1 00:00:05,797 --> 00:00:06,878 বাবা... 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,255 হ্যাঁ, বেটা. 3 00:00:08,425 --> 00:00:09,836 একটা গল্প বলো. 4 00:00:09,927 --> 00:00:12,089 কোন্‌ গল্প? 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,340 বাড়ির গল্প. 6 00:00:15,599 --> 00:00:18,091 লক্ষ বছর আগে... 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,851 ভাইব্রেনিয়াম-এর তৈরী একটা উল্কা... 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,353 মহাবিশ্বের সবচেয়ে শক্তিশালী বস্তু... 9 00:00:23,524 --> 00:00:25,435 আফ্রিকা মহাদেশে আছড়ে পড়ে... 10 00:00:27,611 --> 00:00:30,478 আক্রান্ত করে চারপাশের বন্য জীবন. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,647 আর যখন মানুষের যুগ আসলো... 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,658 ৫ টি গোত্র সেখানে বসতি গড়লো, আর সেটার নাম দিলো ওয়াক্যান্ডা. 13 00:00:39,373 --> 00:00:41,956 গোত্রগুলো পরস্পরের সাথে হামেশাই যুদ্ধে লিপ্ত থাকত... 14 00:00:42,125 --> 00:00:44,287 যতক্ষণ না একজন যোদ্ধা ঋষি... 15 00:00:44,461 --> 00:00:47,419 প্যান্থার দেবী, ব্যাস্ট-এর কাছ থেকে দৈববাণী লাভ করলো... 16 00:00:47,589 --> 00:00:50,627 যা তাকে পরিচালিত করলো হৃদয়াকৃতির গুল্ম... 17 00:00:51,301 --> 00:00:53,042 বৃক্ষের কাছে যেটা তাকে দিয়েছিল, 18 00:00:53,136 --> 00:00:57,130 অতিমানবীয় শক্তি, গতি আর ইন্দ্রীয়. 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,718 যোদ্ধা হলো রাজা... 20 00:00:58,892 --> 00:01:01,259 আর প্রথম ব্ল্যাক প্যান্থার... 21 00:01:01,436 --> 00:01:04,019 ওয়াক্যান্ডা'র রক্ষাকর্তা. 22 00:01:04,189 --> 00:01:07,022 ৪ টি গোত্র রাজার অধীনে থাকতে সম্মত হলো... 23 00:01:07,192 --> 00:01:11,527 কিন্তু জ্যাবারি গোত্র, পাহাড়ে নিজেদের বিচ্ছিন্ন করে ফেলল. 24 00:01:12,322 --> 00:01:15,314 ওয়াক্যান্ডান'রা ভাইব্রেনিয়াম ব্যবহার করে প্রযুক্তি উন্নত করল... 25 00:01:15,492 --> 00:01:18,735 অন্য যে কোনো জাতির চেয়ে. 26 00:01:18,912 --> 00:01:20,573 কিন্তু ওয়াক্যান্ডা যতই প্রগতি লাভ করল... 27 00:01:20,747 --> 00:01:24,160 তার চারপাশের পৃথিবী আবার বিশৃঙ্খলায় নিমজ্জিত হলো. 28 00:01:28,088 --> 00:01:29,544 ভাইব্রেনিয়াম নিরাপদে রাখতে... 29 00:01:29,715 --> 00:01:32,673 ওয়াক্যান্ডান'রা সরল বিশ্বাসে শপথ নিলো... 30 00:01:33,594 --> 00:01:35,505 তাদের শক্তির রহস্য গোপন রাখতে 31 00:01:35,596 --> 00:01:37,587 বাইরের বিশ্ব থেকে. 32 00:01:39,099 --> 00:01:40,965 আর এখনো আমরা গোপন রেখেছি, বাবা? 33 00:01:41,935 --> 00:01:43,016 হ্যাঁ. 34 00:01:43,812 --> 00:01:44,893 কেন? 35 00:01:55,741 --> 00:01:57,106 > কপাল ভালো! > ওটা কপালের জন্য নয়! 36 00:01:57,284 --> 00:01:58,615 যাই হোক! এখান থেকে বেরিয়ে যাই! 37 00:01:58,744 --> 00:01:59,744 দেখে নাও. 38 00:01:59,828 --> 00:02:01,990 তোমার প্রেমিকাকে তোলো! সে শুরু করবে. 39 00:02:03,165 --> 00:02:04,200 কোথায় ছিলে? 40 00:02:04,374 --> 00:02:06,160 চলো যাই, চলো যাই, চলো যাই. 41 00:02:06,335 --> 00:02:07,496 পাস্‌! পাস্‌! 42 00:02:07,669 --> 00:02:08,784 > ধরেছি তোমাকে, ই. > ই, জলদি করো! 43 00:02:08,962 --> 00:02:10,452 দেখো কিভাবে ধরি. 44 00:02:10,964 --> 00:02:13,422 টিম হার্ডঅ্যাওয়ে স্টাইল. আমি সেটাই বলি, সোনা. 45 00:02:13,508 --> 00:02:14,508 দেখি একটু. 46 00:02:14,593 --> 00:02:15,593 কি পেয়েছ? 47 00:02:15,677 --> 00:02:16,677 কিছুই পাও নি. 48 00:02:16,803 --> 00:02:18,714 হেই, দেখো, আমরা যদি জলদি ঢুকি আর বের হই, 49 00:02:18,805 --> 00:02:19,805 কোনো সমস্যা হবে না. 50 00:02:19,973 --> 00:02:21,930 তুমি ভ্যানে, পশ্চিম দিক দিয়ে আসবে. 51 00:02:22,100 --> 00:02:23,261 কোণাটা ঘুরে এসো. 52 00:02:23,352 --> 00:02:24,513 > ঠিক এখানে থামবে. > ঊ হুঁ. 53 00:02:24,686 --> 00:02:26,366 আমি আর জমজদ্বয় এখানেই থাকছি. 54 00:02:26,480 --> 00:02:28,642 তুমি এই গাড়ি ছেড়ে দিচ্ছ, ঠিক আছে? আমরা আসব... 55 00:02:33,028 --> 00:02:34,028 যন্ত্রগুলো লুকিয়ে ফেলো. 56 00:02:42,371 --> 00:02:44,362 ইয়ো, ওরা কি গোয়েন্দা? 57 00:02:47,250 --> 00:02:48,365 না. 58 00:03:00,305 --> 00:03:03,297 এরা হচ্ছে গ্রেইস্‌ জোন্স-এর মতো দেখতে. 59 00:03:03,892 --> 00:03:05,007 তারা বর্শা ধরে আছে. 60 00:03:05,602 --> 00:03:06,602 খুলে দেখো. 61 00:03:07,354 --> 00:03:08,469 সত্যি বলছ? 62 00:03:09,064 --> 00:03:11,180 তারা আর আসবে না. 63 00:03:28,667 --> 00:03:30,032 কে তুমি? 64 00:03:30,210 --> 00:03:32,247 রাজকুমার এন্‌'জবু, আজ্জুরি'র ছেলে. 65 00:03:33,505 --> 00:03:36,463 প্রমাণ করো যে, তুমি আমাদের একজন. 66 00:03:44,057 --> 00:03:45,263 মহামান্য নৃপতি. 67 00:03:47,936 --> 00:03:49,267 যাও এখন. 68 00:03:49,438 --> 00:03:52,430 এ হলো জেম্‌স্‌. আমি জীবন দিয়ে তাকে বিশ্বাস করি. সে থাকে... 69 00:03:52,607 --> 00:03:54,723 আপনার অনুগ্রহ, নৃপতি টি'চ্যাকা. 70 00:03:56,153 --> 00:03:57,314 তোমার যা ইচ্ছা. 71 00:03:57,487 --> 00:03:58,602 শান্তভাবে. 72 00:04:09,458 --> 00:04:11,165 এসো, ভাই আমার. 73 00:04:11,334 --> 00:04:13,174 দেখতে দাও তোমার অবস্থা. 74 00:04:22,053 --> 00:04:23,214 তোমাকে সবল দেখাচ্ছে. 75 00:04:23,388 --> 00:04:25,299 ব্যাস্ট এর কৃপায়, আমি সুস্থই আছি. 76 00:04:25,390 --> 00:04:26,390 বাড়ির কি অবস্থা? 77 00:04:29,352 --> 00:04:30,683 খুব ভালো না. 78 00:04:31,062 --> 00:04:32,644 ভাই আমার. 79 00:04:32,814 --> 00:04:34,294 একটা আক্রমণ হয়েছে. 80 00:04:34,608 --> 00:04:35,814 এই ব্যাক্তি... 81 00:04:37,861 --> 00:04:38,896 ইউলিসিস্‌ ক্ল... 82 00:04:40,280 --> 00:04:42,317 আমাদের কাছ থেকে ভাইব্রেনিয়াম-এর সিকি টন চুরি করেছে... 83 00:04:42,491 --> 00:04:44,732 আর সীমান্তে বোমা মেরে পালিয়েছে. 84 00:04:47,037 --> 00:04:48,527 অনেক প্রাণহানি ঘটেছে. 85 00:04:49,915 --> 00:04:51,906 সে জানতো, আমরা কোথায় ভাইব্রেনিয়াম লুকিয়েছিলাম... 86 00:04:52,083 --> 00:04:53,619 আর কোথায় আঘাত করতে হবে. 87 00:04:54,252 --> 00:04:56,710 ভিতরে তার কেউ ছিলো. 88 00:04:57,589 --> 00:04:58,875 তুমি এখানে কেন? 89 00:04:59,382 --> 00:05:02,340 কারণ আমি চাই, আমার চোখের দিকে তাকাও... 90 00:05:02,511 --> 00:05:05,424 আর বলো, কেন তুমি ওয়াক্যান্ডা'র সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করলে. 91 00:05:05,597 --> 00:05:08,214 আমি এরকম কিছু করি নি. 92 00:05:10,811 --> 00:05:12,176 তাকে বলো কে তুমি. 93 00:05:12,354 --> 00:05:14,686 জুরি, পিতার নাম ব্যাদু... 94 00:05:14,856 --> 00:05:15,856 কি? 95 00:05:21,530 --> 00:05:24,067 জেম্‌স. জেম্‌স্‌, আমাকে মিথ্যা বলেছ? 96 00:05:24,157 --> 00:05:25,157 ছাড়ো তাকে. 97 00:05:25,242 --> 00:05:26,302 তুমি সব সময় ওয়াক্যান্ডান ছিলে? 98 00:05:26,326 --> 00:05:27,326 তুমি ওয়াক্যান্ডা'র বিশ্বাস ভঙ্গ করেছ! 99 00:05:27,410 --> 00:05:28,471 কিভাবে আমার সাথে এমন মিথ্যা... 100 00:05:28,495 --> 00:05:30,452 শান্ত হও. 101 00:05:33,458 --> 00:05:37,326 তুমি কি মনে করো, তুমিই একমাত্র চর যাকে আমরা পাঠিয়েছি? 102 00:05:49,349 --> 00:05:51,556 রাজকুমার এন'জবু... 103 00:05:51,726 --> 00:05:53,342 তুমি শীঘ্রই বাড়ি ফিরবে... 104 00:05:53,520 --> 00:05:55,386 যেখানে তুমি পরিষদের মুখোমুখি হবে... 105 00:05:55,564 --> 00:05:58,226 আর তাদেরকে তোমার অপরাধ জানাবে. 106 00:06:01,444 --> 00:06:02,684 এদিকে দেখো! 107 00:06:04,447 --> 00:06:06,404 লোক সামলাও, তোমার লোক সামলাও! 108 00:06:07,701 --> 00:06:08,701 ইয়ো. 109 00:06:58,835 --> 00:07:00,667 ওয়াক্যান্ডা'র ক্ষুদ্র জাতি, 110 00:07:00,754 --> 00:07:03,621 সম্রাটের মৃত্যুতে শোকাহত, নৃপতি টি'চ্যাকা. 111 00:07:03,798 --> 00:07:06,290 অনেক মৃতদের মাঝে ছিল শ্রদ্ধেয় শাসক... 112 00:07:06,468 --> 00:07:07,549 একটা সন্ত্রাসী হামলার পরে 113 00:07:07,636 --> 00:07:09,297 যুক্তরাজ্যে, কিছু সপ্তাহ আগে. 114 00:07:09,471 --> 00:07:12,634 এরপর, সম্ভাব্য দোষীকে ধরা হয়েছে. 115 00:07:12,724 --> 00:07:13,759 যদিও এটা হলো 116 00:07:13,850 --> 00:07:15,119 পৃথিবীর দরিদ্রতম দেশগুলোর একটা... 117 00:07:15,143 --> 00:07:16,884 পর্বতশ্রেণী দ্বারা ঘেরা... 118 00:07:17,062 --> 00:07:18,678 আর একটা অভেদ্য বন দ্বারা... 119 00:07:18,855 --> 00:07:20,937 ওয়াক্যান্ডা নাক গলায় না, 120 00:07:21,024 --> 00:07:23,686 আন্তর্জাতিক বাণিজ্যে কিংবা সাহায্যও নেয় না. 121 00:07:23,860 --> 00:07:25,100 সাম্রাজ্যের উত্তরাধিকার... 122 00:07:25,278 --> 00:07:26,547 আশা করা হচ্ছে, দেয়া হবে, বড় সন্তান, 123 00:07:26,571 --> 00:07:27,857 রাজার দুই সন্তানের মধ্যে... 124 00:07:28,031 --> 00:07:29,362 রাজকুমার টি'চ্যালা. 125 00:07:30,992 --> 00:07:32,232 মহামান্য রাজকুমার... 126 00:07:32,410 --> 00:07:34,321 তাদের দিকে ধেয়ে যাচ্ছে. 127 00:07:56,893 --> 00:07:59,760 দরকার নেই, ওকয়ি. আমি একাই সামলাতে পারব. 128 00:08:01,022 --> 00:08:02,022 হুম্‌. 