
40
00:02:12,809 --> 00:02:14,994
Faceți loc
pentru fața Pan Am-ului.
41
00:02:15,028 --> 00:02:16,445
Nu, nu.
Nu spune asta.
42
00:02:16,480 --> 00:02:17,947
- Urgență nylon.
- Nu spune asta. Nu sunt.
43
00:02:17,981 --> 00:02:20,132
Nu te scuza.
Ești pe coperta revistei "Life."
44
00:02:20,167 --> 00:02:21,317
Da, cu o față ca asta,
45
00:02:21,368 --> 00:02:23,269
îți veți găsi un soț în două luni.
46
00:02:23,303 --> 00:02:26,439
Nu caut un soț.
47
00:02:26,473 --> 00:02:28,607
Sper că nu.
Ești celebra acum.
48
00:02:28,625 --> 00:02:32,077
Nu, aveți încredere în ea.
Nu...
49
00:02:32,112 --> 00:02:35,147
își caută un soț, asta este.
50
00:02:35,182 --> 00:02:38,751
Kate, am încercat să-ți telefonez
seara trecută.
51
00:02:38,785 --> 00:02:42,004
Un bărbat a făcut o poză.
N-am cerut eu asta.
52
00:02:42,055 --> 00:02:43,889
Bineînțeles că nu.
53
00:02:43,924 --> 00:02:45,641
Am nevoie de gumă.
Vrea cineva ceva?
54
00:02:45,675 --> 00:02:46,592
Bună, Kate.
55
00:02:46,626 --> 00:02:49,094
Poți mesteca guma în uniformă?
56
00:02:49,129 --> 00:02:52,031
- Clipper 22, echipajul de cabină?
- Oui?
57
00:02:52,065 --> 00:02:55,351
Doamnelor, a văzut-o cineva
pe comisarul de zbor... Bridget Pierce?
58
00:02:55,402 --> 00:02:56,635
Poarta de îmbarcare
59
00:02:56,670 --> 00:02:59,572
pentru zborul Pan Am 3-1-0
s-a schimbat.
60
00:02:59,606 --> 00:03:02,608
Nouă poartă de îmbarcare este...
61
00:03:06,479 --> 00:03:07,446
Și revista?
62
00:03:07,480 --> 00:03:08,681
Nu. Doar mă uit.
63
00:03:08,715 --> 00:03:10,282
Ești sigură?
Le vom vinde în două ore.
64
00:03:10,317 --> 00:03:11,450
Voi lua eu una.
65
00:03:11,484 --> 00:03:13,986
Poftim. Ia-o pe a mea.
66
00:03:14,004 --> 00:03:15,621
Un pachet de Wilmingtons
67
00:03:15,655 --> 00:03:17,089
și guma de mestecat a domnișoarei.
68
00:03:17,123 --> 00:03:18,657
68 de cenți.
69
00:03:18,692 --> 00:03:20,492
Păstrează restul.
70
00:03:20,510 --> 00:03:21,877
Mulțumesc.
71
00:03:21,928 --> 00:03:23,629
Frumoasă fată.
72
00:03:23,663 --> 00:03:25,364
Foarte.
73
00:03:29,219 --> 00:03:30,302
Ești gata pentru prima ta misiune?
74
00:03:30,337 --> 00:03:31,270
Acum?
75
00:03:31,304 --> 00:03:32,438
Locul 3D.
76
00:03:32,472 --> 00:03:35,274
Trebuie să-l reținem
la vama de pe Heathrow.
77
00:03:35,308 --> 00:03:36,642
Înlocuiește-i viza britanică
de pe pașaportul sau
78
00:03:36,676 --> 00:03:38,176
cu asta expirată.
79
00:03:38,195 --> 00:03:39,728
Fără să știe?
80
00:03:39,779 --> 00:03:41,647
O iau ca pe o întrebare retorică.
81
00:03:41,681 --> 00:03:43,549
Ți-ai uitat guma.
82
00:03:54,527 --> 00:03:55,995
Sigur.
Lasă-mă pe mine să răspund.
83
00:03:56,029 --> 00:03:59,364
Dialectica marxistă contează
pentru o teză dublă?
84
00:03:59,382 --> 00:04:02,568
Ăsta-i Hegel, nu Marx.
Alo?
85
00:04:02,602 --> 00:04:05,471
Maggie?
Sunt Bill de la planificarea Pan Am.
86
00:04:05,505 --> 00:04:07,940
Te poți oferi voluntar pentru
un zbor special de ultim moment?
87
00:04:07,974 --> 00:04:11,594
Cred că te uiți pe lista greșită.
88
00:04:11,645 --> 00:04:12,761
Ne lipsește stewardesa șefă
89
00:04:12,812 --> 00:04:14,847
pentru zborul New York-Londra.
90
00:04:14,881 --> 00:04:15,948
Poți veni să fii comisarul nostru de zbor?
91
00:04:15,982 --> 00:04:16,932
Azi?
92
00:04:16,983 --> 00:04:17,900
Plecarea e la 8:30.
93
00:04:17,934 --> 00:04:20,653
Margaret, sunt Paul Gilbert.
94
00:04:20,687 --> 00:04:22,087
Pan Am lansează un nou transoceanic...
95
00:04:22,122 --> 00:04:24,490
Și nu-l pot lăsa să zboare
fără un comisar de zbor.
96
00:04:24,524 --> 00:04:27,443
Știai că am fost pedepsită, Paul Gilbert?
97
00:04:27,494 --> 00:04:28,994
Încălcarea uniformei.
98
00:04:29,029 --> 00:04:31,229
Nu și dacă ajungi aici în 35 de minute.
99
00:04:31,248 --> 00:04:32,932
Aș vrea să pot.
Sunt în oraș.
100
00:04:32,966 --> 00:04:34,266
Mișcă-ți fundul în centru.
101
00:04:34,301 --> 00:04:36,435
Te va aștepta un elicopter
la sediul central,
102
00:04:36,469 --> 00:04:38,087
și scumpo,
103
00:04:38,121 --> 00:04:40,472
poarta burtiera.
104
00:04:41,641 --> 00:04:42,625
Elicopter?
105
00:04:42,676 --> 00:04:44,343
Un gest extraordinar
din partea mea
106
00:04:44,377 --> 00:04:46,345
ca să-ți ajungă comisarul de zbor aici
la timp.
107
00:04:46,379 --> 00:04:48,447
Ce,
Bridget nu e încă aici?
108
00:04:48,481 --> 00:04:49,882
Nu-i problema ta.
109
00:04:49,916 --> 00:04:53,185
Transoceanicul "Majestic"
pleacă la timp.
110
00:04:53,219 --> 00:04:56,522
Scrie-i primul ei capitol, căpitane.
111
00:04:56,556 --> 00:05:00,442
Da.
112
00:05:04,114 --> 00:05:05,331
Atenție, vă rog.
113
00:05:05,365 --> 00:05:08,367
Acesta e ultimul anunț de îmbarcare
pentru zborul 2701...
114
00:05:08,401 --> 00:05:09,368
John?
115
00:05:09,402 --> 00:05:10,869
spre Sao Paulo, Brazilia.
116
00:05:10,904 --> 00:05:12,705
John!
117
00:05:17,043 --> 00:05:19,878
A fost... cel de la Roma?
118
00:05:19,913 --> 00:05:21,246
Oui.
119
00:05:21,280 --> 00:05:23,165
Va fi cel din Londra?
120
00:05:23,216 --> 00:05:25,584
Știai că era la acest zbor?
121
00:05:25,618 --> 00:05:27,252
Îmi plac surprizele.
122
00:05:31,141 --> 00:05:34,994
Zâmbește, draga mea.
123
00:05:37,731 --> 00:05:38,897
Uite, poți să stai aici,
124
00:05:38,932 --> 00:05:40,966
dar încuie ușa când pleci.
125
00:05:40,984 --> 00:05:42,467
Maggie.
126
00:05:42,485 --> 00:05:43,986
Ți-a căzut pălăriuța albastră.
127
00:05:44,020 --> 00:05:46,522
Uite, am ajuns să văd lumea, Sam.
128
00:05:46,573 --> 00:05:48,240
Când ai părăsit ultima oară satul?
129
00:05:48,274 --> 00:05:49,775
Nu am nevoie să văd
lumea pentru a o schimba.
