1 00:00:36,997 --> 00:00:38,381 Poftiți. Un zbor plăcut. 2 00:00:53,230 --> 00:00:55,281 Serviciul Jet Clipper este unic. 3 00:00:55,315 --> 00:00:56,782 La îmbarcarea într-un zbor în jurul lumii, 4 00:00:56,817 --> 00:00:57,783 pasagerii sunt întâmpinați 5 00:00:57,818 --> 00:00:59,352 de frumusețea internațională și harul 6 00:00:59,386 --> 00:01:00,903 stewardeselor de la Pan Am. 7 00:01:00,904 --> 00:01:01,904 Următoarea. 8 00:01:01,988 --> 00:01:02,988 Toate, fete cu educație la colegiu, 9 00:01:03,022 --> 00:01:06,826 pot zbura până se mărită, sau împlinesc 32 de ani. 10 00:01:08,194 --> 00:01:10,796 Mâinile. 11 00:01:10,831 --> 00:01:12,665 Scuzați-mă. Mă puteți ajuta? 12 00:01:12,699 --> 00:01:14,300 Asta da poza. 13 00:01:14,334 --> 00:01:16,635 Mulțumesc. Am o mică problemă, dra... 14 00:01:16,670 --> 00:01:19,905 Peste un milion de exemplare vândute, și pălăria îți este strâmba. 15 00:01:19,940 --> 00:01:22,591 Nu pozam. Tocmai părăseam clădirea. 16 00:01:22,642 --> 00:01:23,676 Porți burtiera? 17 00:01:23,744 --> 00:01:24,643 Da, doamnă. 18 00:01:25,645 --> 00:01:28,013 Este... 19 00:01:28,047 --> 00:01:29,448 Este necesar? 20 00:01:29,483 --> 00:01:32,284 O burtieră nu se ridică în picioare să se prezinte. 21 00:01:32,352 --> 00:01:34,019 Ți s-a deșirat ciorapul. 22 00:01:34,053 --> 00:01:35,654 Da. Știu. Mă puteți ajuta? 23 00:01:35,689 --> 00:01:37,656 Avionul meu pleacă în mai puțin de o oră. 24 00:01:37,691 --> 00:01:39,057 De când zbori? 25 00:01:39,076 --> 00:01:40,659 De trei săptămâni și două zile. 26 00:01:40,694 --> 00:01:42,128 Am eu o pereche în plus. 27 00:01:42,162 --> 00:01:44,780 Suntem în același echipaj. Urmează-mă frumoaso. 28 00:01:44,831 --> 00:01:48,117 Să nu fie prea închiși, dra Valois. Aici nu este cabaret. 29 00:01:48,168 --> 00:01:50,169 Da, dra Havemeyer. 30 00:01:50,203 --> 00:01:51,370 Următoarea. 31 00:01:51,405 --> 00:01:52,338 Îi place burtiera. 32 00:01:54,007 --> 00:01:55,458 Deci... felicitări. 33 00:01:55,509 --> 00:01:57,242 Când te-au ales pentru asta? 34 00:01:57,260 --> 00:01:59,712 Săptămâna trecută. Eram pe șoseaua San Juan. 35 00:01:59,746 --> 00:02:02,798 Nu, nu. Nu pentru zbor. Pentru revistă. 36 00:02:02,849 --> 00:02:04,100 Cum s-a întâmplat? 37 00:02:04,134 --> 00:02:06,385 Nu sunt sigură... 38 00:02:08,638 --> 00:02:10,723 Nu-i rău. Ai studiat la Paris? 39 00:02:10,757 --> 00:02:12,775 La universitatea Baltimore. 40 00:02:12,809 --> 00:02:14,994 Faceți loc pentru fața Pan Am-ului. 41 00:02:15,028 --> 00:02:16,445 Nu, nu. Nu spune asta. 42 00:02:16,480 --> 00:02:17,947 - Urgență nylon. - Nu spune asta. Nu sunt. 43 00:02:17,981 --> 00:02:20,132 Nu te scuza. Ești pe coperta revistei "Life." 44 00:02:20,167 --> 00:02:21,317 Da, cu o față ca asta, 45 00:02:21,368 --> 00:02:23,269 îți veți găsi un soț în două luni. 46 00:02:23,303 --> 00:02:26,439 Nu caut un soț. 47 00:02:26,473 --> 00:02:28,607 Sper că nu. Ești celebra acum. 48 00:02:28,625 --> 00:02:32,077 Nu, aveți încredere în ea. Nu... 49 00:02:32,112 --> 00:02:35,147 își caută un soț, asta este. 50 00:02:35,182 --> 00:02:38,751 Kate, am încercat să-ți telefonez seara trecută. 51 00:02:38,785 --> 00:02:42,004 Un bărbat a făcut o poză. N-am cerut eu asta. 52 00:02:42,055 --> 00:02:43,889 Bineînțeles că nu. 53 00:02:43,924 --> 00:02:45,641 Am nevoie de gumă. Vrea cineva ceva? 54 00:02:45,675 --> 00:02:46,592 Bună, Kate. 55 00:02:46,626 --> 00:02:49,094 Poți mesteca guma în uniformă? 56 00:02:49,129 --> 00:02:52,031 - Clipper 22, echipajul de cabină? - Oui? 57 00:02:52,065 --> 00:02:55,351 Doamnelor, a văzut-o cineva pe comisarul de zbor... Bridget Pierce? 58 00:02:55,402 --> 00:02:56,635 Poarta de îmbarcare 59 00:02:56,670 --> 00:02:59,572 pentru zborul Pan Am 3-1-0 s-a schimbat. 60 00:02:59,606 --> 00:03:02,608 Nouă poartă de îmbarcare este... 61 00:03:06,479 --> 00:03:07,446 Și revista? 62 00:03:07,480 --> 00:03:08,681 Nu. Doar mă uit. 63 00:03:08,715 --> 00:03:10,282 Ești sigură? Le vom vinde în două ore. 64 00:03:10,317 --> 00:03:11,450 Voi lua eu una. 65 00:03:11,484 --> 00:03:13,986 Poftim. Ia-o pe a mea. 66 00:03:14,004 --> 00:03:15,621 Un pachet de Wilmingtons 67 00:03:15,655 --> 00:03:17,089 și guma de mestecat a domnișoarei. 68 00:03:17,123 --> 00:03:18,657 68 de cenți. 69 00:03:18,692 --> 00:03:20,492 Păstrează restul. 70 00:03:20,510 --> 00:03:21,877 Mulțumesc. 71 00:03:21,928 --> 00:03:23,629 Frumoasă fată. 72 00:03:23,663 --> 00:03:25,364 Foarte. 73 00:03:29,219 --> 00:03:30,302 Ești gata pentru prima ta misiune? 74 00:03:30,337 --> 00:03:31,270 Acum? 75 00:03:31,304 --> 00:03:32,438 Locul 3D. 76 00:03:32,472 --> 00:03:35,274 Trebuie să-l reținem la vama de pe Heathrow. 77 00:03:35,308 --> 00:03:36,642 Înlocuiește-i viza britanică de pe pașaportul sau 78 00:03:36,676 --> 00:03:38,176 cu asta expirată. 79 00:03:38,195 --> 00:03:39,728 Fără să știe? 80 00:03:39,779 --> 00:03:41,647 O iau ca pe o întrebare retorică. 81 00:03:41,681 --> 00:03:43,549 Ți-ai uitat guma. 82 00:03:54,527 --> 00:03:55,995 Sigur. Lasă-mă pe mine să răspund. 83 00:03:56,029 --> 00:03:59,364 Dialectica marxistă contează pentru o teză dublă? 84 00:03:59,382 --> 00:04:02,568 Ăsta-i Hegel, nu Marx. Alo? 85 00:04:02,602 --> 00:04:05,471 Maggie? Sunt Bill de la planificarea Pan Am. 86 00:04:05,505 --> 00:04:07,940 Te poți oferi voluntar pentru un zbor special de ultim moment? 87 00:04:07,974 --> 00:04:11,594 Cred că te uiți pe lista greșită. 88 00:04:11,645 --> 00:04:12,761 Ne lipsește stewardesa șefă 89 00:04:12,812 --> 00:04:14,847 pentru zborul New York-Londra. 90 00:04:14,881 --> 00:04:15,948 Poți veni să fii comisarul nostru de zbor? 91 00:04:15,982 --> 00:04:16,932 Azi? 92 00:04:16,983 --> 00:04:17,900 Plecarea e la 8:30. 93 00:04:17,934 --> 00:04:20,653 Margaret, sunt Paul Gilbert. 94 00:04:20,687 --> 00:04:22,087 Pan Am lansează un nou transoceanic... 95 00:04:22,122 --> 00:04:24,490 Și nu-l pot lăsa să zboare fără un comisar de zbor. 96 00:04:24,524 --> 00:04:27,443 Știai că am fost pedepsită, Paul Gilbert? 