129 00:08:06,194 --> 00:08:08,936 আমি ন্যাকিয়া'কে যত দ্রুত সম্ভব বের করে আনব. 130 00:08:12,909 --> 00:08:15,196 শুধু মেয়েটাকে দেখলে জমে যেও না. 131 00:08:15,370 --> 00:08:16,906 কিসের কথা বলছ? 132 00:08:17,956 --> 00:08:19,697 আমি কখনো জমে যাই না. 133 00:08:35,765 --> 00:08:36,826 কি হচ্ছে? 134 00:08:36,850 --> 00:08:40,388 এই গাড়িটা. শক্তি হারিয়েছে. এটা স্টার্ট নেবে না. 135 00:08:41,062 --> 00:08:42,678 গাড়ি চলবে না. 136 00:08:43,106 --> 00:08:44,146 কি ঘটেছে? 137 00:08:44,190 --> 00:08:45,521 ইঞ্জিন কাজ করছে না. 138 00:08:46,943 --> 00:08:48,183 আমাদেরও. 139 00:08:52,741 --> 00:08:54,482 এসব কি, ক্যাপ্টেন? 140 00:09:02,959 --> 00:09:05,417 অবস্থান সুদৃঢ় করো. 141 00:09:05,503 --> 00:09:06,868 অবস্থান সুদৃঢ় করো. 142 00:09:07,047 --> 00:09:08,378 আমরা কি আক্রান্ত হচ্ছি? 143 00:09:08,548 --> 00:09:09,959 অবস্থান সুদৃঢ় করো. 144 00:09:11,801 --> 00:09:13,257 পাশাপাশি অবস্থান নাও. 145 00:09:13,970 --> 00:09:15,301 অবস্থান সুদৃঢ় করো. 146 00:09:17,891 --> 00:09:19,632 হেই. অবস্থান সুদৃঢ় করো! 147 00:09:22,520 --> 00:09:23,681 কোনো খেলা নয়. 148 00:09:44,793 --> 00:09:46,204 কি দেখতে পাচ্ছ? 149 00:09:54,677 --> 00:09:56,759 এদিকে আয়. এদিকে আয়. 150 00:09:56,846 --> 00:09:58,257 ঐ দেখো! পেছনে তাকাও! 151 00:09:59,099 --> 00:10:00,099 খেয়াল করো! 152 00:10:25,959 --> 00:10:27,324 টি'চ্যালা, না! 153 00:10:28,128 --> 00:10:29,744 এ তো একটা বাচ্চা. 154 00:10:31,673 --> 00:10:33,255 সেও অপহৃত হয়েছে. 155 00:10:33,341 --> 00:10:34,341 ন্যাকিয়া... 156 00:10:38,763 --> 00:10:39,924 আমি... 157 00:10:42,308 --> 00:10:43,639 > আমি চেয়েছিলাম... > হেই! 158 00:10:43,810 --> 00:10:46,472 আমি পেয়েছি তাকে! নড়াচড়া করো না! গুলি করে দেবো! 159 00:10:46,855 --> 00:10:48,391 তাকে এখনি গুলি করে দেবো. 160 00:10:56,114 --> 00:10:57,149 তুমি জমে যাও. 161 00:10:57,657 --> 00:10:59,147 আহ্‌... 162 00:11:01,828 --> 00:11:04,991 কেন তুমি এখানে? তুমি আমার মিশনটাই ভেস্তে দিয়েছ. 163 00:11:05,832 --> 00:11:08,369 আমার বাবা মৃত, ন্যাকিয়া. 164 00:11:09,752 --> 00:11:12,540 কালকে আমি রাজার মুকুট পরবো. 165 00:11:13,673 --> 00:11:15,584 আর আশা করি, তুমি সেখানে থাকবে. 166 00:11:22,640 --> 00:11:24,381 এখন বাড়ি ফিরে যাও. 167 00:11:24,475 --> 00:11:25,475 ধন্যবাদ. 168 00:11:25,560 --> 00:11:27,120 আর ছেলেটাকে নিয়ে যাও. তার লোকজনের কাছে নিয়ে যাও. 169 00:11:27,228 --> 00:11:28,514 ধন্যবাদ ওহ্‌. 170 00:11:36,279 --> 00:11:38,395 এদিনের কথা একদমই বলবে না. 171 00:11:38,907 --> 00:11:39,907 হ্যাঁ. 172 00:11:40,783 --> 00:11:41,783 ধন্যবাদ. 173 00:11:42,827 --> 00:11:43,827 ধন্যবাদ. 174 00:12:19,155 --> 00:12:20,566 বোন ন্যাকিয়া... 175 00:12:20,949 --> 00:12:22,531 মহামান্য রাজকুমার... 176 00:12:23,451 --> 00:12:24,941 আমরা এখন বাড়িতে. 177 00:13:00,989 --> 00:13:02,855 এটা কখনোই পুরনো হবে না. 178 00:13:58,046 --> 00:13:59,046 মহামান্য রাণীমাতা... 179 00:13:59,797 --> 00:14:00,958 রাজকুমারী... 180 00:14:01,341 --> 00:14:03,048 তোমার শোকে আমিও শোকাহত. 181 00:14:03,217 --> 00:14:04,257 ধন্যবাদ, ন্যাকিয়া. 182 00:14:04,427 --> 00:14:07,044 তোমাকে আমাদের সাথে পেয়ে খুশি হলাম. 183 00:14:08,306 --> 00:14:09,366 তাকে স্রোতস্বিনী প্রোভিন্স'এর কাছে নিয়ে যাও, 184 00:14:09,390 --> 00:14:10,630 অনুষ্ঠানের জন্য তাকে প্রস্তুত করতে. 185 00:14:10,767 --> 00:14:11,928 জ্বি, জেনার‍্যাল. 186 00:14:21,110 --> 00:14:22,225 সে কি জমে গিয়েছিল? 187 00:14:22,737 --> 00:14:24,694 গাড়ির আলোয় হরিণের মতো. 188 00:14:25,990 --> 00:14:27,321 তোমার কি কথা শেষ? 189 00:14:32,038 --> 00:14:34,279 খুব অবাক হলাম, আমার ছোট্ট বোন এসেছে, 190 00:14:34,374 --> 00:14:36,285 বড় দিনটার আগেই আমাকে বিদায় জানাতে. 191 00:14:36,459 --> 00:14:37,459 তোমার ইচ্ছা! 192 00:14:37,543 --> 00:14:40,285 আমি ই.এম.পি (ইলেক্ট্রো-ম্যাগ্‌নেটিক পাল্‌স্‌) পুঁতিগুলোর জন্যই এখানে. আমি সেটার হাল নাগাদ করেছি. 193 00:14:40,463 --> 00:14:42,625 হাল-নাগাদ? না. ওটা ভালোই কাজ করেছে. 194 00:14:42,799 --> 00:14:44,279 আর কতবার তোমাকে শেখাতে হবে? 195 00:14:44,425 --> 00:14:45,631 কোনোকিছু শুধু কাজ করলেই, 196 00:14:45,718 --> 00:14:47,425 তার অর্থ এটা না যে, সেটা উন্নত করা যাবে না. 197 00:14:47,595 --> 00:14:49,757 তুমি আমাকে শেখাচ্ছ? কি জানো তুমি? 198 00:14:50,723 --> 00:14:52,054 তোমার থেকে বেশি. 199 00:14:53,059 --> 00:14:55,721 আমার তর সইছে না, কি হালানাগাদ করেছ তা জানার জন্য... 200 00:14:55,895 --> 00:14:57,806 তোমার অনুষ্ঠানের পোশাকের. 201 00:14:59,315 --> 00:15:00,396 শুরি! 202 00:15:01,067 --> 00:15:02,182 দুঃখিত, মা! 203 00:15:03,069 --> 00:15:05,026 আজকে কেমন লাগছে, মামা? 204 00:15:05,405 --> 00:15:06,566 গর্বিত. 205 00:15:07,240 --> 00:15:11,325 তোমার বাবা আর আমি এই দিনটার কথাই সব সময় বলতাম. 206 00:15:13,121 --> 00:15:14,862 সে আমাদের সাথেই আছে... 207 00:15:15,039 --> 00:15:18,077 আর সময় এখন তোমার রাজা হবার. 208 00:15:36,561 --> 00:15:37,892 শুভ সকাল. 209 00:15:39,480 --> 00:15:40,561 কিভাবে সাহায্য করতে পারি? 210 00:15:40,731 --> 00:15:42,597 আমি এই হস্তশিল্পগুলো দেখছিলাম. 211 00:15:42,692 --> 00:15:43,892 তারা বলে যে, তুমি নাকি ওস্তাদ. 212 00:15:43,943 --> 00:15:46,230 আহ্‌. সেটা বলতে পারো. 213 00:15:47,780 --> 00:15:49,066 সেসব সুন্দর. 214 00:15:51,200 --> 00:15:52,690 এটা কোথাকার? 215 00:15:52,869 --> 00:15:54,325 বোবো অ্যাশ্যান্টি গোত্র... 216 00:15:54,495 --> 00:15:55,735 বর্তমানে ঘানা... 217 00:15:55,913 --> 00:15:56,994 ঊনবিংশ শতাব্দী. 218 00:15:57,165 --> 00:15:58,165 তাই নাকি? 219 00:15:59,417 --> 00:16:01,158 এটার কি কাহিনী? 220 00:16:03,004 --> 00:16:04,961 সেটা হলো বেনিন'এর ইডো জনগোষ্ঠীর... 221 00:16:05,131 --> 00:16:06,997 ষোড়শ শতাব্দী. 222 00:16:10,678 --> 00:16:13,090 এখন, এটা নিয়ে কিছু বলো. 223 00:16:14,515 --> 00:16:17,052 সেই বেনিন থেকেই, সপ্তম শতাব্দী. 224 00:16:17,143 --> 00:16:19,225 ফুলা গোত্র, আমার বিশ্বাস. 225 00:16:20,438 --> 00:16:21,769 নাহ্‌. 226 00:16:22,356 --> 00:16:23,596 ক্ষমা চেয়ে নিচ্ছি? 227 00:16:23,774 --> 00:16:25,640 এটা বেনিন'এ ব্রিটিশ সৈন্যরা ছিনিয়ে নিয়েছিল, 228 00:16:25,735 --> 00:16:26,896 কিন্তু, এটা এসেছে ওয়াক্যান্ডা থেকে. 229 00:16:27,069 --> 00:16:28,559 আর এটা ভাইব্রেনিয়াম-এর তৈরী. 230 00:16:30,865 --> 00:16:32,355 টাশ্‌কি খেয়ো না. 231 00:16:32,450 --> 00:16:33,906 তোমার হয়ে আমি সেটা বের করে নিচ্ছি. 232 00:16:35,328 --> 00:16:37,285 এসব জিনিস বিক্রির জন্য নয়. 233 00:16:37,872 --> 00:16:40,034 কি মনে করো, কিভাবে তোমার পূর্বপুরুষ এসবের নাগাল পেলো? 234 00:16:40,208 --> 00:16:41,698 তোমার ধারণা, তারা ভালো দাম দিয়েছিল? 235 00:16:41,876 --> 00:16:44,038 নাকি তারা ছিনিয়ে নিয়েছিল, যেমন তারা সবকিছুই নিয়েছে? 236 00:16:44,420 --> 00:16:46,127 স্যার, আমাকে বাধ্য হয়ে, 237 00:16:46,214 --> 00:16:47,670 বলতে হচ্ছে, চলে যাও. 238 00:16:47,840 --> 00:16:49,296 এখানে যত নিরাপত্তা রেখেছ, 239 00:16:49,383 --> 00:16:50,873 সবাই আমাকে দেখছে, যখন থেকে আমি ঢুকেছি. 240 00:16:51,052 --> 00:16:52,488 কিন্তু তুমি নিজে তোমার পরীক্ষা করছ না, 241 00:16:52,512 --> 00:16:54,549 তোমার শরীরে তুমি যা রেখেছ. 242 00:16:54,639 --> 00:16:55,879 ঠিক আছে, বন্ধু. এদিকে এসো. 243 00:16:55,973 --> 00:16:57,509 এসো, বন্ধু. সময়. 244 00:16:57,683 --> 00:16:59,323 আমার মনে হয়, তার অবস্থা খুব ভালো নয়. 245 00:17:00,102 --> 00:17:01,684 কেউ তাকে সাহায্য করো! এদিকে এসো! 246 00:17:01,854 --> 00:17:04,562 ডাক্তার ডাকো, দয়া করে! দয়া করে, কেউ সাহায্য করো! 247 00:17:04,732 --> 00:17:05,834 জরুরি চিকিৎসাসেবা ঠিক, 248 00:17:05,858 --> 00:17:07,377 পশ্চিম আফ্রিক্যান বেরোবার পথে, দয়া করে, সে পথে. 249 00:17:07,401 --> 00:17:08,401 দেখো দেখো. 250 00:17:08,486 --> 00:17:11,103 পেছনে সরো, দয়া করে. পেছনে সরো. ধন্যবাদ. 251 00:17:11,280 --> 00:17:13,988 ঐদিকেই যাচ্ছি. ডাক্তার আসছে. 252 00:17:14,909 --> 00:17:16,491 আমি একটু বিরতি নিচ্ছি. 253 00:17:20,206 --> 00:17:22,017 মহিলাকে একটু জায়গা দাও, দয়া করে. 254 00:17:22,041 --> 00:17:23,143 সরে দাঁড়াও, দয়া করে, লোকজন. 255 00:17:23,167 --> 00:17:24,453 সরে দাঁড়াও, দয়া করে. 256 00:17:28,381 --> 00:17:30,213 হেই, এদিকে এসো. 257 00:17:30,383 --> 00:17:33,250 এদিকে এসো. সব ঠিক আছে. 258 00:17:33,928 --> 00:17:37,137 তুমি যেতে পারো, কিন্তু কাউকে বলো না, ঠিক আছে? 259 00:17:43,354 --> 00:17:44,873 ব্রো, তুমি কেন তাকে এখানে মারলে না? 260 00:17:44,897 --> 00:17:45,958 কারণ এটাই ভালো, 261 00:17:45,982 --> 00:17:47,222 অপরাধের জায়গাকে বড় করা. 