130
00:05:49,809 --> 00:05:52,444
Ei bine, eu am.
131
00:05:52,478 --> 00:05:55,197
Taxi! Taxi! Taxi!
132
00:05:56,666 --> 00:05:59,585
Merg în Park Avenue 200,
la clădirea Pan Am.
133
00:06:07,743 --> 00:06:09,178
E frumos.
134
00:06:09,212 --> 00:06:11,430
Nou-nouț.
N-a zburat niciodată.
135
00:06:11,464 --> 00:06:12,965
Ce părere aveți, doamnelor?
136
00:06:12,999 --> 00:06:15,000
Putem face să funcționeze echipă?
137
00:06:15,018 --> 00:06:16,301
Tu ești pilotul nostru?
138
00:06:16,336 --> 00:06:17,336
Unul dintre ei.
139
00:06:17,370 --> 00:06:18,503
Nu, el este co-pilotul.
140
00:06:18,521 --> 00:06:20,172
Primul ofițer.
141
00:06:21,374 --> 00:06:22,674
Primul ofițer.
142
00:06:28,415 --> 00:06:29,815
Te simți bine, domnișoară?
143
00:06:29,849 --> 00:06:32,067
Privirea înainte.
144
00:06:43,713 --> 00:06:45,748
Cantitatea de combustibil verificată.
145
00:06:45,799 --> 00:06:49,501
Controlul zborului, liber și corect.
146
00:06:49,535 --> 00:06:50,702
Suntem gata, băieți?
147
00:06:50,720 --> 00:06:52,371
Ești emoționat?
148
00:06:52,405 --> 00:06:54,206
Pentru că aș putea sta eu în scaunul ăla,
dacă ești emoționat.
149
00:06:54,224 --> 00:06:56,975
Mulțumesc, Ted,
150
00:06:57,010 --> 00:06:59,578
dar Pan Am vrea piloți adevărați
în scaunul din stânga.
151
00:07:21,835 --> 00:07:25,454
Bine ați venit la bord, domnule Sabel.
152
00:07:25,505 --> 00:07:27,589
Pe aici.
153
00:07:29,959 --> 00:07:33,095
Locul 3D e la culoar.
154
00:07:33,129 --> 00:07:34,430
Pot să vă iau haina?
155
00:07:34,464 --> 00:07:37,433
Port haina atunci când este frig.
156
00:07:38,685 --> 00:07:39,635
Servieta?
157
00:07:39,686 --> 00:07:42,938
Gin cu bitter, te rog.
158
00:08:00,824 --> 00:08:01,974
Colette.
159
00:08:02,008 --> 00:08:04,126
Bonjour.
Bun venit la bord, domnule.
160
00:08:04,160 --> 00:08:05,160
Pot să vă iau haina?
161
00:08:05,211 --> 00:08:07,780
John, te rog, mai încet.
Tommy a alunecat.
162
00:08:07,814 --> 00:08:10,165
Ești bine, amice?
Evelyn, haina?
163
00:08:10,216 --> 00:08:12,784
Dacă nu te superi, aș vrea să-l așez
mai întâi pe fiul nostru.
164
00:08:12,802 --> 00:08:14,787
Desigur. Da.
165
00:08:23,963 --> 00:08:25,397
Clipper 22, sunt turnul.
166
00:08:25,431 --> 00:08:27,632
Livrarea specială tocmai a aterizat.
Terminat.
167
00:08:27,650 --> 00:08:28,600
Recepționat, turnule.
168
00:08:29,669 --> 00:08:30,853
E fața noastră.
169
00:08:41,531 --> 00:08:44,833
Căpitanul va da
un raport privind planul nostru de zbor
170
00:08:44,868 --> 00:08:47,202
imediat ce îndatoririle îi permit.
171
00:08:47,253 --> 00:08:49,705
Suntem bucuroși să fiți
cu noi în această dimineață.
172
00:08:49,756 --> 00:08:52,124
Ei bine, mulțumesc, Kate.
173
00:08:52,158 --> 00:08:53,392
Maggie, tu ești comisarul nostru de zbor?
174
00:08:53,426 --> 00:08:56,595
Cea mai bună pe care au putut-o găsi
în scurt timp.
175
00:08:56,629 --> 00:08:58,430
Putem să-i dăm drumul, domnilor?
Am obosit așteptând.
176
00:08:58,464 --> 00:08:59,831
Maggie?
177
00:08:59,849 --> 00:09:01,900
Dean?
178
00:09:01,935 --> 00:09:03,602
Ești căpitan acum?
179
00:09:03,636 --> 00:09:05,270
Tu ai ajuns cu elicopterul?
180
00:09:05,305 --> 00:09:07,806
Îmi place să-mi fac intrarea.
181
00:09:07,841 --> 00:09:10,209
Unde-i... unde-i Bridget?
182
00:09:10,243 --> 00:09:12,778
Nu știu.
M-au chemat s-o înlocuiesc.
183
00:09:12,812 --> 00:09:16,215
Da?
Cine înlocuiește ce făcea ea în rest?
184
00:09:16,282 --> 00:09:19,985
El n-o să conducă avionul, nu-i așa?
185
00:09:23,256 --> 00:09:25,224
Ei bine, bun venit la bord, Maggie.
186
00:09:25,258 --> 00:09:26,458
Mulțumesc.
187
00:09:31,297 --> 00:09:34,249
Deci...
pe cine altcineva mai avem?
188
00:09:34,300 --> 00:09:36,435
O nouă angajată. E în spate.
189
00:09:36,469 --> 00:09:38,887
Laura... Cameron?
190
00:09:38,922 --> 00:09:41,673
Sora mea.
Nu pot să scap de ea.
191
00:09:41,707 --> 00:09:43,842
V-au pus pe amândouă în aceeași cursă?
192
00:09:45,929 --> 00:09:49,147
Nu-i grozav?
193
00:09:56,656 --> 00:09:58,240
Clipper 22, sunt turnul Idlewild.
194
00:09:58,274 --> 00:10:02,127
Liber pentru decolare,
pista 3-1, stânga.
195
00:10:09,068 --> 00:10:10,235
Liber pentru decolare,
196
00:10:10,270 --> 00:10:12,371
3-1 stânga.
Clipper 2-2 rulează.
197
00:10:40,166 --> 00:10:42,301
Cât de noua ești Laura?
198
00:10:42,335 --> 00:10:44,836
E atât de evident?
199
00:10:44,871 --> 00:10:46,705
Mai bine pune-ți centura.
200
00:10:46,739 --> 00:10:48,206
Ne cheamă aventură.
201
00:11:07,251 --> 00:11:09,837
Sezonul 1, episodul 1
202
00:11:10,360 --> 00:11:14,550
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
203
00:11:18,660 --> 00:11:19,610
Dă-i drumul.
204
00:11:20,662 --> 00:11:21,612
Spune-o.
205
00:11:25,050 --> 00:11:27,018
Bine ați venit, doamnelor și domnilor.
206
00:11:27,052 --> 00:11:29,887
Vă vorbește... căpitanul.
207
00:11:29,922 --> 00:11:31,672
Astăzi veți împărtășiți
o bucățică de istorie
208
00:11:31,723 --> 00:11:33,157
împreună cu noi, aici la Pan American.
209
00:11:33,191 --> 00:11:35,927
Aceasta este prima cursă
a celui mai nou avion transoceanic.
210
00:11:35,961 --> 00:11:37,695
din flota Pan Am.
211
00:11:37,729 --> 00:11:39,397
Dacă nu ați zburat niciodată
cu un avion spre Europa,
212
00:11:39,431 --> 00:11:40,648
sunteți la un adevărat festin.
213
00:11:40,682 --> 00:11:43,620
zborul nostru va dura
numai șase ore și jumătate
214
00:11:43,655 --> 00:11:45,169
fără vibrații sau zgomot din afară,
215
00:11:45,203 --> 00:11:47,521
în cabină cu aer condiționat.
216
00:11:47,572 --> 00:11:50,908
Călătorim cu viteza de 925 km/h.
217
00:11:50,943 --> 00:11:53,077
În plus, vom beneficia
de un vânt substanțial din coadă,
218
00:11:53,111 --> 00:11:54,078
grație curentului de reacție...
