1
00:00:03,962 --> 00:00:05,046
Baba...
2
00:00:05,213 --> 00:00:06,381
Ano, synku?
3
00:00:06,589 --> 00:00:08,008
Pověz mi příběh.
4
00:00:09,050 --> 00:00:10,260
A který?
5
00:00:10,593 --> 00:00:12,512
Ten o našem domově.
6
00:00:13,763 --> 00:00:16,266
Před miliony let...
7
00:00:16,433 --> 00:00:19,019
přiletěl meteor z vibrania,
8
00:00:19,185 --> 00:00:21,521
nejsilnějšího kovu na světě,
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,606
zřítil se na africký kontinent...
10
00:00:25,775 --> 00:00:28,653
a začal ovlivňovat
rostlinný život kolem.
11
00:00:28,820 --> 00:00:30,780
A když nadešel čas lidí...
12
00:00:30,989 --> 00:00:34,826
usadilo se na tom území pět kmenů
a nazvalo ho Wakandou.
13
00:00:37,537 --> 00:00:40,123
Ty kmeny spolu neustále bojovaly...
14
00:00:40,290 --> 00:00:42,459
ale pak se jednomu
šamanskému válečníkovi...
15
00:00:42,625 --> 00:00:45,587
zjevila zvířecí bohyně v podobě
černého pantera jménem Bast...
16
00:00:45,754 --> 00:00:48,798
a zavedla ho k srdčité bylině...
17
00:00:49,466 --> 00:00:55,305
jež mu propůjčila nadlidskou
sílu, rychlost a instinkty.
18
00:00:55,472 --> 00:00:56,890
Z toho válečníka se stal král...
19
00:00:57,057 --> 00:00:59,434
a první Black Panther...
20
00:00:59,601 --> 00:01:02,187
ochránce Wakandy.
21
00:01:02,353 --> 00:01:05,190
Prvnímu králi přísahaly
věrnost čtyři kmeny.
22
00:01:05,356 --> 00:01:09,694
Ale pátý kmen, kmen Jabariů,
odešel do hor.
23
00:01:10,487 --> 00:01:13,490
Wakanďané využili
vibrania a dosáhli...
24
00:01:13,656 --> 00:01:16,910
většího technologického pokroku
než jakýkoli jiný národ.
25
00:01:17,077 --> 00:01:18,745
Ale jak Wakanda vzkvétala...
26
00:01:18,912 --> 00:01:22,332
ve světě kolem vládl
stále větší chaos.
27
00:01:26,252 --> 00:01:27,712
Wakanďané chtěli vibranium uchránit...
28
00:01:27,879 --> 00:01:30,840
a tak se rozhodli skrýt se...
29
00:01:31,758 --> 00:01:35,762
a svou velkou moc
před okolním světem utajit.
30
00:01:37,263 --> 00:01:39,140
Pořád se skrýváme, otče?
31
00:01:40,100 --> 00:01:41,184
Ano.
32
00:01:41,976 --> 00:01:43,019
Proč?
33
00:01:44,437 --> 00:01:48,858
OAKLAND, KALIFORNIE
34
00:01:53,905 --> 00:01:55,281
- Klika!
- Žádná klika!
35
00:01:55,448 --> 00:01:56,783
Když myslíš.
Běž se bodnout!
36
00:01:56,950 --> 00:01:57,826
Změna.
37
00:01:57,992 --> 00:02:00,161
Ber ho! Je volnej!
38
00:02:01,329 --> 00:02:02,372
Pojď si!
39
00:02:02,539 --> 00:02:04,332
Jedem, jedem!
40
00:02:04,499 --> 00:02:05,667
Přihraj! Přihraj!
41
00:02:05,834 --> 00:02:06,960
- Jasně, Eriku!
- Házej!
42
00:02:07,127 --> 00:02:08,628
Sledujte mě!
43
00:02:09,129 --> 00:02:11,714
Jako Tim Hardaway.
Tak se mi to líbí.
44
00:02:11,881 --> 00:02:12,799
Dělej!
45
00:02:12,966 --> 00:02:14,300
Nekecej!
46
00:02:14,968 --> 00:02:17,971
Když tam vlítnem rychle,
dopadne to dobře.
47
00:02:18,138 --> 00:02:20,098
Ty řídíš dodávku a přijedeš od západu.
48
00:02:20,265 --> 00:02:22,684
Zahneš vlevo. Zastavíš tady.
49
00:02:22,851 --> 00:02:24,477
Já s dvojčatama přijedu sem.
50
00:02:24,644 --> 00:02:26,813
Auto necháme tady. Vlítnem...
51
00:02:31,192 --> 00:02:32,152
Schovej ty kvéry.
52
00:02:40,535 --> 00:02:42,537
Federálové?
53
00:02:45,415 --> 00:02:46,541
Ne.
54
00:02:58,469 --> 00:03:01,472
Jsou tam ňáký dvě černý modelky.
55
00:03:02,056 --> 00:03:03,183
A maj oštěpy.
56
00:03:03,766 --> 00:03:04,767
Otevři.
57
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
Jako fakt?
58
00:03:07,228 --> 00:03:09,355
Znova klepat nebudou.
59
00:03:26,831 --> 00:03:28,208
Co jsi zač?
60
00:03:28,374 --> 00:03:30,418
Prince N'Jobu, syn Azzuriho.
61
00:03:30,627 --> 00:03:34,631
Dokaž, že jsi jedním z nás.
62
00:03:42,222 --> 00:03:43,431
Můj králi.
63
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
Odejděte.
64
00:03:47,602 --> 00:03:50,605
Tohle je James.
Plně mu důvěřuji. Zůstane.
65
00:03:50,772 --> 00:03:52,899
S tvým svolením, králi T'Chako.
66
00:03:54,317 --> 00:03:55,485
Jak si přeješ.
67
00:03:55,652 --> 00:03:56,778
Pohov.
68
00:04:07,580 --> 00:04:09,332
Pojď ke mně, bratříčku.
69
00:04:09,499 --> 00:04:11,209
Pověz mi, jak se tady máš.
70
00:04:20,218 --> 00:04:21,386
Vypadáš skvěle.
71
00:04:21,552 --> 00:04:24,555
Sláva Bast, zdraví mi slouží.
Jak je doma?
72
00:04:27,517 --> 00:04:28,851
Moc dobře ne.
73
00:04:29,227 --> 00:04:30,812
Bratříčku.
74
00:04:30,979 --> 00:04:32,355
Někdo nás napadl.
75
00:04:32,772 --> 00:04:33,982
Tento muž...
76
00:04:36,025 --> 00:04:37,068
Ulysses Klaue...
77
00:04:38,444 --> 00:04:40,488
nám ukradl čtvrt tuny vibrania.
78
00:04:40,655 --> 00:04:42,907
A odpálil na hranicích bombu,
aby mohl utéct.
79
00:04:45,201 --> 00:04:46,703
Mnoho životů bylo ztraceno.
80
00:04:48,079 --> 00:04:50,081
Věděl, kde vibranium ukrýváme...
81
00:04:50,248 --> 00:04:51,791
a kde udeřit.
82
00:04:52,417 --> 00:04:54,877
Někdo od nás mu pomáhal.
83
00:04:55,753 --> 00:04:57,046
Proč jsi tady?
84
00:04:57,547 --> 00:05:00,508
Protože chci,
abys mi pohlédl do očí...
85
00:05:00,675 --> 00:05:03,594
a řekl mi, proč jsi zradil Wakandu.
86
00:05:03,761 --> 00:05:06,389
Já nezradil.
87
00:05:08,975 --> 00:05:10,351
Prozraď mu, kdo jsi.
88
00:05:10,518 --> 00:05:12,854
Zuri, syn Badua.
89
00:05:13,021 --> 00:05:13,688
Cože?
90
00:05:19,694 --> 00:05:22,238
Jamesi, tys mi lhal?
91
00:05:22,405 --> 00:05:23,740
Nech ho.
92
00:05:23,948 --> 00:05:25,325
Tys byl celou tu dobu Wakanďan?
93
00:05:25,491 --> 00:05:26,492
- Tys zradil Wakandu!
- Jak jsi mi mohl takhle lhát?
94
00:05:26,659 --> 00:05:28,619
Tak dost!
95
00:05:31,581 --> 00:05:35,501
Ty sis vážně myslel,
že jsi náš jediný místní špion?
96
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Princi N'Jobu.
97
00:05:49,891 --> 00:05:51,517
Ihned se vrátíš domů,
98
00:05:51,684 --> 00:05:53,561
kde se budeš před Radou zpovídat
99
00:05:53,728 --> 00:05:56,397
ze svých zločinů.
100
00:05:59,609 --> 00:06:00,860
Změna!
101
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
Ber ho, ber ho.
102
00:06:55,206 --> 00:06:56,833
SOUČASNOST
103
00:06:56,999 --> 00:07:01,796
Malý národ Wakandy oplakává
smrt svého krále T'Chaky.
104
00:07:01,963 --> 00:07:04,465
Minulý týden došlo
k teroristickému útoku...
105
00:07:04,632 --> 00:07:07,468
na budovu OSN,
kde se stal jednou z obětí.
106
00:07:07,635 --> 00:07:10,805
Podezřelý atentátník byl již zatčen.
107
00:07:10,972 --> 00:07:13,099
Wakanda, jež je jednou
z nejchudších zemí světa...
108
00:07:13,307 --> 00:07:15,059
je obehnána strmým
horským masivem...
109
00:07:15,226 --> 00:07:16,853
a neprostupným deštným pralesem.
110
00:07:17,019 --> 00:07:21,858
I přesto nepřijímá žádnou pomoc
a straní se obchodu.
111
00:07:22,024 --> 00:07:23,276
Následníkem trůnu se stane...
112
00:07:23,443 --> 00:07:26,028
nejstarší z králových dvou potomků...
113
00:07:26,195 --> 00:07:27,530
princ T'Challa.
114
00:07:29,157 --> 00:07:30,408
Můj princi...
115
00:07:30,575 --> 00:07:32,493
už jsme je dostihli.
116
00:07:33,578 --> 00:07:36,330
PRALES SAMBISA
NIGÉRIE
117
00:07:55,057 --> 00:07:57,935
Jenom klid, Okoye.
Tohle zvládnu sám.
118
00:08:04,358 --> 00:08:07,111
Dostanu Nakiu ven,
jak nejrychleji to půjde.
119
00:08:11,073 --> 00:08:13,367
Hlavně nezaváhej, až ji uvidíš.
120
00:08:13,534 --> 00:08:15,077
O čem to mluvíš?
121
00:08:16,120 --> 00:08:17,872
Já nikdy neváhám.
122
00:08:33,930 --> 00:08:34,847
Co se stalo?
123
00:08:35,014 --> 00:08:38,559
Chcíplo to. Motor zhasnul. Nestartuje.
124
00:08:39,227 --> 00:08:40,853
Auto nestartuje.
125
00:08:41,270 --> 00:08:42,188
Co se stalo?
126
00:08:42,355 --> 00:08:43,689
Chcípnul motor.
127
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Nám taky.
128
00:08:50,905 --> 00:08:52,657
Co je to, kapitáne?
129
00:09:01,123 --> 00:09:02,959
Obranný pozice.
130
00:09:03,668 --> 00:09:05,044
Obranný pozice.
131
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Někdo útočí?
132
00:09:06,712 --> 00:09:08,130
Obranný pozice.
133
00:09:09,966 --> 00:09:11,425
Kryjte se! Za auta!
134
00:09:12,134 --> 00:09:13,469
Obranný pozice.
135
00:09:16,055 --> 00:09:17,807
Obranný pozice.
136
00:09:20,685 --> 00:09:21,852
Žádný hlouposti.
137
00:09:42,957 --> 00:09:44,375
Co vidíte?
138
00:09:52,842 --> 00:09:54,218
Hlaste se.
139
00:09:55,011 --> 00:09:56,429
Támhle je. Za váma!
140
00:09:57,263 --> 00:09:58,264
Pozor!
141
00:10:24,123 --> 00:10:25,499
T'Challo, ne!
142
00:10:26,292 --> 00:10:27,918
Je to ještě chlapec.
143
00:10:29,837 --> 00:10:31,505
Unesli ho. Jako nás.
144
00:10:31,672 --> 00:10:32,506
Nakio...
145
00:10:36,927 --> 00:10:38,095
Já...
146
00:10:40,473 --> 00:10:41,807
- Já chtěl...
- Hej!
147
00:10:41,974 --> 00:10:44,644
Mám rukojmí!
Ani hnout, jinak ji zabiju!
148
00:10:45,019 --> 00:10:46,562
Zastřelím ji tady a teď.
149
00:10:54,278 --> 00:10:55,321
Zaváhals.
150
00:10:59,992 --> 00:11:03,162
Co tu děláš?
Zkazil jsi mi celou misi.
151
00:11:03,996 --> 00:11:06,540
Můj otec je mrtev, Nakio.
152
00:11:07,917 --> 00:11:10,711
Zítra mě korunují králem.
153
00:11:11,837 --> 00:11:13,756
A chci, abys u toho byla.
154
00:11:20,805 --> 00:11:22,556
Odejděte do svých domovů.
155
00:11:22,723 --> 00:11:23,557
Děkujeme.
156
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
A toho chlapce
zaveďte k jeho lidem.
157
00:11:25,393 --> 00:11:26,686
Děkujeme.
158
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
O dnešku nikomu ani slovo.
159
00:11:37,071 --> 00:11:38,072
Ano.
160
00:11:38,948 --> 00:11:39,949
Děkujeme.
161
00:11:40,991 --> 00:11:41,992
Díky.
162
00:12:17,319 --> 00:12:18,738
Sestro Nakio.
163
00:12:19,113 --> 00:12:20,698
Můj princi.
164
00:12:21,615 --> 00:12:23,117
Jsme doma.
165
00:12:59,153 --> 00:13:01,030
Tohle se nikdy neokouká.
166
00:13:56,210 --> 00:13:57,169
Královno matko...
167
00:13:57,962 --> 00:13:59,129
princezno.
168
00:13:59,505 --> 00:14:01,215
Upřímnou soustrast.
169
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
Děkuji, Nakio.
170
00:14:02,591 --> 00:14:05,219
Jsme tak rádi, že jsi zase s námi.
171
00:14:06,470 --> 00:14:08,764
Vemte ji do Říční provincie,
ať se může připravit na obřad.
172
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
Ano, generálko.
173
00:14:19,275 --> 00:14:20,401
Zaváhal?
174
00:14:20,860 --> 00:14:22,862
Jako antilopa před světly auta.
175
00:14:24,154 --> 00:14:25,489
Skončila jsi?
176
00:14:30,202 --> 00:14:34,456
Tak moje sestřička mne přišla
navštívit před mým velkým dnem.
177
00:14:34,623 --> 00:14:35,499
Sni dál.
178
00:14:35,666 --> 00:14:38,460
Stačí mi tvé pulzní kuličky.
Vyvinula jsem update.
179
00:14:38,627 --> 00:14:40,796
Update? Ne. Fungují bezvadně.
180
00:14:40,963 --> 00:14:42,423
Kdy to konečně pochopíš?
181
00:14:42,590 --> 00:14:45,593
To, že něco funguje, neznamená,
že to nemůže být lepší.
182
00:14:45,759 --> 00:14:47,928
Chceš mě poučovat?
Co ty vůbec víš?
183
00:14:48,888 --> 00:14:50,222
Víc, než ty.
184
00:14:51,223 --> 00:14:53,893
Velice rád bych viděl,
jaký update sis vymyslela...
185
00:14:54,059 --> 00:14:55,978
pro své obřadní roucho.
186
00:14:57,479 --> 00:14:58,564
Shuri!
187
00:14:59,231 --> 00:15:00,357
Odpusť, matko!
188
00:15:01,233 --> 00:15:03,193
Jak se dnes cítíš, mami?
189
00:15:03,569 --> 00:15:04,737
Hrdě.
190
00:15:05,404 --> 00:15:09,491
O tomhle dni jsme
s tvým otcem často hovořili.