262 00:17:48,192 --> 00:17:49,899 মনে হবে, আমরা আনাড়ি. 263 00:18:05,376 --> 00:18:07,868 এখন বলো, কিছু জানো কিনা, 264 00:18:07,962 --> 00:18:09,544 তুমি যা বলছ তা সম্পর্কে. 265 00:18:16,596 --> 00:18:18,428 এটা শুধু একটা পরীক্ষা. 266 00:18:34,655 --> 00:18:37,147 > তুমি ধনী ছেলে হতে যাচ্ছ. > তাড়াতাড়ি সেটা বিক্রি করলেই ভালো হবে. 267 00:18:37,325 --> 00:18:38,941 এটা আগেই বিক্রি হয়ে গেছে! 268 00:18:39,744 --> 00:18:40,744 যতই চেষ্টা করো, 269 00:18:40,828 --> 00:18:41,930 ওয়াক্যান্ডান'রা সম্ভবত দেখা দেবে. 270 00:18:41,954 --> 00:18:43,410 তারাই আমার ভাগ্য খোলাবে. 271 00:18:43,497 --> 00:18:44,897 আমি এক পাথরেই দুই পাখি মারতে পারি. 272 00:18:47,293 --> 00:18:49,250 তুমি নিশ্চয়ই বলছ না, ওটাও ভাইব্রেনিয়াম? 273 00:18:49,420 --> 00:18:51,206 নাহ্‌, আমার শুধু মনে হচ্ছে. 274 00:19:32,838 --> 00:19:33,873 সামনে! 275 00:19:34,215 --> 00:19:35,330 সামনে! 276 00:20:53,335 --> 00:20:54,871 আমি, জুরি... 277 00:20:55,588 --> 00:20:57,170 ব্যাদু'র পুত্র... 278 00:20:57,465 --> 00:20:59,081 সমর্পন করছি... 279 00:20:59,258 --> 00:21:01,420 রাজকুমার টি'চ্যালা... 280 00:21:01,594 --> 00:21:03,301 ব্ল্যাক প্যান্থার! 281 00:21:08,267 --> 00:21:09,803 রাজকুমার... 282 00:21:09,977 --> 00:21:14,596 এখন পাবে, ব্ল্যাক প্যান্থার-এর শক্তি... 283 00:21:14,774 --> 00:21:17,015 প্রত্যক্ষভাবে. 284 00:21:49,809 --> 00:21:50,844 পূর্বপুরুষের প্রশংসা করো. 285 00:21:50,976 --> 00:21:52,307 পূর্বপুরুষের প্রশংসা করো. 286 00:21:52,520 --> 00:21:56,479 আনুষ্ঠানিক লড়াইয়ে জিত... 287 00:21:56,649 --> 00:22:00,187 আসবে আত্মসমর্পন বা মৃত্যুর মাধ্যমে. 288 00:22:00,361 --> 00:22:03,899 যদি কোনো গোত্র তাদের যোদ্ধা পাঠাতে চায়... 289 00:22:04,073 --> 00:22:05,905 তাদের সুযোগ দিচ্ছি... 290 00:22:06,575 --> 00:22:09,533 সিংহাসনের পথে যাবার. 291 00:22:13,332 --> 00:22:17,951 বণিক গোত্র আজ মোকাবেলা করছে না. 292 00:22:19,922 --> 00:22:24,041 সীমান্ত গোত্র আজ মোকাবেলা করছে না. 293 00:22:26,762 --> 00:22:29,754 নদী গোত্র আজ মোকাবেলা করছে না. 294 00:22:32,017 --> 00:22:34,725 খননকারী গোত্র আজ মোকাবেলা করছে না. 295 00:22:34,895 --> 00:22:37,808 আর কেউ কি রাজ রক্তের বাকি আছে... 296 00:22:38,649 --> 00:22:41,892 যে সিংহাসনের জন্য মোকাবেলা করবে? 297 00:22:45,656 --> 00:22:48,489 এই পোশাকটা আসলেই অস্বস্তির... 298 00:22:48,659 --> 00:22:51,902 তাহলে ব্যাপারটা কি আমরা এখানেই শেষ করে বাড়ি ফিরব? 299 00:22:52,538 --> 00:22:53,573 মা! 300 00:23:18,439 --> 00:23:20,476 > তারা কি জ্যাবারি? > হ্যাঁ. 301 00:23:29,450 --> 00:23:32,192 এম্‌'বাকু, তুমি এখানে কি করছ? 302 00:23:34,079 --> 00:23:36,320 আজ মোকাবেলার দিন. 303 00:23:41,545 --> 00:23:43,161 আমরা দেখেছি... 304 00:23:44,006 --> 00:23:46,293 আর শুনেছি, পাহাড় থেকে! 305 00:23:46,467 --> 00:23:48,424 আমরা বিতৃষ্ণার সাথে দেখেছি... 306 00:23:48,594 --> 00:23:51,382 তোমার এই প্রযুক্তিগত উন্নয়ন, 307 00:23:51,472 --> 00:23:53,554 একটা শিশুর হাতে পড়েছে! 308 00:23:57,186 --> 00:23:59,598 যে ঐতিহ্যের অবজ্ঞা করে! 309 00:24:00,397 --> 00:24:03,264 আর এখন তোমরা চাও, জাতিকে ন্যাস্ত করতে, 310 00:24:03,359 --> 00:24:05,270 এই রাজকুমারের হাতে... 311 00:24:06,070 --> 00:24:11,406 যে নিজের বাবাকেই নিরাপদে রাখতে পারে না. 312 00:24:13,827 --> 00:24:14,988 হুম্‌? 313 00:24:16,372 --> 00:24:18,079 আমরা এটা হতে দেবো না. 314 00:24:18,248 --> 00:24:22,333 আমি বললাম,আমরা এটা হতে দেবো না, ওহ্‌! 315 00:24:22,503 --> 00:24:24,995 আমি, এম্‌'বাকু... 316 00:24:26,465 --> 00:24:28,251 জ্যাবারি'র নেতা... 317 00:24:28,425 --> 00:24:32,714 আমি তোমার চ্যালেঞ্জ গ্রহণ করলাম, এম্‌'বাকু. 318 00:24:34,014 --> 00:24:35,925 হনুমানের জয় হোক. 319 00:24:53,993 --> 00:24:56,200 জ্যাবারি! 320 00:24:56,912 --> 00:24:57,912 ডোরা মিল্যাজি! 321 00:24:58,414 --> 00:24:59,414 সামনে! 322 00:25:06,505 --> 00:25:09,247 মোকাবেলা শুরু হয়ে যাক! 323 00:25:20,561 --> 00:25:21,847 ওহ্‌! 324 00:25:24,648 --> 00:25:25,648 দাঁড়া! 325 00:25:34,908 --> 00:25:36,615 আয়! 326 00:25:44,126 --> 00:25:46,208 টি'চ্যালা! 327 00:25:51,300 --> 00:25:52,882 ভগবান এখন কোথায়? 328 00:26:03,228 --> 00:26:04,810 সাবাশ! 329 00:26:12,654 --> 00:26:14,440 কোনো শক্তি নাই. 330 00:26:14,782 --> 00:26:16,238 কোনো নখর নাই. 331 00:26:17,659 --> 00:26:19,195 বিশেষ পোশাক নেই, ওহ্‌! 332 00:26:19,369 --> 00:26:22,407 শুধু একটা বাচ্চা, নেতা হবার অযোগ্য! 333 00:26:22,581 --> 00:26:25,573 দেখাও তাকে, কে তুমি! 334 00:26:42,017 --> 00:26:43,849 আমি রাজকুমার টি'চ্যালা... 335 00:26:44,019 --> 00:26:45,601 নৃপতি টি'চ্যাকা'র পুত্র! 336 00:26:45,771 --> 00:26:47,387 তুমি পারবে, টি'চ্যালা! 337 00:27:01,203 --> 00:27:02,203 হ্যাঁ! 338 00:27:02,746 --> 00:27:03,746 লেগে থাকো! 339 00:27:03,914 --> 00:27:06,076 হার মানো! আমার হাতে খুন হয়ো না. 340 00:27:06,250 --> 00:27:07,832 আমি বরং মরেই যাবো! 341 00:27:11,255 --> 00:27:12,255 টি'চ্যালা! 342 00:27:13,465 --> 00:27:14,465 টি'চ্যালা! 343 00:27:15,217 --> 00:27:16,217 টি'চ্যালা! 344 00:27:17,219 --> 00:27:18,219 টি'চ্যালা! 345 00:27:19,054 --> 00:27:20,054 টি'চ্যালা! 346 00:27:20,139 --> 00:27:21,254 তুমি সম্মানের সাথে লড়েছ! 347 00:27:21,431 --> 00:27:24,014 এখন হার মানো! তোমকে তোমার জনগণের দরকার. 348 00:27:24,184 --> 00:27:25,184 টি'চ্যালা! 349 00:27:25,602 --> 00:27:26,602 টি'চ্যালা! 350 00:27:26,687 --> 00:27:27,848 হার মানো, বন্ধু! 351 00:27:28,021 --> 00:27:29,261 টি'চ্যালা! 352 00:27:29,690 --> 00:27:30,690 টি'চ্যালা! 353 00:27:32,526 --> 00:27:35,018 হ্যাঁ! হ্যাঁ! 354 00:27:56,592 --> 00:27:59,175 আমি এখন তোমাদের উপস্থাপন করছি... 355 00:27:59,344 --> 00:28:01,676 নৃপতি টি'চ্যালা... 356 00:28:03,390 --> 00:28:06,257 ব্ল্যাক প্যান্থার. 357 00:28:12,274 --> 00:28:13,389 জুরি. 358 00:28:14,318 --> 00:28:15,524 মহামান্য নৃপতি. 359 00:28:26,205 --> 00:28:27,821 ওয়াক্যান্ডা দীর্ঘজীবী হোক! 360 00:28:27,998 --> 00:28:30,080 ওয়াক্যান্ডা দীর্ঘজীবী হোক! 361 00:29:02,366 --> 00:29:04,027 হৃদয়াকৃতির গুল্মকে শক্তি দাও... 362 00:29:04,201 --> 00:29:07,364 ব্ল্যাক প্যান্থার'এর শক্তি পুনরুজ্জীবিত করতে... 363 00:29:08,413 --> 00:29:11,405 আর তোমাকে পৈতৃক বাহনে নিতে. 364 00:29:14,962 --> 00:29:15,997 টি'চ্যাকা... 365 00:29:16,171 --> 00:29:19,163 আমরা তোমাকে স্মরণ করছি. 366 00:29:19,341 --> 00:29:22,208 একাহ্নে তোমার ছেলের কাছে আসো. 367 00:29:35,023 --> 00:29:36,184 পূর্বপুরুষের প্রশংসা করো. 368 00:31:06,198 --> 00:31:07,198 পিতা. 369 00:31:07,574 --> 00:31:08,735 বেটা আমার. 370 00:31:18,126 --> 00:31:19,582 Iআমি দুঃখিত. 371 00:31:19,753 --> 00:31:21,539 উঠে দাঁড়াও. 372 00:31:21,713 --> 00:31:23,920 তুমি এখন রাজা. 373 00:31:37,854 --> 00:31:40,846 কোনো সমস্যা, বেটা আমার? 374 00:31:41,274 --> 00:31:43,606 আমি প্রস্তুত নই. 375 00:31:44,444 --> 00:31:46,776 তুমি কি সারা জীবন ধরেই, 376 00:31:46,947 --> 00:31:51,157 রাজা হবার প্রস্তুতি নাও নি? 377 00:31:51,576 --> 00:31:54,864 তুমি কি প্রশিক্ষণ নাও নি আর অধ্যাবসায় করো নি, 378 00:31:55,205 --> 00:31:57,867 আমার পাশে থেকে? 379 00:32:00,043 --> 00:32:02,284 আমি সেটার কথা বলছি না. 380 00:32:06,258 --> 00:32:09,421 আমি তোমাকে ছাড়া প্রস্তুত নই. 381 00:32:10,720 --> 00:32:13,587 যে লোক তার সন্তানদের প্রস্তুত করে নি, 382 00:32:13,682 --> 00:32:15,218 তার নিজের মৃত্যুর জন্য... 383 00:32:15,392 --> 00:32:17,554 সে বাবা হিসেবে ব্যার্থ. 384 00:32:17,727 --> 00:32:20,264 আমি কি কখনো তোমাকে ব্যার্থ করেছি? 385 00:32:20,981 --> 00:32:22,312 কখনো না. 386 00:32:27,320 --> 00:32:30,563 আমাকে বলো, কিভাবে ওয়াক্যান্ডা'কে সবচেয়ে সুরক্ষিত করা যায়. 387 00:32:32,868 --> 00:32:35,280 আমি মহা রাজা হতে চাই, বাবা. 388 00:32:36,830 --> 00:32:38,241 একদম তোমার মতো. 389 00:32:38,915 --> 00:32:40,826 তোমাকে লড়াই করতে হবে. 390 00:32:41,001 --> 00:32:42,833 তাই তোমার চারপাশ ঘিরে রাখতে হবে, 391 00:32:42,919 --> 00:32:44,626 যাদের বিশ্বাস করো তাদের দ্বারা. 392 00:32:44,796 --> 00:32:48,039 তুমি ভালো মনের একজন ভালো মানুষ. 393 00:32:49,134 --> 00:32:51,546 আর ভালো লোকের রাজা হওয়া খুব কঠিন. 394 00:32:56,057 --> 00:32:57,343 শ্বাস নাও. 395 00:32:58,643 --> 00:33:00,054 টি'চ্যালা, শ্বাস নাও. 396 00:33:01,897 --> 00:33:03,228 শ্বাস নাও. 397 00:33:04,191 --> 00:33:05,773 সে ছিল ওখানে. 398 00:33:07,444 --> 00:33:10,527 সে ছিল ওখানে. আমার বাবা. 399 00:33:26,379 --> 00:33:27,379 শুধু একজন? 400 00:33:34,221 --> 00:33:36,053 বাড়ি এসো, ন্যাকিয়া. 401 00:33:36,223 --> 00:33:37,463 আমি এখানেই আছি. 