219
00:11:55,480 --> 00:11:59,283
Deci, viteza noastră de bază
ar putea ajunge la peste 1045 km/h.
220
00:11:59,318 --> 00:12:01,619
Ți-e sete?
221
00:12:02,821 --> 00:12:05,022
Un american ar spune ceva, nu?
222
00:12:05,057 --> 00:12:06,991
Depinde de subiect.
223
00:12:07,009 --> 00:12:10,127
Familia din rândurile 5 și 6.
224
00:12:10,161 --> 00:12:11,295
E căsătorit.
225
00:12:12,774 --> 00:12:14,198
Ai întrebat?
226
00:12:14,232 --> 00:12:17,168
Nu. Nu-mi pasă.
Am fost doar surprinsă.
227
00:12:17,202 --> 00:12:19,937
Bine. În regulă.
228
00:12:19,972 --> 00:12:21,572
E foarte franțuzesc din partea ta.
229
00:12:24,943 --> 00:12:27,078
Îi scuipam în mâncare sau în băutură?
230
00:12:27,112 --> 00:12:28,396
În ambele.
231
00:12:28,447 --> 00:12:30,281
Relaxați-vă, și bucurați-vă
de zborul transoceanic spre Europa.
232
00:12:34,369 --> 00:12:35,987
Ce?
233
00:12:36,054 --> 00:12:37,555
Nu cred că pot să-ți spun "căpitan".
234
00:12:37,589 --> 00:12:40,458
Vei fi în stare
să-i spui "căpitan," Sanjeev?
235
00:12:40,492 --> 00:12:41,792
10.000 de metri, căpitane.
236
00:12:41,827 --> 00:12:43,077
Nu cred că pot s-o fac.
237
00:12:43,128 --> 00:12:45,629
Poate că voi începe în spaniolă,
până mă obișnuiesc.
238
00:12:46,865 --> 00:12:48,716
Centrul Boston, sunt clipper 2-2.
239
00:12:48,750 --> 00:12:52,202
Nivelul de zbor 3-5-0,
direcția 0-1-9 grade.
240
00:12:52,220 --> 00:12:53,571
Recepționat, clipper 22.
241
00:12:54,973 --> 00:12:57,425
Boston... ai putea lua legătura
cu operațiunile Pan Am,
242
00:12:57,476 --> 00:13:01,262
să vezi dacă au stabilit legătura
cu Bridget Pierce?
243
00:13:01,313 --> 00:13:02,930
Repetă, Clipper 22.
244
00:13:02,981 --> 00:13:05,900
Vrei să verifici stewardesa noastră lipsă?
245
00:13:06,902 --> 00:13:08,914
Te eliberezi deja?
246
00:13:08,987 --> 00:13:10,955
Am permisiunea de a-l boteza
pe John, el capitan?
247
00:13:10,989 --> 00:13:14,892
Nu, suna tot ciudat.
Poate că în limba italiană.
248
00:13:14,910 --> 00:13:17,728
Bridget trebuie să fi sunat pe cineva.
249
00:13:17,746 --> 00:13:20,748
Se va întoarce.
Mereu o face.
250
00:13:20,782 --> 00:13:22,933
Maggie, am auzit că ai fost pedepsită.
251
00:13:22,968 --> 00:13:24,201
Te-a prins cineva de burtieră?
252
00:13:24,235 --> 00:13:25,169
Nu va fi ultima oară.
253
00:13:25,203 --> 00:13:26,236
Anunță-mă dacă ai nevoie de ajutor
254
00:13:26,254 --> 00:13:27,338
cu inspecția uniformelor, da?
255
00:13:27,372 --> 00:13:28,706
Mulțumesc,
256
00:13:28,740 --> 00:13:30,875
dar cred că voi lăsa asta
mâinilor mai experimentate.
257
00:13:50,645 --> 00:13:53,197
Scuzați-mă.
258
00:13:53,231 --> 00:13:54,732
Scuzați-mă.
259
00:13:55,817 --> 00:13:57,101
Meniul de prânz?
260
00:13:57,135 --> 00:13:58,736
- Vrei să ne faci o poză?
- Da, mulțumesc.
261
00:13:58,770 --> 00:14:00,270
Nu am mai văzut unul ca asta.
262
00:14:00,288 --> 00:14:02,439
Este nevoie de un film special.
Fotografiile sunt developate în interior.
263
00:14:02,457 --> 00:14:04,408
A fost cadou de nuntă de la părinții mei.
264
00:14:04,443 --> 00:14:06,276
E totul aranjat.
Doar... apeși butonul de sus.
265
00:14:06,294 --> 00:14:07,461
Sunteți în luna de miere?
266
00:14:07,496 --> 00:14:10,247
În cele din urmă.
Îl cunosc din clasa a șaptea.
267
00:14:10,281 --> 00:14:12,183
I-a luat zece ani ca să mă ceară.
268
00:14:12,217 --> 00:14:14,468
Scuză-mă domnișoară, asta ești tu?
269
00:14:14,503 --> 00:14:16,453
Nu.
270
00:14:16,471 --> 00:14:18,456
Suntem atât de entuziasmați
să mergem la Londra.
271
00:14:18,490 --> 00:14:20,424
Voiam să mergem la Paris,
dar prietena mea Sue Ellen,
272
00:14:20,458 --> 00:14:22,459
tocmai a fost la Paris
și nu am vrut să venim acasă
273
00:14:22,477 --> 00:14:24,762
cu aceleași povesti, așa că...
274
00:14:24,796 --> 00:14:27,865
Minunat. Absolut minunat.
275
00:14:29,734 --> 00:14:31,268
Greg este un om foarte norocos.
276
00:14:31,302 --> 00:14:33,354
Tatăl tău l-a văzut uitându-se
la această casă de pe Asher
277
00:14:33,405 --> 00:14:35,356
lângă școala primară.
278
00:14:35,407 --> 00:14:37,691
Ar trebui să încercăm din nou
celălalt colier.
279
00:14:37,742 --> 00:14:39,110
Poate puțin mai mult ruj.
280
00:14:39,144 --> 00:14:41,478
Kate, se potrivește?
281
00:14:41,496 --> 00:14:42,947
Ne-am gândit să aranjăm tivul, dar...
282
00:14:42,981 --> 00:14:44,748
Nu te îngrijora, scumpo.
283
00:14:44,783 --> 00:14:46,050
Dacă sorei tale îi păsa
cum arată rochia ei,
284
00:14:46,084 --> 00:14:47,585
ar fi zburat ca s-o aranjeze.
285
00:14:47,619 --> 00:14:49,553
Snt sigură că ai ghicit perfect, mamă.
286
00:14:49,588 --> 00:14:53,374
Păi trebuia, nu-i așa?
Încă nu te-ai schimbat?
287
00:14:53,425 --> 00:14:54,491
A trebuit să repar voalul.
288
00:14:54,509 --> 00:14:56,093
Ce?
Ce i-ai făcut?
289
00:14:56,128 --> 00:14:58,462
Nu i-am făcut nimic.
Era puțin rupt.
290
00:14:58,496 --> 00:15:01,699
Kate, oprește-te. Oprește-te.
Îmbracă-te.
291
00:15:01,733 --> 00:15:03,551
O să-i spun lui Greg că ne mai trebuie
câteva minute.
292
00:15:04,903 --> 00:15:06,604
Te simți bine?
293
00:15:06,638 --> 00:15:08,172
Da.
294
00:15:08,190 --> 00:15:11,809
Sunt doar nervii, cred.
Nu mă pot opri din tremurat.
295
00:15:11,843 --> 00:15:14,245
Arăți minunat, așa că bucură-te.
296
00:15:14,279 --> 00:15:15,312
Pot să-ți aduc ceva?
297
00:15:15,347 --> 00:15:16,730
Poți să-mi aduci niște apă?
298
00:15:16,781 --> 00:15:19,450
Da. Desigur.
Mă întorc imediat.
299
00:16:06,331 --> 00:16:07,498
Felicitări.
300
00:16:07,532 --> 00:16:09,250
Am călătorit 36 de ore,
301
00:16:09,284 --> 00:16:10,334
dar am ajuns aici.
302
00:16:10,368 --> 00:16:11,802
Și totuși, nu ți-ai găsit timp
303
00:16:11,836 --> 00:16:12,870
să-ți schimbi costumația aia.