191
00:15:11,285 --> 00:15:13,037
On je s námi.
192
00:15:13,203 --> 00:15:16,248
A ty se teď staneš králem.
193
00:15:19,460 --> 00:15:22,671
LONDÝN, VELKÁ BRITÁNIE
194
00:15:22,838 --> 00:15:26,967
Muzeum Velké Británie
195
00:15:34,725 --> 00:15:36,060
Dobré ráno.
196
00:15:37,645 --> 00:15:38,729
Jak vám mohu pomoci?
197
00:15:38,896 --> 00:15:42,024
Obdivuju vaše artefakty.
Prý jste na ně odbornice.
198
00:15:42,524 --> 00:15:44,401
Dá se to tak říct.
199
00:15:45,945 --> 00:15:47,237
Jsou překrásný.
200
00:15:49,365 --> 00:15:50,866
Vodkaď je tohle?
201
00:15:51,033 --> 00:15:52,493
Z kmene Bobo Ashanti...
202
00:15:52,660 --> 00:15:53,911
dnešní Ghana.
203
00:15:54,078 --> 00:15:55,162
Devatenácté století.
204
00:15:55,329 --> 00:15:56,330
Fakt?
205
00:15:57,581 --> 00:15:59,333
A co tohle?
206
00:16:01,168 --> 00:16:03,128
To je od národa Edo z Beninu.
207
00:16:03,295 --> 00:16:05,172
Šestnácté století.
208
00:16:08,842 --> 00:16:11,261
A co tady tohle?
209
00:16:12,680 --> 00:16:15,224
Rovněž z Beninu. Sedmé století.
210
00:16:15,724 --> 00:16:17,393
Z kmene Fulbů, řekla bych.
211
00:16:18,602 --> 00:16:19,937
Ne.
212
00:16:20,521 --> 00:16:21,772
Jak prosím?
213
00:16:21,939 --> 00:16:25,067
V Beninu to britský vojáci ukradli.
Ale je to z Wakandy.
214
00:16:25,234 --> 00:16:26,735
A je to vyrobený z vibrania.
215
00:16:29,780 --> 00:16:32,074
Bez obav.
Odteď se o to budu starat já.
216
00:16:33,492 --> 00:16:35,452
Ty věci nejsou na prodej.
217
00:16:36,036 --> 00:16:38,205
A jak k nim vaši předkové přišli?
218
00:16:38,372 --> 00:16:39,873
Férově za ně zaplatili?
219
00:16:40,040 --> 00:16:42,209
Nebo si je vzali
jako všechno ostatní?
220
00:16:42,584 --> 00:16:45,838
Pane, žádám vás, abyste odešel.
221
00:16:46,005 --> 00:16:49,049
Vaše ostraha mě šmíruje,
co jsem sem vlezl.
222
00:16:49,216 --> 00:16:51,677
Ale vy nedáváte ani bacha,
co pijete.
223
00:16:52,803 --> 00:16:55,681
To stačí. Jdeme, pane. Pojďte.
224
00:16:55,848 --> 00:16:57,307
Asi se jí udělalo zle.
225
00:16:58,267 --> 00:16:59,852
Pomozte jí někdo. Rychle!
226
00:17:00,019 --> 00:17:02,730
Zavolejte doktora! Pomozte jí!
227
00:17:02,896 --> 00:17:05,399
Pošlete záchranku
do expozice Západní Afrika.
228
00:17:05,566 --> 00:17:06,483
Pozor.
229
00:17:06,650 --> 00:17:09,278
Ustupte, prosím. Děkuji.
230
00:17:09,445 --> 00:17:12,156
Záchranná služba. Z cesty, prosím.
231
00:17:13,073 --> 00:17:14,658
Jdu na pauzu.
232
00:17:18,370 --> 00:17:20,039
Odstupte od té dámy, prosím.
233
00:17:20,205 --> 00:17:22,624
Ustupte, pánové. Prosím.
234
00:17:26,545 --> 00:17:28,380
Ty, pojď sem.
235
00:17:28,547 --> 00:17:31,425
Pojď sem. Neboj se.
236
00:17:32,092 --> 00:17:35,304
Ty se ztrať,
ale nikomu ani muk, jasný?
237
00:17:41,518 --> 00:17:42,978
Pročs ho nevodprásk tady?
238
00:17:43,145 --> 00:17:45,189
Protože místo činu musí
bejt co největší.
239
00:17:46,356 --> 00:17:48,067
Pak vypadáme jako amatéři.
240
00:17:58,243 --> 00:18:00,370
PŘEMOSTĚNÍ KAMERY
241
00:18:03,540 --> 00:18:07,711
Teď se přesvědčíme,
jestli se fakt vyznáš.
242
00:18:14,760 --> 00:18:16,595
A to je na minimum.
243
00:18:32,820 --> 00:18:35,322
- Bude z tebe pracháč.
- Musíme to rychle prodat.
244
00:18:35,489 --> 00:18:37,116
Už se stalo!
245
00:18:37,950 --> 00:18:39,952
Dávej si bacha,
Wakanďani to tak nenechaj.
246
00:18:40,119 --> 00:18:42,955
S tím taky počítám.
Zabiju dvě mouchy jednou ranou.
247
00:18:45,457 --> 00:18:47,417
Neříkej, že tohle je taky z vibrania.
248
00:18:47,584 --> 00:18:49,378
Ne, jen se mi to líbí.
249
00:19:30,752 --> 00:19:32,045
Vpřed!
250
00:19:32,379 --> 00:19:33,463
Vpřed!
251
00:20:51,500 --> 00:20:53,043
Já, Zuri...
252
00:20:53,752 --> 00:20:55,337
syn Badua...
253
00:20:55,629 --> 00:20:57,256
vám představuji...
254
00:20:57,422 --> 00:20:59,591
prince T'Challu...
255
00:20:59,758 --> 00:21:01,468
Black Panthera!
256
00:21:06,431 --> 00:21:07,975
Princ...
257
00:21:08,141 --> 00:21:12,771
bude nyní zbaven moci...
258
00:21:12,980 --> 00:21:15,190
Black Panthera.
259
00:21:47,723 --> 00:21:48,974
Sláva předkům.
260
00:21:49,099 --> 00:21:50,475
Sláva předkům.
261
00:21:50,684 --> 00:21:54,646
V rituálním souboji prohraje ten...
262
00:21:54,813 --> 00:21:58,358
kdo se vzdá, či zemře.
263
00:21:58,525 --> 00:22:02,070
Chce-li některý z kmenů
vyslat vyzyvatele...
264
00:22:02,237 --> 00:22:04,072
pak nabízím...
265
00:22:04,740 --> 00:22:07,659
cestu na trůn.
266
00:22:11,496 --> 00:22:16,126
Kmen Kupců tě dnes nevyzve.
267
00:22:18,086 --> 00:22:22,215
Kmen Hraničářů tě dnes nevyzve.
268
00:22:24,926 --> 00:22:27,929
Říční kmen tě dnes nevyzve.
269
00:22:30,182 --> 00:22:32,893
Těžební kmen tě dnes nevyzve.
270
00:22:33,060 --> 00:22:35,979
Je zde někdo královské krve...
271
00:22:36,813 --> 00:22:40,067
kdo by se chtěl utkat v boji o trůn?
272
00:22:43,820 --> 00:22:46,656
Tenhle korzet je velmi nepříjemný.
273
00:22:46,823 --> 00:22:50,077
Nemohli bychom to
už zabalit a jít domů?
274
00:22:50,702 --> 00:22:51,745
Co je, matko?
275
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
- To jsou Jabariové?
- Ano.
276
00:23:27,614 --> 00:23:30,367
M'Baku, co ty tady děláš?
277
00:23:32,244 --> 00:23:34,496
Je den výzev.
278
00:23:39,709 --> 00:23:41,336
Díváme se...
279
00:23:42,170 --> 00:23:44,464
a posloucháme z hor!
280
00:23:44,631 --> 00:23:46,591
A jsme znechuceni tím...
281
00:23:46,758 --> 00:23:51,721
že náš technologický pokrok
řídí malé dítě...
282
00:23:55,350 --> 00:23:57,769
co se vysmívá tradici!
283
00:23:58,562 --> 00:24:03,442
A vy chcete náš národ
svěřit tomuhle princi...
284
00:24:04,234 --> 00:24:09,573
který nedokázal uchránit
ani vlastního otce.
285
00:24:14,536 --> 00:24:16,246
A to my nechceme.
286
00:24:16,413 --> 00:24:20,500
Říkám, že my to tak nechceme.
287
00:24:20,667 --> 00:24:23,170
Já, M'Baku...
288
00:24:24,629 --> 00:24:26,423
náčelník Jabariů...
289
00:24:26,590 --> 00:24:30,886
Přijímám tvoji výzvu, M'Baku.
290
00:24:32,179 --> 00:24:34,097
Pochválen buď Hanuman.
291
00:24:52,157 --> 00:24:53,450
Jabariové!
292
00:24:55,076 --> 00:24:56,411
Dory Milaje!
293
00:24:56,578 --> 00:24:57,496
Vpřed!
294
00:25:04,669 --> 00:25:07,422
Souboj o trůn může začít!
295
00:25:22,812 --> 00:25:23,813
Vstávej!
296
00:25:33,657 --> 00:25:34,783
Pojď!
297
00:25:43,458 --> 00:25:44,376
T'Challo!
298
00:25:49,464 --> 00:25:51,049
Kde je tvá bohyně teď?
299
00:26:02,310 --> 00:26:02,978
Jo!
300
00:26:10,819 --> 00:26:12,612
Nemáš sílu.
301
00:26:12,946 --> 00:26:14,406
Nemáš drápy.
302
00:26:15,824 --> 00:26:17,367
Nemáš oblek!
303
00:26:17,534 --> 00:26:20,579
Jsi jen kluk neschopný vést!
304
00:26:20,745 --> 00:26:23,790
Ukaž mu, kdo jsi!
305
00:26:40,181 --> 00:26:42,017
Já jsem princ T'Challa...
306
00:26:42,183 --> 00:26:43,768
syn krále T'Chaky!
307
00:26:43,935 --> 00:26:45,562
Tohle zvládneš, T'Challo!
308
00:26:59,367 --> 00:27:00,118
Jo!
309
00:27:01,202 --> 00:27:01,911
No tak!
310
00:27:02,078 --> 00:27:04,247
Vzdej se! Nenuť mě tě zabít!
311
00:27:04,414 --> 00:27:05,999
To radši umřu!
312
00:27:09,419 --> 00:27:10,420
T'Challa!
313
00:27:11,630 --> 00:27:12,380
T'Challa!
314
00:27:13,340 --> 00:27:14,215
T'Challa!
315
00:27:15,383 --> 00:27:16,301
T'Challa!
316
00:27:17,302 --> 00:27:18,136
T'Challa!
317
00:27:18,303 --> 00:27:19,429
Bojoval jsi se ctí!
318
00:27:19,596 --> 00:27:22,182
Vzdej se!
Tvůj lid tě potřebuje!
319
00:27:22,349 --> 00:27:23,350
T'Challa!
320
00:27:23,850 --> 00:27:24,684
T'Challa!
321
00:27:24,851 --> 00:27:26,019
Vzdej se!
322
00:27:26,186 --> 00:27:27,437
T'Challa!
323
00:27:27,979 --> 00:27:28,855
T'Challa!
324
00:27:30,690 --> 00:27:33,193
Jo! Jo!
325
00:27:54,756 --> 00:27:57,342
A nyní vám představuji...
326
00:27:57,509 --> 00:27:59,844
krále T'Challu...
327
00:28:01,554 --> 00:28:04,432
Black Panthera.
328
00:28:10,438 --> 00:28:11,564
Zuri.
329
00:28:12,482 --> 00:28:13,692
Můj králi.
330
00:28:24,369 --> 00:28:25,995
Wakanda nechť žije!
331
00:28:26,162 --> 00:28:28,248
Wakanda nechť žije!
332
00:29:00,530 --> 00:29:02,198
Dovol srdčité bylině...
333
00:29:02,365 --> 00:29:05,535
obnovit moc Black Panthera.
334
00:29:06,578 --> 00:29:09,581
A vzít tě do Světa předků.
335
00:29:13,126 --> 00:29:14,169
T'Chako...
336
00:29:14,335 --> 00:29:17,380
voláme tě.
337
00:29:17,505 --> 00:29:20,383
Sestup za svým synem.
338
00:29:33,188 --> 00:29:34,355
Sláva předkům.
339
00:31:04,362 --> 00:31:05,238
Otče.
340
00:31:05,780 --> 00:31:06,865
Můj synu.
341
00:31:16,291 --> 00:31:17,750
Odpusť mi.
342
00:31:17,917 --> 00:31:19,711
Vstávej.
343
00:31:19,878 --> 00:31:22,088
Teď jsi král.
344
00:31:36,019 --> 00:31:39,022
Copak je, můj synu?
345
00:31:39,439 --> 00:31:41,774
Nejsem připraven.
346
00:31:42,609 --> 00:31:44,944
Copak ses celý život nepřipravoval,
347
00:31:45,111 --> 00:31:49,324
že budeš králem?
348
00:31:49,741 --> 00:31:53,036
Copak jsi necvičil a nestudoval,
349
00:31:53,369 --> 00:31:56,039
nevyrůstal po mém boku?
350
00:31:58,207 --> 00:32:00,460
Ale o tom teď nemluvím.
351
00:32:04,422 --> 00:32:07,592
Nejsem připraven být bez tebe.
352
00:32:08,885 --> 00:32:13,389
Muž, který nepřipravil
své děti na svou smrt...
353
00:32:13,556 --> 00:32:15,725
zklamal jako otec.
354
00:32:15,892 --> 00:32:18,436
Zklamal jsem tě někdy?
355
00:32:19,145 --> 00:32:20,480
Nikdy.
356
00:32:25,485 --> 00:32:28,738
Pověz, jak nejlíp chránit Wakandu.
357
00:32:31,032 --> 00:32:33,451
Chci být dobrý král, otče.
358
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
Tak jako ty.
359
00:32:37,080 --> 00:32:38,998
Budeš to mít těžké.
360
00:32:39,165 --> 00:32:42,794
Takže se musíš obklopit
důvěryhodnými lidmi.
361
00:32:42,961 --> 00:32:46,214
Jsi dobrý muž. Máš dobré srdce.
362
00:32:47,298 --> 00:32:49,717
A pro dobrého muže je těžké být král.
363
00:32:54,222 --> 00:32:55,515
Dýchej.
364
00:32:56,808 --> 00:32:58,226
T'Challo, dýchej.
365
00:33:00,061 --> 00:33:01,396
Dýchej.
366
00:33:02,355 --> 00:33:03,940
On tam byl.
367
00:33:05,608 --> 00:33:08,695
On tam byl. Můj otec.
368
00:33:24,711 --> 00:33:25,545
Jen jeden?
369
00:33:32,385 --> 00:33:34,220
Vrať se domů, Nakio.
370
00:33:34,387 --> 00:33:35,638
Vždyť tu jsem.
371
00:33:35,805 --> 00:33:37,265
Zůstaň.
372
00:33:37,932 --> 00:33:41,436
Chtěla jsem tě podpořit
a uctít tvého otce.
373
00:33:41,602 --> 00:33:42,979
Ale zůstat nemohu.
374
00:33:44,856 --> 00:33:46,983
Mým údělem je být jinde.
375
00:33:47,734 --> 00:33:50,611
Nemůžu nečinně přihlížet,
jak lidé strádají.
376
00:33:51,279 --> 00:33:52,613
Nemůžu si tady spokojeně žít...
377
00:33:52,780 --> 00:33:55,491
a přitom vědět, že jinde
jsou lidé, kteří nemají nic.
378
00:33:56,951 --> 00:33:59,537
Co bys chtěla,
aby s tím Wakanda udělala?
379
00:34:00,246 --> 00:34:01,831
Podělme se.
380
00:34:01,998 --> 00:34:03,499
Můžeme poskytnout pomoc...