402 00:33:37,641 --> 00:33:39,097 দাঁড়াও. 403 00:33:39,768 --> 00:33:43,261 তোমাকে সমর্থন দিতে, আর তোমার বাবাকে সম্মানিত করতে এসেছিলাম... 404 00:33:43,438 --> 00:33:44,803 কিন্তু আমি থাকতে পারব না. 405 00:33:46,691 --> 00:33:48,807 সেখান থেকে আমার ডাক এসেছে. 406 00:33:49,569 --> 00:33:52,436 আমি অনেক দেখেছি, শুধুমাত্র অন্ধত্ব ঘোচানোর জন্য. 407 00:33:53,114 --> 00:33:54,445 আমি এখানে সুখী হতে পারব না... 408 00:33:54,616 --> 00:33:57,324 এটা জেনেও যে, সেখানে অনেকে আছে যাদের কিছুই নেই. 409 00:33:58,787 --> 00:34:01,370 এ নিয়ে ওয়াক্যান্ডা'কে কি করতে বলো? 410 00:34:02,082 --> 00:34:03,664 আমাদের যা আছে তার ভাগ দাও. 411 00:34:03,833 --> 00:34:05,323 আমরা সাহায্য যোগান দিতে পারি... 412 00:34:05,502 --> 00:34:06,502 আর প্রযুক্তির সুবিধা, 413 00:34:06,586 --> 00:34:07,826 আর আশ্রয় দিতে পারি, যাদের সেটা দরকার. 414 00:34:08,171 --> 00:34:10,412 অন্য দেশ করলে, আমরা সেটা আরো ভালোভাবে করতে পারব. 415 00:34:12,092 --> 00:34:15,005 আমরা অন্য দেশের মতো নই, ন্যাকিয়া. 416 00:34:16,596 --> 00:34:18,241 যদি বিশ্ব জেনে ফেলে, আমরা আসলে কি... 417 00:34:18,265 --> 00:34:19,755 আমাদের কি আছে... 418 00:34:19,933 --> 00:34:21,594 আমরা আমাদের জীবনধারা হারিয়ে ফেলতে পারি. 419 00:34:21,768 --> 00:34:24,055 ওয়াক্যান্ডা অন্যদের সাহায্য করার জন্য যথেষ্ট শক্তিশালী, 420 00:34:24,145 --> 00:34:25,977 আর একই সাথে অন্যদের থেকে রক্ষা করতে. 421 00:34:27,774 --> 00:34:30,687 তুমি যদি একরোখা না হতে, তুমি একজন ভালো রাণী হতে পারতে. 422 00:34:30,860 --> 00:34:33,318 আমি ভালো রাণী হতে পারতাম, কেননা আমি একরোখা. 423 00:34:33,488 --> 00:34:36,981 > আহ্‌! দেখো, তুমি স্বীকার করলে! > যদি সেটাই আমি চেয়ে থাকি. 424 00:34:44,207 --> 00:34:45,743 ওটা কি সেই? 425 00:34:47,961 --> 00:34:50,999 ব্যাস্ট এর আশির্বাদ, বন্ধু. সে কি এখনো বড় হচ্ছে? 426 00:34:52,507 --> 00:34:53,507 অবশ্যই. 427 00:34:54,342 --> 00:34:56,333 দেখতে পাচ্ছি, ন্যাকিয়া ফিরে এসেছে. 428 00:34:57,846 --> 00:34:59,046 তোমরা কি একসাথে কাজ করছ? 429 00:35:05,353 --> 00:35:06,468 টি'চ্যালা... 430 00:35:07,188 --> 00:35:08,724 কোনো সমস্যা? 431 00:35:08,898 --> 00:35:10,480 ন্যাকিয়া মনে করে, আমাদের আরো কাজ করা উচিত. 432 00:35:10,650 --> 00:35:11,650 আরো, কিসের কাজ? 433 00:35:11,818 --> 00:35:14,059 বিদেশে সাহায্য, শরণার্থী প্রকল্প. 434 00:35:14,237 --> 00:35:16,069 তুমি শরণার্থীদের ঢুকতে দিলে... 435 00:35:16,740 --> 00:35:18,697 তারা তাদের সাথে সমস্যাও নিয়ে আসবে. 436 00:35:18,867 --> 00:35:21,154 আর এরপর, ওয়াক্যান্ডা অন্য সব জায়গার মতোই হয়ে যাবে. 437 00:35:23,121 --> 00:35:25,863 এখ যদি বলে থাকো, তুমি আমাকে আর আমার লোকজনকে... 438 00:35:26,833 --> 00:35:28,540 সেখানে যেতে হবে, আর দুনিয়াকে পরিষ্কার করতে হবে, 439 00:35:28,627 --> 00:35:30,243 তাহলে আমি সেটাই করব. 440 00:35:30,670 --> 00:35:32,627 কিন্তু অন্য দেশে যুদ্ধ চাপিয়ে দেয়া, 441 00:35:32,714 --> 00:35:34,296 কখনোই আমাদের পন্থা ছিল না. 442 00:35:39,054 --> 00:35:40,054 তুমি দেখছি, হাহ্‌? 443 00:35:40,221 --> 00:35:41,882 ব্যাস্ট! আমরা বিপদে আছি. 444 00:35:44,893 --> 00:35:46,008 মহামান্য নৃপতি. 445 00:35:46,936 --> 00:35:47,936 আমার ভালোবাসা. 446 00:35:48,104 --> 00:35:51,563 তোমার কোনো ধারণাই নেই, এইমাত্র আমাদের রাডারে কে ধরা পড়ল. 447 00:35:55,362 --> 00:35:57,148 একটা অচিহ্নিত ওয়াক্যান্ডান বস্তু... 448 00:35:57,322 --> 00:35:59,984 গতকাল ব্রিটিশ জাদুঘর থেকে চুরি হয়েছে. 449 00:36:01,284 --> 00:36:04,276 আমরা জেনেছি, ইউলিসিস্‌ ক্ল... 450 00:36:04,454 --> 00:36:07,287 সেই ভাইব্রেনিয়াম এক অ্যামেরিক্যান বিক্রেতার কাছে বেচার পাঁয়তারা করছে... 451 00:36:07,457 --> 00:36:08,788 দক্ষিণ কোরিয়াতে... 452 00:36:08,958 --> 00:36:10,369 আগামী রাত্রে. 453 00:36:12,087 --> 00:36:15,955 ক্ল প্রায় ৩০ বছর ধরে আমাদের নাগালের বাইরে আছে. 454 00:36:16,925 --> 00:36:20,384 তাকে বন্দী না করা, সম্ভবত, আমার বাবার সবচেয়ে বড় অনুতাপ. 455 00:36:20,553 --> 00:36:23,636 আমি বিচারের জন্য ক্ল'কে ফিরিয়ে আনতে চাই. 456 00:36:23,807 --> 00:36:28,426 ওয়াক্যান্ডা'র এখন যোদ্ধার দরকার নেই. 457 00:36:28,853 --> 00:36:29,853 আমাদের দরকার রাজা. 458 00:36:30,021 --> 00:36:32,683 সে যখন আঘাত হেনেছিল, আমার পিতামাতা মরেছে. 459 00:36:33,733 --> 00:36:35,565 একটা দিন না ভেবে পারি না যে, 460 00:36:35,652 --> 00:36:37,734 ক্ল আমাদের থেকে কি ছিনিয়ে নিয়ে গেছে. 461 00:36:39,364 --> 00:36:40,364 আমার কাছ থেকে. 462 00:36:40,657 --> 00:36:43,445 এটা ছাড়ার মতো কোনো সুযোগ নয়. 463 00:36:43,618 --> 00:36:44,733 আমাকে তোমার সাথে নাও. 464 00:36:44,828 --> 00:36:46,819 আমরা একসাথে তাকে হারাবো, পাশাপাশি থেকে. 465 00:36:46,996 --> 00:36:50,034 এখানে সীমান্ত রক্ষার জন্য তোমাকে আমার প্রয়োজন. 466 00:36:50,208 --> 00:36:51,448 তাহলে আমি বলব... 467 00:36:51,626 --> 00:36:53,742 তাকে যেখানে পাও সেখানেই হত্যা করো... 468 00:36:53,920 --> 00:36:56,002 অথবা তাকে আমাদের কাছে নিয়ে আসো. 469 00:36:56,756 --> 00:36:58,292 কথা দিলাম তোমাকে. 470 00:37:00,051 --> 00:37:02,167 আমি তাকে ফেরত আনবো. 471 00:37:03,638 --> 00:37:05,675 আমরা এই মিশনটা নিয়ে অগ্রসর হবো. 472 00:37:51,728 --> 00:37:52,728 মহামান্য নৃপতি! 473 00:37:52,896 --> 00:37:54,637 থামাও. থামাও. 474 00:37:57,400 --> 00:37:59,812 আমি ইতঃমধ্যেই তোমার জন্য বুজ্যান যাবার গাড়ি পাঠিয়েছি. 475 00:38:00,445 --> 00:38:02,311 তুমি কোরিয়াতে কাকে সঙ্গে নিচ্ছ? 476 00:38:02,739 --> 00:38:03,820 ওকয়ি. 477 00:38:04,532 --> 00:38:06,398 আর সেই সাথে ন্যাকিয়া'কে. 478 00:38:08,286 --> 00:38:12,029 তুমি কি নিশ্চিত, সাবেক প্রেমিকাকে মিশনে নেয়া ঠিক হবে? 479 00:38:12,499 --> 00:38:13,580 হ্যাঁ. 480 00:38:14,751 --> 00:38:15,786 আমরা ভালোই থাকব. 481 00:38:15,877 --> 00:38:17,797 তাছাড়া, আমাদের কারো দরকার হলে তোমাকেই ডাকব. 482 00:38:17,962 --> 00:38:19,123 হ্যাঁ! 483 00:38:19,297 --> 00:38:21,664 তোমাকে দেখানোর জন্য চমৎকার জিনিস আছে, ভাই. 484 00:38:21,841 --> 00:38:24,208 এসব হলো, কোরিয়াতে তোমার যোগযোগের যন্ত্রপাতি. 485 00:38:25,053 --> 00:38:26,714 অসীম নিশানা, 486 00:38:26,805 --> 00:38:29,547 সাথে কথা বলার কৌশলও সংযুক্ত আছে. 487 00:38:29,724 --> 00:38:31,055 এটা পরীক্ষা করে দেখো. 488 00:38:32,393 --> 00:38:35,385 কিময়ো পুঁতির জন্য দূরবর্তী নিয়ন্ত্রণ. 489 00:38:35,563 --> 00:38:38,351 আমার বৈজ্ঞানিক টেবিলের সাথে সরাসরি যোগাযোগের জন্য হালানাগাত করা. 490 00:38:38,817 --> 00:38:40,057 আহ্‌. 491 00:38:41,110 --> 00:38:42,191 আর এসব কি জিনিস? 492 00:38:42,362 --> 00:38:45,275 আসল প্রশ্ন হলো, ওসব কি? 493 00:38:46,449 --> 00:38:48,009 কেন তুমি আমার ল্যাবে তোমার পা ফেলেছ? 494 00:38:48,076 --> 00:38:50,067 কি, তুমি আমার রাজকীয় জুতা পছন্দ করো না? 495 00:38:50,245 --> 00:38:53,033 আমি প্রথম দিনের জন্য পুরনো বিদ্যালয়ে ফিরতে চাইতাম. 496 00:38:53,206 --> 00:38:55,117 আমি বাজি ধরছি, বড়রা সেটা পছন্দ করবে. 497 00:38:56,376 --> 00:38:57,376 চেষ্টা করে দেখো. 498 00:39:01,464 --> 00:39:02,499 একদম স্বয়ংক্রিয়. 499 00:39:02,924 --> 00:39:05,165 একদম পুরনো অ্যামেরিক্যান মুভির মতো বাবা যেটা দেখত. 500 00:39:05,260 --> 00:39:06,260 হুম্‌. 501 00:39:06,344 --> 00:39:08,506 আর আমি সেসবকে একদম শব্দশোষক হিসেবে বানিয়েছি. 502 00:39:10,682 --> 00:39:11,682 চমৎকার. 503 00:39:11,850 --> 00:39:13,591 ভাবো, আমি তাদের কি নাম দিয়েছি. 504 00:39:13,768 --> 00:39:15,133 স্নিকার্স. 505 00:39:16,980 --> 00:39:18,095 কারণ তুমি... 506 00:39:18,273 --> 00:39:19,434 কিছু মনে করো না. 507 00:39:20,984 --> 00:39:22,344 যদি তুমি ক্ল-এর সাথে লড়তে যাও... 508 00:39:22,485 --> 00:39:26,649 তোমাকে এই দলের ভালোগুলোই সাথে নিতে হবে. 509 00:39:26,823 --> 00:39:27,938 প্রদর্শনী "এ". 510 00:39:28,116 --> 00:39:29,652 > আমার নক্সা. > পুরনো প্রযুক্তি. 511 00:39:29,826 --> 00:39:32,067 > পুরনো? > কার্যক্ষম, কিন্তু পুরনো. 512 00:39:32,245 --> 00:39:33,906 "হেই, জনগণ আমাকে গুলি করছে. 513 00:39:33,997 --> 00:39:35,954 "দাঁড়াও, শিরস্ত্রাণটা পরে নেই." 514 00:39:36,124 --> 00:39:37,706 যথেষ্ট. 515 00:39:38,793 --> 00:39:40,750 এখন, এসব দেখো. 516 00:39:43,506 --> 00:39:44,712 তুমি কি ওটা পছন্দ করো? 517 00:39:44,883 --> 00:39:46,169 প্রলুব্ধকর. 518 00:39:47,051 --> 00:39:49,383 কিন্তু পরিকল্পনা হলো, দেখা না দেয়া. 519 00:39:51,222 --> 00:39:52,222 এইটা দেখো. 520 00:39:59,272 --> 00:40:00,933 এখন ওটাকে যেতে বলো. 521 00:40:06,279 --> 00:40:07,485 ওহ্‌! 522 00:40:08,406 --> 00:40:11,694 সম্গ্র পোশাক কণ্ঠহারের উপর চেপে বসছে. 523 00:40:12,577 --> 00:40:13,988 আঘাত করো. 524 00:40:14,579 --> 00:40:16,161 > যেকোনো জায়গায়? > উ হুম্‌. 