97 00:04:27,494 --> 00:04:28,994 Încălcarea uniformei. 98 00:04:29,029 --> 00:04:31,229 Nu și dacă ajungi aici în 35 de minute. 99 00:04:31,248 --> 00:04:32,932 Aș vrea să pot. Sunt în oraș. 100 00:04:32,966 --> 00:04:34,266 Mișcă-ți fundul în centru. 101 00:04:34,301 --> 00:04:36,435 Te va aștepta un elicopter la sediul central, 102 00:04:36,469 --> 00:04:38,087 și scumpo, 103 00:04:38,121 --> 00:04:40,472 poarta burtiera. 104 00:04:41,641 --> 00:04:42,625 Elicopter? 105 00:04:42,676 --> 00:04:44,343 Un gest extraordinar din partea mea 106 00:04:44,377 --> 00:04:46,345 ca să-ți ajungă comisarul de zbor aici la timp. 107 00:04:46,379 --> 00:04:48,447 Ce, Bridget nu e încă aici? 108 00:04:48,481 --> 00:04:49,882 Nu-i problema ta. 109 00:04:49,916 --> 00:04:53,185 Transoceanicul "Majestic" pleacă la timp. 110 00:04:53,219 --> 00:04:56,522 Scrie-i primul ei capitol, căpitane. 111 00:04:56,556 --> 00:05:00,442 Da. 112 00:05:04,114 --> 00:05:05,331 Atenție, vă rog. 113 00:05:05,365 --> 00:05:08,367 Acesta e ultimul anunț de îmbarcare pentru zborul 2701... 114 00:05:08,401 --> 00:05:09,368 John? 115 00:05:09,402 --> 00:05:10,869 spre Sao Paulo, Brazilia. 116 00:05:10,904 --> 00:05:12,705 John! 117 00:05:17,043 --> 00:05:19,878 A fost... cel de la Roma? 118 00:05:19,913 --> 00:05:21,246 Oui. 119 00:05:21,280 --> 00:05:23,165 Va fi cel din Londra? 120 00:05:23,216 --> 00:05:25,584 Știai că era la acest zbor? 121 00:05:25,618 --> 00:05:27,252 Îmi plac surprizele. 122 00:05:31,141 --> 00:05:34,994 Zâmbește, draga mea. 123 00:05:37,731 --> 00:05:38,897 Uite, poți să stai aici, 124 00:05:38,932 --> 00:05:40,966 dar încuie ușa când pleci. 125 00:05:40,984 --> 00:05:42,467 Maggie. 126 00:05:42,485 --> 00:05:43,986 Ți-a căzut pălăriuța albastră. 127 00:05:44,020 --> 00:05:46,522 Uite, am ajuns să văd lumea, Sam. 128 00:05:46,573 --> 00:05:48,240 Când ai părăsit ultima oară satul? 129 00:05:48,274 --> 00:05:49,775 Nu am nevoie să văd lumea pentru a o schimba. 130 00:05:49,809 --> 00:05:52,444 Ei bine, eu am. 131 00:05:52,478 --> 00:05:55,197 Taxi! Taxi! Taxi! 132 00:05:56,666 --> 00:05:59,585 Merg în Park Avenue 200, la clădirea Pan Am. 133 00:06:07,743 --> 00:06:09,178 E frumos. 134 00:06:09,212 --> 00:06:11,430 Nou-nouț. N-a zburat niciodată. 135 00:06:11,464 --> 00:06:12,965 Ce părere aveți, doamnelor? 136 00:06:12,999 --> 00:06:15,000 Putem face să funcționeze echipă? 137 00:06:15,018 --> 00:06:16,301 Tu ești pilotul nostru? 138 00:06:16,336 --> 00:06:17,336 Unul dintre ei. 139 00:06:17,370 --> 00:06:18,503 Nu, el este co-pilotul. 140 00:06:18,521 --> 00:06:20,172 Primul ofițer. 141 00:06:21,374 --> 00:06:22,674 Primul ofițer. 142 00:06:28,415 --> 00:06:29,815 Te simți bine, domnișoară? 143 00:06:29,849 --> 00:06:32,067 Privirea înainte. 144 00:06:43,713 --> 00:06:45,748 Cantitatea de combustibil verificată. 145 00:06:45,799 --> 00:06:49,501 Controlul zborului, liber și corect. 146 00:06:49,535 --> 00:06:50,702 Suntem gata, băieți? 147 00:06:50,720 --> 00:06:52,371 Ești emoționat? 148 00:06:52,405 --> 00:06:54,206 Pentru că aș putea sta eu în scaunul ăla, dacă ești emoționat. 149 00:06:54,224 --> 00:06:56,975 Mulțumesc, Ted, 150 00:06:57,010 --> 00:06:59,578 dar Pan Am vrea piloți adevărați în scaunul din stânga. 151 00:07:21,835 --> 00:07:25,454 Bine ați venit la bord, domnule Sabel. 152 00:07:25,505 --> 00:07:27,589 Pe aici. 153 00:07:29,959 --> 00:07:33,095 Locul 3D e la culoar. 154 00:07:33,129 --> 00:07:34,430 Pot să vă iau haina? 155 00:07:34,464 --> 00:07:37,433 Port haina atunci când este frig. 156 00:07:38,685 --> 00:07:39,635 Servieta? 157 00:07:39,686 --> 00:07:42,938 Gin cu bitter, te rog. 158 00:08:00,824 --> 00:08:01,974 Colette. 159 00:08:02,008 --> 00:08:04,126 Bonjour. Bun venit la bord, domnule. 160 00:08:04,160 --> 00:08:05,160 Pot să vă iau haina? 161 00:08:05,211 --> 00:08:07,780 John, te rog, mai încet. Tommy a alunecat. 162 00:08:07,814 --> 00:08:10,165 Ești bine, amice? Evelyn, haina? 163 00:08:10,216 --> 00:08:12,784 Dacă nu te superi, aș vrea să-l așez mai întâi pe fiul nostru. 164 00:08:12,802 --> 00:08:14,787 Desigur. Da. 165 00:08:23,963 --> 00:08:25,397 Clipper 22, sunt turnul. 166 00:08:25,431 --> 00:08:27,632 Livrarea specială tocmai a aterizat. Terminat. 167 00:08:27,650 --> 00:08:28,600 Recepționat, turnule. 168 00:08:29,669 --> 00:08:30,853 E fața noastră. 169 00:08:41,531 --> 00:08:44,833 Căpitanul va da un raport privind planul nostru de zbor 170 00:08:44,868 --> 00:08:47,202 imediat ce îndatoririle îi permit. 171 00:08:47,253 --> 00:08:49,705 Suntem bucuroși să fiți cu noi în această dimineață. 172 00:08:49,756 --> 00:08:52,124 Ei bine, mulțumesc, Kate. 173 00:08:52,158 --> 00:08:53,392 Maggie, tu ești comisarul nostru de zbor? 174 00:08:53,426 --> 00:08:56,595 Cea mai bună pe care au putut-o găsi în scurt timp. 175 00:08:56,629 --> 00:08:58,430 Putem să-i dăm drumul, domnilor? Am obosit așteptând. 176 00:08:58,464 --> 00:08:59,831 Maggie? 177 00:08:59,849 --> 00:09:01,900 Dean? 178 00:09:01,935 --> 00:09:03,602 Ești căpitan acum? 179 00:09:03,636 --> 00:09:05,270 Tu ai ajuns cu elicopterul? 180 00:09:05,305 --> 00:09:07,806 Îmi place să-mi fac intrarea. 181 00:09:07,841 --> 00:09:10,209 Unde-i... unde-i Bridget? 182 00:09:10,243 --> 00:09:12,778 Nu știu. M-au chemat s-o înlocuiesc. 183 00:09:12,812 --> 00:09:16,215 Da? Cine înlocuiește ce făcea ea în rest? 184 00:09:16,282 --> 00:09:19,985 El n-o să conducă avionul, nu-i așa? 185 00:09:23,256 --> 00:09:25,224 Ei bine, bun venit la bord, Maggie. 186 00:09:25,258 --> 00:09:26,458 Mulțumesc. 187 00:09:31,297 --> 00:09:34,249 Deci... pe cine altcineva mai avem? 188 00:09:34,300 --> 00:09:36,435 O nouă angajată. E în spate. 189 00:09:36,469 --> 00:09:38,887 Laura... Cameron? 190 00:09:38,922 --> 00:09:41,673 Sora mea. Nu pot să scap de ea. 191 00:09:41,707 --> 00:09:43,842 V-au pus pe amândouă în aceeași cursă? 