304
00:16:12,904 --> 00:16:15,289
Sunt mândra de uniforma mea.
305
00:16:15,340 --> 00:16:16,840
Știi ce am ajuns să facem?
306
00:16:16,875 --> 00:16:19,577
Mi-ai spus clar că nu-ți pasă
ce cred eu despre ce faci.
307
00:16:19,611 --> 00:16:21,712
Dă-i drumul.
Cochetează în jurul lumii dacă vrei,
308
00:16:21,746 --> 00:16:23,597
dar nu folosi ziua specială
a surorii tale...
309
00:16:23,632 --> 00:16:25,582
Asta nu-i ziua specială a Laurei.
Este a ta,
310
00:16:25,600 --> 00:16:27,417
pentru ca Laura n-a luat o decizie
pentru ea
311
00:16:27,435 --> 00:16:28,418
toată viața ei.
312
00:16:30,355 --> 00:16:33,557
Laura? Laura, ce s-a întâmplat?
Ai leșinat?
313
00:16:33,591 --> 00:16:34,892
Nu pot...
314
00:16:34,926 --> 00:16:36,443
- A mâncat în dimineața asta?
- Nu pot...
315
00:16:36,478 --> 00:16:38,195
Sunt nervii.
316
00:16:38,230 --> 00:16:39,647
- Zâmbește, draga mea.
- Mama.
317
00:16:39,698 --> 00:16:41,031
- Nu pot...
- Aduc un sedativ.
318
00:16:41,066 --> 00:16:42,032
- Nu cred că e...
- Nu pot face asta.
319
00:16:42,067 --> 00:16:43,467
- Kate, nu acum.
- Nu vreau...
320
00:16:43,501 --> 00:16:44,952
- Nu vreau să...
- Vrei să deschid fereastra?
321
00:16:44,986 --> 00:16:46,987
- Nu... Nu vreau să facă asta.
- Bine, scumpo,
322
00:16:47,038 --> 00:16:48,605
- respiră.
- Nu vreau să fac asta. Nu vreau.
323
00:16:48,623 --> 00:16:50,274
Respiră.
Ești în regulă.
324
00:16:50,292 --> 00:16:51,875
Nu vreau să fac asta.
325
00:16:51,910 --> 00:16:54,111
Bine, ce să faci?
Să te căsătorești cu Greg?
326
00:16:54,145 --> 00:16:55,212
E prea... e prea târziu.
327
00:16:55,247 --> 00:16:57,298
Nu, nu, nu.
Nu, nu e prea târziu.
328
00:16:57,332 --> 00:16:58,999
Nu vreau să fac...
Nu vreau să fac nimic din astea,
329
00:16:59,050 --> 00:17:00,584
dar toată lumea e deja aici.
330
00:17:00,618 --> 00:17:02,836
Atunci, vom pleca.
Se pot distra fără noi.
331
00:17:02,887 --> 00:17:04,388
Dar... mama...
332
00:17:04,422 --> 00:17:05,589
Laura, ascultă-mă.
333
00:17:05,624 --> 00:17:07,975
Trebuie să te decizi chiar acum,
334
00:17:08,009 --> 00:17:09,526
pentru că asta este viața ta.
335
00:17:09,561 --> 00:17:11,629
Ce vrei să faci cu ea?
336
00:17:19,354 --> 00:17:21,605
Tata mai păstrează cheile în parasolar?
337
00:17:22,907 --> 00:17:24,074
Nu pot să cred că facem asta.
338
00:17:24,109 --> 00:17:26,026
Laura.
339
00:17:26,077 --> 00:17:28,696
- Ești frumoasă. Felicitări.
- Mulțumesc. Mulțumesc.
340
00:17:28,747 --> 00:17:30,331
- Trebuie să plec.
- Laura!
341
00:17:30,365 --> 00:17:31,832
Trebuie să plec!
342
00:17:35,120 --> 00:17:36,653
Unde mergem?
343
00:17:36,671 --> 00:17:38,756
Am o săptămână liberă.
Te voi duce oriunde vrei să mergi,
344
00:17:38,790 --> 00:17:40,157
să vezi orice vrei să vezi.
345
00:17:40,191 --> 00:17:41,342
Vreau să văd lumea.
346
00:17:41,376 --> 00:17:42,876
Îmi place acest plan.
347
00:17:42,927 --> 00:17:45,495
Da, poți să mi-o arăți.
Voi deveni stewardesa la Pan Am.
348
00:17:54,689 --> 00:17:57,374
Fetelor, ce credeți că faceți?
349
00:17:57,409 --> 00:17:58,942
- Hai, hai, hai, hai!
- Unde vă duceți?
350
00:17:58,977 --> 00:18:01,278
Înapoi în casă!
Ne aliniem.
351
00:18:04,733 --> 00:18:08,686
Nu!
Începe preludiul!
352
00:18:10,312 --> 00:18:11,646
Doamnelor și domnilor,
353
00:18:11,664 --> 00:18:12,948
pentru cei de pe partea stânga
a avionului,
354
00:18:12,982 --> 00:18:14,166
așa cum am promis,
355
00:18:14,200 --> 00:18:16,835
puteți vedea coasta sudică a Groenlandei.
356
00:18:16,869 --> 00:18:19,521
Colette.
357
00:18:19,555 --> 00:18:21,656
Îmi pare rău.
358
00:18:21,691 --> 00:18:23,525
N-am știut că vei fi în acest zbor.
359
00:18:24,760 --> 00:18:26,161
Ce coincidență.
360
00:18:26,195 --> 00:18:28,029
Nu știam că erai căsătorit.
361
00:18:28,064 --> 00:18:30,031
Am crezut că ai înțeles.
362
00:18:30,066 --> 00:18:32,701
Ce să înțeleg?
Că sunt amanta ta?
363
00:18:32,735 --> 00:18:34,031
Nu...
364
00:18:41,744 --> 00:18:44,062
Colette.
365
00:18:44,113 --> 00:18:47,065
Îmi trebuie doar puțin timp.
N-am plănuit asta.
366
00:18:47,116 --> 00:18:49,784
Care ți-a fost planul, dle Stanton?
367
00:18:49,819 --> 00:18:51,953
Crede-mă, când ne-am întâlnit,
nu mă așteptam...
368
00:18:51,988 --> 00:18:52,954
Acum, tati?
369
00:18:52,989 --> 00:18:54,789
Este un zbor lung, amice.
370
00:18:56,345 --> 00:18:58,694
Vrea să vadă cabina de pilotaj.
371
00:18:59,228 --> 00:19:02,392
Putem face asta chiar acum, bine?
372
00:19:02,765 --> 00:19:05,062
Haide.
373
00:20:30,119 --> 00:20:31,648
Un zbor lung?
374
00:20:58,175 --> 00:20:59,384
Bridget!
375
00:21:05,721 --> 00:21:07,559
E o motocicletă acum?
376
00:21:07,590 --> 00:21:08,810
Am vorbit cu vânzătorul
să mă lase să o plimb
377
00:21:08,824 --> 00:21:09,758
toată ziua.
378
00:21:09,792 --> 00:21:11,042
Cu italiana ta de frunte?
379
00:21:11,093 --> 00:21:13,595
Cu aia și cu dolari americani.
Cine e ăla?
380
00:21:13,629 --> 00:21:17,215
Un turist rătăcit
ce avea nevoie de indicații.
381
00:21:20,670 --> 00:21:21,603
Bun.
382
00:21:22,605 --> 00:21:24,172
Am nevoie de indicații spre Tivoli.
383
00:21:24,240 --> 00:21:26,057
Nu pot.
384
00:21:26,108 --> 00:21:28,276
I-am promis lui Kate
că ne întâlnim la masa de prânz.
385
00:21:28,311 --> 00:21:30,111
Spune-i că ai fost redirecționată.
386
00:21:30,146 --> 00:21:31,563
Poți aștepta?
387
00:21:31,614 --> 00:21:33,481
Nu-i specialitatea mea.
388
00:21:33,516 --> 00:21:36,518
O să păstrez loc pentru deșert.
389
00:21:37,653 --> 00:21:39,521
Vino și caută-mă.
390
00:21:42,958 --> 00:21:45,160
Pe curând.