525 00:40:19,751 --> 00:40:21,287 এতো জোরে নয়, প্রতিভাধর! 526 00:40:21,461 --> 00:40:23,668 তুমি আমাকে আঘাত করতে বললে. এটা বলো নি, কতো জোরে. 527 00:40:23,838 --> 00:40:25,124 তোমাকে আমার ল্যাবে আমন্ত্রণ জানালাম, 528 00:40:25,214 --> 00:40:26,670 আর তুমি শুধু এসবে লাথি মারবে? 529 00:40:26,841 --> 00:40:29,549 বেশ, তোমার হয়তো ওটাকে আরেকটু শক্তিশালী করা উচিত. 530 00:40:29,636 --> 00:40:30,671 হেই. 531 00:40:30,762 --> 00:40:32,298 দাঁড়াও একটু. 532 00:40:32,472 --> 00:40:35,180 ন্যানাইট গতিশক্তিকে শুষে নেয়... 533 00:40:35,350 --> 00:40:37,762 আর সেটা পুনঃপ্রক্রিয়ার জন্য ধরে রাখে. 534 00:40:37,936 --> 00:40:39,267 খুব ভালো. 535 00:40:39,437 --> 00:40:42,099 সেই একই জায়গায় আঘাত করো. 536 00:40:44,776 --> 00:40:46,266 তুমি কি রেকর্ড করছ? 537 00:40:46,861 --> 00:40:48,602 গবেষণার উদ্দেশ্যে. 538 00:40:56,037 --> 00:40:57,243 ফুটেজ'টা ডিলিট করে দাও. 539 00:41:17,684 --> 00:41:18,845 এই পথে. 540 00:41:21,854 --> 00:41:23,470 ব্যাস্ট-এর কৃপায়, কাজটা তাড়াতাড়িই হবে... 541 00:41:23,648 --> 00:41:26,640 আর আমি এই অদ্ভুদ বিষয়টা মাথা থেকে ঝেড়ে ফেলব. 542 00:41:26,818 --> 00:41:30,027 এটা সুন্দর দেখাচ্ছে. শুধু এটা সামনে-পেছনে নড়াও. 543 00:41:30,196 --> 00:41:32,858 কি? এটা অসম্মানের. 544 00:41:34,826 --> 00:41:36,487 হ্যালো সোফিয়া. 545 00:41:36,786 --> 00:41:38,993 দেখা পেয়ে ভালো লাগছে. 546 00:41:40,289 --> 00:41:41,871 এই দু'জন কে? 547 00:41:42,041 --> 00:41:44,078 কেনিয়া থেকে আমার বন্ধু. 548 00:41:44,168 --> 00:41:46,626 অনেক গভীর পকেট. তারা ভালোই. 549 00:41:47,046 --> 00:41:49,504 সমস্যার জন্য ভালো... 550 00:41:49,674 --> 00:41:51,256 ...তোমার মতো? 551 00:42:00,101 --> 00:42:01,557 ধন্যবাদ! 552 00:42:24,375 --> 00:42:25,695 ছড়িয়ে পড়ো. 553 00:42:25,835 --> 00:42:28,202 ক্রেতা মনে হয় এখানে এসে পড়েছে. 554 00:42:46,064 --> 00:42:47,805 সেই বাইরের মহিলা. 555 00:42:48,524 --> 00:42:50,936 সে কোন্‌ বিপদের কথা বলছে? 556 00:42:51,027 --> 00:42:53,815 আহ্‌... আমি এটার সাথে দ্বিমত, 557 00:42:53,905 --> 00:42:55,737 এসব হাতির দাঁত ব্যবসায়ীদের সাথে. 558 00:42:55,907 --> 00:42:57,944 > কিছু গন্ডগোল পাকিয়েছে. > হুম্‌. 559 00:42:58,034 --> 00:43:00,196 আর আজ রাতে কি কোনো সমস্যা হবে, 560 00:43:00,286 --> 00:43:02,197 মিস্‌ কেনিয়ান উত্তরাধিকারী? 561 00:43:02,371 --> 00:43:03,532 নির্ভর করে... 562 00:43:03,706 --> 00:43:05,913 কত তাড়াতড়ি আমরা মিশন শেষ করি. 563 00:43:06,084 --> 00:43:07,916 আমরা কি মনোযোগ দিতে পারি? 564 00:43:09,670 --> 00:43:10,956 ধন্যবাদ. 565 00:43:12,590 --> 00:43:13,590 এদিকে দেখো. 566 00:43:14,300 --> 00:43:16,132 একটা হুইস্কি, প্লিজ. 567 00:43:26,771 --> 00:43:29,559 চোখ উপরে. অ্যামেরিক্যান. 568 00:43:33,194 --> 00:43:34,355 আমি তিনটা গুনলাম. 569 00:43:36,614 --> 00:43:37,729 পাঁচ. 570 00:43:37,907 --> 00:43:39,301 কিভাবে সেই মোলায়েম বজ্রটা ছেড়ে গেলে, 571 00:43:39,325 --> 00:43:40,565 ওদিকে তোমার পেছনে? 572 00:43:40,743 --> 00:43:41,858 ছয়. 573 00:43:42,036 --> 00:43:45,449 একজন পুরনো বন্ধুকে চিনলাম যে সি.আই.এ-তে কাজ করে. 574 00:43:45,623 --> 00:43:48,206 ব্যাপারটা একটু জটিল হয়ে গেল. 575 00:43:51,504 --> 00:43:52,619 এজেন্ট রস্‌. 576 00:43:52,797 --> 00:43:53,912 বলুন মহামান্য. 577 00:43:54,423 --> 00:43:56,005 তুমি ক্ল-এর কাছ থেকে কিনছ. 578 00:43:57,969 --> 00:43:59,710 আমি কি করছি না করছি... 579 00:43:59,887 --> 00:44:01,298 যুক্তরাষ্ট্র সরকারের হয়ে, 580 00:44:01,389 --> 00:44:02,595 তোমার মাথাব্যাথা নয়. 581 00:44:02,765 --> 00:44:04,426 এখন, তুমি যে কাজেই থাকো না কেনো... 582 00:44:04,600 --> 00:44:06,682 একটা উপকার করো, আমার রাস্তা থেকে দূরে থাকো. 583 00:44:06,853 --> 00:44:08,139 জিমো'কে তোমার কাছে দিয়েছিলাম. 584 00:44:08,312 --> 00:44:09,677 আমি কি সেটা লুকিয়ে রাখি নি... 585 00:44:09,856 --> 00:44:11,472 সেই তৃতীয় বিশ্বের রাজাকে, 586 00:44:11,566 --> 00:44:13,523 যে বিড়ালের পোশাকে ঘুরে বেড়ায়? 587 00:44:13,693 --> 00:44:15,058 আমি হলে বলতাম, আমরা বন্ধুই ছিলাম. 588 00:44:15,236 --> 00:44:16,818 তোমাকে এখন চলে যাওয়া উচিত, এখনি. 589 00:44:17,446 --> 00:44:20,780 ক্ল সেই দরজা দিয়ে আমার সাথে বের হচ্ছে. 590 00:44:21,868 --> 00:44:23,484 তোমাকে সতর্ক করা হলো. 591 00:44:25,413 --> 00:44:26,448 তিন, হেরে গেলাম. 592 00:44:27,081 --> 00:44:28,321 হেই, তুমি জিতলে! 593 00:44:29,876 --> 00:44:31,162 তুমি কি জানো? 594 00:44:31,335 --> 00:44:33,326 আমার মনে হয়, আমি এসব নিয়ে যাই... 595 00:44:33,504 --> 00:44:35,211 তাদের এখানে নিয়ে আসো, 596 00:44:35,298 --> 00:44:37,630 > আর নিরাপদে রাখো. > উ হুম্‌. 597 00:44:40,261 --> 00:44:43,344 ঠিক আছে, মাথা উপরে. ওয়াক্যান্ডা'র রাজা এখানে. 598 00:44:43,514 --> 00:44:45,221 সে ক্ল'কে ছেড়ে যেতে পারে না. 599 00:44:46,767 --> 00:44:47,767 ঠিক আছে. 600 00:44:47,935 --> 00:44:49,335 সোকোভিয়া আক্রমণ থেকে প্রাপ্ত ভাইব্রেনিয়াম, 601 00:44:49,395 --> 00:44:50,395 একটা লোকের হদিস দেয়... 602 00:44:50,563 --> 00:44:51,683 আমি আসলে এটা বলছি না যে, 603 00:44:51,772 --> 00:44:52,916 আমি একটা চুক্তি করতে যাচ্ছি... 604 00:44:52,940 --> 00:44:55,307 কিন্তু সেই চুক্তি বাতিল হবে না. 605 00:44:55,484 --> 00:44:56,724 যখন পরিস্থিতি শান্ত হবে, 606 00:44:56,819 --> 00:44:58,355 তুমি আর আমি কিছু বের করতে পারি. 607 00:44:58,529 --> 00:45:00,395 আমি চুক্তি করতে এখানে আসি নি. 608 00:45:27,266 --> 00:45:29,303 ক্ল, সাথে আট! 609 00:45:29,644 --> 00:45:30,644 জেনার‍্যাল. 610 00:45:30,811 --> 00:45:32,677 জায়গামত, আমাদের প্রস্থান নিশ্চিত করতে. 611 00:45:32,855 --> 00:45:33,855 আর, ভাইব্রেনিয়াম? 612 00:45:33,981 --> 00:45:35,642 আমি সেটা এখনো দেখি নি. 613 00:45:35,816 --> 00:45:38,399 ভেবেছিলাম, এখানে অস্ত্রবহন নিষেধ. 614 00:45:38,569 --> 00:45:40,310 কোনো মনে করাকরি নেই. 615 00:45:40,488 --> 00:45:42,855 কেউ স্মারকলিপি নিয়ে যায় নি. 616 00:45:43,783 --> 00:45:45,365 অবশ্যই অস্ত্রসজ্জিত. 617 00:45:46,202 --> 00:45:48,068 বেশ, এটা এক জন-সমাগম বটে. 618 00:45:48,246 --> 00:45:49,407 তোমার নাকি মিক্সটেইপ বের হচ্ছে? 619 00:45:49,580 --> 00:45:52,197 ওহ্‌, ইয়াহ্‌. ইয়াহ্‌, সত্যি কথা, বেরোবে একটা. 620 00:45:52,375 --> 00:45:54,241 আমি তোমাকে সাউন্ডক্লাউডের লিঙ্ক পাঠাব, যদি চাও. 621 00:45:54,418 --> 00:45:55,854 হেই, ডেইভ, তুমি কি সেই টেপের হদিস দিতে পারো? 622 00:45:55,878 --> 00:45:57,558 প্লিজ, আমাকে তোমার সঙ্গীত শুনতে বলো না. 623 00:45:57,630 --> 00:45:59,430 আমি শুধু বলতে চাইছি, তোমার সাথে অনেক লোক আছে. 624 00:46:00,216 --> 00:46:01,957 তুমি কি মনে করো সেসব তোমার জন্য? 625 00:46:03,094 --> 00:46:04,255 চিন্তা করো না. 626 00:46:04,428 --> 00:46:06,294 আমি নিজেই তোমার সাথে একটা চুক্তি করতে পারি, 627 00:46:06,389 --> 00:46:07,550 তোমাকে অনেক ধন্যবাদ. 628 00:46:14,981 --> 00:46:17,473 আরো ৬ জন. এটা একটা ফাঁদ. 629 00:46:18,192 --> 00:46:19,728 হীরাগুলো পেয়েছ? 630 00:46:20,444 --> 00:46:22,185 ঠিক আছে. সেটাই যথেষ্ট. 631 00:46:24,448 --> 00:46:26,689 > আমাদের সটকে পড়তে হবে, ক্ল. > দেরি করো. 632 00:46:27,118 --> 00:46:28,779 আমরা গোলাগুলি করতে পারি না. 633 00:46:28,953 --> 00:46:29,953 ভাইব্রেনিয়াম? 634 00:46:39,255 --> 00:46:41,371 আমি একটা চমৎকার সুটকেইস্‌ কিনতে যাচ্ছিলাম... 635 00:46:41,549 --> 00:46:44,041 কিন্তু ভাবলাম, কিছু টাকা বাঁচাই. 636 00:46:44,510 --> 00:46:46,126 হয় এখন, নাহলে নয়. 637 00:46:46,304 --> 00:46:47,419 বসে পড়ো! 638 00:46:48,014 --> 00:46:49,014 হেই! 639 00:47:02,695 --> 00:47:04,415 ওয়াক্যান্ডান! তারা এখানে! 640 00:47:06,490 --> 00:47:08,130 > বেরোতে হবে! > সবাইকে হত্যা করো! 641 00:47:09,952 --> 00:47:11,317 হীরা, জলদি! 642 00:48:08,094 --> 00:48:09,094 খুনি! 643 00:48:15,643 --> 00:48:17,975 তুমি জানো, তুমি দেখতে তোমার বুড়ো লোকটার মতোই. 644 00:48:27,488 --> 00:48:29,855 আমি বন্যা বয়ে দিয়েছি! 645 00:48:29,949 --> 00:48:31,656 এখান থেকে সরে পড়ি, ওস্তাদ! 646 00:48:35,496 --> 00:48:38,363 সেটা ছিল চমৎকার! সেটা ছিল চমৎকার! 647 00:48:38,541 --> 00:48:41,078 চলো যাই! যাও, যাও, যাও, চলে আসো! 648 00:48:42,962 --> 00:48:45,420 > আমরা কি তাকে ছেড়ে যাব? > সে ধরে ফেলবে. 649 00:48:53,681 --> 00:48:54,796 শুরি! 650 00:48:58,394 --> 00:48:59,394 হ্যাঁ! 651 00:48:59,562 --> 00:49:01,974 দূরবর্তী সঙ্কেত ব্যবস্থা চালু হয়েছে. 652 00:49:02,815 --> 00:49:04,522 দাঁড়াও! এটা রাস্তার কোন্‌ পাশ? 653 00:49:04,608 --> 00:49:05,723 ব্যাস্ট-এর দোহাই! 654 00:49:05,901 --> 00:49:07,232 > শুধু গাড়ি চালাও! > ঠিক আছে, শান্ত হও! 655 00:49:15,494 --> 00:49:17,201 হু! চলো যাই! 656 00:49:17,371 --> 00:49:19,578 একটা গান চালাও. এটাকে কি মনে করো, অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া? 