192 00:09:45,929 --> 00:09:49,147 Nu-i grozav? 193 00:09:56,656 --> 00:09:58,240 Clipper 22, sunt turnul Idlewild. 194 00:09:58,274 --> 00:10:02,127 Liber pentru decolare, pista 3-1, stânga. 195 00:10:09,068 --> 00:10:10,235 Liber pentru decolare, 196 00:10:10,270 --> 00:10:12,371 3-1 stânga. Clipper 2-2 rulează. 197 00:10:40,166 --> 00:10:42,301 Cât de noua ești Laura? 198 00:10:42,335 --> 00:10:44,836 E atât de evident? 199 00:10:44,871 --> 00:10:46,705 Mai bine pune-ți centura. 200 00:10:46,739 --> 00:10:48,206 Ne cheamă aventură. 201 00:11:07,251 --> 00:11:09,837 Sezonul 1, episodul 1 202 00:11:10,360 --> 00:11:14,550 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 203 00:11:18,660 --> 00:11:19,610 Dă-i drumul. 204 00:11:20,662 --> 00:11:21,612 Spune-o. 205 00:11:25,050 --> 00:11:27,018 Bine ați venit, doamnelor și domnilor. 206 00:11:27,052 --> 00:11:29,887 Vă vorbește... căpitanul. 207 00:11:29,922 --> 00:11:31,672 Astăzi veți împărtășiți o bucățică de istorie 208 00:11:31,723 --> 00:11:33,157 împreună cu noi, aici la Pan American. 209 00:11:33,191 --> 00:11:35,927 Aceasta este prima cursă a celui mai nou avion transoceanic. 210 00:11:35,961 --> 00:11:37,695 din flota Pan Am. 211 00:11:37,729 --> 00:11:39,397 Dacă nu ați zburat niciodată cu un avion spre Europa, 212 00:11:39,431 --> 00:11:40,648 sunteți la un adevărat festin. 213 00:11:40,682 --> 00:11:43,620 zborul nostru va dura numai șase ore și jumătate 214 00:11:43,655 --> 00:11:45,169 fără vibrații sau zgomot din afară, 215 00:11:45,203 --> 00:11:47,521 în cabină cu aer condiționat. 216 00:11:47,572 --> 00:11:50,908 Călătorim cu viteza de 925 km/h. 217 00:11:50,943 --> 00:11:53,077 În plus, vom beneficia de un vânt substanțial din coadă, 218 00:11:53,111 --> 00:11:54,078 grație curentului de reacție... 219 00:11:55,480 --> 00:11:59,283 Deci, viteza noastră de bază ar putea ajunge la peste 1045 km/h. 220 00:11:59,318 --> 00:12:01,619 Ți-e sete? 221 00:12:02,821 --> 00:12:05,022 Un american ar spune ceva, nu? 222 00:12:05,057 --> 00:12:06,991 Depinde de subiect. 223 00:12:07,009 --> 00:12:10,127 Familia din rândurile 5 și 6. 224 00:12:10,161 --> 00:12:11,295 E căsătorit. 225 00:12:12,774 --> 00:12:14,198 Ai întrebat? 226 00:12:14,232 --> 00:12:17,168 Nu. Nu-mi pasă. Am fost doar surprinsă. 227 00:12:17,202 --> 00:12:19,937 Bine. În regulă. 228 00:12:19,972 --> 00:12:21,572 E foarte franțuzesc din partea ta. 229 00:12:24,943 --> 00:12:27,078 Îi scuipam în mâncare sau în băutură? 230 00:12:27,112 --> 00:12:28,396 În ambele. 231 00:12:28,447 --> 00:12:30,281 Relaxați-vă, și bucurați-vă de zborul transoceanic spre Europa. 232 00:12:34,369 --> 00:12:35,987 Ce? 233 00:12:36,054 --> 00:12:37,555 Nu cred că pot să-ți spun "căpitan". 234 00:12:37,589 --> 00:12:40,458 Vei fi în stare să-i spui "căpitan," Sanjeev? 235 00:12:40,492 --> 00:12:41,792 10.000 de metri, căpitane. 236 00:12:41,827 --> 00:12:43,077 Nu cred că pot s-o fac. 237 00:12:43,128 --> 00:12:45,629 Poate că voi începe în spaniolă, până mă obișnuiesc. 238 00:12:46,865 --> 00:12:48,716 Centrul Boston, sunt clipper 2-2. 239 00:12:48,750 --> 00:12:52,202 Nivelul de zbor 3-5-0, direcția 0-1-9 grade. 240 00:12:52,220 --> 00:12:53,571 Recepționat, clipper 22. 241 00:12:54,973 --> 00:12:57,425 Boston... ai putea lua legătura cu operațiunile Pan Am, 242 00:12:57,476 --> 00:13:01,262 să vezi dacă au stabilit legătura cu Bridget Pierce? 243 00:13:01,313 --> 00:13:02,930 Repetă, Clipper 22. 244 00:13:02,981 --> 00:13:05,900 Vrei să verifici stewardesa noastră lipsă? 245 00:13:06,902 --> 00:13:08,914 Te eliberezi deja? 246 00:13:08,987 --> 00:13:10,955 Am permisiunea de a-l boteza pe John, el capitan? 247 00:13:10,989 --> 00:13:14,892 Nu, suna tot ciudat. Poate că în limba italiană. 248 00:13:14,910 --> 00:13:17,728 Bridget trebuie să fi sunat pe cineva. 249 00:13:17,746 --> 00:13:20,748 Se va întoarce. Mereu o face. 250 00:13:20,782 --> 00:13:22,933 Maggie, am auzit că ai fost pedepsită. 251 00:13:22,968 --> 00:13:24,201 Te-a prins cineva de burtieră? 252 00:13:24,235 --> 00:13:25,169 Nu va fi ultima oară. 253 00:13:25,203 --> 00:13:26,236 Anunță-mă dacă ai nevoie de ajutor 254 00:13:26,254 --> 00:13:27,338 cu inspecția uniformelor, da? 255 00:13:27,372 --> 00:13:28,706 Mulțumesc, 256 00:13:28,740 --> 00:13:30,875 dar cred că voi lăsa asta mâinilor mai experimentate. 257 00:13:50,645 --> 00:13:53,197 Scuzați-mă. 258 00:13:53,231 --> 00:13:54,732 Scuzați-mă. 259 00:13:55,817 --> 00:13:57,101 Meniul de prânz? 260 00:13:57,135 --> 00:13:58,736 - Vrei să ne faci o poză? - Da, mulțumesc. 261 00:13:58,770 --> 00:14:00,270 Nu am mai văzut unul ca asta. 262 00:14:00,288 --> 00:14:02,439 Este nevoie de un film special. Fotografiile sunt developate în interior. 263 00:14:02,457 --> 00:14:04,408 A fost cadou de nuntă de la părinții mei. 264 00:14:04,443 --> 00:14:06,276 E totul aranjat. Doar... apeși butonul de sus. 265 00:14:06,294 --> 00:14:07,461 Sunteți în luna de miere? 266 00:14:07,496 --> 00:14:10,247 În cele din urmă. Îl cunosc din clasa a șaptea. 267 00:14:10,281 --> 00:14:12,183 I-a luat zece ani ca să mă ceară. 268 00:14:12,217 --> 00:14:14,468 Scuză-mă domnișoară, asta ești tu? 269 00:14:14,503 --> 00:14:16,453 Nu. 270 00:14:16,471 --> 00:14:18,456 Suntem atât de entuziasmați să mergem la Londra. 271 00:14:18,490 --> 00:14:20,424 Voiam să mergem la Paris, dar prietena mea Sue Ellen, 272 00:14:20,458 --> 00:14:22,459 tocmai a fost la Paris și nu am vrut să venim acasă 273 00:14:22,477 --> 00:14:24,762 cu aceleași povesti, așa că... 274 00:14:24,796 --> 00:14:27,865 Minunat. Absolut minunat. 275 00:14:29,734 --> 00:14:31,268 Greg este un om foarte norocos. 276 00:14:31,302 --> 00:14:33,354 Tatăl tău l-a văzut uitându-se la această casă de pe Asher 277 00:14:33,405 --> 00:14:35,356 lângă școala primară. 278 00:14:35,407 --> 00:14:37,691 Ar trebui să încercăm din nou celălalt colier. 