381
00:34:03,666 --> 00:34:05,960
a přístup k vynálezům
a poskytovat azyl.
382
00:34:06,335 --> 00:34:08,588
Jiné země to dělají.
My to zvládneme ještě líp.
383
00:34:10,256 --> 00:34:13,176
Nejsme jako jiné země, Nakio.
384
00:34:14,761 --> 00:34:16,262
Kdyby svět zjistil,
co jsme skutečně zač...
385
00:34:16,429 --> 00:34:17,930
co tady máme...
386
00:34:18,097 --> 00:34:19,766
přišili bychom o náš způsob života.
387
00:34:19,932 --> 00:34:24,145
Wakanda je dost silná, aby mohla
pomáhat, a přitom se i ubránila.
388
00:34:25,938 --> 00:34:28,900
Nebýt tak tvrdohlavá,
byla bys skvělou královnou.
389
00:34:29,025 --> 00:34:31,486
Byla bych skvělou královnou proto,
že jsem tvrdohlavá.
390
00:34:31,652 --> 00:34:35,156
- Takže jí chceš být!
- Nic takového neříkám.
391
00:34:42,371 --> 00:34:43,915
To je on?
392
00:34:46,125 --> 00:34:49,170
Bast budiž pochválena.
On ještě roste?
393
00:34:50,671 --> 00:34:51,672
Ovšem.
394
00:34:52,507 --> 00:34:54,509
Koukám, že Nakia je zpět.
395
00:34:56,010 --> 00:34:57,220
Dáte to zas dohromady?
396
00:35:03,518 --> 00:35:04,644
T'Challo...
397
00:35:05,353 --> 00:35:06,896
co je?
398
00:35:07,063 --> 00:35:08,648
Nakia myslí, že bychom měli dělat víc.
399
00:35:08,815 --> 00:35:09,816
Jako co víc?
400
00:35:09,982 --> 00:35:12,235
Zahraniční pomoc, přijímat uprchlíky.
401
00:35:12,401 --> 00:35:14,237
Pustíš sem uprchlíky...
402
00:35:14,904 --> 00:35:16,864
a oni s sebou přinesou svý problémy.
403
00:35:17,031 --> 00:35:19,325
A pak bude Wakanda jako ostatní státy.
404
00:35:21,285 --> 00:35:24,038
Ale kdybys řekl, že chceš,
abych se svýma chlapama...
405
00:35:24,997 --> 00:35:28,417
vyrazil ovládnout zbytek světa,
tak to bych byl pro.
406
00:35:28,835 --> 00:35:32,463
Válku s jinými zeměmi
jsme nikdy nevedli.
407
00:35:37,218 --> 00:35:38,219
Ty taky?
408
00:35:38,386 --> 00:35:40,054
U Bast! Máme průšvih.
409
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
Můj králi.
410
00:35:45,143 --> 00:35:46,102
Má lásko.
411
00:35:46,269 --> 00:35:49,730
Hádejte, koho zachytil náš radar.
412
00:35:53,526 --> 00:35:55,319
Včera byl z Britského muzea...
413
00:35:55,486 --> 00:35:58,156
ukraden chybně identifikovaný
wakandský artefakt.
414
00:35:59,448 --> 00:36:02,451
Zjistili jsme, že Ulysses Klaue...
415
00:36:02,660 --> 00:36:05,454
se chystá to vibranium
prodat americkému kupci...
416
00:36:05,621 --> 00:36:06,956
v Jižní Koreji...
417
00:36:07,123 --> 00:36:08,541
zítra večer.
418
00:36:10,251 --> 00:36:14,130
Klaue nám už téměř 30 let uniká.
419
00:36:15,089 --> 00:36:18,551
Můj otec si nikdy neodpustil,
že se mu ho nepodařilo zajmout.
420
00:36:18,718 --> 00:36:21,804
Přeji si přivést Klaueho
a postavit zde před soud.
421
00:36:21,971 --> 00:36:26,601
Wakanda teď nepotřebuje válečníka.
422
00:36:27,143 --> 00:36:28,019
Potřebujeme krále.
423
00:36:28,186 --> 00:36:30,855
Moji rodiče při jeho útoku zemřeli.
424
00:36:31,939 --> 00:36:35,902
Každý den myslím na to,
co vzal Klaue nám...
425
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
a mně.
426
00:36:38,821 --> 00:36:41,616
To si nesmíme nechat ujít.
427
00:36:41,782 --> 00:36:44,994
Vezmi mne s sebou.
Chytíme ho spolu, bok po boku.
428
00:36:45,161 --> 00:36:48,206
Potřebuju tě zde,
abys bránil hranice.
429
00:36:48,372 --> 00:36:49,624
Pak tě žádám...
430
00:36:49,790 --> 00:36:51,918
abys ho buď na místě zabil...
431
00:36:52,084 --> 00:36:54,170
nebo přivedl sem k nám.
432
00:36:54,921 --> 00:36:56,464
Máš mé slovo.
433
00:36:58,216 --> 00:37:00,343
Přivedu ho sem.
434
00:37:01,802 --> 00:37:03,846
Tu misi podnikneme.
435
00:37:49,934 --> 00:37:50,893
Můj králi.
436
00:37:51,060 --> 00:37:52,812
Přestaň. Nech toho.
437
00:37:55,564 --> 00:37:57,984
Už jsem ti nechala
do Pusanu poslat auto.
438
00:37:58,609 --> 00:38:00,486
Koho sebou Koreje bereš?
439
00:38:00,903 --> 00:38:01,988
Okoye.
440
00:38:02,697 --> 00:38:04,573
A Nakiu taky.
441
00:38:06,450 --> 00:38:10,204
Ty si chceš s sebou vzít
na misi svou bejvalku?
442
00:38:10,663 --> 00:38:11,747
Jo.
443
00:38:12,915 --> 00:38:15,960
Bude to fajn. A navíc budeš na drátě,
kdybych potřeboval pomoc.
444
00:38:16,127 --> 00:38:17,295
Jo!
445
00:38:17,461 --> 00:38:19,839
Mám pro tebe spoustu
nových věcí, brácho.
446
00:38:20,006 --> 00:38:22,383
Komunikátory do Koreje.
447
00:38:23,217 --> 00:38:27,722
Neomezený dosah, jsou vybavené
i systémem odposlouchávání.
448
00:38:27,888 --> 00:38:29,223
A podívej se na tohle.
449
00:38:30,558 --> 00:38:33,561
Náramky Kimoyo pro vzdálený přístup.
450
00:38:33,728 --> 00:38:36,522
Upravené tak, aby ses
dostal přímo sem na písek.
451
00:38:39,275 --> 00:38:40,359
A tohle je co?
452
00:38:40,526 --> 00:38:43,988
Mě spíš zajímá, co je tohle?
453
00:38:44,155 --> 00:38:46,073
Ty sis vzal do mojí laborky pantofle?
454
00:38:46,240 --> 00:38:48,242
Tobě se nelíbí mé královské sandály?
455
00:38:48,409 --> 00:38:51,203
Svůj první den jsem chtěl ctít tradici.
456
00:38:51,370 --> 00:38:53,289
Rada starších jistě jásala.
457
00:38:54,540 --> 00:38:55,541
Zkus si tyhle.
458
00:38:59,628 --> 00:39:00,671
Plně automatické.
459
00:39:01,088 --> 00:39:03,716
Jako v tom starém americkém filmu,
na který koukal Baba.
460
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
A dokonale pohlcují veškeré zvuky.
461
00:39:08,846 --> 00:39:09,847
Zajímavé.
462
00:39:10,014 --> 00:39:11,766
Víš, jak jim říkám?
463
00:39:11,932 --> 00:39:13,309
Nekecky.
464
00:39:15,144 --> 00:39:16,270
Chápeš?
465
00:39:16,437 --> 00:39:17,605
No to nic.
466
00:39:19,148 --> 00:39:20,483
Máš-li se utkat s Klauem...
467
00:39:20,649 --> 00:39:24,820
budeš potřebovat nejlepší oblek,
který tu máme.
468
00:39:24,987 --> 00:39:26,113
Model A.
469
00:39:26,280 --> 00:39:27,823
- Můj výtvor.
- Zastaralý.
470
00:39:27,990 --> 00:39:30,242
- Zastaralý?
- Funkční, ale starý.
471
00:39:30,409 --> 00:39:34,121
"Někdo po mně střílí! Počkat.
Nasadím si helmu."
472
00:39:34,288 --> 00:39:35,289
Stačí.
473
00:39:36,957 --> 00:39:38,918
Podívej se sem.
474
00:39:41,670 --> 00:39:42,880
Líbí se ti?
475
00:39:43,047 --> 00:39:44,340
Lákavý.
476
00:39:45,216 --> 00:39:47,551
Ale musí být nenápadný.
477
00:39:49,553 --> 00:39:50,388
Tenhle.
478
00:39:57,436 --> 00:39:59,105
Řekni mu, ať se zapne.
479
00:40:06,570 --> 00:40:09,865
Celý oblek je ukrytý v tom náhrdelníku.
480
00:40:10,741 --> 00:40:12,159
Uhoď ho.
481
00:40:12,743 --> 00:40:13,744
Kamkoli?
482
00:40:17,915 --> 00:40:19,458
Ne tak silně, chytráku!
483
00:40:19,625 --> 00:40:21,836
Řekla jsi, ať ho uhodím.
Ne, jak silně.
484
00:40:22,002 --> 00:40:24,839
Pozvu tě do svý laborky
a ty mi tu kopeš do věcí?
485
00:40:25,005 --> 00:40:27,716
Možná bys ho měla udělat silnější.
486
00:40:28,926 --> 00:40:30,469
Tak počkat.
487
00:40:30,636 --> 00:40:33,347
Nanity absorbují kinetickou energii...
488
00:40:33,514 --> 00:40:35,933
a konzervují ji pro redistribuci.
489
00:40:36,100 --> 00:40:37,435
Moc pěkné.
490
00:40:37,601 --> 00:40:40,271
Uhoď ho znovu na stejné místo.
491
00:40:42,940 --> 00:40:44,442
Ty to nahráváš?
492
00:40:45,025 --> 00:40:46,819
Pro vědecké účely.
493
00:40:54,201 --> 00:40:55,619
To video vymaž.
494
00:40:56,662 --> 00:40:59,790
PUSAN
JIŽNÍ KOREA
495
00:41:15,848 --> 00:41:17,016
Tudy.
496
00:41:20,019 --> 00:41:21,645
Snad dá Bast, že to půjde rychle...
497
00:41:21,812 --> 00:41:24,815
a já se budu moct zbavit
té trapné paruky.
498
00:41:24,982 --> 00:41:28,194
Sluší ti. Jen házej hlavou sem a tam.
499
00:41:28,360 --> 00:41:31,030
Cože? Taková potupa.
500
00:41:32,990 --> 00:41:34,658
Ahoj, Sophie.
501
00:41:34,950 --> 00:41:37,161
Ráda tě vidím.
502
00:41:38,454 --> 00:41:40,039
Kdo jsou ti dva?
503
00:41:40,206 --> 00:41:44,793
Moji přátelé z Keni.
Nemají hluboko do kapsy. Jsou dobří.
504
00:41:45,211 --> 00:41:47,671
Dobří pro zlost...
505
00:41:47,838 --> 00:41:49,423
...jako ty?
506
00:41:58,265 --> 00:41:59,725
Díky!
507
00:42:22,540 --> 00:42:23,832
Rozdělte se.
508
00:42:23,999 --> 00:42:26,418
Kupec je zřejmě už tady.
509
00:42:44,228 --> 00:42:45,980
Ta žena venku.
510
00:42:46,689 --> 00:42:49,108
O čem to vůbec mluvila?
511
00:42:50,109 --> 00:42:53,904
Kdysi jsem se tu
nepohodla s překupníky slonoviny.
512
00:42:54,071 --> 00:42:55,614
A lítaly třísky.
513
00:42:56,198 --> 00:43:00,369
A dnes večer potíže čekáte,
slečno keňská následnice?
514
00:43:00,536 --> 00:43:01,704
Záleží na tom...
515
00:43:01,870 --> 00:43:04,081
jak rychle splníme misi.
516
00:43:04,248 --> 00:43:06,083
Mohli bychom se soustředit?
517
00:43:07,835 --> 00:43:09,128
Díky.
518
00:43:10,254 --> 00:43:11,714
Dobrý večer.
519
00:43:12,464 --> 00:43:14,300
Jednu whisky, prosím.
520
00:43:24,935 --> 00:43:27,730
Pozor. Američani.
521
00:43:31,358 --> 00:43:32,526
Vidím tři.
522
00:43:34,820 --> 00:43:35,904
Pět.
523
00:43:36,071 --> 00:43:38,741
Jak sis mohla nevšimnout těch
dvou pomád za tebou?
524
00:43:38,907 --> 00:43:40,034
Šest.
525
00:43:40,200 --> 00:43:43,621
Je tu i starý známý,
který pracuje pro CIA.
526
00:43:43,787 --> 00:43:46,373
Tím se nám to trochu komplikuje.
527
00:43:49,668 --> 00:43:50,794
Agente Rossi.
528
00:43:50,961 --> 00:43:52,087
Veličenstvo.
529
00:43:52,588 --> 00:43:54,340
Vy kšeftujete s Klauem.
530
00:43:56,133 --> 00:43:57,885
Co dělám, nebo nedělám...
531
00:43:58,052 --> 00:44:00,763
jménem vlády USA,
není váš problém.
532
00:44:00,929 --> 00:44:02,598
Nevím, co tu chystáte...
533
00:44:02,765 --> 00:44:04,850
ale laskavě se mi nepleťte do cesty.
534
00:44:05,059 --> 00:44:06,310
Dal jsem vám Zema.
535
00:44:06,477 --> 00:44:07,853
A já jsem neroztroubil...
536
00:44:08,020 --> 00:44:11,690
že král rozvojové země pobíhá po světě
v neprůstřelném kočičím převleku.
537
00:44:11,857 --> 00:44:13,233
Podle mě jsme si kvit.
538
00:44:13,400 --> 00:44:14,985
Měl byste odejít. Hned.
539
00:44:15,611 --> 00:44:18,947
Těmi dveřmi odejde Klaue se mnou.
540
00:44:20,032 --> 00:44:21,700
Varoval jsem vás.
541
00:44:23,619 --> 00:44:24,620
Trojka prohrává.
542
00:44:25,245 --> 00:44:26,497
Vyhrál jste!
543
00:44:28,040 --> 00:44:29,333
Víte vy co?
544
00:44:29,500 --> 00:44:31,502
Já si ty jeho žetony vezmu...
545
00:44:31,669 --> 00:44:35,798
a dám si je sem a ohlídám mu je.
546
00:44:38,425 --> 00:44:41,512
Všichni bacha.
Je tu král Wakandy.
547
00:44:41,679 --> 00:44:43,389
Nesmí nám odejít s Klauem.
548
00:44:44,932 --> 00:44:45,933
Dobrá.
549
00:44:46,100 --> 00:44:48,560
Vibranium k útoku na Sokovii
obstaral člověk...
550
00:44:48,727 --> 00:44:50,979
se kterým neříkám,
že se chystám kšeftovat...
551
00:44:51,105 --> 00:44:53,482
ale ten kšeft nejde zrušit.
552
00:44:53,649 --> 00:44:56,527
Až se prach usadí,
tak už se nějak domluvíme.
553
00:44:56,694 --> 00:44:58,570
Já jsem kšeftovat nepřišel.
554
00:45:25,431 --> 00:45:27,474
Klaue. Plus osm.
555
00:45:27,850 --> 00:45:28,809
Generálko.
556
00:45:28,976 --> 00:45:30,853
Připravena umožnit nám únik.
557
00:45:31,019 --> 00:45:31,979
A to vibranium?
558
00:45:32,146 --> 00:45:33,814
Zatím ho nevidím.
559
00:45:33,981 --> 00:45:36,567
Já myslela, že jsou
tu zbraně zakázané.