391
00:21:51,734 --> 00:21:52,967
Taxi!
392
00:22:03,713 --> 00:22:05,480
Vezi pe unde mergi!
393
00:22:20,613 --> 00:22:22,330
Sora mea a fost regina frumuseții.
394
00:22:22,365 --> 00:22:24,532
Atunci cineva a primit ceva înapoi.
395
00:22:24,566 --> 00:22:26,501
Ar trebui într-adevăr să o vezi.
396
00:22:26,535 --> 00:22:27,802
Nu trebuie.
397
00:22:27,837 --> 00:22:28,903
Ai găsit locul?
398
00:22:28,938 --> 00:22:31,072
Da.
Aveau o masă care ne aștepta.
399
00:22:31,090 --> 00:22:32,040
Și prietenul tău?
400
00:22:32,074 --> 00:22:34,609
El este...
Îmi pare rău.
401
00:22:34,643 --> 00:22:35,593
Nu ți-am reținut numele.
402
00:22:35,628 --> 00:22:38,380
Richard. Richard Parks.
403
00:22:38,414 --> 00:22:40,315
Bridget Pierce.
404
00:22:41,570 --> 00:22:42,684
Mi-a venit în ajutor.
405
00:22:42,718 --> 00:22:44,486
Ghidul meu m-a trădat.
406
00:22:44,520 --> 00:22:45,820
American?
407
00:22:45,855 --> 00:22:48,289
Mi-e teamă că e pierdut fără speranță.
408
00:22:48,324 --> 00:22:49,224
Stai jos.
409
00:22:49,258 --> 00:22:50,642
Nu pot. Îmi pare rău.
410
00:22:50,693 --> 00:22:51,860
N-am vrut să mă aștepți.
411
00:22:51,894 --> 00:22:54,329
Au nevoie de un comisar de zbor
pentru zborul de seară la Berlin.
412
00:22:54,363 --> 00:22:55,430
Rămâi. E drăguț.
413
00:22:55,448 --> 00:22:57,432
Poate puțin.
414
00:22:57,466 --> 00:22:59,367
- Ne vedem la New York.
- Bine.
415
00:22:59,402 --> 00:23:00,869
- Ciao.
- Ciao, Bridget.
416
00:23:02,071 --> 00:23:03,822
Am înțeles că nu era sora ta.
417
00:23:03,873 --> 00:23:07,158
Nu, nu. Zburăm împreuna.
Sunt stewardesă la Pan Am.
418
00:23:07,209 --> 00:23:09,244
Asta e genul meu favorit de stewardesă.
419
00:23:09,278 --> 00:23:11,679
Cu ce te ocupi, dle Parks?
420
00:23:11,714 --> 00:23:13,748
Lucrez pentru guvernul SUA.
421
00:23:13,783 --> 00:23:14,749
Spionaj.
422
00:23:14,784 --> 00:23:16,451
Greu de crezut?
423
00:23:16,485 --> 00:23:17,836
Fără trenci?
424
00:23:17,887 --> 00:23:20,355
N-am spus că eram bun la asta.
425
00:23:20,389 --> 00:23:23,324
Tu, pe de altă parte,
te potrivești perfect profilului...
426
00:23:23,359 --> 00:23:26,561
Frumoasă, educată, vorbești trei limbi.
427
00:23:26,595 --> 00:23:28,229
Și am acoperirea perfectă.
428
00:23:28,264 --> 00:23:29,497
Exact.
429
00:23:29,532 --> 00:23:31,499
O stewardesă Pan Am poate călători
în întreaga lume
430
00:23:31,534 --> 00:23:33,601
fără suspiciune.
431
00:23:35,070 --> 00:23:38,473
Stai.
De unde ai știut că vorbesc trei limbi?
432
00:23:38,491 --> 00:23:41,042
Nu, mulțumesc.
433
00:23:46,682 --> 00:23:49,384
Pot să vă aduc altceva?
434
00:23:49,418 --> 00:23:53,505
Da. Niște liniște.
435
00:24:03,599 --> 00:24:05,700
Maggie.
436
00:24:05,734 --> 00:24:09,187
Domnule, ați dori niște caviar?
437
00:24:09,221 --> 00:24:10,505
De unde?
438
00:24:10,523 --> 00:24:13,174
Vine zilnic din Marea Caspică.
439
00:24:13,192 --> 00:24:15,777
Poate mai târziu.
440
00:24:15,811 --> 00:24:18,079
Așteaptă. Așteaptă!
441
00:24:22,551 --> 00:24:24,586
Revista aia "Life" e a mea.
442
00:24:25,855 --> 00:24:29,207
Nu, cred că a dvs e în servietă.
443
00:24:41,921 --> 00:24:43,238
Pot fura o ceașcă?
444
00:24:43,272 --> 00:24:44,305
Servește-te.
445
00:24:44,340 --> 00:24:45,590
Bună. Sunt Ted.
446
00:24:45,641 --> 00:24:46,774
Primul ofițer.
447
00:24:46,809 --> 00:24:48,259
Așa e.
Cum te numești?
448
00:24:48,310 --> 00:24:49,227
Laura.
449
00:24:49,261 --> 00:24:50,378
Laura.
450
00:24:50,429 --> 00:24:52,897
E primul tău zbor intercontinental?
451
00:24:52,932 --> 00:24:53,898
- Nu.
- Ba da.
452
00:24:53,933 --> 00:24:55,149
Nu. Nu aceasta.
453
00:24:55,184 --> 00:24:56,067
Sunt doar ospitalier.
454
00:24:56,101 --> 00:24:57,752
Consider-o spațiu aerian restricționat.
455
00:24:57,786 --> 00:25:00,588
Doar vă ajut fetelor,
turnându-mi niște cafea.
456
00:25:00,623 --> 00:25:02,440
Pentru un co-pilot,
îți petreci mult timp
457
00:25:02,491 --> 00:25:04,242
afară din cabina de pilotaj.
458
00:25:04,276 --> 00:25:06,444
Grozav.
459
00:25:06,495 --> 00:25:09,697
Dacă-ți trebuie ceva Laura, anunță-mă.
460
00:25:19,542 --> 00:25:21,809
Aproape că am sunat acasă aseară.
461
00:25:21,844 --> 00:25:23,177
În cele din urmă ai spus mamei și tatei
462
00:25:23,212 --> 00:25:26,214
- că m-ai urmat în uniformă?
- Am scris o scrisoare.
463
00:25:26,248 --> 00:25:28,916
Mai bine speră să ajungă acolo
înainte de revista "Life."
464
00:25:28,934 --> 00:25:31,803
Domnișoară?
Scuză-mă.
465
00:25:31,854 --> 00:25:34,222
Mă puteți ajuta?
466
00:25:37,810 --> 00:25:41,229
Mi-ați văzut ochelarii?
Cred că i-am lăsat în haină.
467
00:25:44,461 --> 00:25:46,338
Da, voi arunca o privire.
468
00:25:46,380 --> 00:25:48,173
Doamnelor și domnilor,
intrăm într-o zonă
469
00:25:48,215 --> 00:25:49,466
cu aer dens,
așa că pentru siguranța dvs,
470
00:25:49,508 --> 00:25:51,176
vă voi ruga să reveniți la locurile dvs.
471
00:25:53,909 --> 00:25:55,710
Le-am luat, le-am luat.
472
00:25:55,744 --> 00:25:56,611
Îmi pare rău. Nu am putut...
473
00:25:56,629 --> 00:25:58,413
Am crezut că ești pregătită pentru asta.
474
00:25:58,447 --> 00:25:59,998
Kate, abia am început.
E greu pentru mine.
475
00:26:00,049 --> 00:26:02,083
E greu pentru tine, Laura?
Nimic nu este greu pentru tine.
476
00:26:02,117 --> 00:26:03,084
Ești perfectă.
477
00:26:03,118 --> 00:26:04,302
Asta crezi?
478
00:26:04,386 --> 00:26:07,622
Pleacă din calea mea.
Nu am nevoie de un cățeluș pierdut.
479
00:26:41,198 --> 00:26:43,499
E bine, puiule.
480
00:26:45,686 --> 00:26:47,453
Scuză-mă, domnișoară?
481
00:26:47,488 --> 00:26:48,871
Da?