279 00:14:37,742 --> 00:14:39,110 Poate puțin mai mult ruj. 280 00:14:39,144 --> 00:14:41,478 Kate, se potrivește? 281 00:14:41,496 --> 00:14:42,947 Ne-am gândit să aranjăm tivul, dar... 282 00:14:42,981 --> 00:14:44,748 Nu te îngrijora, scumpo. 283 00:14:44,783 --> 00:14:46,050 Dacă sorei tale îi păsa cum arată rochia ei, 284 00:14:46,084 --> 00:14:47,585 ar fi zburat ca s-o aranjeze. 285 00:14:47,619 --> 00:14:49,553 Snt sigură că ai ghicit perfect, mamă. 286 00:14:49,588 --> 00:14:53,374 Păi trebuia, nu-i așa? Încă nu te-ai schimbat? 287 00:14:53,425 --> 00:14:54,491 A trebuit să repar voalul. 288 00:14:54,509 --> 00:14:56,093 Ce? Ce i-ai făcut? 289 00:14:56,128 --> 00:14:58,462 Nu i-am făcut nimic. Era puțin rupt. 290 00:14:58,496 --> 00:15:01,699 Kate, oprește-te. Oprește-te. Îmbracă-te. 291 00:15:01,733 --> 00:15:03,551 O să-i spun lui Greg că ne mai trebuie câteva minute. 292 00:15:04,903 --> 00:15:06,604 Te simți bine? 293 00:15:06,638 --> 00:15:08,172 Da. 294 00:15:08,190 --> 00:15:11,809 Sunt doar nervii, cred. Nu mă pot opri din tremurat. 295 00:15:11,843 --> 00:15:14,245 Arăți minunat, așa că bucură-te. 296 00:15:14,279 --> 00:15:15,312 Pot să-ți aduc ceva? 297 00:15:15,347 --> 00:15:16,730 Poți să-mi aduci niște apă? 298 00:15:16,781 --> 00:15:19,450 Da. Desigur. Mă întorc imediat. 299 00:16:06,331 --> 00:16:07,498 Felicitări. 300 00:16:07,532 --> 00:16:09,250 Am călătorit 36 de ore, 301 00:16:09,284 --> 00:16:10,334 dar am ajuns aici. 302 00:16:10,368 --> 00:16:11,802 Și totuși, nu ți-ai găsit timp 303 00:16:11,836 --> 00:16:12,870 să-ți schimbi costumația aia. 304 00:16:12,904 --> 00:16:15,289 Sunt mândra de uniforma mea. 305 00:16:15,340 --> 00:16:16,840 Știi ce am ajuns să facem? 306 00:16:16,875 --> 00:16:19,577 Mi-ai spus clar că nu-ți pasă ce cred eu despre ce faci. 307 00:16:19,611 --> 00:16:21,712 Dă-i drumul. Cochetează în jurul lumii dacă vrei, 308 00:16:21,746 --> 00:16:23,597 dar nu folosi ziua specială a surorii tale... 309 00:16:23,632 --> 00:16:25,582 Asta nu-i ziua specială a Laurei. Este a ta, 310 00:16:25,600 --> 00:16:27,417 pentru ca Laura n-a luat o decizie pentru ea 311 00:16:27,435 --> 00:16:28,418 toată viața ei. 312 00:16:30,355 --> 00:16:33,557 Laura? Laura, ce s-a întâmplat? Ai leșinat? 313 00:16:33,591 --> 00:16:34,892 Nu pot... 314 00:16:34,926 --> 00:16:36,443 - A mâncat în dimineața asta? - Nu pot... 315 00:16:36,478 --> 00:16:38,195 Sunt nervii. 316 00:16:38,230 --> 00:16:39,647 - Zâmbește, draga mea. - Mama. 317 00:16:39,698 --> 00:16:41,031 - Nu pot... - Aduc un sedativ. 318 00:16:41,066 --> 00:16:42,032 - Nu cred că e... - Nu pot face asta. 319 00:16:42,067 --> 00:16:43,467 - Kate, nu acum. - Nu vreau... 320 00:16:43,501 --> 00:16:44,952 - Nu vreau să... - Vrei să deschid fereastra? 321 00:16:44,986 --> 00:16:46,987 - Nu... Nu vreau să facă asta. - Bine, scumpo, 322 00:16:47,038 --> 00:16:48,605 - respiră. - Nu vreau să fac asta. Nu vreau. 323 00:16:48,623 --> 00:16:50,274 Respiră. Ești în regulă. 324 00:16:50,292 --> 00:16:51,875 Nu vreau să fac asta. 325 00:16:51,910 --> 00:16:54,111 Bine, ce să faci? Să te căsătorești cu Greg? 326 00:16:54,145 --> 00:16:55,212 E prea... e prea târziu. 327 00:16:55,247 --> 00:16:57,298 Nu, nu, nu. Nu, nu e prea târziu. 328 00:16:57,332 --> 00:16:58,999 Nu vreau să fac... Nu vreau să fac nimic din astea, 329 00:16:59,050 --> 00:17:00,584 dar toată lumea e deja aici. 330 00:17:00,618 --> 00:17:02,836 Atunci, vom pleca. Se pot distra fără noi. 331 00:17:02,887 --> 00:17:04,388 Dar... mama... 332 00:17:04,422 --> 00:17:05,589 Laura, ascultă-mă. 333 00:17:05,624 --> 00:17:07,975 Trebuie să te decizi chiar acum, 334 00:17:08,009 --> 00:17:09,526 pentru că asta este viața ta. 335 00:17:09,561 --> 00:17:11,629 Ce vrei să faci cu ea? 336 00:17:19,354 --> 00:17:21,605 Tata mai păstrează cheile în parasolar? 337 00:17:22,907 --> 00:17:24,074 Nu pot să cred că facem asta. 338 00:17:24,109 --> 00:17:26,026 Laura. 339 00:17:26,077 --> 00:17:28,696 - Ești frumoasă. Felicitări. - Mulțumesc. Mulțumesc. 340 00:17:28,747 --> 00:17:30,331 - Trebuie să plec. - Laura! 341 00:17:30,365 --> 00:17:31,832 Trebuie să plec! 342 00:17:35,120 --> 00:17:36,653 Unde mergem? 343 00:17:36,671 --> 00:17:38,756 Am o săptămână liberă. Te voi duce oriunde vrei să mergi, 344 00:17:38,790 --> 00:17:40,157 să vezi orice vrei să vezi. 345 00:17:40,191 --> 00:17:41,342 Vreau să văd lumea. 346 00:17:41,376 --> 00:17:42,876 Îmi place acest plan. 347 00:17:42,927 --> 00:17:45,495 Da, poți să mi-o arăți. Voi deveni stewardesa la Pan Am. 348 00:17:54,689 --> 00:17:57,374 Fetelor, ce credeți că faceți? 349 00:17:57,409 --> 00:17:58,942 - Hai, hai, hai, hai! - Unde vă duceți? 350 00:17:58,977 --> 00:18:01,278 Înapoi în casă! Ne aliniem. 351 00:18:04,733 --> 00:18:08,686 Nu! Începe preludiul! 352 00:18:10,312 --> 00:18:11,646 Doamnelor și domnilor, 353 00:18:11,664 --> 00:18:12,948 pentru cei de pe partea stânga a avionului, 354 00:18:12,982 --> 00:18:14,166 așa cum am promis, 355 00:18:14,200 --> 00:18:16,835 puteți vedea coasta sudică a Groenlandei. 356 00:18:16,869 --> 00:18:19,521 Colette. 357 00:18:19,555 --> 00:18:21,656 Îmi pare rău. 358 00:18:21,691 --> 00:18:23,525 N-am știut că vei fi în acest zbor. 359 00:18:24,760 --> 00:18:26,161 Ce coincidență. 360 00:18:26,195 --> 00:18:28,029 Nu știam că erai căsătorit. 361 00:18:28,064 --> 00:18:30,031 Am crezut că ai înțeles. 362 00:18:30,066 --> 00:18:32,701 Ce să înțeleg? Că sunt amanta ta? 363 00:18:32,735 --> 00:18:34,031 Nu... 364 00:18:41,744 --> 00:18:44,062 Colette. 365 00:18:44,113 --> 00:18:47,065 Îmi trebuie doar puțin timp. N-am plănuit asta. 366 00:18:47,116 --> 00:18:49,784 Care ți-a fost planul, dle Stanton? 367 00:18:49,819 --> 00:18:51,953 Crede-mă, când ne-am întâlnit, nu mă așteptam... 368 00:18:51,988 --> 00:18:52,954 Acum, tati? 369 00:18:52,989 --> 00:18:54,789 Este un zbor lung, amice. 370 00:18:56,345 --> 00:18:58,694 Vrea să vadă cabina de pilotaj. 