657 00:49:23,210 --> 00:49:24,666 সে এখন কোনটাতে আছে? 658 00:49:26,964 --> 00:49:28,295 হেই, বিচ্ছিন্ন হও! 659 00:49:30,092 --> 00:49:32,092 > তারা আমাদের হারাতে চাইছে. > আমি ডানদিকে যাচ্ছি. 660 00:49:33,971 --> 00:49:36,463 আমরা অন্য দু'জনকে দেখছি! আমি একটা শর্টকাট দেখছি. 661 00:49:52,656 --> 00:49:53,771 আমরা এটা করতে পারব না! 662 00:49:55,451 --> 00:49:56,532 যেতে থাকো! 663 00:50:02,750 --> 00:50:04,616 হু! ভাই! 664 00:50:14,261 --> 00:50:15,592 হেই, কি ছিল সেটা? 665 00:50:15,763 --> 00:50:17,963 সেটা নিয়ে ভেবো না. তুমি চমৎকার দেখাচ্ছ. 666 00:50:29,193 --> 00:50:30,308 বন্দুক. 667 00:50:31,612 --> 00:50:32,852 একদম আদিম! 668 00:50:33,030 --> 00:50:34,862 ওটা হলো ভাইব্রেনিয়াম গাড়ি, বলদের দল! 669 00:50:34,949 --> 00:50:36,110 বুলেট ভিতরে ঢুকবে না! 670 00:50:38,327 --> 00:50:39,362 কি করছ তুমি? 671 00:50:39,537 --> 00:50:40,743 শুধু গাড়ি চালাও. 672 00:50:57,388 --> 00:50:58,799 > হুহ্‌! > বাল! 673 00:51:12,152 --> 00:51:13,813 হেই, তোমার পোশাক দেখো. 674 00:51:13,988 --> 00:51:15,103 তুমি গুলি খাচ্ছ, 675 00:51:15,197 --> 00:51:17,063 গতিশক্তি দিয়ে চার্জ দিচ্ছ. 676 00:51:18,951 --> 00:51:20,391 ট্রাকটাকে ফেরাও. 677 00:51:24,999 --> 00:51:26,205 কোথায় যাবে সে? 678 00:51:35,593 --> 00:51:36,924 খেল দেখাও. 679 00:51:38,178 --> 00:51:39,178 ঐ যে সে! 680 00:51:41,599 --> 00:51:42,599 শক্ত করে ধরো! 681 00:51:46,520 --> 00:51:47,720 ঠিক আছে. চলো কিছু মজা করি! 682 00:52:15,924 --> 00:52:16,924 ঢুকে পড়ো. 683 00:52:17,426 --> 00:52:19,793 বর্শাটা ট্রাঙ্কে ঢোকাও. 684 00:52:25,017 --> 00:52:26,177 জলদি, শুরি. 685 00:52:26,310 --> 00:52:27,926 আমি সাধ্যমত জোরে যাচ্ছি! 686 00:52:29,605 --> 00:52:30,811 ডানে যাও! ডানে যাও! 687 00:52:35,527 --> 00:52:36,608 না, না, না! 688 00:52:38,280 --> 00:52:40,066 ভাই! 689 00:53:03,555 --> 00:53:04,590 ক্ল! 690 00:53:06,767 --> 00:53:08,349 কি ভেবেছিলে, ভুলে যাব? 691 00:53:17,528 --> 00:53:19,360 আমাকে দেখ, খুনি! 692 00:53:20,406 --> 00:53:21,771 এই অস্ত্র পেলি কোথায়? 693 00:53:22,157 --> 00:53:24,615 তোরা বর্বর, এটার যোগ্য না. 694 00:53:27,287 --> 00:53:30,746 ওহ্‌, দয়া করো, নৃপতি. দয়া করো. 695 00:53:30,916 --> 00:53:33,032 প্রতিটা শ্বাস যা তুমি নাও, আমার কাছ থেকে আশির্বাদ. 696 00:53:33,210 --> 00:53:34,450 নৃপতি! 697 00:53:35,087 --> 00:53:36,953 দুনিয়া দেখছে. 698 00:53:37,131 --> 00:53:39,042 চলো. বন্ধুরা. চলো যাই, হাহ্‌? 699 00:53:44,805 --> 00:53:45,805 ইয়াহ্‌. 700 00:54:00,529 --> 00:54:01,769 হ্যালো. 701 00:54:04,658 --> 00:54:07,446 আমি তোমাকে দেখছি! আমি দেখছি. আমি তোমাকে দেখছি. 702 00:54:15,669 --> 00:54:17,376 তাহলে এটা শুধুই আড়ম্বর, হাহ্‌? 703 00:54:17,546 --> 00:54:19,753 আমার মনে হয়, আমরা চোর-পুলিশ খেলতে পারতাম. 704 00:54:19,923 --> 00:54:21,643 আমি আগে তার সাথে কথা বলব, তারপর তোমরা যাবে. 705 00:54:22,468 --> 00:54:25,176 আমরা তাকে ক্ল এর সাথে একা কথা বলতে দিতে পারি না. 706 00:54:28,223 --> 00:54:31,215 ক্ল এর সাথে তাকে ৫ মিনিট কথা বলতে দিলেই ভালো হবে, 707 00:54:31,310 --> 00:54:34,223 এখানে কাহিনী করার চেয়ে. 708 00:54:35,272 --> 00:54:36,728 তোমার প্রশ্নের পরে, 709 00:54:36,815 --> 00:54:38,726 আমরা তাকে আমাদের সাথে ওয়াক্যান্ডা নিয়ে যাব. 710 00:54:38,901 --> 00:54:41,438 কি? না. দেখো, আমি তোমাকে পছন্দ করি, প্রচন্ড. 711 00:54:41,612 --> 00:54:44,400 কিন্তু সে এখন আমার অধীনে. সে কোথাও যাচ্ছে না. 712 00:54:44,573 --> 00:54:46,234 শোনো, আমি তোমাদের একটা সুযোগ দিচ্ছি, 713 00:54:46,325 --> 00:54:47,907 তোমরা ভাগ্যবান যে শুধু এখানে আছো. 714 00:54:51,246 --> 00:54:52,736 যদি সে আবার তোমাকে ছোঁয়, 715 00:54:52,956 --> 00:54:55,664 আমি তাকে এই ডেস্কেই চিড়ে চ্যাপ্টা করব. 716 00:54:56,585 --> 00:54:57,916 মেয়েটা কথা বলে? 717 00:54:58,295 --> 00:55:00,002 যখন সে চায়. 718 00:55:00,839 --> 00:55:01,874 হাহ্‌. 719 00:55:01,965 --> 00:55:03,000 আমি ভিতরে যাচ্ছি. 720 00:55:03,091 --> 00:55:05,253 আমার পালা শেষ হলে, তোমাদের পালা শুরু. 721 00:55:05,427 --> 00:55:07,168 > এজেন্ট রস্‌. > ইয়াহ্‌? 722 00:55:07,721 --> 00:55:10,634 বুস্যান-এ তোমার সাহায্যের প্রশংসা করছি. 723 00:55:11,183 --> 00:55:12,389 দেখলে এটা? 724 00:55:12,976 --> 00:55:14,137 এটার নামই কূটনীতি. 725 00:55:15,270 --> 00:55:16,270 তোমাকে স্বাগতম. 726 00:55:18,524 --> 00:55:20,606 ওকয়ি. 727 00:55:20,692 --> 00:55:21,773 ভালো আচরণ করো. 728 00:55:21,944 --> 00:55:23,025 অ্যামেরিক্যান. 729 00:55:35,082 --> 00:55:37,082 জানো কি, তোমার আসলে ওয়াক্যান্ডান'দের বিশ্বাস করা উচিত না. 730 00:55:37,167 --> 00:55:38,453 আমি তোমার চেয়ে বেশিই জানি. 731 00:55:38,627 --> 00:55:40,459 আমি কাউকে বিশ্বাস করি না, এই চাকরিতে. 732 00:55:40,629 --> 00:55:43,121 কিন্তু আমি যে বিষয়ে উৎসুক, সেটা হলো, ঐ তাক করা কামানটা . 733 00:55:43,298 --> 00:55:44,459 সেটা পেলে কোথায়? 734 00:55:44,633 --> 00:55:46,486 ওটা পুরনো খনি খনন যন্ত্র, যেটার আমি একটু এদিক সেদিক করেছি. 735 00:55:46,510 --> 00:55:48,877 কিন্তু তোমাকে একটার হদিস দিতে পারি, যদি চাও. 736 00:55:49,054 --> 00:55:50,934 কেন তুমি তোমার যোগানদাতার নামটা দিচ্ছ না, 737 00:55:50,973 --> 00:55:52,008 আর আমি তাদের জিজ্ঞাসা করব. 738 00:55:52,182 --> 00:55:53,638 সে ঠিক বাইরেই আছে. 739 00:55:53,809 --> 00:55:55,391 কেন নিজেই গিয়ে তাকে জিজ্ঞাসা করছ না? 740 00:55:55,561 --> 00:55:57,051 কি? টি'চ্যালা? 741 00:55:57,229 --> 00:56:00,563 তুমি বলছ যে, তোমার হাতের অস্ত্রটা ওয়াক্যান্ডা'র? 742 00:56:00,732 --> 00:56:01,732 সাবাশ. 743 00:56:03,026 --> 00:56:06,064 ওয়াক্যান্ডা সম্পর্কে তুমি আসলে কি জানো? 744 00:56:06,238 --> 00:56:07,478 ওম্‌... 745 00:56:08,657 --> 00:56:10,739 মেষপালন, পোশাকশিল্প, চমৎকার পোশাক. 746 00:56:10,909 --> 00:56:12,389 সবই চোখের সামনে. 747 00:56:12,828 --> 00:56:15,411 অভিযাত্রীরা শতবছর ধরে সেটা খুঁজেছে. 748 00:56:15,581 --> 00:56:18,039 এল্‌ ডোর‍্যাডো, স্বর্ণ শহর. 749 00:56:18,208 --> 00:56:20,540 তারা ভেবেছিল, তারা সেটা খুঁজে পাবে দক্ষিণ অ্যামেরিকায়... 750 00:56:20,711 --> 00:56:23,578 কিন্তু সব সময় সেটা ছিল, আফ্রিকা. 751 00:56:23,755 --> 00:56:25,541 প্রযুক্তির এক বিস্ময়. 752 00:56:25,716 --> 00:56:28,128 এসবের কারণ, এটা নির্মিত হয়েছিল এক ছোট পাহাড়ে, 753 00:56:28,218 --> 00:56:30,255 মানুষের জানা সবচেয়ে দামি ধাতব দিয়ে. 754 00:56:30,429 --> 00:56:33,512 ইসিফো, তারা এই নামে ডাকে. উপহার. 755 00:56:34,099 --> 00:56:35,214 ভাইব্রেনিয়াম. 756 00:56:35,392 --> 00:56:37,554 ভাইব্রেনিয়াম, ইয়াহ্‌, পৃথিবীর সবচেয়ে শক্তিশালী ধাতব. 757 00:56:37,728 --> 00:56:38,934 সেটা শুধু ধাতবই নয়. 758 00:56:39,104 --> 00:56:41,641 তারা সেটাকে তাদের কাপড়ে বুনেছিল. 759 00:56:41,815 --> 00:56:44,603 তাদের শহরকে শক্তিশালী করতে, তাদের প্রযুক্তি... 760 00:56:44,776 --> 00:56:46,016 তাদের হাতিয়ার. 761 00:56:46,695 --> 00:56:47,776 হাতিয়ার? 762 00:56:47,946 --> 00:56:48,946 ইয়াহ্‌. 763 00:56:49,031 --> 00:56:51,443 আমার হাতের কামানটাকে পাতা ছোঁড়ার যন্ত্রের রুপ দিয়েছে. 764 00:56:51,617 --> 00:56:52,903 এটা আসলেই সুন্দর গাঁজাখুরি গল্প, 765 00:56:52,993 --> 00:56:54,904 কিন্তু ওয়াক্যান্ডা হলো তৃতীয় বিশ্বের দেশ... 766 00:56:55,078 --> 00:56:57,536 আর তুমি তাদের সব ভাইব্রেনিয়াম চুরি করেছ. 767 00:56:57,706 --> 00:56:58,992 চুরি করেছি... 768 00:57:02,377 --> 00:57:03,617 তার সবগুলো? 769 00:57:04,922 --> 00:57:07,505 আমি শুধু সেটার কিছু ক্ষুদ্র অংশ নিয়েছি. 770 00:57:07,674 --> 00:57:09,381 তাদের একটা পাহাড় সেটা দিয়ে পূর্ণ আছে. 771 00:57:09,551 --> 00:57:11,758 তারা হাজার বছর ধরে সেটা খনন করছে... 772 00:57:11,929 --> 00:57:14,170 আর মাটিতে একটা দাগও ফেলে নি. 773 00:57:14,348 --> 00:57:16,305 আমিই একমাত্র বিদেশী যে সেটা দেখেছে 774 00:57:16,391 --> 00:57:17,973 আর সেখান থেকে জীবন নিয়ে ফেরত এসেছে. 775 00:57:18,518 --> 00:57:19,804 যদি আমাকে বিশ্বাস না করো, 776 00:57:19,895 --> 00:57:23,138 তুমি তোমার বন্ধুকে জিজ্ঞেস করো, তার পোশাক কিসের তৈরী. 777 00:57:23,482 --> 00:57:26,065 তার নখর কি দিয়ে তৈরী. 778 00:57:49,174 --> 00:57:50,756 তোমার বাবা জাতিসংঘকে বলেছিল... 779 00:57:50,926 --> 00:57:53,839 ক্ল সব ভাইব্রেনিয়াম চুরি করেছে, তোমাদের যা ছিল. 780 00:57:54,012 --> 00:57:55,548 কিন্তু এখন সে বলছে, তোমাদের আরো আছে. 781 00:57:55,722 --> 00:57:57,133 আর তুমি তাকে বিশ্বাস করো, 782 00:57:57,224 --> 00:57:59,716 একজন অস্ত্র ব্যবসায়ী যে চেয়রে বাঁধা আছে? 783 00:58:17,369 --> 00:58:19,610 কোথায় সেটা? 