560
00:45:36,734 --> 00:45:38,485
Měly by být.
561
00:45:38,652 --> 00:45:41,029
Někomu to neřekli.
562
00:45:41,947 --> 00:45:43,532
Jsou ozbrojení.
563
00:45:44,366 --> 00:45:46,243
Tak tomu říkám doprovod.
564
00:45:46,410 --> 00:45:47,619
Vydáváte singl?
565
00:45:47,745 --> 00:45:50,372
Náhodou jo.
566
00:45:50,539 --> 00:45:52,416
Pošlu vám link na SoundCloud.
567
00:45:52,583 --> 00:45:53,876
Dave, máš ten link na náš singl?
568
00:45:54,042 --> 00:45:55,627
Nechci poslouchat vaši hudbu.
569
00:45:55,794 --> 00:45:57,546
Jen mě zarazilo,
že s sebou máte tolik lidí.
570
00:45:58,964 --> 00:46:00,132
Vy myslíte, že jsou tu kvůli vám?
571
00:46:01,300 --> 00:46:02,426
Nebojte.
572
00:46:02,593 --> 00:46:05,721
S váma ten kšeft vyřídím
s přehledem sám.
573
00:46:13,145 --> 00:46:15,647
Dalších šest. Je to bouda.
574
00:46:16,356 --> 00:46:17,900
Máte ty diamanty?
575
00:46:18,609 --> 00:46:20,360
Můžeme. To stačí.
576
00:46:22,613 --> 00:46:24,865
- Musíme Klaueho zatknout.
- Teď ne.
577
00:46:25,282 --> 00:46:26,950
Začali by tu střílet.
578
00:46:27,117 --> 00:46:28,118
Vibranium?
579
00:46:34,958 --> 00:46:36,168
KŘEHKÉ
580
00:46:37,419 --> 00:46:39,546
Mohl jsem na to koupit fajnovej kufr...
581
00:46:39,713 --> 00:46:42,216
ale rozhod jsem se šetřit.
582
00:46:42,674 --> 00:46:44,301
Teď, nebo nikdy.
583
00:46:44,468 --> 00:46:45,594
Zpátky!
584
00:46:46,178 --> 00:46:46,887
Hej!
585
00:46:49,640 --> 00:46:51,016
Odhalili mě.
586
00:47:00,859 --> 00:47:02,194
Wakanďani? Jsou tady.
587
00:47:04,655 --> 00:47:06,240
- Zmizte odsud!
- Palte po nich!
588
00:47:08,116 --> 00:47:09,493
Diamanty, fofrem!
589
00:48:06,258 --> 00:48:07,801
Vrahu!
590
00:48:13,807 --> 00:48:16,143
Vypadáš úplně jako tvůj fotr.
591
00:48:25,652 --> 00:48:27,195
A prší prachy!
592
00:48:28,113 --> 00:48:29,823
Bereme roha, šéfe!
593
00:48:33,660 --> 00:48:36,580
To bylo boží!
594
00:48:36,705 --> 00:48:39,249
Jedeme! Jeď! Dělej!
595
00:48:41,126 --> 00:48:43,587
- Odjedeme bez něj?
- Dožene nás.
596
00:48:51,845 --> 00:48:52,971
Shuri!
597
00:48:56,558 --> 00:48:57,559
Jo!
598
00:48:57,726 --> 00:49:00,145
Systém vzdáleného
řízení aktivován.
599
00:49:00,979 --> 00:49:03,899
- Po který straně se tam jezdí?
- U Bast!
600
00:49:04,066 --> 00:49:05,400
- Startuj!
- Dobře, uklidni se.
601
00:49:14,451 --> 00:49:15,369
Jedem!
602
00:49:15,535 --> 00:49:17,746
Pusť tam nějakou muziku.
Copak jsme na funusu?
603
00:49:21,375 --> 00:49:22,834
Ve kterém autě je?
604
00:49:25,128 --> 00:49:26,463
Rozdělte se!
605
00:49:28,256 --> 00:49:29,800
- Snaží se nás setřást.
- Jedem doprava.
606
00:49:32,135 --> 00:49:34,638
My si berem ty zbylé dva.
Vidím zkratku!
607
00:49:50,821 --> 00:49:51,947
Tohle nezvládnem!
608
00:49:53,615 --> 00:49:54,700
Jeď dál!
609
00:50:01,790 --> 00:50:02,791
Brácho!
610
00:50:12,426 --> 00:50:13,760
Co to bylo?
611
00:50:13,927 --> 00:50:15,929
Tím se netrap. Jde ti to skvěle.
612
00:50:27,357 --> 00:50:28,483
Kulomety.
613
00:50:29,776 --> 00:50:31,028
Jak primitivní!
614
00:50:31,194 --> 00:50:34,281
Ta kára je z vibrania, vy idioti!
Je neprůstřelná!
615
00:50:36,491 --> 00:50:37,534
Co to děláš?
616
00:50:37,701 --> 00:50:38,910
Řiď dál.
617
00:50:56,219 --> 00:50:56,970
Sakra!
618
00:51:10,317 --> 00:51:11,985
Koukej na svůj oblek.
619
00:51:12,152 --> 00:51:15,238
Stříleli do tebe
a nabili tě kinetickou energií.
620
00:51:17,115 --> 00:51:18,325
Vjeď za ten náklaďák.
621
00:51:23,163 --> 00:51:24,372
Kam zmizel?
622
00:51:33,757 --> 00:51:35,092
Frajeřinky?
623
00:51:36,343 --> 00:51:37,344
Támhle je!
624
00:51:39,763 --> 00:51:40,680
Drž se!
625
00:51:44,684 --> 00:51:45,727
A dost. Teď jim to dám!
626
00:52:14,089 --> 00:52:15,090
Naskočte.
627
00:52:15,590 --> 00:52:17,968
To kopí dejte do kufru.
628
00:52:23,181 --> 00:52:24,307
Přidej, Shuri.
629
00:52:24,474 --> 00:52:26,101
Rychleji to nejede.
630
00:52:27,769 --> 00:52:28,979
Doprava!
631
00:52:33,692 --> 00:52:34,818
Ne, ne, ne!
632
00:52:37,154 --> 00:52:38,238
Brácho!
633
00:53:01,720 --> 00:53:02,762
Klaue!
634
00:53:04,931 --> 00:53:06,516
Myslel sis, že zapomeneme?
635
00:53:15,692 --> 00:53:17,527
Pohlédni na mě, ty vrahu.
636
00:53:18,570 --> 00:53:19,946
Kde jsi vzal tu zbraň?
637
00:53:20,322 --> 00:53:22,782
Pro vás divochy jí byla škoda.
638
00:53:25,452 --> 00:53:28,914
Milost, králi! Milost!
639
00:53:29,080 --> 00:53:31,208
Každé tvé nadechnutí
je milost ode mne.
640
00:53:31,374 --> 00:53:32,626
Králi!
641
00:53:33,251 --> 00:53:35,128
Svět se dívá.
642
00:53:35,295 --> 00:53:37,214
Honem, lidi. Pojedem, ne?
643
00:53:43,261 --> 00:53:44,221
Jo.
644
00:53:58,693 --> 00:53:59,945
Haló.
645
00:54:02,822 --> 00:54:05,617
Já vás vidím!
646
00:54:13,833 --> 00:54:15,543
Jsme v pěkný bryndě.
647
00:54:15,710 --> 00:54:17,921
Co zkusit taktiku
"hodnej a zlej policajt"?
648
00:54:18,088 --> 00:54:19,381
Já s ním promluvím
a pak tam vlezete vy.
649
00:54:19,547 --> 00:54:23,343
Nemůžeme ho nechat
mluvit s Klauem o samotě.
650
00:54:26,388 --> 00:54:32,394
Radši ho necháme mluvit 5 minut
s Klauem, než aby nám tu udělal scénu.
651
00:54:33,436 --> 00:54:36,898
Až ho vyslechnete,
vezmeme ho s sebou do Wakandy.
652
00:54:37,065 --> 00:54:39,609
Cože? Ne. Mám vás rád.
653
00:54:39,776 --> 00:54:42,570
Ale ve vazbě je u nás.
Nikam nepoletí.
654
00:54:42,737 --> 00:54:46,074
Prokazuji vám laskavost
už jen tím, že tu jste.
655
00:54:48,326 --> 00:54:50,912
Jestli se tě ještě jednou dotkne,
656
00:54:51,121 --> 00:54:53,832
tak ho připíchnu támhle
k tomu stolu.
657
00:54:54,749 --> 00:54:56,084
Takhle mluví pořád?
658
00:54:56,459 --> 00:54:58,169
Když se jí zachce.
659
00:55:00,130 --> 00:55:03,425
Jdu dovnitř.
A až skončím, půjdete tam vy.
660
00:55:03,591 --> 00:55:05,343
- Agente Rossi.
- Jo?
661
00:55:05,885 --> 00:55:08,805
Vážím si vaší pomoci v Pusanu.
662
00:55:09,347 --> 00:55:10,557
Vidíte?
663
00:55:11,141 --> 00:55:12,309
Tohle je diplomacie.
664
00:55:13,435 --> 00:55:14,436
Nemáte zač.
665
00:55:16,688 --> 00:55:17,939
Okoye.
666
00:55:18,898 --> 00:55:19,941
Buď milá.
667
00:55:20,108 --> 00:55:21,192
Američani.
668
00:55:33,246 --> 00:55:35,165
Těm Wakanďanům byste věřit neměl.
669
00:55:35,332 --> 00:55:36,624
Dejte spíš na mě.
670
00:55:36,791 --> 00:55:38,626
Já nevěřím nikomu.
Je to má práce.
671
00:55:38,793 --> 00:55:41,296
Ale zajímá mě ta vaše umělá ruka.
672
00:55:41,463 --> 00:55:42,630
Kde jste ji vzal?
673
00:55:42,797 --> 00:55:44,507
To je těžební nástroj,
jen jsem ho vylepšil.
674
00:55:44,674 --> 00:55:47,052
Můžu vám jednu sehnat. Chcete?
675
00:55:47,218 --> 00:55:50,180
Dejte mi jméno vašeho dodavatele
a já se ho přeptám.
676
00:55:50,347 --> 00:55:51,806
Stojí za tou zdí.
677
00:55:51,973 --> 00:55:53,558
Proč se ho nezeptáte sám?
678
00:55:53,725 --> 00:55:55,226
T'Challa?
679
00:55:55,393 --> 00:55:58,730
Vy mi říkáte, že ta
smrtonosná ruka je z Wakandy?
680
00:55:58,897 --> 00:55:59,856
Bingo.
681
00:56:01,191 --> 00:56:04,235
Co vy vlastně víte o Wakandě?
682
00:56:06,821 --> 00:56:08,907
Textilie, ovce, barevné hábity.
683
00:56:09,074 --> 00:56:10,367
To je jen divadýlko.
684
00:56:10,992 --> 00:56:13,620
Objevitelé to hledali celá staletí.
685
00:56:13,745 --> 00:56:16,206
El Dorado, Zlatý město.
686
00:56:16,373 --> 00:56:18,708
Hledali v Jižní Americe...
687
00:56:18,875 --> 00:56:21,753
jenže ono je to celou dobu v Africe.
688
00:56:21,920 --> 00:56:23,713
Technickej zázrak.
689
00:56:23,880 --> 00:56:28,426
Jen proto, že stojí na hromadě
nejvzácnějšího kovu na Zemi.
690
00:56:28,593 --> 00:56:31,679
Říkají tomu Isipho. Dar.
691
00:56:32,263 --> 00:56:33,390
Vibranium.
692
00:56:33,556 --> 00:56:35,725
Vibranium. Nejsilnější kov na světě.
693
00:56:35,892 --> 00:56:37,102
Není to jen kov.
694
00:56:37,268 --> 00:56:39,813
Všívaj si to do šatů.
695
00:56:39,979 --> 00:56:42,774
Napájí to jejich město, techniku...
696
00:56:42,941 --> 00:56:44,192
i zbraně.
697
00:56:44,859 --> 00:56:45,944
Zbraně?
698
00:56:46,111 --> 00:56:49,614
Jo. Ta moje ruka je
jen takovej fukar na listí.
699
00:56:49,781 --> 00:56:53,076
Moc pěkná pohádka,
ale Wakanda je země třetího světa...
700
00:56:53,243 --> 00:56:55,703
a vy jste jim všechno vibranium ukradl.
701
00:56:55,870 --> 00:56:57,163
Že já ukrad...
702
00:57:00,542 --> 00:57:01,793
Všechno?
703
00:57:03,086 --> 00:57:05,672
Vzal jsem si kousíček.
704
00:57:05,839 --> 00:57:07,549
Oni mají plnou horu.
705
00:57:07,715 --> 00:57:09,926
Těží ho už tisíce let...
706
00:57:10,093 --> 00:57:12,345
a to jen škrábou po povrchu.
707
00:57:12,512 --> 00:57:16,141
Jsem jedinej cizinec,
kterej to viděl a vyvázl živej.
708
00:57:16,683 --> 00:57:21,312
Tak se zeptejte svýho kámoše,
z čeho je ten jeho mundur.
709
00:57:21,646 --> 00:57:24,232
Z čeho má ty svoje drápy.
710
00:57:47,380 --> 00:57:48,923
Váš otec sdělil OSN...
711
00:57:49,090 --> 00:57:52,010
že Klaue ukradl
vaše poslední zbytky vibrania.
712
00:57:52,177 --> 00:57:53,720
Ale teď se dozvídám, že ho máte víc.
713
00:57:53,887 --> 00:57:57,891
A vy věříte překupníkovi zbraní
připoutanému k židli?
714
00:58:15,533 --> 00:58:17,785
Kde to je?
715
00:58:18,703 --> 00:58:20,580
Za námi.
716
00:58:32,342 --> 00:58:33,676
Co dalšího skrýváte?
717
00:58:35,512 --> 00:58:37,013
Tam vzadu se něco děje.
718
00:58:43,228 --> 00:58:44,270
K zemi!
719
00:58:49,400 --> 00:58:50,193
Zpátky!
720
00:58:53,780 --> 00:58:54,739
Kryjte se!
721
00:58:54,906 --> 00:58:55,865
Granát!
722
00:58:59,118 --> 00:59:01,454
Dávali jste si na čas, že jo?
723
00:59:21,432 --> 00:59:22,642
Můj králi!
724
00:59:26,020 --> 00:59:27,063
Můj králi.
725
00:59:27,355 --> 00:59:28,481
Nakia.
726
00:59:31,234 --> 00:59:33,027
Skočil přede mě.
727
00:59:35,863 --> 00:59:38,992
Tady to nepřežije.
Kulka je v páteři.
728
00:59:41,619 --> 00:59:43,329
Dej mi korál Kimoyo.
729
00:59:47,458 --> 00:59:49,586
Tohle ho prozatím stabilizuje.
730
00:59:57,635 --> 00:59:59,137
Svěřte ho nám.
731
01:00:00,054 --> 01:00:01,556
My ho zachráníme.
732
01:00:10,481 --> 01:00:12,984
Naším úkolem bylo
přivézt zpět Klaueho.
733
01:00:14,110 --> 01:00:15,445
Selhali jsme.
734
01:00:15,778 --> 01:00:18,823
Tenhle muž je agent cizí rozvědky.
735
01:00:18,990 --> 01:00:21,534
Jak ospravedlníme,
že ho bereme přes hranice?
736
01:00:21,701 --> 01:00:22,952
Zachránil mi život.
737
01:00:23,119 --> 01:00:24,829
To byla jeho volba.
738
01:00:25,538 --> 01:00:27,540
Takže ho máme nechat umřít?
739
01:00:27,707 --> 01:00:29,542
Přestavme si, že ho uzdravíme.
740
01:00:30,168 --> 01:00:32,962
Jeho povinností
je nahlásit to jeho zemi.
741
01:00:33,796 --> 01:00:35,798
A ty máš jako král povinnost
chránit tu naši.
742
01:00:35,965 --> 01:00:38,384
Svoje povinnosti znám, generálko.