371 00:18:59,228 --> 00:19:02,392 Putem face asta chiar acum, bine? 372 00:19:02,765 --> 00:19:05,062 Haide. 373 00:20:30,119 --> 00:20:31,648 Un zbor lung? 374 00:20:58,175 --> 00:20:59,384 Bridget! 375 00:21:05,721 --> 00:21:07,559 E o motocicletă acum? 376 00:21:07,590 --> 00:21:08,810 Am vorbit cu vânzătorul să mă lase să o plimb 377 00:21:08,824 --> 00:21:09,758 toată ziua. 378 00:21:09,792 --> 00:21:11,042 Cu italiana ta de frunte? 379 00:21:11,093 --> 00:21:13,595 Cu aia și cu dolari americani. Cine e ăla? 380 00:21:13,629 --> 00:21:17,215 Un turist rătăcit ce avea nevoie de indicații. 381 00:21:20,670 --> 00:21:21,603 Bun. 382 00:21:22,605 --> 00:21:24,172 Am nevoie de indicații spre Tivoli. 383 00:21:24,240 --> 00:21:26,057 Nu pot. 384 00:21:26,108 --> 00:21:28,276 I-am promis lui Kate că ne întâlnim la masa de prânz. 385 00:21:28,311 --> 00:21:30,111 Spune-i că ai fost redirecționată. 386 00:21:30,146 --> 00:21:31,563 Poți aștepta? 387 00:21:31,614 --> 00:21:33,481 Nu-i specialitatea mea. 388 00:21:33,516 --> 00:21:36,518 O să păstrez loc pentru deșert. 389 00:21:37,653 --> 00:21:39,521 Vino și caută-mă. 390 00:21:42,958 --> 00:21:45,160 Pe curând. 391 00:21:51,734 --> 00:21:52,967 Taxi! 392 00:22:03,713 --> 00:22:05,480 Vezi pe unde mergi! 393 00:22:20,613 --> 00:22:22,330 Sora mea a fost regina frumuseții. 394 00:22:22,365 --> 00:22:24,532 Atunci cineva a primit ceva înapoi. 395 00:22:24,566 --> 00:22:26,501 Ar trebui într-adevăr să o vezi. 396 00:22:26,535 --> 00:22:27,802 Nu trebuie. 397 00:22:27,837 --> 00:22:28,903 Ai găsit locul? 398 00:22:28,938 --> 00:22:31,072 Da. Aveau o masă care ne aștepta. 399 00:22:31,090 --> 00:22:32,040 Și prietenul tău? 400 00:22:32,074 --> 00:22:34,609 El este... Îmi pare rău. 401 00:22:34,643 --> 00:22:35,593 Nu ți-am reținut numele. 402 00:22:35,628 --> 00:22:38,380 Richard. Richard Parks. 403 00:22:38,414 --> 00:22:40,315 Bridget Pierce. 404 00:22:41,570 --> 00:22:42,684 Mi-a venit în ajutor. 405 00:22:42,718 --> 00:22:44,486 Ghidul meu m-a trădat. 406 00:22:44,520 --> 00:22:45,820 American? 407 00:22:45,855 --> 00:22:48,289 Mi-e teamă că e pierdut fără speranță. 408 00:22:48,324 --> 00:22:49,224 Stai jos. 409 00:22:49,258 --> 00:22:50,642 Nu pot. Îmi pare rău. 410 00:22:50,693 --> 00:22:51,860 N-am vrut să mă aștepți. 411 00:22:51,894 --> 00:22:54,329 Au nevoie de un comisar de zbor pentru zborul de seară la Berlin. 412 00:22:54,363 --> 00:22:55,430 Rămâi. E drăguț. 413 00:22:55,448 --> 00:22:57,432 Poate puțin. 414 00:22:57,466 --> 00:22:59,367 - Ne vedem la New York. - Bine. 415 00:22:59,402 --> 00:23:00,869 - Ciao. - Ciao, Bridget. 416 00:23:02,071 --> 00:23:03,822 Am înțeles că nu era sora ta. 417 00:23:03,873 --> 00:23:07,158 Nu, nu. Zburăm împreuna. Sunt stewardesă la Pan Am. 418 00:23:07,209 --> 00:23:09,244 Asta e genul meu favorit de stewardesă. 419 00:23:09,278 --> 00:23:11,679 Cu ce te ocupi, dle Parks? 420 00:23:11,714 --> 00:23:13,748 Lucrez pentru guvernul SUA. 421 00:23:13,783 --> 00:23:14,749 Spionaj. 422 00:23:14,784 --> 00:23:16,451 Greu de crezut? 423 00:23:16,485 --> 00:23:17,836 Fără trenci? 424 00:23:17,887 --> 00:23:20,355 N-am spus că eram bun la asta. 425 00:23:20,389 --> 00:23:23,324 Tu, pe de altă parte, te potrivești perfect profilului... 426 00:23:23,359 --> 00:23:26,561 Frumoasă, educată, vorbești trei limbi. 427 00:23:26,595 --> 00:23:28,229 Și am acoperirea perfectă. 428 00:23:28,264 --> 00:23:29,497 Exact. 429 00:23:29,532 --> 00:23:31,499 O stewardesă Pan Am poate călători în întreaga lume 430 00:23:31,534 --> 00:23:33,601 fără suspiciune. 431 00:23:35,070 --> 00:23:38,473 Stai. De unde ai știut că vorbesc trei limbi? 432 00:23:38,491 --> 00:23:41,042 Nu, mulțumesc. 433 00:23:46,682 --> 00:23:49,384 Pot să vă aduc altceva? 434 00:23:49,418 --> 00:23:53,505 Da. Niște liniște. 435 00:24:03,599 --> 00:24:05,700 Maggie. 436 00:24:05,734 --> 00:24:09,187 Domnule, ați dori niște caviar? 437 00:24:09,221 --> 00:24:10,505 De unde? 438 00:24:10,523 --> 00:24:13,174 Vine zilnic din Marea Caspică. 439 00:24:13,192 --> 00:24:15,777 Poate mai târziu. 440 00:24:15,811 --> 00:24:18,079 Așteaptă. Așteaptă! 441 00:24:22,551 --> 00:24:24,586 Revista aia "Life" e a mea. 442 00:24:25,855 --> 00:24:29,207 Nu, cred că a dvs e în servietă. 443 00:24:41,921 --> 00:24:43,238 Pot fura o ceașcă? 444 00:24:43,272 --> 00:24:44,305 Servește-te. 445 00:24:44,340 --> 00:24:45,590 Bună. Sunt Ted. 446 00:24:45,641 --> 00:24:46,774 Primul ofițer. 447 00:24:46,809 --> 00:24:48,259 Așa e. Cum te numești? 448 00:24:48,310 --> 00:24:49,227 Laura. 449 00:24:49,261 --> 00:24:50,378 Laura. 450 00:24:50,429 --> 00:24:52,897 E primul tău zbor intercontinental? 451 00:24:52,932 --> 00:24:53,898 - Nu. - Ba da. 452 00:24:53,933 --> 00:24:55,149 Nu. Nu aceasta. 453 00:24:55,184 --> 00:24:56,067 Sunt doar ospitalier. 454 00:24:56,101 --> 00:24:57,752 Consider-o spațiu aerian restricționat. 455 00:24:57,786 --> 00:25:00,588 Doar vă ajut fetelor, turnându-mi niște cafea. 456 00:25:00,623 --> 00:25:02,440 Pentru un co-pilot, îți petreci mult timp 457 00:25:02,491 --> 00:25:04,242 afară din cabina de pilotaj. 458 00:25:04,276 --> 00:25:06,444 Grozav. 459 00:25:06,495 --> 00:25:09,697 Dacă-ți trebuie ceva Laura, anunță-mă. 460 00:25:19,542 --> 00:25:21,809 Aproape că am sunat acasă aseară. 461 00:25:21,844 --> 00:25:23,177 În cele din urmă ai spus mamei și tatei 462 00:25:23,212 --> 00:25:26,214 - că m-ai urmat în uniformă? - Am scris o scrisoare. 463 00:25:26,248 --> 00:25:28,916 Mai bine speră să ajungă acolo înainte de revista "Life." 464 00:25:28,934 --> 00:25:31,803 Domnișoară? Scuză-mă. 465 00:25:31,854 --> 00:25:34,222 Mă puteți ajuta? 466 00:25:37,810 --> 00:25:41,229 Mi-ați văzut ochelarii? Cred că i-am lăsat în haină. 467 00:25:44,461 --> 00:25:46,338 Da, voi arunca o privire. 