482
00:26:48,906 --> 00:26:51,641
Îmi pare rău.
Nu ți-am reținut numele.
483
00:26:51,675 --> 00:26:53,076
Colette.
484
00:26:53,143 --> 00:26:56,112
Colette, îți mulțumesc că l-ai dus pe Tommy
în cabina de pilotaj.
485
00:26:56,146 --> 00:26:59,382
A fost plăcerea noastră.
E un băiat foarte drăguț.
486
00:27:02,202 --> 00:27:04,287
Poți lua loc o clipă?
487
00:27:04,321 --> 00:27:06,856
E permis să vizitezi pasagerii?
488
00:27:09,059 --> 00:27:11,160
Da.
489
00:27:11,195 --> 00:27:15,365
Nu îmi pot imagina cum e să stai în picioare
atâta timp.
490
00:27:15,399 --> 00:27:17,166
Ajungi să te obișnuiești.
491
00:27:17,201 --> 00:27:19,035
Am vrut să te întreb
de unde ți-ai luat genele.
492
00:27:19,069 --> 00:27:21,170
Arată atât de natural.
493
00:27:21,205 --> 00:27:23,339
Nu, nu, sunt naturale.
494
00:27:23,374 --> 00:27:24,941
Sunt ale mele.
495
00:27:24,975 --> 00:27:26,276
La naiba.
496
00:27:26,310 --> 00:27:28,811
Speram să fie pariziene
și mi-aș putea alege o pereche.
497
00:27:28,846 --> 00:27:30,317
Ești binecuvântată.
498
00:27:30,526 --> 00:27:32,110
Sunt geloasă.
499
00:27:36,220 --> 00:27:37,770
Ce desenezi, Tommy?
500
00:27:37,821 --> 00:27:39,822
Luna trecută erau rachete spațiale.
501
00:27:39,857 --> 00:27:41,441
Luna asta, sunt avioane.
502
00:27:44,828 --> 00:27:47,196
Drăguț. Ești artist.
503
00:27:48,832 --> 00:27:51,968
Domnișoară, îmi poți da un alt Martini,
te rog?
504
00:27:52,002 --> 00:27:53,202
John, nu o înnebuni.
505
00:27:53,237 --> 00:27:54,537
Nu, nu, deloc.
506
00:27:54,571 --> 00:27:55,843
Mulțumesc.
507
00:27:57,407 --> 00:27:58,875
E plăcerea mea.
508
00:28:04,014 --> 00:28:06,349
Clipper 22, către Gander Oceanic.
509
00:28:06,383 --> 00:28:08,801
Gander Oceanic,sunt Clipper 2-2.
Dă-i drumul.
510
00:28:08,852 --> 00:28:12,021
Operațiunile Pan Am ne-au cerut
să retransmitem un răspuns.
511
00:28:12,056 --> 00:28:15,124
Stewardesa dvs. lipsa a demisionat
de la biroul din Londra.
512
00:28:15,159 --> 00:28:16,592
Nu se referă la Bridget, nu-i așa?
513
00:28:16,610 --> 00:28:18,194
Ai recepționat, Clipper 22?
514
00:28:20,648 --> 00:28:23,299
Recepționat, Gander Oceanic.
Clipper 2-2.
515
00:28:23,334 --> 00:28:25,535
Mulțumesc că mi-ai transmis asta.
Terminat.
516
00:28:25,569 --> 00:28:27,704
Bridget iubește Pan Am.
N-ar fi demisionat.
517
00:28:27,738 --> 00:28:28,871
Niciodată să nu ai încredere într-un radio.
518
00:28:28,906 --> 00:28:31,074
Odată mi-au pierdut urma
timp de trei săptămâni în Brazilia.
519
00:28:32,609 --> 00:28:35,044
- Dacă nu cumva...
- Ce?
520
00:28:35,079 --> 00:28:37,780
și-a dat demisia pentru că s-a măritat.
521
00:28:37,798 --> 00:28:39,882
Cine? Ce, Bridget?
522
00:28:39,917 --> 00:28:42,185
Dean.
Întreaga companie știe despre voi doi.
523
00:28:42,219 --> 00:28:43,553
Eu nu știam.
524
00:28:43,587 --> 00:28:46,956
Toată lumea, în afară de Sanjeev,
știe despre voi doi.
525
00:28:46,990 --> 00:28:48,228
V-ați logodit?
526
00:28:50,160 --> 00:28:51,940
Ticălosule!
527
00:28:52,229 --> 00:28:54,359
Felicitări.
528
00:28:54,398 --> 00:28:56,399
Dacă sunteți logodiți,
de ce este la Londra?
529
00:28:56,433 --> 00:28:58,000
Cine știe unde este femeia asta vreodată?
530
00:28:58,035 --> 00:28:59,769
Abia a prins avionul în Cuba.
531
00:28:59,803 --> 00:29:00,937
A fost în Cuba?
532
00:29:00,971 --> 00:29:02,505
Am fost cu toții.
Am zburat cu ultimul DC-6
533
00:29:02,539 --> 00:29:04,307
plin cu prizonierii eliberați
din Golful Porcilor
534
00:29:04,341 --> 00:29:05,575
pentru unchiul Sam.
535
00:29:05,609 --> 00:29:07,577
Avionul cu revolta?
536
00:29:07,611 --> 00:29:09,612
Nu a fost o revoltă.
537
00:29:13,128 --> 00:29:15,297
CUBA, GOLFUL PORCILOR
ELIBERAREA PRIZONIERILOR
538
00:29:33,170 --> 00:29:35,838
- Ăștia sunt ultimii?
- Pe mine mă întrebi?
539
00:29:35,856 --> 00:29:39,175
Am crezut că Pan Am
duce câțiva prizonieri eliberați.
540
00:29:39,193 --> 00:29:41,177
Nu ai spus că va trebui
să părăsim avionul.
541
00:29:41,211 --> 00:29:43,679
Să ne ridicăm de la sol înainte ca cineva
să se răzgândească.
542
00:29:45,249 --> 00:29:48,317
- Urcă!
- Ne luăm zborul în zece minute!
543
00:29:48,351 --> 00:29:49,819
Cel puțin nu au bagaj, nu-i așa?
544
00:29:49,853 --> 00:29:51,220
Unde e Departamentul de Stat?
545
00:29:51,255 --> 00:29:53,289
Am crezut că ei trebuia să organizeze asta.
546
00:29:53,323 --> 00:29:54,657
Să organizeze Golful Porcilor?
547
00:29:54,691 --> 00:29:56,876
Aș fi preferat să-i plătească
răscumpărarea lui Castro. Haide!
548
00:29:56,910 --> 00:29:58,194
Am încercat să-i invadăm țara.
549
00:29:58,212 --> 00:29:59,829
- Țara lui?
- A cui e țara?
550
00:29:59,863 --> 00:30:02,465
Castro nu va fi niciodată în stare
să o țină. Haide!
551
00:30:02,499 --> 00:30:04,467
Să mergem, Maggie.
552
00:30:06,203 --> 00:30:08,087
Să plecăm de aici.
553
00:30:11,041 --> 00:30:12,374
Unde-i Bridget?
554
00:30:17,514 --> 00:30:20,082
Pompa injectoare de combustibil
numărul 4, oprită.
555
00:30:21,218 --> 00:30:22,552
Verificat.
Pompa oprită.
556
00:30:22,586 --> 00:30:24,787
Toate motoarele stabilizate
la 1.000 de rotații pe minut.
557
00:30:24,822 --> 00:30:26,439
Să plecăm dracu de-aici.
558
00:30:26,490 --> 00:30:28,608
Cabina e închisă?
Nu o avem pe Bridget.
559
00:30:28,659 --> 00:30:30,793
Unde e?
560
00:30:30,828 --> 00:30:32,328
Nu e în avion.
N-am văzut-o afară.
561
00:30:32,362 --> 00:30:34,363
Căpitane, va trebui să oprești motoarele.
562
00:30:34,398 --> 00:30:36,365
Nu, nu, nu.
Am o misiune
563
00:30:36,400 --> 00:30:37,400
și un avion plin de oameni
pentru care sunt responsabil.
564
00:30:37,434 --> 00:30:38,835
Nu poți pleca fără echipajul tău.
565
00:30:38,869 --> 00:30:40,402
În sfârșit avem permisiunea.