743
01:00:39,010 --> 01:00:42,180
Ale nemůžu ho nechat umřít...
744
01:00:43,014 --> 01:00:45,391
když vím, že ho můžeme zachránit.
745
01:00:45,558 --> 01:00:48,019
Kam přesně ho chceš vzít?
746
01:00:55,610 --> 01:00:58,404
Super. Další běloch,
kterýho tu budem dávat do kupy.
747
01:00:58,571 --> 01:01:00,531
Tohle si užiju.
748
01:01:07,622 --> 01:01:08,873
Přežije to.
749
01:01:13,086 --> 01:01:14,504
Je tu W'Kabi.
750
01:01:23,805 --> 01:01:26,140
Co se děje, bratře?
Kde je Klaue?
751
01:01:26,683 --> 01:01:28,184
Tady není.
752
01:01:32,105 --> 01:01:34,273
Proklouzl nám mezi prsty.
753
01:01:35,858 --> 01:01:37,068
Proklouzl?
754
01:01:39,028 --> 01:01:42,824
Třicet let nám tvůj otec vládl
a neudělal nic.
755
01:01:42,990 --> 01:01:45,201
Doufal jsem, že budeš jiný.
756
01:01:46,244 --> 01:01:48,079
Ale jsi úplně stejný.
757
01:02:07,890 --> 01:02:09,600
Musíme sebou hodit, šéfe.
758
01:02:11,144 --> 01:02:12,979
Ty kšeftuješ se CIA?
759
01:02:13,146 --> 01:02:15,064
Kšeftuju s tím, kdo dá nejvíc.
760
01:02:15,231 --> 01:02:17,358
Ale neboj. Až se vrátím
do Johannesburgu...
761
01:02:17,525 --> 01:02:20,319
a sedne prach, tak se
vám všem štědře odměním.
762
01:02:20,695 --> 01:02:23,281
O prachy strach nemám.
Vím, že jich máš dost.
763
01:02:23,448 --> 01:02:26,033
Jenom nás cestou zpátky
vyhoď ve Wakandě.
764
01:02:26,200 --> 01:02:28,119
- Tam radši nelítej.
- Poletím.
765
01:02:31,289 --> 01:02:32,165
Odhoď to!
766
01:02:32,623 --> 01:02:36,169
Nebo ta tvoje hra
na Bonny a Clyde rychle skončí.
767
01:02:36,335 --> 01:02:37,712
Odhoď tu zbraň!
768
01:02:37,879 --> 01:02:39,464
Omlouvám se.
769
01:02:39,630 --> 01:02:41,883
- Promiň, Eriku.
- Ničeho se neboj.
770
01:03:10,495 --> 01:03:12,789
Ty chceš vážně letět do Wakandy?
771
01:03:13,831 --> 01:03:15,291
Jsou to divoši.
772
01:03:16,083 --> 01:03:19,378
Tohle dělaj lidem, jako jsme my.
773
01:03:19,545 --> 01:03:20,713
Já se žádnýho cejchu nebojím.
774
01:03:20,880 --> 01:03:22,340
Koukej na tohle.
775
01:03:23,674 --> 01:03:25,051
Každá je za zabití.
776
01:03:25,510 --> 01:03:28,221
Můžeš se zjizvit, jak chceš.
777
01:03:28,387 --> 01:03:31,182
Pro ně budeš pořád jen cizinec.
778
01:03:31,349 --> 01:03:33,643
Tam nemůžeš jen tak nakráčet.
779
01:03:40,566 --> 01:03:43,569
A já myslel,
že jsi ňákej střelenej Američan.
780
01:03:57,792 --> 01:03:59,085
Odejděte!
781
01:04:10,012 --> 01:04:13,516
Takže tvá mise neskončila dle plánu?
782
01:04:14,600 --> 01:04:18,271
Co se stalo s mým strýcem?
783
01:04:18,980 --> 01:04:21,774
Otec mi řekl, že zmizel.
784
01:04:22,692 --> 01:04:24,318
Dneska jsem spatřil muže...
785
01:04:25,236 --> 01:04:29,198
který měl prsten stejný jako je tento.
786
01:04:30,741 --> 01:04:32,743
To není možné.
787
01:04:33,244 --> 01:04:36,622
Pomohl Klauemu ze zajetí
a měl tenhle prsten!
788
01:04:36,789 --> 01:04:39,041
Prsten mého děda!
789
01:04:39,208 --> 01:04:41,878
Neříkej, co je možné.
Řekni mi pravdu!
790
01:04:46,674 --> 01:04:48,175
Někdy pravdu...
791
01:04:51,137 --> 01:04:54,640
nelze unést, T'Challo.
792
01:04:55,641 --> 01:04:58,144
O tom ty nerozhoduješ.
793
01:04:59,020 --> 01:05:01,647
- Co se mu stalo?
- Slíbil jsem králi mlčenlivost.
794
01:05:01,814 --> 01:05:03,649
Já jsem teď tvůj král!
795
01:05:19,040 --> 01:05:21,584
Tvůj strýc byl...
796
01:05:22,835 --> 01:05:26,756
vyslán do Ameriky jako špion.
797
01:05:29,550 --> 01:05:30,760
Tvůj otec...
798
01:05:31,552 --> 01:05:33,262
mě nasadil...
799
01:05:34,221 --> 01:05:35,139
abych ho na té misi...
800
01:05:36,724 --> 01:05:38,809
tajně hlídal.
801
01:05:38,976 --> 01:05:41,938
Tvůj strýc se zamiloval do Američanky.
802
01:05:42,480 --> 01:05:43,689
Měli dítě.
803
01:05:45,107 --> 01:05:47,443
Tvrdá realita Ameriky...
804
01:05:48,819 --> 01:05:50,905
tvého strýce zradikalizovala.
805
01:05:51,072 --> 01:05:53,282
Pozoroval jsem, jak dlouho to jen šlo.
806
01:05:54,492 --> 01:05:56,118
Jejich vůdci byli zavražděni.
807
01:05:56,285 --> 01:05:58,704
Komunity se topí v drogách a zbraních.
808
01:05:58,871 --> 01:06:01,248
Policie je neustále šikanuje.
809
01:06:01,707 --> 01:06:03,459
Po celý planetě...
810
01:06:03,626 --> 01:06:07,004
naši lidi trpí, protože
se nemůžou nijak bránit.
811
01:06:08,005 --> 01:06:10,967
S vibraniovými zbraněmi
bychom mohli dobýt všechny země...
812
01:06:11,133 --> 01:06:14,303
a Wakanda by jim mohla
spravedlivě vládnout.
813
01:06:14,470 --> 01:06:18,015
Věděl, že tvůj otec
s tím nebude souhlasit.
814
01:06:18,891 --> 01:06:22,019
A tak nás tvůj strýc zradil.
815
01:06:22,144 --> 01:06:23,354
Ne!
816
01:06:23,521 --> 01:06:26,774
Pomohl Klauemu ukrást vibranium.
817
01:06:28,317 --> 01:06:29,777
Ne, ne, ne.
818
01:06:29,902 --> 01:06:31,487
Okamžitě se vrátíš domů...
819
01:06:31,654 --> 01:06:33,489
kde se budeš před Radou...
820
01:06:33,698 --> 01:06:36,659
zpovídat ze svých zločinů.
821
01:06:36,784 --> 01:06:38,494
Vytáhl zbraň. Chtěl zabít mě!
822
01:06:38,661 --> 01:06:39,537
Ne!
823
01:06:56,012 --> 01:06:59,765
Tvůj otec zabil vlastního bratra...
824
01:06:59,932 --> 01:07:03,811
aby mne zachránil.
825
01:07:07,690 --> 01:07:10,818
Nikdy o tomhle nemluv.
826
01:07:15,114 --> 01:07:16,490
A to dítě?
827
01:07:20,327 --> 01:07:21,871
Zůstalo tam.
828
01:07:30,337 --> 01:07:31,464
Museli jsme...
829
01:07:32,590 --> 01:07:33,758
udržet...
830
01:07:35,342 --> 01:07:36,510
tu lež.
831
01:08:01,994 --> 01:08:03,412
Co to je?
832
01:08:03,954 --> 01:08:05,456
Dáreček.
833
01:08:28,229 --> 01:08:30,481
Co jsi zač?
834
01:09:19,864 --> 01:09:21,365
Kde to jsem?
835
01:09:21,907 --> 01:09:24,160
Nelekej mne, kolonizátore!
836
01:09:24,743 --> 01:09:26,495
Co? Já jsem Everett.
837
01:09:26,912 --> 01:09:29,790
Já vím. Everett Ross.
838
01:09:29,957 --> 01:09:32,751
Bývalý vojenský pilot a nyní agent CIA.
839
01:09:33,252 --> 01:09:34,295
Fajn.
840
01:09:39,008 --> 01:09:40,426
Tohle je Wakanda?
841
01:09:40,593 --> 01:09:42,219
Ne, to je Narine.
842
01:09:45,389 --> 01:09:47,057
A kdy jste mě přivezli z Koreje?
843
01:09:47,224 --> 01:09:48,350
Včera.
844
01:09:48,517 --> 01:09:51,937
Tak to těžko. Střelné rány
se nehojí přes noc.
845
01:09:52,980 --> 01:09:54,190
Tady jo.
846
01:09:54,356 --> 01:09:57,610
Není to magie, ale věda.
847
01:10:01,822 --> 01:10:05,242
Na nic nesahejte.
Můj bratr se brzy vrátí.
848
01:10:28,974 --> 01:10:31,435
Ty vozíky...
849
01:10:31,602 --> 01:10:33,854
to je magnetická levitace, že?
850
01:10:34,021 --> 01:10:35,064
Očividně.
851
01:10:35,231 --> 01:10:39,485
Očividně. Ale nikdy jsem ji
neviděl takhle pokročilou.
852
01:10:42,071 --> 01:10:43,239
Ty panely, co to je?
853
01:10:43,697 --> 01:10:45,908
- Sonické stabilizátory.
- Cože?
854
01:10:46,283 --> 01:10:47,618
V surové formě...
855
01:10:47,743 --> 01:10:51,205
nelze vibranium tak rychle převážet...
856
01:10:51,372 --> 01:10:54,500
a tak jsem vyvinula způsob,
jak ho dočasně deaktivovat.
857
01:10:55,584 --> 01:10:57,086
Na těch vozících je vibranium?
858
01:10:57,253 --> 01:10:59,463
Vibranium je všude kolem.
859
01:11:01,215 --> 01:11:02,800
Tak jsem vás vyléčila.
860
01:11:10,933 --> 01:11:12,351
Kde je T'Challa?
861
01:11:12,518 --> 01:11:14,520
Korále Kimoyo má vypnuté.
862
01:11:14,687 --> 01:11:16,939
Nejsme siamská dvojčata, Okoye.
863
01:11:17,106 --> 01:11:19,775
Na hranicích se objevil muž,
co tvrdí, že zabil Klaueho.
864
01:11:19,942 --> 01:11:20,818
Cože?
865
01:11:20,985 --> 01:11:23,570
W'Kabi ho už veze do paláce.
866
01:11:23,779 --> 01:11:25,572
Musíme najít tvého bratra!
867
01:11:25,739 --> 01:11:26,740
Je to cizinec?
868
01:11:26,907 --> 01:11:28,534
Ne, je to Wakanďan.
869
01:11:28,701 --> 01:11:30,119
Není to Wakanďan.
870
01:11:32,746 --> 01:11:33,956
Ten je od nás.
871
01:11:46,969 --> 01:11:49,013
Zabil vlastního bratra...
872
01:11:49,179 --> 01:11:51,348
a nechal tam to dítě...
873
01:11:51,515 --> 01:11:52,766
jen tak.
874
01:11:54,727 --> 01:11:56,353
Jaký král...
875
01:11:58,272 --> 01:12:00,441
Jaký člověk něco takového udělá?
876
01:12:00,607 --> 01:12:02,818
Nikdo není dokonalý.
877
01:12:03,694 --> 01:12:05,029
Ani tvůj otec.
878
01:12:05,195 --> 01:12:07,906
Ani ho nepohřbil, jak se patří.
879
01:12:09,783 --> 01:12:12,870
Můj strýc N'Jobu nás zradil,
ale můj otec...
880
01:12:14,288 --> 01:12:16,332
zřejmě udělal něco mnohem horšího.
881
01:12:16,749 --> 01:12:17,750
Hej.
882
01:12:19,585 --> 01:12:20,753
Koukni na mě.
883
01:12:23,881 --> 01:12:27,885
Nemůžeš nést vinu
za chyby tvého otce.
884
01:12:29,511 --> 01:12:34,141
Jen ty rozhodneš,
jakým králem chceš být.
885
01:12:40,230 --> 01:12:42,816
Bratře, musíš se okamžitě vrátit.
886
01:12:43,233 --> 01:12:44,526
Erik Stevens.
887
01:12:45,235 --> 01:12:47,196
V devatenácti dokončil
námořní akademii.
888
01:12:47,363 --> 01:12:49,281
Pak šel na MIT.
889
01:12:49,448 --> 01:12:51,617
Narukoval k SEALům
a jel rovnou do Afghánistánu...
890
01:12:51,784 --> 01:12:54,370
kde střílel nepřátele,
jako by to byla videohra.
891
01:12:54,828 --> 01:12:56,580
Přezdívali mu Killmonger.
892
01:12:56,747 --> 01:12:59,458
Pak šel ke speciálním tajným
komandům. To jsou ostří chlápci.
893
01:12:59,583 --> 01:13:01,001
Pracují inkognito...
894
01:13:01,168 --> 01:13:03,629
aby mohli vraždit a dělat státní převraty.
895
01:13:04,463 --> 01:13:07,841
Prozradil vám, kdo vlastně je?
896
01:13:08,175 --> 01:13:09,676
Má tetování Válečných psů...
897
01:13:10,344 --> 01:13:12,930
ale záznam o něm nemáme.
898
01:13:19,645 --> 01:13:21,480
Je ten muž Wakanďan, nebo ne?
899
01:13:21,647 --> 01:13:24,525
Pověz nám, co se tu děje.
900
01:13:43,961 --> 01:13:45,003
Mluv.
901
01:13:45,421 --> 01:13:46,422
Mluv.
902
01:13:48,382 --> 01:13:50,634
Stojím zde před vámi.
903
01:13:50,801 --> 01:13:54,555
Ztrestal jsem muže,
co ukradl vibranium a vraždil vaše lidi.
904
01:13:55,389 --> 01:13:56,682
Váš král ho ztrestat nedokázal.
905
01:14:02,187 --> 01:14:04,773
Je mi jedno, žes přitáhl Klaueho.
906
01:14:04,940 --> 01:14:09,403
Nechávám tě žít jen proto,
že vím, kdo jsi.
907
01:14:10,737 --> 01:14:12,364
Co tady chceš?
908
01:14:13,907 --> 01:14:15,617
Chci tvůj trůn.
909
01:14:17,119 --> 01:14:18,328
Svatá dobroto.
910
01:14:20,914 --> 01:14:23,125
V pohodičce si tu sedíte.
911
01:14:23,750 --> 01:14:25,252
Musí to bejt fajn.
912
01:14:25,961 --> 01:14:29,173
Na světě jsou dvě miliardy lidí,
co vypadaj jak my.
913
01:14:29,756 --> 01:14:31,717
Ale životy maj o dost těžší.
914
01:14:31,884 --> 01:14:34,178
Wakanda má zdroje,
aby je všechny osvobodila.
915
01:14:34,344 --> 01:14:36,555
Jaké zdroje myslíš?
916
01:14:37,139 --> 01:14:39,808
Vibranium. Vaše zbraně.
917
01:14:40,017 --> 01:14:43,604
Naše zbraně nejsou
k vedení válek proti světu.
918
01:14:43,937 --> 01:14:47,524
Není naším zvykem soudit,
odsuzovat a trestat lidi...
919
01:14:47,691 --> 01:14:49,526
kteří nejsou jako my.
920
01:14:50,110 --> 01:14:51,570
Nejsou jako vy?