784 00:58:20,539 --> 00:58:22,371 ঐ পেছনে. 785 00:58:34,177 --> 00:58:35,508 তোমরা আর কত পরিমাণ লুকাচ্ছ? 786 00:58:37,597 --> 00:58:38,837 পেছনে কিছু একটা ঘটছে. 787 00:58:45,063 --> 00:58:46,098 বসে পড়ো! 788 00:58:50,610 --> 00:58:52,021 বসে পড়ো! 789 00:58:55,574 --> 00:58:56,574 কভার দাও! 790 00:58:56,700 --> 00:58:57,700 গ্রেনেড! 791 00:59:00,954 --> 00:59:03,571 আমি দেখছি, তুমি তোমার সময় নিয়েছ, তাই না? 792 00:59:23,393 --> 00:59:24,554 মহামান্য নৃপতি! 793 00:59:27,856 --> 00:59:29,017 মহামান্য নৃপতি. 794 00:59:29,191 --> 00:59:30,306 ন্যাকিয়া. 795 00:59:33,070 --> 00:59:34,856 সে ঠিক আমার সামনেই লাফ দিলো. 796 00:59:37,699 --> 00:59:39,360 আমার মনে হয় না, সে আর বাঁচবে. 797 00:59:39,451 --> 00:59:40,816 ওটা ওর মেরুদণ্ডে আঘাত করেছে. 798 00:59:43,455 --> 00:59:45,162 আমাকে একটা কিময়ো পুঁতি দাও. 799 00:59:49,252 --> 00:59:51,414 এটা তাকে কিছুক্ষণের জন্য ঠিক রাখবে. 800 00:59:59,471 --> 01:00:00,961 তাকে আমাদের কাছে দাও. 801 01:00:01,890 --> 01:00:03,380 আমরা তাকে বাঁচাতে পারব. 802 01:00:12,317 --> 01:00:14,809 আমাদের মিশন ছিল, ক্ল'কে ফেরত আনা. 803 01:00:15,946 --> 01:00:17,277 আমরা ব্যার্থ হয়েছি. 804 01:00:17,572 --> 01:00:20,655 এই লোক বিদেশী গোয়েন্দা কর্মকর্তা. 805 01:00:20,826 --> 01:00:23,363 আমরা তাকে সীমান্তে এনে কিভাবে বিচার করব? 806 01:00:23,537 --> 01:00:24,777 সে আমার জন্য একটা গুলি খেয়েছে. 807 01:00:24,955 --> 01:00:26,662 সেটা ছিল তার ইচ্ছা. 808 01:00:27,374 --> 01:00:29,365 তাহলে কি আমরা তাকে মরার জন্য ফেলে রাখব? 809 01:00:29,543 --> 01:00:31,375 চেষ্টা করে দেখি, তাকে সারানো যায় কি না. 810 01:00:32,003 --> 01:00:34,791 তার দেশের কাছে প্রতিবেদন দেয়া তার কর্তব্য. 811 01:00:35,632 --> 01:00:37,623 আর রাজা হিসেবে, এটা তোমার দায়িত্ব, আমাদেরকে রক্ষা করা. 812 01:00:37,801 --> 01:00:40,213 আমি আমার দায়িত্ব সম্পর্কে পূর্ণ সচেতন, জেনার‍্যাল. 813 01:00:40,846 --> 01:00:44,009 আমি তাকে এভাবে মরতে দিতে পারি না... 814 01:00:44,850 --> 01:00:47,217 এটা জেনেও যে, তাকে বাঁচানো সম্ভব. 815 01:00:47,394 --> 01:00:49,806 আমরা তাকে ঠিক কোথায় নেবো? 816 01:00:57,445 --> 01:01:00,233 চমৎকার! আরেকটা শ্বেতকায় আহত বালক, যাকে সারাতে হবে. 817 01:01:00,407 --> 01:01:02,364 চরম মজা হতে যাচ্ছে. 818 01:01:09,457 --> 01:01:10,697 সে বাঁচবে. 819 01:01:14,921 --> 01:01:16,332 ও'কাবি এখানে আছে. 820 01:01:25,640 --> 01:01:27,972 কি হচ্ছে, ভাই? ক্ল কোথায়? 821 01:01:28,518 --> 01:01:30,008 সে এখানে নেই. 822 01:01:33,940 --> 01:01:36,102 সে আমাদের নাগাল ছেড়ে বেরিয়ে গেছে. 823 01:01:37,694 --> 01:01:38,900 "বেরিয়ে গেছে"? 824 01:01:40,864 --> 01:01:44,653 ৩০ বছর ধরে, তোমার বাবা ক্ষমতায় ছিল, আর কিছুই করে নি. 825 01:01:44,826 --> 01:01:47,033 তোমার ক্ষেত্রে ভেবেছিলাম, ব্যাপারটা পরিবর্তন হবে. 826 01:01:48,079 --> 01:01:49,911 কিন্তু সেই আগের মতোই. 827 01:02:09,726 --> 01:02:11,433 চলো শুরু করা যাক, ওস্তাদ. 828 01:02:12,979 --> 01:02:14,811 তুমি কি সবসময় সি.আই.এ-এর কাছে বিক্রি করো? 829 01:02:14,981 --> 01:02:16,892 যে বেশি দাম দেয়, তার কাছেই বেচি. 830 01:02:17,067 --> 01:02:19,183 কিন্তু কোনো চিন্তা করো না. যখন আমি জোবার্গ ফিরে যাব... 831 01:02:19,361 --> 01:02:20,647 আর কিছুদিনের জন্য বিশ্রামে থাকব, 832 01:02:20,737 --> 01:02:22,217 এটা নিশ্চিত করব যাতে তোমরা দু'জনেই পারিশ্রমিক পাও. 833 01:02:22,530 --> 01:02:24,091 ওহ্‌, আমি টাকার কথা ভাবছি না, ব্রো. 834 01:02:24,115 --> 01:02:25,115 আমি জানি এ ব্যাপারে তুমি সৎ. 835 01:02:25,283 --> 01:02:27,866 শুধু ফেরার পথে, আমাদের ওয়াক্যান্ডা'য় নামিয়ে দিয়ো. 836 01:02:27,953 --> 01:02:29,013 তুমি সেখানে যেতে চাইবে না, বৎস. 837 01:02:29,037 --> 01:02:30,037 ইয়াহ্‌, আমি যাব. 838 01:02:32,999 --> 01:02:33,999 ফেলে দাও! 839 01:02:34,459 --> 01:02:36,621 তা নাহলে তোমার ছোট্ট ভালোবাসার, 840 01:02:36,711 --> 01:02:37,997 এখানেই ইতি ঘটবে. 841 01:02:38,171 --> 01:02:39,536 এখনি বন্দুক নিচে রাখো! 842 01:02:39,714 --> 01:02:41,296 আমি দুঃখিত. 843 01:02:41,466 --> 01:02:43,707 > দুঃখিত, এরিক. > সব ঠিক হয়ে যাবে. 844 01:03:12,330 --> 01:03:14,617 তুমি আসলেই ওয়াক্যান্ডা যেতে চাও? 845 01:03:15,667 --> 01:03:17,123 তারা বর্বর. 846 01:03:17,919 --> 01:03:21,207 আমাদের মতো লোকের তারা এই অবস্থাই করে. 847 01:03:21,381 --> 01:03:22,692 আমি কোনো মার্কার ব্যাপারে চিন্তিত নই. 848 01:03:22,716 --> 01:03:24,172 এসব পরীক্ষা করো. 849 01:03:25,510 --> 01:03:26,875 প্রত্যেকেই মারার জন্য. 850 01:03:27,345 --> 01:03:30,053 তুমি নিজেকে যত পারো ক্ষত-বিক্ষত করতে পারো. 851 01:03:30,223 --> 01:03:33,011 তাদের কাছে, তুমি হবে শুধুই একজন বিদেশী. 852 01:03:33,184 --> 01:03:35,471 তোমার মতো পাগলেরাই সেখানে যাবার চিন্তা করে. 853 01:03:41,609 --> 01:03:45,318 আহ্‌, চিন্তা করছি, তোমার মতোই কিছু অ্যামেরিক্যান দেখেছি. 854 01:03:59,627 --> 01:04:00,913 আমাদের ছেড়ে যাও! 855 01:04:11,848 --> 01:04:15,341 তাহলে তোমার মিশন পরিকল্পনামাফিক হলো না. 856 01:04:16,436 --> 01:04:20,100 আমার চাচা এন'জবু'র কি হলো? 857 01:04:20,815 --> 01:04:23,603 আমার বাবা বলেছিল, সে নিরুদ্দেশ হয়ে গেছে. 858 01:04:24,527 --> 01:04:26,143 আজকে একটা লোক দেখেছি... 859 01:04:27,072 --> 01:04:31,031 এটার মতোই একটা আংটি পরে থাকতে. 860 01:04:32,577 --> 01:04:34,568 সেটা সম্ভব নয়. 861 01:04:35,080 --> 01:04:38,448 সে ক্ল'কে আমাদের থেকে পালাতে সাহায্য করেছিল, আর সে এই আংটি পরে ছিল! 862 01:04:38,625 --> 01:04:40,866 আমার দাদার আংটি! 863 01:04:41,044 --> 01:04:42,580 আমাকে বলো না, কি সম্ভব. 864 01:04:42,670 --> 01:04:43,705 আমাকে সত্যটা বলো! 865 01:04:48,510 --> 01:04:50,000 কিছু সত্য... 866 01:04:52,972 --> 01:04:56,465 সহ্য করা খুব কঠিন, টি'চ্যালা. 867 01:04:57,477 --> 01:04:59,969 সেটা তোমার চিন্তার বিষয় নয়. 868 01:05:00,855 --> 01:05:01,855 কি ঘটেছিল তার? 869 01:05:01,940 --> 01:05:03,476 আমি রাজাকে কিছু না বলার শপথ নিয়েছিলাম. 870 01:05:03,650 --> 01:05:05,482 আমিই এখন তোমার রাজা! 871 01:05:20,875 --> 01:05:23,412 তোমার চাচা নিয়েছিল... 872 01:05:24,671 --> 01:05:28,585 একটা যুদ্ধ বিষয়ক প্রকল্প, অ্যামেরিকাতে. 873 01:05:31,386 --> 01:05:32,592 তোমার বাবা... 874 01:05:33,388 --> 01:05:35,095 আমাকে সেখানে পাঠিয়েছিল... 875 01:05:35,974 --> 01:05:36,974 এটা দেখতে... 876 01:05:38,560 --> 01:05:40,642 তার অজ্ঞাতসারে. 877 01:05:40,812 --> 01:05:43,725 তোমার চাচা এক অ্যামেরিক্যান মেয়ের প্রেমে পড়ে. 878 01:05:44,315 --> 01:05:45,521 তাদের এক বাচ্চা ছিল. 879 01:05:46,943 --> 01:05:49,275 সেখানে সে যে কষ্টটা দেখেছে... 880 01:05:50,655 --> 01:05:52,737 সেটা তোমার চাচাকে বিদ্রোহী করে তোলে. 881 01:05:52,907 --> 01:05:55,114 আমি যতদিন সম্ভব, চোখ রেখেছিলাম. 882 01:05:56,327 --> 01:05:57,943 তাদের নেতারা গুপ্তহত্যার শিকার হয়েছিল. 883 01:05:58,121 --> 01:06:00,533 সম্প্রদায়গুলো মদ আর অস্ত্রের কাছে ধ্বংস হয়ে গিয়েছিল. 884 01:06:00,707 --> 01:06:03,074 তারা অতিরিক্ত পুলিশি প্রহরায় বন্দী হয়েছিল. 885 01:06:03,543 --> 01:06:05,284 পুরো গ্রহজুড়েই... 886 01:06:05,462 --> 01:06:06,748 আমাদের লোকেরা ভুগেছে, কারণ, 887 01:06:06,838 --> 01:06:08,829 তাদের ঘুরে দাঁড়ানোর মতো অস্ত্র ছিল না. 888 01:06:09,841 --> 01:06:11,127 ভাইব্রেনিয়াম অস্ত্রের দ্বারা, 889 01:06:11,217 --> 01:06:12,799 তারা যে কোনো দেশকে পরাজিত করতে পারত... 890 01:06:12,969 --> 01:06:14,755 আর ওয়াক্যান্ডা সব দেশ শাসন করতে পারত, 891 01:06:14,846 --> 01:06:16,132 সঠিক উপায়ে. 892 01:06:16,306 --> 01:06:19,844 সে জানতো, তোমার বাবা এটা সমর্থন করবে না. 893 01:06:20,727 --> 01:06:23,810 তাই, তোমার চাচা আমাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করল. 894 01:06:23,980 --> 01:06:25,186 না! 895 01:06:25,356 --> 01:06:28,599 সে ক্ল'কে ভাইব্রেনিয়াম চুরি করতে সাহায্য করেছিল. 896 01:06:30,153 --> 01:06:31,564 না, না, না. 897 01:06:31,738 --> 01:06:33,320 তুমি শীঘ্রই বাড়ি ফিরবে... 898 01:06:33,490 --> 01:06:35,322 যেখানে তুমি পরিষদের মুখোমুখি হবে... 899 01:06:35,492 --> 01:06:38,450 আর তাদেরকে তোমার অপরাধ জানাবে. 900 01:06:38,620 --> 01:06:40,327 সে আমার উপর তার অস্ত্র প্রয়োগ করল. 901 01:06:40,497 --> 01:06:42,738 না! 902 01:06:57,847 --> 01:07:01,590 তোমার বাবা নিজের ভাইকে হত্যা করল... 903 01:07:01,768 --> 01:07:05,636 আমার জীবন বাঁচাতে. 904 01:07:09,526 --> 01:07:12,644 এসব কাউকে কোনোদিন বলো না. 905 01:07:16,950 --> 01:07:18,315 আর সন্তানটা? 906 01:07:22,163 --> 01:07:23,699 আমরা তাকে ছেড়ে এসেছি. 907 01:07:32,131 --> 01:07:33,292 আমাদের তা করতে হতো... 908 01:07:34,425 --> 01:07:35,586 ঢেকে রাখতে... 