468 00:25:46,380 --> 00:25:48,173 Doamnelor și domnilor, intrăm într-o zonă 469 00:25:48,215 --> 00:25:49,466 cu aer dens, așa că pentru siguranța dvs, 470 00:25:49,508 --> 00:25:51,176 vă voi ruga să reveniți la locurile dvs. 471 00:25:53,909 --> 00:25:55,710 Le-am luat, le-am luat. 472 00:25:55,744 --> 00:25:56,611 Îmi pare rău. Nu am putut... 473 00:25:56,629 --> 00:25:58,413 Am crezut că ești pregătită pentru asta. 474 00:25:58,447 --> 00:25:59,998 Kate, abia am început. E greu pentru mine. 475 00:26:00,049 --> 00:26:02,083 E greu pentru tine, Laura? Nimic nu este greu pentru tine. 476 00:26:02,117 --> 00:26:03,084 Ești perfectă. 477 00:26:03,118 --> 00:26:04,302 Asta crezi? 478 00:26:04,386 --> 00:26:07,622 Pleacă din calea mea. Nu am nevoie de un cățeluș pierdut. 479 00:26:41,198 --> 00:26:43,499 E bine, puiule. 480 00:26:45,686 --> 00:26:47,453 Scuză-mă, domnișoară? 481 00:26:47,488 --> 00:26:48,871 Da? 482 00:26:48,906 --> 00:26:51,641 Îmi pare rău. Nu ți-am reținut numele. 483 00:26:51,675 --> 00:26:53,076 Colette. 484 00:26:53,143 --> 00:26:56,112 Colette, îți mulțumesc că l-ai dus pe Tommy în cabina de pilotaj. 485 00:26:56,146 --> 00:26:59,382 A fost plăcerea noastră. E un băiat foarte drăguț. 486 00:27:02,202 --> 00:27:04,287 Poți lua loc o clipă? 487 00:27:04,321 --> 00:27:06,856 E permis să vizitezi pasagerii? 488 00:27:09,059 --> 00:27:11,160 Da. 489 00:27:11,195 --> 00:27:15,365 Nu îmi pot imagina cum e să stai în picioare atâta timp. 490 00:27:15,399 --> 00:27:17,166 Ajungi să te obișnuiești. 491 00:27:17,201 --> 00:27:19,035 Am vrut să te întreb de unde ți-ai luat genele. 492 00:27:19,069 --> 00:27:21,170 Arată atât de natural. 493 00:27:21,205 --> 00:27:23,339 Nu, nu, sunt naturale. 494 00:27:23,374 --> 00:27:24,941 Sunt ale mele. 495 00:27:24,975 --> 00:27:26,276 La naiba. 496 00:27:26,310 --> 00:27:28,811 Speram să fie pariziene și mi-aș putea alege o pereche. 497 00:27:28,846 --> 00:27:30,317 Ești binecuvântată. 498 00:27:30,526 --> 00:27:32,110 Sunt geloasă. 499 00:27:36,220 --> 00:27:37,770 Ce desenezi, Tommy? 500 00:27:37,821 --> 00:27:39,822 Luna trecută erau rachete spațiale. 501 00:27:39,857 --> 00:27:41,441 Luna asta, sunt avioane. 502 00:27:44,828 --> 00:27:47,196 Drăguț. Ești artist. 503 00:27:48,832 --> 00:27:51,968 Domnișoară, îmi poți da un alt Martini, te rog? 504 00:27:52,002 --> 00:27:53,202 John, nu o înnebuni. 505 00:27:53,237 --> 00:27:54,537 Nu, nu, deloc. 506 00:27:54,571 --> 00:27:55,843 Mulțumesc. 507 00:27:57,407 --> 00:27:58,875 E plăcerea mea. 508 00:28:04,014 --> 00:28:06,349 Clipper 22, către Gander Oceanic. 509 00:28:06,383 --> 00:28:08,801 Gander Oceanic,sunt Clipper 2-2. Dă-i drumul. 510 00:28:08,852 --> 00:28:12,021 Operațiunile Pan Am ne-au cerut să retransmitem un răspuns. 511 00:28:12,056 --> 00:28:15,124 Stewardesa dvs. lipsa a demisionat de la biroul din Londra. 512 00:28:15,159 --> 00:28:16,592 Nu se referă la Bridget, nu-i așa? 513 00:28:16,610 --> 00:28:18,194 Ai recepționat, Clipper 22? 514 00:28:20,648 --> 00:28:23,299 Recepționat, Gander Oceanic. Clipper 2-2. 515 00:28:23,334 --> 00:28:25,535 Mulțumesc că mi-ai transmis asta. Terminat. 516 00:28:25,569 --> 00:28:27,704 Bridget iubește Pan Am. N-ar fi demisionat. 517 00:28:27,738 --> 00:28:28,871 Niciodată să nu ai încredere într-un radio. 518 00:28:28,906 --> 00:28:31,074 Odată mi-au pierdut urma timp de trei săptămâni în Brazilia. 519 00:28:32,609 --> 00:28:35,044 - Dacă nu cumva... - Ce? 520 00:28:35,079 --> 00:28:37,780 și-a dat demisia pentru că s-a măritat. 521 00:28:37,798 --> 00:28:39,882 Cine? Ce, Bridget? 522 00:28:39,917 --> 00:28:42,185 Dean. Întreaga companie știe despre voi doi. 523 00:28:42,219 --> 00:28:43,553 Eu nu știam. 524 00:28:43,587 --> 00:28:46,956 Toată lumea, în afară de Sanjeev, știe despre voi doi. 525 00:28:46,990 --> 00:28:48,228 V-ați logodit? 526 00:28:50,160 --> 00:28:51,940 Ticălosule! 527 00:28:52,229 --> 00:28:54,359 Felicitări. 528 00:28:54,398 --> 00:28:56,399 Dacă sunteți logodiți, de ce este la Londra? 529 00:28:56,433 --> 00:28:58,000 Cine știe unde este femeia asta vreodată? 530 00:28:58,035 --> 00:28:59,769 Abia a prins avionul în Cuba. 531 00:28:59,803 --> 00:29:00,937 A fost în Cuba? 532 00:29:00,971 --> 00:29:02,505 Am fost cu toții. Am zburat cu ultimul DC-6 533 00:29:02,539 --> 00:29:04,307 plin cu prizonierii eliberați din Golful Porcilor 534 00:29:04,341 --> 00:29:05,575 pentru unchiul Sam. 535 00:29:05,609 --> 00:29:07,577 Avionul cu revolta? 536 00:29:07,611 --> 00:29:09,612 Nu a fost o revoltă. 537 00:29:13,128 --> 00:29:15,297 CUBA, GOLFUL PORCILOR ELIBERAREA PRIZONIERILOR 538 00:29:33,170 --> 00:29:35,838 - Ăștia sunt ultimii? - Pe mine mă întrebi? 539 00:29:35,856 --> 00:29:39,175 Am crezut că Pan Am duce câțiva prizonieri eliberați. 540 00:29:39,193 --> 00:29:41,177 Nu ai spus că va trebui să părăsim avionul. 541 00:29:41,211 --> 00:29:43,679 Să ne ridicăm de la sol înainte ca cineva să se răzgândească. 542 00:29:45,249 --> 00:29:48,317 - Urcă! - Ne luăm zborul în zece minute! 543 00:29:48,351 --> 00:29:49,819 Cel puțin nu au bagaj, nu-i așa? 544 00:29:49,853 --> 00:29:51,220 Unde e Departamentul de Stat? 545 00:29:51,255 --> 00:29:53,289 Am crezut că ei trebuia să organizeze asta. 546 00:29:53,323 --> 00:29:54,657 Să organizeze Golful Porcilor? 547 00:29:54,691 --> 00:29:56,876 Aș fi preferat să-i plătească răscumpărarea lui Castro. Haide! 548 00:29:56,910 --> 00:29:58,194 Am încercat să-i invadăm țara. 549 00:29:58,212 --> 00:29:59,829 - Țara lui? - A cui e țara? 550 00:29:59,863 --> 00:30:02,465 Castro nu va fi niciodată în stare să o țină. Haide! 551 00:30:02,499 --> 00:30:04,467 Să mergem, Maggie. 552 00:30:06,203 --> 00:30:08,087 Să plecăm de aici. 553 00:30:11,041 --> 00:30:12,374 Unde-i Bridget? 554 00:30:17,514 --> 00:30:20,082 Pompa injectoare de combustibil numărul 4, oprită. 555 00:30:21,218 --> 00:30:22,552 Verificat. Pompa oprită. 556 00:30:22,586 --> 00:30:24,787 Toate motoarele stabilizate la 1.000 de rotații pe minut. 