921
01:14:51,778 --> 01:14:54,198
Nezačal snad život
na tomhle kontinentě?
922
01:14:54,364 --> 01:14:55,782
Nejsou všichni lidi vaši lidi?
923
01:14:55,949 --> 01:14:59,620
Já nejsem král celého světa.
Jsem král Wakandy.
924
01:15:00,454 --> 01:15:04,291
A je mou povinností se starat
o naši bezpečnost...
925
01:15:04,500 --> 01:15:08,545
a o to, že se vibranium nedostane
do rukou lidem, jako jsi ty.
926
01:15:08,712 --> 01:15:09,713
Synu.
927
01:15:10,255 --> 01:15:14,510
Ten šarlatán se už namluvil dost.
Odmítni, co žádá.
928
01:15:14,676 --> 01:15:17,179
Ale já se prosit nemusím.
929
01:15:17,346 --> 01:15:20,015
- Víte, kdo jsem?
- Jsi Erik Stevens.
930
01:15:21,475 --> 01:15:22,851
Americký tajný agent.
931
01:15:23,060 --> 01:15:25,812
Žoldák zvaný Killmonger.
Víme, kdo jsi.
932
01:15:25,979 --> 01:15:27,523
Tak to není, princezno.
933
01:15:28,023 --> 01:15:29,274
Ptej se, králi.
934
01:15:29,441 --> 01:15:30,609
Ne.
935
01:15:31,777 --> 01:15:32,861
Ptej se.
936
01:15:35,197 --> 01:15:36,657
Odveďte ho.
937
01:15:38,075 --> 01:15:39,076
Tak kdo jsi?
938
01:15:39,284 --> 01:15:43,580
Jsem N'Jadaka, syn prince N'Jobua.
939
01:15:44,665 --> 01:15:45,707
Syn prince N'Jobua?
940
01:15:45,874 --> 01:15:47,876
Našel jsem svýho tátu
zabitýho drápama Black Panthera.
941
01:15:48,043 --> 01:15:50,128
Ty nejsi syn krále. Ty jsi syn vraha!
942
01:15:50,337 --> 01:15:51,421
Ty lžeš!
943
01:15:51,588 --> 01:15:53,549
- Lži.
- Obávám se, že ne, královno matko.
944
01:15:56,301 --> 01:15:57,135
Cože?
945
01:15:58,512 --> 01:16:00,764
Potomek N'Jobua.
946
01:16:01,056 --> 01:16:02,474
Čau, teti.
947
01:16:06,019 --> 01:16:09,648
Dovolávám se svého práva
bojovat o královský trůn...
948
01:16:09,856 --> 01:16:11,400
a moc Black Panthera.
949
01:16:16,113 --> 01:16:17,489
Nedělej to, T'Challo.
950
01:16:17,698 --> 01:16:21,535
Je to syn prince N'Jobu.
Má na to právo.
951
01:16:21,702 --> 01:16:22,995
Tady nemá žádná práva!
952
01:16:23,161 --> 01:16:25,247
Připravit souboj bude trvat týdny.
953
01:16:25,414 --> 01:16:28,625
Týdny? To není potřeba.
954
01:16:28,792 --> 01:16:31,044
Nepotřebuju celou zemi.
Chci jen jeho.
955
01:16:31,211 --> 01:16:33,380
A někoho, kdo mi sundá tyhle pouta.
956
01:16:37,426 --> 01:16:40,304
T'Challo, co ty o tom víš?
957
01:16:41,597 --> 01:16:44,099
Já tvou výzvu přijímám.
958
01:17:02,200 --> 01:17:03,619
T'Challu neporazí.
959
01:17:03,744 --> 01:17:07,664
Měl přijít na první výzvu
a měl by to za sebou.
960
01:17:13,670 --> 01:17:18,884
Král bude nyní zbaven
moci Black Panthera.
961
01:17:50,874 --> 01:17:52,167
Kde je agent Ross?
962
01:17:52,334 --> 01:17:55,087
Zamkla jsem ho v pracovně.
Nikam neuteče.
963
01:17:59,549 --> 01:18:01,468
Máš poslední šanci.
964
01:18:03,470 --> 01:18:08,016
Odhoď své zbraně
a vyřešíme to po dobrém.
965
01:18:15,399 --> 01:18:19,361
Na tenhle okamžik
čekám celej život.
966
01:18:19,528 --> 01:18:23,240
Cvičil jsem. A lhal. Zabíjel.
967
01:18:23,407 --> 01:18:25,117
Jen abych se sem dostal.
968
01:18:25,909 --> 01:18:29,538
Zabíjel jsem v Americe. V Afghánistánu.
969
01:18:31,373 --> 01:18:32,416
V Iráku.
970
01:18:34,000 --> 01:18:37,129
Připravil jsem o život vlastní bratry
a sestry na tomhle kontinentě.
971
01:18:39,840 --> 01:18:41,299
Zabíjel jsem...
972
01:18:42,467 --> 01:18:44,845
jen abych mohl zabít tebe!
973
01:18:52,477 --> 01:18:55,689
Souboj o trůn může začít.
974
01:19:34,269 --> 01:19:35,270
Vzdej se!
975
01:19:57,042 --> 01:19:58,418
Soustřeď se, T'Challo!
976
01:20:18,897 --> 01:20:19,773
Vstávej.
977
01:20:21,107 --> 01:20:22,108
Pojď sem.
978
01:20:25,821 --> 01:20:27,113
Tohle máš za mýho tátu.
979
01:20:28,573 --> 01:20:29,241
Eriku!
980
01:20:30,575 --> 01:20:32,285
- Zuri, ne!
- Dost!
981
01:20:32,661 --> 01:20:33,870
- Zuri!
- Zuri, ne!
982
01:20:34,037 --> 01:20:36,039
Já jsem zavinil smrt tvého otce.
983
01:20:36,206 --> 01:20:37,457
Ne on.
984
01:20:37,958 --> 01:20:39,125
Zab mne!
985
01:20:40,460 --> 01:20:42,045
Zabiju vás oba, strejdo Jamesi.
986
01:20:42,963 --> 01:20:43,672
Ne!
987
01:20:44,631 --> 01:20:47,092
Ne! Ne!
988
01:20:48,969 --> 01:20:49,803
Zuri, ne!
989
01:20:51,137 --> 01:20:52,180
Ne!
990
01:20:52,514 --> 01:20:56,017
Ne! Zuri!
991
01:20:56,476 --> 01:20:58,311
Ne! Ne!
992
01:21:01,523 --> 01:21:02,691
To je váš král?
993
01:21:06,069 --> 01:21:07,362
To je váš král?
994
01:21:13,702 --> 01:21:17,080
Black Panther, kterej vás
měl vést vstříc budoucnosti?
995
01:21:17,247 --> 01:21:18,748
Vstávej, brácho!
996
01:21:18,915 --> 01:21:20,208
To pro něj nemůžeme nic udělat?
997
01:21:22,836 --> 01:21:23,712
Ten?
998
01:21:24,796 --> 01:21:25,839
Tohle je váš ochránce?
999
01:21:38,393 --> 01:21:39,853
- Ne.
- Ne!
1000
01:21:47,360 --> 01:21:49,279
Ne!
1001
01:21:52,449 --> 01:21:54,868
Já jsem váš král!
1002
01:21:55,035 --> 01:21:56,703
- Ne! Ne!
- Musíme utéct!
1003
01:21:56,870 --> 01:21:58,955
Královno matko, pojďte!
1004
01:22:34,783 --> 01:22:36,493
Královna matka a Shuri.
Jsou v bezpečí?
1005
01:22:36,660 --> 01:22:37,661
Ano.
1006
01:22:38,411 --> 01:22:39,788
Děkuji.
1007
01:22:39,955 --> 01:22:42,332
Musíme za nimi okamžitě jít.
1008
01:22:42,749 --> 01:22:44,417
Já nemohu.
1009
01:22:44,542 --> 01:22:45,126
Cože?
1010
01:22:45,293 --> 01:22:46,711
I když mé srdce je s vámi.
1011
01:22:48,129 --> 01:22:52,258
Nemůžeš přenechat náš národ muži,
který se tu ukázal před pár hodinami.
1012
01:22:52,384 --> 01:22:53,259
Má královskou krev.
1013
01:22:53,426 --> 01:22:55,720
- Vždyť zabil T'Challu!
- V rituálním souboji.
1014
01:22:55,887 --> 01:22:57,722
Copak na tom sejde?
1015
01:23:00,392 --> 01:23:03,311
Jsi nejsilnější válečnice Wakandy.
1016
01:23:03,687 --> 01:23:07,482
Pomoz mi ho svrhnout,
než upevní svou moc.
1017
01:23:07,649 --> 01:23:08,817
Jak svrhnout?
1018
01:23:09,693 --> 01:23:10,819
Nakio!
1019
01:23:12,278 --> 01:23:15,031
Nejsem špionka, která se může
objevit a zmizet, jak se jí zlíbí.
1020
01:23:16,783 --> 01:23:21,246
Jsem loajální trůnu,
bez ohledu na to, kdo na něm sedí.
1021
01:23:21,871 --> 01:23:23,581
Komu jsi loajální ty?
1022
01:23:27,043 --> 01:23:28,461
Milovala jsem ho.
1023
01:23:29,879 --> 01:23:32,173
Milovala jsem svou zem.
1024
01:23:32,340 --> 01:23:34,384
Tak svojí zemi služ!
1025
01:23:34,551 --> 01:23:37,721
Ne! Já ji zachráním.
1026
01:23:46,771 --> 01:23:47,814
Co je?
1027
01:23:48,148 --> 01:23:49,566
Král je mrtev.
1028
01:23:50,942 --> 01:23:52,861
Pojďte se mnou,
nebo skončíte stejně.
1029
01:24:12,839 --> 01:24:14,174
Nejdřív Baba.
1030
01:24:15,675 --> 01:24:17,260
A teď můj bratr.
1031
01:24:20,096 --> 01:24:22,932
Ani pohřbít jsme ho nemohly.
1032
01:24:30,315 --> 01:24:33,193
- To jsem já.
- Nakio. Kdo je ten muž?
1033
01:24:33,359 --> 01:24:35,195
To je přítel T'Chally.
Zachránil mi život.
1034
01:24:36,488 --> 01:24:37,322
Kde je Okoye?
1035
01:24:37,489 --> 01:24:38,573
Okoye s námi nejde.
1036
01:24:38,740 --> 01:24:41,493
Ona i Dory Milaje chtějí
sloužit novému králi.
1037
01:24:47,457 --> 01:24:48,750
Čekejte.
1038
01:24:52,420 --> 01:24:55,131
Co se to s Wakandou stalo?
1039
01:24:57,509 --> 01:24:59,636
Dovol srdčité bylině...
1040
01:24:59,803 --> 01:25:02,764
dát ti moc Black Panthera...
1041
01:25:02,931 --> 01:25:05,725
a vzít tě do světa předků.
1042
01:26:40,904 --> 01:26:43,740
Neříkal jsem ti,
ať se mi nehrabeš ve věcech?
1043
01:26:51,998 --> 01:26:53,291
Co jsi našel?
1044
01:26:54,209 --> 01:26:55,627
Tvůj domov.
1045
01:26:57,962 --> 01:27:00,965
Dal jsem ti klíč,
aby ses tam mohl někdy podívat.
1046
01:27:02,884 --> 01:27:06,888
Ano. Nejkrásnější jsou
tam západy slunce.
1047
01:27:09,224 --> 01:27:11,309
Ale bojím se, že tam nebudeš vítán.
1048
01:27:14,062 --> 01:27:15,063
Proč?
1049
01:27:17,232 --> 01:27:18,900
Řeknou, že jsi ztracený.
1050
01:27:19,484 --> 01:27:21,152
Ale vždyť jsem tady.
1051
01:27:26,199 --> 01:27:27,909
Nepláčeš pro mne?
1052
01:27:31,829 --> 01:27:33,456
Všichni umřou.
1053
01:27:35,500 --> 01:27:37,252
Tak už to tady chodí.
1054
01:27:41,673 --> 01:27:43,549
Vida, cos ode mě pochytil.
1055
01:27:45,134 --> 01:27:47,637
Měl jsem tě tam vzít už dávno.
1056
01:27:50,473 --> 01:27:52,892
Místo toho jsme zůstali ztracení.
1057
01:27:58,022 --> 01:28:00,608
Možná je ztracená ta tvoje zem.
1058
01:28:02,610 --> 01:28:05,029
Proto nás nemůžou najít.
1059
01:28:12,036 --> 01:28:14,497
Dýchej! Dýchej, můj králi.
1060
01:28:14,622 --> 01:28:17,000
Dýchej.
1061
01:28:33,808 --> 01:28:35,601
To dělá ta srdčitá bylina?
1062
01:28:38,646 --> 01:28:39,689
To je vše, co máme?
1063
01:28:39,856 --> 01:28:42,942
Ano. Musí být připravena,
až přijde další král.
1064
01:28:43,609 --> 01:28:44,861
Další král?
1065
01:28:46,988 --> 01:28:49,115
Koukejte ty kytky všechny spálit.
1066
01:28:49,282 --> 01:28:51,868
Můj králi, to nemůžeme.
Naše tradice velí...
1067
01:28:55,580 --> 01:28:58,499
Když ti něco nakážu,
tak to uděláš.
1068
01:29:02,420 --> 01:29:03,963
Spalte to!
1069
01:29:53,137 --> 01:29:54,597
Tam odkud pocházím...
1070
01:29:55,556 --> 01:29:59,519
když začal někdo černej revoluci,
nikdy neměl dost zbraní...
1071
01:29:59,685 --> 01:30:01,771
nebo prachů, aby mohl bojovat.
1072
01:30:02,397 --> 01:30:04,023
Kde byla Wakanda?
1073
01:30:10,154 --> 01:30:11,864
Ode dneška to bude jinak.
1074
01:30:12,031 --> 01:30:15,159
V každý zemi na světě máme špiony.
1075
01:30:15,326 --> 01:30:17,036
Jen čekaj.
1076
01:30:17,203 --> 01:30:18,579
Vím, jak kolonizátoři přemejšlej.
1077
01:30:18,704 --> 01:30:21,249
Použijem proti nim jejich strategii.
1078
01:30:22,250 --> 01:30:25,128
Pošleme našim Válečnejm
psům vibraniový zbraně.
1079
01:30:25,294 --> 01:30:28,005
Vyzbrojej utlačovaný lidi
všude po světě...
1080
01:30:28,172 --> 01:30:30,591
aby mohli povstat a zabít ty mocný.
1081
01:30:30,758 --> 01:30:34,262
A jejich děti. A každýho,
kdo se k nim přidá.
1082
01:30:34,429 --> 01:30:36,889
Je načase, aby zjistili, kdo jsme.
1083
01:30:37,056 --> 01:30:38,683
Jsme válečníci.
1084
01:30:38,850 --> 01:30:42,019
Svět začne od nuly, ale tentokrát
budem vládnout my.
1085
01:30:43,563 --> 01:30:46,941
Nad wakandskym impériem
nikdy slunce nezajde.
1086
01:30:47,692 --> 01:30:50,361
Wakanda přežila tak dlouho...
1087
01:30:50,528 --> 01:30:53,823
protože nikdy zbytečně neválčila.
1088
01:30:53,990 --> 01:30:56,659
V minulosti tak Wakanda
přežívala, ano.
1089
01:30:58,161 --> 01:31:00,371
Ale svět se mění, generálko.
1090
01:31:01,122 --> 01:31:04,542
Rado, svět se zmenšuje.
1091
01:31:04,709 --> 01:31:06,586
Okolní státy nás dohánějí...
1092
01:31:06,752 --> 01:31:10,923
a brzy budou jen
dobyvatelé a podrobení.
1093
01:31:12,884 --> 01:31:14,552
Radši bych byl to první.
1094
01:31:16,721 --> 01:31:19,557
Rozkazy máte. Jdeme na to.
1095
01:31:21,100 --> 01:31:22,310
Kam že to jdeme?