Plecăm.
566
00:30:40,420 --> 00:30:42,004
Nu fără ea, nu pleci.
567
00:30:42,039 --> 00:30:44,073
N-o să rămân blocat în Cuba.
Dean!
568
00:30:44,107 --> 00:30:46,843
Jur pe Dumnezeu, voi decola fără tine!
569
00:30:46,877 --> 00:30:49,145
Mișcă-te! Mișcă-te!
570
00:30:49,179 --> 00:30:51,380
Maggie, spune-le acestor oameni
că decolăm într-un minut.
571
00:30:51,414 --> 00:30:54,300
Plecăm de aici
și nu-l lăsa să închidă ușa asta!
572
00:30:54,351 --> 00:30:55,685
Nu s-a întâmplat nimic.
573
00:30:55,719 --> 00:30:59,939
Nu, nu, nu, pilotule, pilotule.
574
00:31:05,279 --> 00:31:06,729
Hai, hai, hai, hai.
Ce faci aici?
575
00:31:06,763 --> 00:31:07,697
Te căutam.
576
00:31:07,731 --> 00:31:09,398
Am uitat pe cineva.
Aproape te-am uitat!
577
00:31:09,432 --> 00:31:10,650
Mereu dispari de lângă mine.
578
00:31:10,701 --> 00:31:12,068
Mereu mă întorc.
579
00:31:12,102 --> 00:31:14,320
Atunci bine. Promite.
Căsătorește-te cu mine.
580
00:31:14,371 --> 00:31:15,404
Poftim?
581
00:31:15,438 --> 00:31:16,639
M-ai auzit!
582
00:31:16,673 --> 00:31:18,741
Mă ceri acum?
583
00:31:18,775 --> 00:31:20,409
Păi, acum m-am decis!
584
00:31:20,443 --> 00:31:23,913
Pe o pistă din Cuba
cu un avion plin de exilați?
585
00:31:23,947 --> 00:31:25,498
Ești nebun?
586
00:31:27,968 --> 00:31:30,336
Spune "da" acum!
587
00:31:31,621 --> 00:31:34,056
Va fi o poveste grozavă!
588
00:31:34,091 --> 00:31:37,426
Dean, eu...
589
00:31:37,460 --> 00:31:39,762
Nu pot spune "da" acum.
590
00:31:52,242 --> 00:31:54,243
Atunci să spui "da" mai târziu.
591
00:32:03,921 --> 00:32:06,455
Venim!
592
00:32:21,380 --> 00:32:22,780
Doamnelor și domnilor,
593
00:32:22,814 --> 00:32:24,632
începem coborârea noastră
spre aeroportul londonez, Heathrow,
594
00:32:24,666 --> 00:32:27,685
unde ora locală este aproximativ 8:05.
595
00:32:28,608 --> 00:32:31,527
Tinerii mei căsătoriți
doresc o sticlă de șampanie s-o ia cu ei.
596
00:32:31,578 --> 00:32:33,162
Facem asta?
597
00:32:33,196 --> 00:32:34,847
Uneori, dacă sunt drăguți.
598
00:32:34,881 --> 00:32:36,749
Cu siguranță sunt drăguți unul cu celălalt.
599
00:32:38,151 --> 00:32:39,335
Mulțumesc.
600
00:32:42,289 --> 00:32:44,924
Kate, n-am vrut niciodată
să fiu o povară pentru tine.
601
00:32:44,958 --> 00:32:46,458
Voi cere să fiu redistribuita.
602
00:32:46,493 --> 00:32:48,193
Laura, îmi pare rău.
Nu e vorba că nu te vreau aici.
603
00:32:48,228 --> 00:32:50,429
Dar ai fugit de acasă cu un motiv.
604
00:32:50,463 --> 00:32:53,899
Îmi plăcea să știu că erai acolo
când veneam acasă.
605
00:32:53,934 --> 00:32:56,302
- Asta e bine.
- Îți voi lua asta.
606
00:32:56,336 --> 00:32:58,520
Așteaptă. Stai puțin.
607
00:33:02,309 --> 00:33:03,742
Doamnelor și domnilor,
608
00:33:03,777 --> 00:33:05,711
în onoarea zborului inaugural
al acestui transoceanic,
609
00:33:05,745 --> 00:33:06,879
printr-o selecție aleatorie,
610
00:33:06,913 --> 00:33:08,681
am dori să oferim
pasagerului de pe locul 3D
611
00:33:08,715 --> 00:33:09,949
o sticlă de șampanie.
612
00:33:09,983 --> 00:33:12,034
Vă rugăm, să-l aplaudăm.
613
00:33:13,920 --> 00:33:16,705
Poftiți, domnule.
Complimente din partea Pan Am.
614
00:33:16,790 --> 00:33:19,525
Nu, mulțumesc.
615
00:33:19,559 --> 00:33:21,744
Bine.
616
00:33:21,828 --> 00:33:23,362
Stai.
617
00:33:23,380 --> 00:33:24,597
Tu ești?
618
00:33:26,590 --> 00:33:27,799
Da.
619
00:33:28,668 --> 00:33:30,135
Credeam că sunt modele, nu?
620
00:33:30,170 --> 00:33:32,805
Abia am absolvit școala de stewardese.
621
00:33:32,839 --> 00:33:35,808
și traversam strada să o sun pe sora mea.
622
00:33:35,842 --> 00:33:38,877
Îmi amintesc cu greu de fotograf.
623
00:33:38,912 --> 00:33:42,247
Eram... fericită.
624
00:33:43,683 --> 00:33:45,884
Cred că a făcut o poză bună.
625
00:34:10,126 --> 00:34:11,460
O seară bună.
626
00:34:11,511 --> 00:34:12,778
Bine ați venit la Londra.
Bun venit.
627
00:34:12,812 --> 00:34:13,929
Mulțumesc.
628
00:34:13,964 --> 00:34:15,214
Rămâneți uscați.
629
00:34:15,248 --> 00:34:17,433
- O seară bună.
- Mulțumesc.
630
00:34:17,467 --> 00:34:19,518
Bine ați venit la Londra.
631
00:34:21,221 --> 00:34:23,756
- Mulțumesc, doamnelor.
- Bine ați venit la Londra.
632
00:34:23,790 --> 00:34:26,642
Bine ați venit la Londra.
633
00:34:26,693 --> 00:34:28,093
Vă mulțumesc din nou.
634
00:34:28,111 --> 00:34:29,144
- Plăcerea noastră.
- Mulțumesc.
635
00:34:29,195 --> 00:34:31,280
Să aveți o călătorie minunată.
636
00:34:31,314 --> 00:34:34,266
Încă îți mai plac surprizele?
637
00:34:34,284 --> 00:34:36,201
Numai cele bune.
638
00:34:36,236 --> 00:34:38,804
Îmi pare atât de rău.
Mi-am uitat geanta.
639
00:34:38,838 --> 00:34:41,323
O să v-o aduc eu.
640
00:34:41,374 --> 00:34:44,109
Vă mulțumim că ați zburat cu Pan Am.
641
00:34:45,779 --> 00:34:47,780
Iat-o.
642
00:34:47,814 --> 00:34:49,999
- Mulțumesc.
- Da.
643
00:34:50,050 --> 00:34:51,300
Desenul lui Tommy.
644
00:34:51,334 --> 00:34:53,986
Nu, păstrează-l.
Vreau să-l ai.
645
00:34:54,020 --> 00:34:56,055
Pune-l pe frigider
să te ajute să-ți reamintești
646
00:34:56,089 --> 00:34:59,191
să nu te culci cu soții altor femei.
647
00:35:42,168 --> 00:35:43,902
Vei fi grozavă în meseria asta.
648
00:35:54,364 --> 00:35:55,581
Scuzați-mă.
649
00:35:55,615 --> 00:35:58,617
Vreți... vreți să faceți un apel local
pentru mine?
650
00:35:58,651 --> 00:36:00,369
Bridget Pierce.
651
00:36:00,403 --> 00:36:01,887
Bridget Pierce.
Desigur, domnule.
652
00:36:01,921 --> 00:36:03,355
Vă voi face legătura în hol.
653
00:36:03,373 --> 00:36:04,890
Grozav. Mulțumesc.