557 00:30:24,822 --> 00:30:26,439 Să plecăm dracu de-aici. 558 00:30:26,490 --> 00:30:28,608 Cabina e închisă? Nu o avem pe Bridget. 559 00:30:28,659 --> 00:30:30,793 Unde e? 560 00:30:30,828 --> 00:30:32,328 Nu e în avion. N-am văzut-o afară. 561 00:30:32,362 --> 00:30:34,363 Căpitane, va trebui să oprești motoarele. 562 00:30:34,398 --> 00:30:36,365 Nu, nu, nu. Am o misiune 563 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 și un avion plin de oameni pentru care sunt responsabil. 564 00:30:37,434 --> 00:30:38,835 Nu poți pleca fără echipajul tău. 565 00:30:38,869 --> 00:30:40,402 În sfârșit avem permisiunea. Plecăm. 566 00:30:40,420 --> 00:30:42,004 Nu fără ea, nu pleci. 567 00:30:42,039 --> 00:30:44,073 N-o să rămân blocat în Cuba. Dean! 568 00:30:44,107 --> 00:30:46,843 Jur pe Dumnezeu, voi decola fără tine! 569 00:30:46,877 --> 00:30:49,145 Mișcă-te! Mișcă-te! 570 00:30:49,179 --> 00:30:51,380 Maggie, spune-le acestor oameni că decolăm într-un minut. 571 00:30:51,414 --> 00:30:54,300 Plecăm de aici și nu-l lăsa să închidă ușa asta! 572 00:30:54,351 --> 00:30:55,685 Nu s-a întâmplat nimic. 573 00:30:55,719 --> 00:30:59,939 Nu, nu, nu, pilotule, pilotule. 574 00:31:05,279 --> 00:31:06,729 Hai, hai, hai, hai. Ce faci aici? 575 00:31:06,763 --> 00:31:07,697 Te căutam. 576 00:31:07,731 --> 00:31:09,398 Am uitat pe cineva. Aproape te-am uitat! 577 00:31:09,432 --> 00:31:10,650 Mereu dispari de lângă mine. 578 00:31:10,701 --> 00:31:12,068 Mereu mă întorc. 579 00:31:12,102 --> 00:31:14,320 Atunci bine. Promite. Căsătorește-te cu mine. 580 00:31:14,371 --> 00:31:15,404 Poftim? 581 00:31:15,438 --> 00:31:16,639 M-ai auzit! 582 00:31:16,673 --> 00:31:18,741 Mă ceri acum? 583 00:31:18,775 --> 00:31:20,409 Păi, acum m-am decis! 584 00:31:20,443 --> 00:31:23,913 Pe o pistă din Cuba cu un avion plin de exilați? 585 00:31:23,947 --> 00:31:25,498 Ești nebun? 586 00:31:27,968 --> 00:31:30,336 Spune "da" acum! 587 00:31:31,621 --> 00:31:34,056 Va fi o poveste grozavă! 588 00:31:34,091 --> 00:31:37,426 Dean, eu... 589 00:31:37,460 --> 00:31:39,762 Nu pot spune "da" acum. 590 00:31:52,242 --> 00:31:54,243 Atunci să spui "da" mai târziu. 591 00:32:03,921 --> 00:32:06,455 Venim! 592 00:32:21,380 --> 00:32:22,780 Doamnelor și domnilor, 593 00:32:22,814 --> 00:32:24,632 începem coborârea noastră spre aeroportul londonez, Heathrow, 594 00:32:24,666 --> 00:32:27,685 unde ora locală este aproximativ 8:05. 595 00:32:28,608 --> 00:32:31,527 Tinerii mei căsătoriți doresc o sticlă de șampanie s-o ia cu ei. 596 00:32:31,578 --> 00:32:33,162 Facem asta? 597 00:32:33,196 --> 00:32:34,847 Uneori, dacă sunt drăguți. 598 00:32:34,881 --> 00:32:36,749 Cu siguranță sunt drăguți unul cu celălalt. 599 00:32:38,151 --> 00:32:39,335 Mulțumesc. 600 00:32:42,289 --> 00:32:44,924 Kate, n-am vrut niciodată să fiu o povară pentru tine. 601 00:32:44,958 --> 00:32:46,458 Voi cere să fiu redistribuita. 602 00:32:46,493 --> 00:32:48,193 Laura, îmi pare rău. Nu e vorba că nu te vreau aici. 603 00:32:48,228 --> 00:32:50,429 Dar ai fugit de acasă cu un motiv. 604 00:32:50,463 --> 00:32:53,899 Îmi plăcea să știu că erai acolo când veneam acasă. 605 00:32:53,934 --> 00:32:56,302 - Asta e bine. - Îți voi lua asta. 606 00:32:56,336 --> 00:32:58,520 Așteaptă. Stai puțin. 607 00:33:02,309 --> 00:33:03,742 Doamnelor și domnilor, 608 00:33:03,777 --> 00:33:05,711 în onoarea zborului inaugural al acestui transoceanic, 609 00:33:05,745 --> 00:33:06,879 printr-o selecție aleatorie, 610 00:33:06,913 --> 00:33:08,681 am dori să oferim pasagerului de pe locul 3D 611 00:33:08,715 --> 00:33:09,949 o sticlă de șampanie. 612 00:33:09,983 --> 00:33:12,034 Vă rugăm, să-l aplaudăm. 613 00:33:13,920 --> 00:33:16,705 Poftiți, domnule. Complimente din partea Pan Am. 614 00:33:16,790 --> 00:33:19,525 Nu, mulțumesc. 615 00:33:19,559 --> 00:33:21,744 Bine. 616 00:33:21,828 --> 00:33:23,362 Stai. 617 00:33:23,380 --> 00:33:24,597 Tu ești? 618 00:33:26,590 --> 00:33:27,799 Da. 619 00:33:28,668 --> 00:33:30,135 Credeam că sunt modele, nu? 620 00:33:30,170 --> 00:33:32,805 Abia am absolvit școala de stewardese. 621 00:33:32,839 --> 00:33:35,808 și traversam strada să o sun pe sora mea. 622 00:33:35,842 --> 00:33:38,877 Îmi amintesc cu greu de fotograf. 623 00:33:38,912 --> 00:33:42,247 Eram... fericită. 624 00:33:43,683 --> 00:33:45,884 Cred că a făcut o poză bună. 625 00:34:10,126 --> 00:34:11,460 O seară bună. 626 00:34:11,511 --> 00:34:12,778 Bine ați venit la Londra. Bun venit. 627 00:34:12,812 --> 00:34:13,929 Mulțumesc. 628 00:34:13,964 --> 00:34:15,214 Rămâneți uscați. 629 00:34:15,248 --> 00:34:17,433 - O seară bună. - Mulțumesc. 630 00:34:17,467 --> 00:34:19,518 Bine ați venit la Londra. 631 00:34:21,221 --> 00:34:23,756 - Mulțumesc, doamnelor. - Bine ați venit la Londra. 632 00:34:23,790 --> 00:34:26,642 Bine ați venit la Londra. 633 00:34:26,693 --> 00:34:28,093 Vă mulțumesc din nou. 634 00:34:28,111 --> 00:34:29,144 - Plăcerea noastră. - Mulțumesc. 635 00:34:29,195 --> 00:34:31,280 Să aveți o călătorie minunată. 636 00:34:31,314 --> 00:34:34,266 Încă îți mai plac surprizele? 637 00:34:34,284 --> 00:34:36,201 Numai cele bune. 638 00:34:36,236 --> 00:34:38,804 Îmi pare atât de rău. Mi-am uitat geanta. 639 00:34:38,838 --> 00:34:41,323 O să v-o aduc eu. 640 00:34:41,374 --> 00:34:44,109 Vă mulțumim că ați zburat cu Pan Am. 641 00:34:45,779 --> 00:34:47,780 Iat-o. 642 00:34:47,814 --> 00:34:49,999 - Mulțumesc. - Da. 643 00:34:50,050 --> 00:34:51,300 Desenul lui Tommy. 644 00:34:51,334 --> 00:34:53,986 Nu, păstrează-l. Vreau să-l ai. 645 00:34:54,020 --> 00:34:56,055 Pune-l pe frigider să te ajute să-ți reamintești 646 00:34:56,089 --> 00:34:59,191 să nu te culci cu soții altor femei. 647 00:35:42,168 --> 00:35:43,902 Vei fi grozavă în meseria asta. 648 00:35:54,364 --> 00:35:55,581 Scuzați-mă. 649 00:35:55,615 --> 00:35:58,617 Vreți... vreți să faceți un apel local pentru mine? 650 00:35:58,651 --> 00:36:00,369 Bridget Pierce. 