1096
01:31:22,477 --> 01:31:25,188
Bereme srdčitou bylinu
do země Jabariů.
1097
01:31:25,354 --> 01:31:26,981
Srdčitou bylinu? Co to je?
1098
01:31:27,148 --> 01:31:29,567
Kdo ji pozře, získává superschopnosti.
1099
01:31:29,775 --> 01:31:32,320
Dodávala T'Challaovi sílu.
1100
01:31:32,862 --> 01:31:33,905
Nakio.
1101
01:31:38,284 --> 01:31:40,161
Tohle se mi nelíbí.
1102
01:31:40,328 --> 01:31:42,079
Bylina náleží nám.
1103
01:31:42,246 --> 01:31:45,500
A M'Baku je možná ještě
větší netvor než on.
1104
01:31:51,547 --> 01:31:55,301
Nakio, pozři ji sama.
1105
01:31:55,885 --> 01:31:59,263
Jsem špionka bez armády.
1106
01:32:00,640 --> 01:32:02,391
Neměla bych šanci.
1107
01:32:04,185 --> 01:32:05,686
Tak jdeme.
1108
01:32:12,318 --> 01:32:13,611
A jéje.
1109
01:32:18,908 --> 01:32:20,243
A sakra.
1110
01:32:21,369 --> 01:32:23,246
Skloňte hlavy. Jen klid.
1111
01:32:23,412 --> 01:32:24,413
Shuri.
1112
01:32:25,706 --> 01:32:27,124
Skloň hlavu.
1113
01:33:02,451 --> 01:33:03,744
Můj syn...
1114
01:33:05,746 --> 01:33:08,416
byl zavražděn v rituálním souboji.
1115
01:33:08,874 --> 01:33:11,043
- Byl to čestný boj?
- Ano, ale...
1116
01:33:11,210 --> 01:33:12,795
Takže nebyl zavražděn,
ale poražen.
1117
01:33:12,962 --> 01:33:14,839
- Neomlacuj nám to o hlavy.
- Ticho.
1118
01:33:16,007 --> 01:33:18,593
Tady panuju já, holčičko.
1119
01:33:18,759 --> 01:33:22,513
Poslyšte, Výsosti,
nový král je americký--
1120
01:33:23,431 --> 01:33:24,599
Nový král--
1121
01:33:33,232 --> 01:33:35,443
Ty tu mluvit nesmíš!
1122
01:33:35,610 --> 01:33:39,322
Ještě slovo a dám tě
sežrat svým dětem!
1123
01:33:43,492 --> 01:33:45,703
Kecám. Jsme vegetariáni.
1124
01:33:53,002 --> 01:33:56,255
Velký goriláku M'Baku.
1125
01:33:58,716 --> 01:34:02,011
Přinášíme tohle.
1126
01:34:02,803 --> 01:34:04,972
Chceme ti to nabídnout.
1127
01:34:05,723 --> 01:34:08,100
Na našem trůně sedí cizinec.
1128
01:34:08,267 --> 01:34:10,102
Jen ty nám ho můžeš
pomoci zastavit.
1129
01:34:27,703 --> 01:34:28,996
Pojďte se mnou.
1130
01:34:46,097 --> 01:34:47,390
Nemožné!
1131
01:34:53,270 --> 01:34:54,313
On dýchá?
1132
01:34:54,480 --> 01:34:57,233
Je v kómatu. Sotva žije.
1133
01:34:57,608 --> 01:35:00,986
Jeden z našich rybářů ho
našel na břehu hraniční řeky.
1134
01:35:01,153 --> 01:35:02,446
Dotáhl ho ke mně.
1135
01:35:02,613 --> 01:35:04,365
Proč jste ho nechali
ležet ve sněhu?
1136
01:35:04,532 --> 01:35:06,826
To jediné mu brání odejít za předky.
1137
01:35:06,992 --> 01:35:09,537
Musíme ho dostat do laborky.
Tam ho uzdravím.
1138
01:35:09,704 --> 01:35:11,247
Klidně. Do sekundy umře.
1139
01:35:12,957 --> 01:35:14,583
Nakio, bylinu.
1140
01:35:31,475 --> 01:35:33,436
Vzývám naše předky.
1141
01:35:33,936 --> 01:35:35,855
Vzývám Bast.
1142
01:35:36,355 --> 01:35:39,316
Zde leží můj syn T'Challa.
1143
01:35:40,359 --> 01:35:41,819
Uzdravte ho.
1144
01:35:53,748 --> 01:35:56,709
Musíme ho pohřbít.
Zakrýt ho!
1145
01:35:56,876 --> 01:35:58,127
Dobře.
1146
01:36:10,222 --> 01:36:11,557
Sláva předkům.
1147
01:36:11,724 --> 01:36:12,725
Sláva předkům.
1148
01:36:13,851 --> 01:36:15,311
Sláva předkům.
1149
01:36:16,353 --> 01:36:17,772
Sláva předkům.
1150
01:36:18,564 --> 01:36:20,316
Vzbuď se, T'Challo.
1151
01:36:21,525 --> 01:36:22,860
Vzbuď se.
1152
01:36:25,362 --> 01:36:26,739
Můj synu.
1153
01:36:33,120 --> 01:36:35,998
Nadešel čas, aby ses vrátil domů...
1154
01:36:36,165 --> 01:36:38,584
a znovu se se mnou shledal.
1155
01:36:49,553 --> 01:36:50,971
Proč?
1156
01:36:53,140 --> 01:36:56,185
Proč jsi nevzal to dítě domů?
1157
01:36:57,937 --> 01:36:59,438
Proč, otče?
1158
01:37:03,442 --> 01:37:06,737
Byl pravdou, kterou jsem chtěl skrýt.
1159
01:37:07,863 --> 01:37:10,491
Neměl jsi ho opouštět.
1160
01:37:10,699 --> 01:37:12,576
Vybral jsem si svůj lid.
1161
01:37:13,369 --> 01:37:15,913
Vybral jsem si Wakandu.
1162
01:37:16,080 --> 01:37:17,957
Naše budoucnost--
1163
01:37:18,123 --> 01:37:19,667
Udělals chybu!
1164
01:37:19,834 --> 01:37:22,086
A vy všichni taky!
1165
01:37:23,128 --> 01:37:26,048
Obracet se ke světu zády!
1166
01:37:28,384 --> 01:37:32,972
Ze strachu, že nás objeví,
jsme přestali dělat, co je správné!
1167
01:37:34,098 --> 01:37:35,391
To skončí!
1168
01:37:39,186 --> 01:37:42,940
Nemohu tu s tebou zůstat.
1169
01:37:44,733 --> 01:37:48,988
Nespočinu, dokud bude
sedět na trůnu.
1170
01:37:49,488 --> 01:37:52,533
Je to netvor námi stvořený.
1171
01:37:54,201 --> 01:37:57,580
Musím ho svrhnout. Musím!
1172
01:37:59,582 --> 01:38:02,251
A napravit naše chyby.
1173
01:38:13,137 --> 01:38:14,763
Nemáte nějakou deku?
1174
01:38:17,558 --> 01:38:20,644
Killmonger má plnou podporu
naší armády.
1175
01:38:22,771 --> 01:38:24,940
A vypálil zahradu
se srdčitou bylinou.
1176
01:38:26,025 --> 01:38:29,028
Dává to smysl.
K tomu byl vycvičen.
1177
01:38:29,194 --> 01:38:32,740
Jeho jednotka spolupracovala se CIA
na destabilizaci cizích zemí.
1178
01:38:32,907 --> 01:38:34,992
Vždycky zaútočili
při předávání moci...
1179
01:38:35,159 --> 01:38:37,328
třeba při volbách,
nebo smrti monarchy.
1180
01:38:37,536 --> 01:38:39,872
Zmocnil se vlády, armády...
1181
01:38:40,039 --> 01:38:42,124
- A našich zdrojů.
- Tak.
1182
01:38:43,250 --> 01:38:44,251
Velká halda.
1183
01:38:44,460 --> 01:38:46,086
Naše vibranium. Moje vynálezy.
1184
01:38:46,253 --> 01:38:48,923
Rozešle naše zbraně po celém světě.
1185
01:38:52,259 --> 01:38:54,553
Musíte z Wakandy do bezpečí.
1186
01:38:54,720 --> 01:38:55,721
- Cože?
- Ale co ty?
1187
01:38:56,639 --> 01:38:58,599
Souboj ještě neskončil.
1188
01:38:58,766 --> 01:39:02,061
T'Challo, my z Wakandy neodejdeme.
1189
01:39:02,227 --> 01:39:04,229
Je mou povinností vás chránit.
1190
01:39:04,396 --> 01:39:08,317
Jestli se zmocní našich vynálezů,
nebude bezpečno nikde.
1191
01:39:28,963 --> 01:39:30,881
Black Panther žije.
1192
01:39:31,840 --> 01:39:33,926
Až se bude bít za osud Wakandy...
1193
01:39:34,093 --> 01:39:36,637
budu stát vedle něj.
1194
01:39:37,763 --> 01:39:38,973
Já také.
1195
01:39:39,431 --> 01:39:40,683
Taky pomůžu.
1196
01:39:42,434 --> 01:39:44,520
Co je? Každá pomocná
ruka bude dobrá.
1197
01:39:47,856 --> 01:39:49,233
Už jste skončili?
1198
01:39:50,401 --> 01:39:52,444
Už jste skončili?
1199
01:39:53,988 --> 01:39:57,157
Můžete mne s ním nechat
na chvíli o samotě?
1200
01:40:05,666 --> 01:40:06,792
Děkuju.
1201
01:40:07,459 --> 01:40:09,712
Měl jsem u tebe velkej dluh.
1202
01:40:10,504 --> 01:40:12,089
Život za život.
1203
01:40:12,256 --> 01:40:13,799
Teď jsme si kvit.
1204
01:40:14,466 --> 01:40:16,677
Prosím, poskytni azyl mé matce.
1205
01:40:17,469 --> 01:40:20,389
Bude tu v bezpečí. Máš moje slovo.
1206
01:40:21,557 --> 01:40:24,226
A taky by se mi hodila armáda.
1207
01:40:24,393 --> 01:40:26,020
To bych řek.
1208
01:40:27,104 --> 01:40:28,355
Ale ne.
1209
01:40:30,024 --> 01:40:32,651
Jabariové za tvoji věc
do bitvy nepůjdou.
1210
01:40:32,860 --> 01:40:34,486
Je to naše věc.
1211
01:40:34,945 --> 01:40:37,406
- Jde o všechny z nás.
- Jo nás?
1212
01:40:37,573 --> 01:40:39,825
Jsi první král, co sem
za dlouhý staletí přišel...
1213
01:40:39,992 --> 01:40:43,954
a teď chceš mluvit o "nás"?
1214
01:40:45,247 --> 01:40:47,916
Za minulé krále mluvit nemohu.
1215
01:40:48,542 --> 01:40:51,420
Ale na trůnu sedí nepřítel.
1216
01:40:51,587 --> 01:40:54,465
Oba víme, jakou má vibranium moc.
1217
01:40:55,132 --> 01:40:59,261
Jestli se ho Killmonger zmocní,
pro koho myslíš, že si přijde?
1218
01:41:06,018 --> 01:41:10,272
My ti nepomůžem.
1219
01:41:38,884 --> 01:41:40,052
Všechno běží podle plánu.
1220
01:41:40,260 --> 01:41:41,386
Uvědomili jste naše špiony?
1221
01:41:41,553 --> 01:41:43,680
Ano. Naše nová mise
nemá plnou podporu.
1222
01:41:44,098 --> 01:41:47,434
Ale Váleční psi v Londýně, New Yorku
a Hongkongu čekají na rozkazy.
1223
01:41:49,103 --> 01:41:50,729
Tam zaútočíme nejdřív.
1224
01:41:50,896 --> 01:41:52,689
Ostatní se připojí.
1225
01:41:52,898 --> 01:41:54,233
Koukej na tohle.
1226
01:41:54,399 --> 01:41:56,944
Sonické kopí.
Může zastavit tank...
1227
01:41:57,111 --> 01:41:58,779
a detektor kovu ho neodhalí.
1228
01:41:58,904 --> 01:42:00,948
A my jich máme tisíce.
1229
01:42:03,117 --> 01:42:06,245
Světu konečně dojde,
co jsme zač.
1230
01:42:37,776 --> 01:42:38,986
On žije.
1231
01:42:43,031 --> 01:42:44,950
N'Jadako!
1232
01:42:46,160 --> 01:42:47,411
Co chceš?
1233
01:42:47,619 --> 01:42:49,329
Nevzdal jsem se!
1234
01:42:50,080 --> 01:42:53,792
A jak vidíš, ani mrtvý nejsem!
1235
01:42:54,334 --> 01:42:57,629
Rituální souboj jsi projel.
Teď jsem tu král já!
1236
01:42:57,796 --> 01:43:00,007
Koukejte odstartovat!
A splňte misi!
1237
01:43:08,473 --> 01:43:10,100
- Shuri, teď.
- Rozumím.
1238
01:43:13,437 --> 01:43:16,148
Jdeme! Honem, Rossi!
1239
01:43:16,315 --> 01:43:18,817
W'Kabi! Zabte toho klauna.
1240
01:43:19,902 --> 01:43:22,988
W'Kabi! Rituální souboj neskončil.
1241
01:43:27,034 --> 01:43:28,202
Co máme dělat?
1242
01:43:29,620 --> 01:43:30,704
Hraničáři!
1243
01:43:44,843 --> 01:43:45,761
Ty!
1244
01:43:45,928 --> 01:43:48,263
Tvé srdce je plné záště!
1245
01:43:48,430 --> 01:43:50,265
Nejsi hoden být naším králem!
1246
01:43:54,770 --> 01:43:55,771
Pojďte!
1247
01:43:55,854 --> 01:43:57,272
Ayo! Braň krále!
1248
01:44:12,579 --> 01:44:13,580
Štíty!
1249
01:44:48,740 --> 01:44:50,033
W'Kabi, přestaň!
1250
01:44:51,285 --> 01:44:52,786
Přestaň bojovat!
1251
01:44:56,957 --> 01:44:57,624
Ne!
1252
01:45:26,320 --> 01:45:28,780
S Nakiou ovládneme
Královský letoun. Tímhle.
1253
01:45:28,947 --> 01:45:30,407
A co mám dělat já?
1254
01:45:30,574 --> 01:45:31,700
Vy s ním poletíte.
1255
01:45:32,576 --> 01:45:34,453
- Cože?
- Býval jste skvělý pilot.
1256
01:45:34,619 --> 01:45:36,663
Nebojte, navedu vás.
1257
01:45:36,830 --> 01:45:38,957
Je to jako řídit vznášedlo.
1258
01:45:39,666 --> 01:45:41,376
Cože? Vy máte i vznášedla?
1259
01:45:41,501 --> 01:45:43,295
Nakio. Oblékat.
1260
01:45:43,462 --> 01:45:46,256
- Nejsem Dora.
- Je to silná zbroj.
1261
01:45:47,716 --> 01:45:48,759
Pojď!
1262
01:45:51,219 --> 01:45:52,346
Zlomte vaz, agente Rossi!
1263
01:45:52,512 --> 01:45:55,349
- Ale já nevím, co mám dělat.
- Spoléháme na vás.
1264
01:46:08,028 --> 01:46:09,404
Wakanda nechť žije!
1265
01:46:17,621 --> 01:46:18,580
Na něj!
1266
01:46:29,132 --> 01:46:30,300
Pojď, pojď!
1267
01:46:36,139 --> 01:46:39,059
Systém vzdáleného
pilotování aktivován.
1268
01:46:40,060 --> 01:46:41,061
Proboha.
1269
01:46:41,228 --> 01:46:44,272
Je jako z americké
stíhačky! Nastupte!
1270
01:46:44,439 --> 01:46:45,982
Dobrá.
1271
01:46:52,364 --> 01:46:53,156
Jo!