654
00:36:11,664 --> 00:36:12,965
Foarte dramatic.
655
00:36:12,999 --> 00:36:15,067
Asta e "da"-ul meu?
656
00:36:15,101 --> 00:36:16,902
Alo?
657
00:36:16,936 --> 00:36:18,203
Bridget.
658
00:36:18,238 --> 00:36:20,005
Sunt operatoarea, domnule.
659
00:36:20,039 --> 00:36:24,176
Îmi pare rău.
Numărul acestei locuințe a fost deconectat.
660
00:36:47,333 --> 00:36:49,434
Un zbor bogat în evenimente?
661
00:36:49,469 --> 00:36:51,570
Ai întârziat.
662
00:36:53,589 --> 00:36:55,474
Ești... englez.
663
00:36:55,507 --> 00:36:57,776
Ascuțite puteri de percepție.
664
00:36:59,946 --> 00:37:02,848
Dă-mi o clipă.
Vei înțelege.
665
00:37:02,882 --> 00:37:06,952
Înțeleg că nu ai fost reținut la vamă.
666
00:37:09,439 --> 00:37:11,156
Roger Anderson, MI6.
667
00:37:12,792 --> 00:37:14,059
Voi fi unul din contactele tale la Londra.
668
00:37:14,093 --> 00:37:17,262
Pașaportul?
669
00:37:17,297 --> 00:37:18,564
Unul din multele.
670
00:37:18,598 --> 00:37:21,099
Nu ai crezut că te vom trimite în teren
671
00:37:21,117 --> 00:37:23,402
fără un test, nu-i așa?
672
00:37:24,470 --> 00:37:27,472
Apropo, l-ai trecut...
673
00:37:27,507 --> 00:37:28,740
cu greu.
674
00:37:28,775 --> 00:37:31,293
Asta ai scos-o tu, nu-i așa?
675
00:37:31,327 --> 00:37:32,845
Nu contează.
Testam mentalitatea.
676
00:37:32,879 --> 00:37:34,780
Testam voința.
677
00:37:34,814 --> 00:37:38,550
Adevărat ta misiune s-ar putea să fie
de fapt, mai ușoară.
678
00:37:53,983 --> 00:37:55,801
Aproape toți diplomații străini
și oamenii de afaceri,
679
00:37:55,835 --> 00:37:58,020
sau persoane care pozează astfel,
zboară cu Pan Am.
680
00:37:58,071 --> 00:38:01,006
Se așteaptă de la tine
să ții ochii și urechile deschise
681
00:38:01,040 --> 00:38:03,475
și să ne comunici înapoi.
682
00:38:03,509 --> 00:38:06,495
Uneori, vei funcționa ca și curier.
683
00:38:08,514 --> 00:38:10,182
Bridget?
684
00:38:12,452 --> 00:38:14,378
Bridget?
685
00:38:17,457 --> 00:38:19,591
Dar trebuie să fii discretă tot timpul.
686
00:38:19,626 --> 00:38:22,961
Să nu faci greșeli.
Îi spunem "război rece" cu un motiv.
687
00:38:23,029 --> 00:38:25,264
Am înțeles.
688
00:38:26,633 --> 00:38:28,567
Cu siguranță sper c-ai înțeles.
689
00:38:28,601 --> 00:38:29,902
Dle Anderson,
690
00:38:29,936 --> 00:38:33,272
oamenii m-au subestimat
întreaga mea viață
691
00:38:33,339 --> 00:38:35,440
și s-au înșelat.
692
00:38:35,475 --> 00:38:39,077
Bine, vom vedea dacă...
693
00:38:39,112 --> 00:38:42,114
vei fi deasupra recomandării.
694
00:39:13,146 --> 00:39:16,581
Așteaptă.
A fost Bridget, nu-i așa?
695
00:39:17,917 --> 00:39:21,353
Bridget a aranjat acea întâlnire cu Richard
la Roma.
696
00:39:23,197 --> 00:39:24,723
Avea ochi pentru talente.
697
00:39:24,757 --> 00:39:27,292
"Avea?"
698
00:39:47,280 --> 00:39:49,381
Sunt înlocuitoarea ei?
699
00:39:56,105 --> 00:39:59,975
Am speranțe mari pentru tine, Kate.
700
00:40:22,915 --> 00:40:24,499
Cred că îmi place debriefingul.
701
00:40:24,550 --> 00:40:26,752
E neoficial, dar obligatoriu.
702
00:40:26,786 --> 00:40:27,952
Da. Da.
703
00:40:27,970 --> 00:40:31,506
Mâine, un alt avion decolează
spre un loc nou.
704
00:40:31,557 --> 00:40:34,009
Dispărute... greșelile de azi.
705
00:40:34,060 --> 00:40:37,396
Singura lor urmă...
o atingere mai înțeleaptă.
706
00:40:37,463 --> 00:40:39,514
Cred că te-am înțeles mai bine în franceză.
707
00:40:41,067 --> 00:40:42,868
Este ediția britanică?
708
00:40:42,902 --> 00:40:44,069
Nu.
709
00:40:44,103 --> 00:40:45,570
Va trebui să-mi iau propriul exemplar.
710
00:40:45,605 --> 00:40:49,274
Un alt continent?
Nu pot scăpa de asta.
711
00:40:49,308 --> 00:40:50,809
De ce ai vrea asta?
712
00:40:50,843 --> 00:40:53,745
Nu sunt eu în poză.
713
00:40:53,780 --> 00:40:55,664
N-aș putea trăi cu asta.
714
00:40:55,698 --> 00:40:57,749
Pentru că nu ești tu.
715
00:40:57,784 --> 00:40:59,317
E promisiunea ta.
716
00:40:59,352 --> 00:41:02,387
Aici suntem toate.
717
00:41:03,589 --> 00:41:06,425
Recunoaște.
Dacă Bridget era predictibilă,
718
00:41:06,459 --> 00:41:08,126
ți-ai fi pierdut interesul în cele din urmă.
719
00:41:08,160 --> 00:41:10,128
Am dat peste destule fete din astea
ca să știu
720
00:41:10,163 --> 00:41:11,329
că nu sunt ca femeile normale.
721
00:41:11,347 --> 00:41:13,131
Sunt...
Nu știu.
722
00:41:13,166 --> 00:41:15,167
Sunt... mutații.
723
00:41:15,201 --> 00:41:17,369
Cred că știu unde greșești, asule.
724
00:41:17,403 --> 00:41:18,770
O spun că pe un compliment.
725
00:41:18,805 --> 00:41:21,440
Crezi că primul om care s-a târât
din mâlul primordial
726
00:41:21,474 --> 00:41:23,442
știa că era diferit?
Nu.
727
00:41:23,476 --> 00:41:26,344
A avut doar un impuls
că erau mai multe în viață
728
00:41:26,362 --> 00:41:28,180
decât mâlul primordial.
729
00:41:28,214 --> 00:41:31,032
Încerci să mă faci să mă simt mai bine?
730
00:41:32,618 --> 00:41:35,520
Vezi... vezi masa de acolo?
731
00:41:35,538 --> 00:41:40,292
Asta e selecția naturală la muncă, prietene.
732
00:41:40,326 --> 00:41:42,026
Ele nu știu
733
00:41:42,044 --> 00:41:43,161
că sunt o rasă nouă de femeie.
734
00:41:43,196 --> 00:41:48,266
Ele au avut doar un impuls...
să-și ia zborul.
735
00:41:53,389 --> 00:41:55,607
Așa că nu încerca să le pedepsești.
736
00:41:59,479 --> 00:42:01,897
Asta a fost o abordare delicată
în seara asta.
737
00:42:02,381 --> 00:42:04,215
A naibii aterizare...
738
00:42:05,351 --> 00:42:06,351
căpitane.
739
00:42:06,385 --> 00:42:08,220
Apreciez asta.
740
00:42:08,254 --> 00:42:09,888
Este singura dată când vei auzi asta.
741
00:42:10,923 --> 00:42:11,857
S-a făcut.
742
00:42:11,891 --> 00:42:13,158
Încă două, te rog.
743
00:42:13,192 --> 00:42:15,661
Da, l-am auzit pe Mickey
jos la bagaje...
744
00:43:03,834 --> 00:43:08,818
Traducerea: Dorula/SubTeam