651 00:36:00,403 --> 00:36:01,887 Bridget Pierce. Desigur, domnule. 652 00:36:01,921 --> 00:36:03,355 Vă voi face legătura în hol. 653 00:36:03,373 --> 00:36:04,890 Grozav. Mulțumesc. 654 00:36:11,664 --> 00:36:12,965 Foarte dramatic. 655 00:36:12,999 --> 00:36:15,067 Asta e "da"-ul meu? 656 00:36:15,101 --> 00:36:16,902 Alo? 657 00:36:16,936 --> 00:36:18,203 Bridget. 658 00:36:18,238 --> 00:36:20,005 Sunt operatoarea, domnule. 659 00:36:20,039 --> 00:36:24,176 Îmi pare rău. Numărul acestei locuințe a fost deconectat. 660 00:36:47,333 --> 00:36:49,434 Un zbor bogat în evenimente? 661 00:36:49,469 --> 00:36:51,570 Ai întârziat. 662 00:36:53,589 --> 00:36:55,474 Ești... englez. 663 00:36:55,507 --> 00:36:57,776 Ascuțite puteri de percepție. 664 00:36:59,946 --> 00:37:02,848 Dă-mi o clipă. Vei înțelege. 665 00:37:02,882 --> 00:37:06,952 Înțeleg că nu ai fost reținut la vamă. 666 00:37:09,439 --> 00:37:11,156 Roger Anderson, MI6. 667 00:37:12,792 --> 00:37:14,059 Voi fi unul din contactele tale la Londra. 668 00:37:14,093 --> 00:37:17,262 Pașaportul? 669 00:37:17,297 --> 00:37:18,564 Unul din multele. 670 00:37:18,598 --> 00:37:21,099 Nu ai crezut că te vom trimite în teren 671 00:37:21,117 --> 00:37:23,402 fără un test, nu-i așa? 672 00:37:24,470 --> 00:37:27,472 Apropo, l-ai trecut... 673 00:37:27,507 --> 00:37:28,740 cu greu. 674 00:37:28,775 --> 00:37:31,293 Asta ai scos-o tu, nu-i așa? 675 00:37:31,327 --> 00:37:32,845 Nu contează. Testam mentalitatea. 676 00:37:32,879 --> 00:37:34,780 Testam voința. 677 00:37:34,814 --> 00:37:38,550 Adevărat ta misiune s-ar putea să fie de fapt, mai ușoară. 678 00:37:53,983 --> 00:37:55,801 Aproape toți diplomații străini și oamenii de afaceri, 679 00:37:55,835 --> 00:37:58,020 sau persoane care pozează astfel, zboară cu Pan Am. 680 00:37:58,071 --> 00:38:01,006 Se așteaptă de la tine să ții ochii și urechile deschise 681 00:38:01,040 --> 00:38:03,475 și să ne comunici înapoi. 682 00:38:03,509 --> 00:38:06,495 Uneori, vei funcționa ca și curier. 683 00:38:08,514 --> 00:38:10,182 Bridget? 684 00:38:12,452 --> 00:38:14,378 Bridget? 685 00:38:17,457 --> 00:38:19,591 Dar trebuie să fii discretă tot timpul. 686 00:38:19,626 --> 00:38:22,961 Să nu faci greșeli. Îi spunem "război rece" cu un motiv. 687 00:38:23,029 --> 00:38:25,264 Am înțeles. 688 00:38:26,633 --> 00:38:28,567 Cu siguranță sper c-ai înțeles. 689 00:38:28,601 --> 00:38:29,902 Dle Anderson, 690 00:38:29,936 --> 00:38:33,272 oamenii m-au subestimat întreaga mea viață 691 00:38:33,339 --> 00:38:35,440 și s-au înșelat. 692 00:38:35,475 --> 00:38:39,077 Bine, vom vedea dacă... 693 00:38:39,112 --> 00:38:42,114 vei fi deasupra recomandării. 694 00:39:13,146 --> 00:39:16,581 Așteaptă. A fost Bridget, nu-i așa? 695 00:39:17,917 --> 00:39:21,353 Bridget a aranjat acea întâlnire cu Richard la Roma. 696 00:39:23,197 --> 00:39:24,723 Avea ochi pentru talente. 697 00:39:24,757 --> 00:39:27,292 "Avea?" 698 00:39:47,280 --> 00:39:49,381 Sunt înlocuitoarea ei? 699 00:39:56,105 --> 00:39:59,975 Am speranțe mari pentru tine, Kate. 700 00:40:22,915 --> 00:40:24,499 Cred că îmi place debriefingul. 701 00:40:24,550 --> 00:40:26,752 E neoficial, dar obligatoriu. 702 00:40:26,786 --> 00:40:27,952 Da. Da. 703 00:40:27,970 --> 00:40:31,506 Mâine, un alt avion decolează spre un loc nou. 704 00:40:31,557 --> 00:40:34,009 Dispărute... greșelile de azi. 705 00:40:34,060 --> 00:40:37,396 Singura lor urmă... o atingere mai înțeleaptă. 706 00:40:37,463 --> 00:40:39,514 Cred că te-am înțeles mai bine în franceză. 707 00:40:41,067 --> 00:40:42,868 Este ediția britanică? 708 00:40:42,902 --> 00:40:44,069 Nu. 709 00:40:44,103 --> 00:40:45,570 Va trebui să-mi iau propriul exemplar. 710 00:40:45,605 --> 00:40:49,274 Un alt continent? Nu pot scăpa de asta. 711 00:40:49,308 --> 00:40:50,809 De ce ai vrea asta? 712 00:40:50,843 --> 00:40:53,745 Nu sunt eu în poză. 713 00:40:53,780 --> 00:40:55,664 N-aș putea trăi cu asta. 714 00:40:55,698 --> 00:40:57,749 Pentru că nu ești tu. 715 00:40:57,784 --> 00:40:59,317 E promisiunea ta. 716 00:40:59,352 --> 00:41:02,387 Aici suntem toate. 717 00:41:03,589 --> 00:41:06,425 Recunoaște. Dacă Bridget era predictibilă, 718 00:41:06,459 --> 00:41:08,126 ți-ai fi pierdut interesul în cele din urmă. 719 00:41:08,160 --> 00:41:10,128 Am dat peste destule fete din astea ca să știu 720 00:41:10,163 --> 00:41:11,329 că nu sunt ca femeile normale. 721 00:41:11,347 --> 00:41:13,131 Sunt... Nu știu. 722 00:41:13,166 --> 00:41:15,167 Sunt... mutații. 723 00:41:15,201 --> 00:41:17,369 Cred că știu unde greșești, asule. 724 00:41:17,403 --> 00:41:18,770 O spun că pe un compliment. 725 00:41:18,805 --> 00:41:21,440 Crezi că primul om care s-a târât din mâlul primordial 726 00:41:21,474 --> 00:41:23,442 știa că era diferit? Nu. 727 00:41:23,476 --> 00:41:26,344 A avut doar un impuls că erau mai multe în viață 728 00:41:26,362 --> 00:41:28,180 decât mâlul primordial. 729 00:41:28,214 --> 00:41:31,032 Încerci să mă faci să mă simt mai bine? 730 00:41:32,618 --> 00:41:35,520 Vezi... vezi masa de acolo? 731 00:41:35,538 --> 00:41:40,292 Asta e selecția naturală la muncă, prietene. 732 00:41:40,326 --> 00:41:42,026 Ele nu știu 733 00:41:42,044 --> 00:41:43,161 că sunt o rasă nouă de femeie. 734 00:41:43,196 --> 00:41:48,266 Ele au avut doar un impuls... să-și ia zborul. 735 00:41:53,389 --> 00:41:55,607 Așa că nu încerca să le pedepsești. 736 00:41:59,479 --> 00:42:01,897 Asta a fost o abordare delicată în seara asta. 737 00:42:02,381 --> 00:42:04,215 A naibii aterizare... 738 00:42:05,351 --> 00:42:06,351 căpitane. 739 00:42:06,385 --> 00:42:08,220 Apreciez asta. 740 00:42:08,254 --> 00:42:09,888 Este singura dată când vei auzi asta. 741 00:42:10,923 --> 00:42:11,857 S-a făcut. 742 00:42:11,891 --> 00:42:13,158 Încă două, te rog. 743 00:42:13,192 --> 00:42:15,661 Da, l-am auzit pe Mickey jos la bagaje... 744 00:43:03,834 --> 00:43:08,818 Traducerea: Dorula/SubTeam