1272
01:46:55,242 --> 01:46:57,953
Ty zbraně se nesmí dostat
za hranice Wakandy!
1273
01:46:59,955 --> 01:47:00,997
Tak jo. Jdu po nich.
1274
01:47:18,140 --> 01:47:19,391
Zámek!
1275
01:47:20,100 --> 01:47:21,184
Srazte ho k zemi!
1276
01:47:22,018 --> 01:47:23,562
Vezměte mu ten náhrdelník!
1277
01:47:24,020 --> 01:47:25,605
Vezměte mu ten náhrdelník!
1278
01:47:32,279 --> 01:47:34,364
Wakanda nechť žije!
1279
01:47:42,164 --> 01:47:44,416
Tak jo, Shuri! Mám je! Co teď?
1280
01:47:44,583 --> 01:47:45,959
Sestřelte je, vy Einsteine!
1281
01:47:46,126 --> 01:47:46,960
Dobře.
1282
01:47:48,753 --> 01:47:49,796
Za pokus nic nedám.
1283
01:47:57,053 --> 01:47:58,180
Jednoho jsem dostal.
1284
01:48:02,517 --> 01:48:03,768
A sakra.
1285
01:48:04,728 --> 01:48:06,480
Sakra, sakra, sakra.
1286
01:48:26,750 --> 01:48:27,834
Pěkný.
1287
01:49:03,078 --> 01:49:04,120
Shuri!
1288
01:49:08,416 --> 01:49:09,793
Tě pic, princezno.
1289
01:49:09,960 --> 01:49:12,045
Ty nikdy nebudeš náš král.
1290
01:49:15,006 --> 01:49:15,882
Brácho!
1291
01:49:48,164 --> 01:49:49,499
Shuri.
1292
01:49:50,000 --> 01:49:50,875
Brácho!
1293
01:49:51,751 --> 01:49:53,420
Rozjeď vlaky na spodní dráze.
1294
01:49:53,587 --> 01:49:55,630
Stabilizátory ti deaktivují oblek!
1295
01:49:55,797 --> 01:49:57,132
Nebudeš chráněný!
1296
01:49:57,340 --> 01:49:58,633
A on taky ne.
1297
01:49:58,800 --> 01:49:59,509
Dobře!
1298
01:50:24,242 --> 01:50:26,494
Zabiju tě i bez obleku.
1299
01:50:26,661 --> 01:50:27,871
Tvá vláda skončila!
1300
01:50:28,038 --> 01:50:29,623
Seděl sis tam nahoře,
v klídku a bezpečí.
1301
01:50:29,789 --> 01:50:33,209
Chceš, abychom byli jako ti,
které tak nenávidíš.
1302
01:50:33,376 --> 01:50:35,128
Rozdělovat a panovat tak, jako oni!
1303
01:50:35,295 --> 01:50:37,714
Od svejch nepřátel se učím.
A všechny je porazím.
1304
01:50:37,881 --> 01:50:39,132
Stal ses jedním z nich!
1305
01:50:39,424 --> 01:50:41,801
Zničíš svět a Wakandu s ním.
1306
01:50:41,968 --> 01:50:43,720
Svět mi sebral všechno,
co jsem měl!
1307
01:50:43,887 --> 01:50:45,388
Všechno, co jsem měl rád!
1308
01:50:45,555 --> 01:50:47,057
Jen srovnávám účty.
1309
01:50:47,182 --> 01:50:49,934
Vyslídím všechny,
kdo by ti chtěli bejt loajální!
1310
01:50:50,060 --> 01:50:52,562
A pošlu je pod drn hned
vedle místa, kde leží Zuri!
1311
01:50:54,648 --> 01:50:56,149
Nakio!
1312
01:50:59,277 --> 01:51:01,071
- Jsi v pořádku?
- Ano, jsem. Ty?
1313
01:51:01,237 --> 01:51:01,988
Jo.
1314
01:51:02,155 --> 01:51:02,989
Nakio!
1315
01:51:10,121 --> 01:51:12,415
Shuri, jednoho jsem setřásl,
ale dva po mě ještě jdou.
1316
01:51:14,834 --> 01:51:16,044
Sakra. Co to k čertu bylo?
1317
01:51:16,211 --> 01:51:17,545
Laboratoř je pod útokem.
1318
01:51:17,712 --> 01:51:18,588
Co? Kde?
1319
01:51:18,755 --> 01:51:20,674
Vypínám hologram.
1320
01:51:24,719 --> 01:51:27,555
Rossi, musíte odtamtud ihned zmizet!
1321
01:51:28,139 --> 01:51:29,516
Jak dlouho mám?
1322
01:51:30,225 --> 01:51:33,269
Stabilita skla je 50%.
1323
01:51:34,062 --> 01:51:35,105
Vezmi mě zpátky.
1324
01:51:35,271 --> 01:51:36,981
Rossi! Rossi!
1325
01:51:55,875 --> 01:51:57,419
Vzdejte se nám!
1326
01:51:57,836 --> 01:52:00,714
Máte tři sekundy
na odhození zbraní!
1327
01:52:00,880 --> 01:52:02,006
Raz!
1328
01:52:02,173 --> 01:52:03,133
Dva!
1329
01:52:13,184 --> 01:52:17,439
Hleďte, jak bojují mocní Jabariové!
1330
01:52:58,521 --> 01:53:00,899
Stabilita skla je 15%.
1331
01:53:09,741 --> 01:53:11,701
- Kritické selhání zbraní.
- Sakra.
1332
01:53:16,915 --> 01:53:19,876
Hej, Shuri! Poslední nákladní loď
je skoro u hranice...
1333
01:53:20,043 --> 01:53:21,211
ale zachytili mě nějakými lany.
1334
01:53:21,419 --> 01:53:22,670
Zkřižte ruce na prsou!
1335
01:53:23,463 --> 01:53:25,673
Připravuji sonický výboj.
1336
01:53:26,466 --> 01:53:27,675
Teď od sebe!
1337
01:53:36,601 --> 01:53:38,520
Systém restartuje za pět,
1338
01:53:39,020 --> 01:53:41,064
čtyři, tři,
1339
01:53:41,231 --> 01:53:42,899
dva, jedna.
1340
01:53:43,441 --> 01:53:44,567
Systém restartován.
1341
01:53:56,871 --> 01:53:58,206
Jo! Dostal jsem ho!
1342
01:53:58,414 --> 01:53:59,916
Bezva! A teď odtamtud zmizte!
1343
01:54:11,135 --> 01:54:12,387
Vpřed!
1344
01:54:32,198 --> 01:54:34,576
Odhoď tu zbraň!
1345
01:54:36,077 --> 01:54:38,246
Ty bys mě zabila, lásko?
1346
01:54:38,413 --> 01:54:39,873
Pro Wakandu?
1347
01:54:43,167 --> 01:54:44,878
Bez váhání!
1348
01:55:28,880 --> 01:55:30,423
Končíš, bratránku.
1349
01:55:56,157 --> 01:55:57,700
Dobrej fígl!
1350
01:56:18,888 --> 01:56:22,141
Táta vždycky říkal: "Wakanda
je to nejhezčí, co kdy uvidíš."
1351
01:56:25,853 --> 01:56:28,356
Slíbil, že mi ji jednou ukáže.
1352
01:56:30,024 --> 01:56:31,609
Věřil bys tomu?
1353
01:56:32,485 --> 01:56:35,571
Kluk z Oaklandu začal věřit pohádkám.
1354
01:57:23,953 --> 01:57:25,872
Je překrásná.
1355
01:57:40,094 --> 01:57:42,472
Možná tě zvládneme uzdravit.
1356
01:57:44,891 --> 01:57:46,100
Proč?
1357
01:57:47,852 --> 01:57:50,063
Abyste mě mohli zavřít?
1358
01:57:53,316 --> 01:57:54,650
Ne.
1359
01:57:56,861 --> 01:57:58,529
Jen mě pohřběte do oceánu...
1360
01:57:58,738 --> 01:58:01,240
k mejm předkům,
co kdysi skočili přes palubu.
1361
01:58:02,075 --> 01:58:05,453
Páč věděli, že smrt
je lepší než otroctví.
1362
01:59:29,996 --> 01:59:30,997
Děkuju.
1363
01:59:32,999 --> 01:59:34,584
Zachránila jsi mě.
1364
01:59:35,501 --> 01:59:37,628
I moji rodinu.
1365
01:59:39,839 --> 01:59:41,299
Náš národ.
1366
01:59:41,424 --> 01:59:43,759
Nemáš za co děkovat.
1367
01:59:43,926 --> 01:59:45,469
Je naší povinností...
1368
01:59:49,140 --> 01:59:51,767
Bylo mou povinností bojovat
za to, co miluju.
1369
01:59:52,810 --> 01:59:53,811
Neměla jsem--
1370
02:00:00,526 --> 02:00:02,778
Nediv se mi.
Málem jsem umřel.
1371
02:00:06,407 --> 02:00:07,700
Zůstaň.
1372
02:00:10,119 --> 02:00:13,706
Myslím, že svoje poslání
můžeš plnit i odsud.
1373
02:00:14,874 --> 02:00:16,334
Prosím, zůstaň.
1374
02:00:49,408 --> 02:00:51,160
Zdrhá ti! Zdrhá!
1375
02:00:51,327 --> 02:00:52,995
- Kdo ho má?
- Koš.
1376
02:00:53,162 --> 02:00:54,163
Brnkačka.
1377
02:00:57,166 --> 02:01:00,503
Když jsi říkal, že mě
vezmeš poprvé do Kalifornie...
1378
02:01:00,670 --> 02:01:02,630
tak jsem myslela, že na koncert...
1379
02:01:02,797 --> 02:01:04,298
nebo do Disneylandu.
1380
02:01:04,924 --> 02:01:06,342
Co tady?
1381
02:01:09,470 --> 02:01:12,974
Tady náš otec zabil našeho strýce.
1382
02:01:16,102 --> 02:01:18,020
POZOR
NEVSTUPOVAT DO BUDOVY
1383
02:01:18,145 --> 02:01:19,939
Chtějí to tu zbourat.
1384
02:01:20,982 --> 02:01:21,983
Dobře.
1385
02:01:22,149 --> 02:01:24,151
Bourat se nebude.
1386
02:01:25,278 --> 02:01:26,904
Já tu budovu koupil.
1387
02:01:28,948 --> 02:01:30,866
A tamtu.
1388
02:01:31,701 --> 02:01:33,452
A támhletu taky.
1389
02:01:34,662 --> 02:01:38,416
Tohle bude první Wakandské
centrum mezinárodní pomoci.
1390
02:01:39,625 --> 02:01:42,336
Nakia bude řídit sociální služby.
1391
02:01:43,045 --> 02:01:46,549
A ty dostaneš na starost
vědu a výměnu informací.
1392
02:01:48,175 --> 02:01:49,260
Děláš si srandu?
1393
02:02:01,272 --> 02:02:04,191
Hej, kluci! Co to k čertu je?
1394
02:02:04,358 --> 02:02:06,068
Vytuněná kosmická loď!
1395
02:02:06,235 --> 02:02:08,821
Najednou tu byla. Viděli jste to?
1396
02:02:11,949 --> 02:02:13,117
Co?
1397
02:02:14,952 --> 02:02:15,953
Koukejte na ni!
1398
02:02:16,120 --> 02:02:17,538
S tímhle přiletět domů.
1399
02:02:18,789 --> 02:02:22,001
Nebo do školy. Možná půjde
rozebrat. A prodat.
1400
02:02:22,168 --> 02:02:24,170
- Na eBay.
- Každej dostaneme nejmíň milion.
1401
02:02:24,378 --> 02:02:25,588
Tak to bych být vámi nedělala.
1402
02:02:25,755 --> 02:02:26,964
- Odkud ses tu vzala?
- Z Wakandy.
1403
02:02:27,131 --> 02:02:28,090
Co je Wakanda?
1404
02:02:28,299 --> 02:02:29,091
Hej, vy!
1405
02:02:29,800 --> 02:02:31,010
To je vaše?
1406
02:02:36,515 --> 02:02:37,683
Co jste zač?
1407
02:05:11,170 --> 02:05:14,006
ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ
VÍDEŇ, RAKOUSKO
1408
02:05:23,682 --> 02:05:25,851
Já jsem král T'Challa,
1409
02:05:26,060 --> 02:05:28,145
syn krále T'Chaky.
1410
02:05:28,312 --> 02:05:32,650
Jsem svrchovaný vládce
království Wakanda.
1411
02:05:32,858 --> 02:05:35,569
Vůbec poprvé ve své historii...
1412
02:05:35,778 --> 02:05:38,948
se podělíme o znalosti a zdroje...
1413
02:05:39,114 --> 02:05:40,991
s okolním světem.
1414
02:05:41,158 --> 02:05:44,578
Wakanda už nebude přihlížet ze stínů.
1415
02:05:44,703 --> 02:05:46,121
Už nemůžeme.
1416
02:05:47,248 --> 02:05:48,749
A nesmíme.
1417
02:05:49,083 --> 02:05:51,710
Půjdeme příkladem,
jak bychom se...
1418
02:05:51,877 --> 02:05:54,129
měli k sobě jako bratři a sestry...
1419
02:05:54,338 --> 02:05:56,340
na naší Zemi chovat.
1420
02:05:56,507 --> 02:05:58,342
Víc, než kdy předtím...
1421
02:05:59,593 --> 02:06:04,014
ohrožují naši existenci
chiméry rozděleného světa.
1422
02:06:04,431 --> 02:06:06,350
Pravdu všichni známe.
1423
02:06:06,517 --> 02:06:09,979
Víc nás spojuje, než rozděluje.
1424
02:06:10,104 --> 02:06:11,855
Ale v časech krize...
1425
02:06:11,981 --> 02:06:14,441
staví moudří mosty...
1426
02:06:14,608 --> 02:06:17,403
a pošetilci zdi.
1427
02:06:17,570 --> 02:06:19,613
Musíme najít způsob...
1428
02:06:19,780 --> 02:06:22,408
jak se jeden o druhého postarat...
1429
02:06:22,575 --> 02:06:27,288
jako bychom byli jeden kmen.
1430
02:06:27,454 --> 02:06:28,914
Při vší úctě, králi T'Challo...
1431
02:06:29,081 --> 02:06:32,334
co může světu nabídnout
národ zemědělců?
1432
02:06:41,802 --> 02:06:43,804
České titulky
Vojtěch Kostiha
1433
02:13:31,878 --> 02:13:33,880
Vy už si zase hrajete s tím pánem?
1434
02:13:34,047 --> 02:13:34,923
- Ne.
- Už zase ho obtěžujete.
1435
02:13:36,383 --> 02:13:38,510
- Nebuďte ho. Musí odpočívat.
- Já ho nebudím.
1436
02:13:39,469 --> 02:13:40,846
Já nic nedělám.
1437
02:13:41,805 --> 02:13:43,056
Thabo, to děláš ty?
1438
02:13:43,181 --> 02:13:44,558
To dělá on. On lže!
1439
02:13:44,725 --> 02:13:46,143
Ne, odpočívá.
1440
02:13:46,810 --> 02:13:47,644
Běžte!
1441
02:13:47,811 --> 02:13:49,604
Bílý vlk!
1442
02:13:49,980 --> 02:13:50,814
Přestaňte!
1443
02:13:50,939 --> 02:13:52,024
Bílý vlk!
1444
02:13:54,818 --> 02:13:56,403
Dobré jitro, seržante Barnesi.
1445
02:13:58,030 --> 02:13:58,905
Bucky.
1446
02:14:00,574 --> 02:14:01,616
Jak se cítíte?
1447
02:14:02,200 --> 02:14:03,201
Dobře.
1448
02:14:05,829 --> 02:14:06,913
Díky.
1449
02:14:07,706 --> 02:14:08,540
Pojďte.
1450
02:14:10,042 --> 02:14:11,918
Musím vám toho ještě hodně říct.
1451
02:14:16,757 --> 02:14:20,427
BLACK PANTHER se vrátí
v AVENGERS: INFINITY WAR