909 01:07:37,178 --> 01:07:38,339 মিথ্যাকে. 910 01:08:03,830 --> 01:08:05,241 এটা কি? 911 01:08:05,790 --> 01:08:07,280 শুধু ক্ষুদ্র একটা উপহার. 912 01:08:31,149 --> 01:08:32,310 কে তুমি? 913 01:09:21,699 --> 01:09:23,189 ঠিক আছে, আমি কোথায়? 914 01:09:23,743 --> 01:09:25,984 এভাবে আমাকে ভয় দেখিয়ো না, উপনিবেশক! 915 01:09:26,579 --> 01:09:28,320 কি? আমার নাম, এভারেট্‌. 916 01:09:28,748 --> 01:09:31,615 হ্যাঁ, আমি জানি. এভারেট্‌ রস্‌... 917 01:09:31,793 --> 01:09:34,581 পূর্বে ছিলে বিমান চালক, আর এখন সি.আই.এ. 918 01:09:35,088 --> 01:09:36,123 ঠিক. 919 01:09:40,843 --> 01:09:42,254 ঠিক আছে, এটা কি ওয়াক্যান্ডা? 920 01:09:42,428 --> 01:09:44,044 না, এটা ক্যান্‌সাস্‌. 921 01:09:47,225 --> 01:09:48,886 কোরিয়া কতদিন আগে ছিলাম? 922 01:09:49,060 --> 01:09:50,175 গতকাল. 923 01:09:50,353 --> 01:09:51,353 আমার সেটা মনে হয় না. 924 01:09:51,437 --> 01:09:53,724 গুলির ক্ষত জাদুর মতো এক রাতেই সারে না. 925 01:09:53,815 --> 01:09:56,022 সেসব সারে বটে. 926 01:09:56,192 --> 01:09:59,435 কিন্তু জাদু দিয়ে নয়, প্রযুক্তি দিয়ে. 927 01:10:03,658 --> 01:10:07,071 কোনোকিছু ছোঁবে না. আমার ভাই শীঘ্রই ফিরে আসবে. 928 01:10:30,810 --> 01:10:33,268 এসব রেলগাড়ি... 929 01:10:33,438 --> 01:10:35,679 সেই চৌম্বকীয় লঘিমা, ঠিক? 930 01:10:35,857 --> 01:10:36,892 অবশ্যই. 931 01:10:37,066 --> 01:10:41,310 অবশ্যই, কিন্তু এত কার্যকরভাবে কখনোই দেখি নি. 932 01:10:43,906 --> 01:10:45,146 সেসব হালকা কাঠামো, কি ওসব? 933 01:10:45,533 --> 01:10:47,740 > ধ্বনিতরঙ্গিত স্ট্যাবিলাইজার. > ধ্বনিতরঙ্গিত কি? 934 01:10:48,119 --> 01:10:49,405 এটার প্রাকৃতিক অবস্থায়... 935 01:10:49,579 --> 01:10:51,195 ভাইব্রেনিয়াম খুব বিপজ্জনক, 936 01:10:51,289 --> 01:10:53,030 সেই গতিতে পরিবহণ করা... 937 01:10:53,207 --> 01:10:56,290 তাই আমি সেটাকে সাময়িক অকার্যকর করার পথ বের করেছি. 938 01:10:57,420 --> 01:10:58,980 ওসব রেলগাড়িতে ভাইব্রেনিয়াম আছে? 939 01:10:59,088 --> 01:11:01,295 ভাইব্রেনিয়াম আমাদের চারপাশে সবখানেই আছে. 940 01:11:03,050 --> 01:11:04,632 আমি এভাবেই তোমাকে সারিয়ে তুলেছি. 941 01:11:12,769 --> 01:11:14,180 টি'চ্যালা কোথায়? 942 01:11:14,353 --> 01:11:16,344 তার কিময়ো পুঁতিগুলো বন্ধ আছে. 943 01:11:16,522 --> 01:11:18,763 বেশ, আমরা কোমরে জোড়া লেগে নেই, ওকয়ি. 944 01:11:18,941 --> 01:11:20,227 সীমান্তে একটা লোক দেখা দিয়েছে, 945 01:11:20,318 --> 01:11:21,604 যে দাবি করছে, সে ক্ল'কে হত্যা করেছে. 946 01:11:21,778 --> 01:11:22,778 কি? 947 01:11:22,862 --> 01:11:25,399 ও'কাবি তার সাথে যোগাযোগ রাখছে, যখন কথা বলছি, প্রাসাদে. 948 01:11:25,573 --> 01:11:27,405 আমাদের তোমার ভাইকে খুঁজে বের করতে হবে! 949 01:11:27,575 --> 01:11:28,575 একজন বহিরাগত? 950 01:11:28,743 --> 01:11:30,359 না, একজন ওয়াক্যান্ডান. 951 01:11:30,536 --> 01:11:31,947 সে ওয়াক্যান্ডান না. 952 01:11:34,582 --> 01:11:35,788 সে আমাদেরই একজন. 953 01:11:48,805 --> 01:11:50,842 সে নিজের ভাইকে মেরেছে... 954 01:11:51,015 --> 01:11:53,177 আর একটা শিশুকে ফেলে এসেছে... 955 01:11:53,351 --> 01:11:54,591 নিঃস্ব করে. 956 01:11:56,562 --> 01:11:58,178 কি ধরণের রাজা... 957 01:12:00,107 --> 01:12:02,269 কি ধরণের মানুষ সেটা করতে পারে? 958 01:12:02,443 --> 01:12:04,650 কোনো লোকই সম্পূর্ণ নয়. 959 01:12:05,530 --> 01:12:06,861 তোমার বাবাও নয়. 960 01:12:07,031 --> 01:12:09,739 সে এমনকি তাকে যথাযথভাবে কবরও দেয় নি. 961 01:12:11,619 --> 01:12:14,702 আমার চাচা, এন'জবু বিশ্বাসঘাতকতা করেছে, কিন্তু আমার বাবা... 962 01:12:16,123 --> 01:12:18,160 সে হয়তো আরো খারাপ কিছু করতে পারত. 963 01:12:18,584 --> 01:12:19,584 হেই. 964 01:12:21,420 --> 01:12:22,581 আমার দিকে দেখো. 965 01:12:25,716 --> 01:12:29,710 তোমার বাবার ভুল দিয়ে তোমাকে মাপতে যেয়ো না. 966 01:12:31,347 --> 01:12:35,966 তোমাকেই সিদ্ধান্ত নিতে হবে, তুমি কি ধরণের রাজা হবে. 967 01:12:42,066 --> 01:12:44,649 ভাই, তোমাকে এখানে এখনি আসতে হবে! 968 01:12:45,069 --> 01:12:46,355 এরিক্‌ স্টিভেন্স. 969 01:12:47,071 --> 01:12:49,028 অ্যানাপলিস্‌ থেকে ১৯ বছরে স্নাতক... 970 01:12:49,198 --> 01:12:51,109 স্নাতক বিদ্যালয়ে এম.আই.টি. 971 01:12:51,284 --> 01:12:53,446 নৌবাহিনীতে যোগ দিয়েছিল, আর সরাসরি আফগানিস্তান গিয়েছিল... 972 01:12:53,619 --> 01:12:55,030 যেখানে সে নিশ্চিত খুন করেছে, 973 01:12:55,121 --> 01:12:56,202 যেন সেটা ছিল, ভিডিও গেম. 974 01:12:56,664 --> 01:12:58,405 তাকে ডাকা হতো কিল্‌মঙ্গার নামে. 975 01:12:58,583 --> 01:13:01,245 সে যৌথবাহিনীর ঘোস্ট দলে যোগ দিয়েছিল. এখন এসব লোকেরা মারাত্মক. 976 01:13:01,419 --> 01:13:02,830 তারা দলবদ্ধভাবে কাজে নামবে... 977 01:13:03,004 --> 01:13:04,284 যাতে তারা গুপ্তহত্যা করতে পারে, 978 01:13:04,338 --> 01:13:05,453 আর সরকারের পতন ঘটাতে পারে. 979 01:13:06,299 --> 01:13:09,667 সে কি তার পরিচয়ের কোনোকিছু প্রকাশ করেছে? 980 01:13:10,011 --> 01:13:11,501 তার একটা যুদ্ধক্ষেত্রের উল্কি আছে... 981 01:13:12,179 --> 01:13:14,762 কিন্তু আমাদের কাছে তার সম্পর্কে কোনো তথ্য নেই. 982 01:13:21,480 --> 01:13:23,312 এই লোক কি ওয়াক্যান্ডা'ন নাকি না? 983 01:13:24,567 --> 01:13:26,353 বলো সে কি করতে যাচ্ছে. 984 01:13:45,796 --> 01:13:46,831 কথা বোলো. 985 01:13:47,256 --> 01:13:48,256 কথা বলো. 986 01:13:50,217 --> 01:13:52,458 আমি তোমার বাড়িতেই দাঁড়িয়ে আছি... 987 01:13:52,637 --> 01:13:54,002 একটা লোককে ন্যায়বিচার দিয়েছি, 988 01:13:54,096 --> 01:13:56,383 যে তোমার ভাইব্রেনিয়াম চুরি করেছিল, আর তোমার লোকদের হত্যা করেছিল. 989 01:13:57,224 --> 01:13:58,584 তোমাদের রাজা ন্যায়বিচার দিতে পারে না. 990 01:14:04,023 --> 01:14:06,606 তুমি ক্ল'কে এনেছ কিনা তার পরোয়া করি না. 991 01:14:06,776 --> 01:14:09,108 একটা কারণে তোমাকে খুন করিনি, যেখানে দাঁড়িয়েছ, 992 01:14:09,195 --> 01:14:11,232 কারণ আমি জানি তুমি কে. 993 01:14:12,531 --> 01:14:14,192 এখন, বলো কি চাও? 994 01:14:15,743 --> 01:14:17,450 আমি চাই সিংহাসন. 995 01:14:18,955 --> 01:14:20,161 হায় ঈশ্বর. 996 01:14:22,750 --> 01:14:24,957 তোমরা সবাই এখানে আরামে বসে আছো. 997 01:14:25,586 --> 01:14:27,076 নিশ্চয়ই ভালো লাগছে. 998 01:14:27,797 --> 01:14:29,287 এটা ২ বিলিয়ন লোকের ব্যাপার, 999 01:14:29,382 --> 01:14:30,998 সারা বিশ্বে, যারা দেখতে আমাদেরই মতো. 1000 01:14:31,592 --> 01:14:33,549 কিন্তু তাদের জীবন বেশি কষ্টের. 1001 01:14:33,719 --> 01:14:36,006 ওয়াক্যান্ডা'র শক্তি আছে, তাদের সকলকে মুক্তি দেয়ার. 1002 01:14:36,180 --> 01:14:38,387 আর সেই শক্তি কি? 1003 01:14:38,975 --> 01:14:41,637 ভাইব্রেনিয়াম. তোমার হাতিয়ার. 1004 01:14:41,811 --> 01:14:45,429 আমাদের অস্ত্র, বিশ্বে যুদ্ধের কাজে ব্যবহৃত হবে না. 1005 01:14:45,731 --> 01:14:49,349 এভাবে বিচার করা আমাদের রাস্তা নয়, বিচারক এবং ঘাতক... 1006 01:14:49,527 --> 01:14:51,359 সেসব লোকের জন্য, যারা আমাদের নিজের নয়. 1007 01:14:51,946 --> 01:14:53,402 তোমার নিজের নয়? 1008 01:14:53,572 --> 01:14:56,030 কিন্তু জীবন কি এই মহাদেশেই শুরু হয় নি? 1009 01:14:56,200 --> 01:14:57,611 তাহলে সব লোকই কি তোমার না? 1010 01:14:57,785 --> 01:15:01,403 আমি সব লোকের রাজা নই. আমি ওয়াক্যান্ডা'র রাজা. 1011 01:15:02,289 --> 01:15:04,155 আর এটা আমার দায়িত্ব, 1012 01:15:04,250 --> 01:15:06,116 এটা নিশ্চিত করা, আমাদের জনগণ নিরাপদ থাকবে... 1013 01:15:06,293 --> 01:15:08,500 আর সেই ভাইব্রেনিয়াম যাবে না, 1014 01:15:08,587 --> 01:15:10,373 তোমার মতো লোকের হাতে. 1015 01:15:10,548 --> 01:15:11,788 > হুম... > বৎস. 1016 01:15:12,091 --> 01:15:14,423 আমরা এই ভাঁড়কে অনেক দিন যাবত সেবা দিয়েছি. 1017 01:15:14,510 --> 01:15:16,342 তার অনুরোধ প্রত্যাখান করো. 1018 01:15:16,512 --> 01:15:19,004 ওহ, আমি কিছুই অনুরোধ করছি না. 1019 01:15:19,181 --> 01:15:21,843 > জিজ্ঞাসা করো, আমি কে. > তুমি এরিক্‌ স্টিভেন্স. 1020 01:15:23,310 --> 01:15:24,675 একজন অ্যামেরিক্যান দুষ্ট কর্মকর্তা. 1021 01:15:24,854 --> 01:15:26,561 একজন ভাড়াটে যার ডাকনাম কিল্‌মঙ্গার. 1022 01:15:26,647 --> 01:15:27,647 এটাই তোমার পরিচয়. 1023 01:15:27,815 --> 01:15:29,351 সেটা আমার নাম নয়, রাজকুমারী. 1024 01:15:29,859 --> 01:15:31,099 আমাকে জিজ্ঞাসা করো, নৃপতি. 1025 01:15:31,277 --> 01:15:32,438 না. 1026 01:15:33,571 --> 01:15:34,686 জিজ্ঞাসা করো. 1027 01:15:37,033 --> 01:15:38,444 নিয়ে যাও তাকে. 1028 01:15:39,910 --> 01:15:40,910 কে তুমি? 1029 01:15:41,120 --> 01:15:45,364 আমি এন'জ্যাডাকা, রাজকুমার এন'জবু'র পুত্র. 1030 01:15:46,500 --> 01:15:47,535 এন'জবু'র পুত্র? 1031 01:15:47,710 --> 01:15:48,729 আমি আমার বাবাকে খুঁজে পেয়েছি, 1032 01:15:48,753 --> 01:15:49,855 তার বুকে প্যান্থারের নখের মাধ্যমে! 1033 01:15:49,879 --> 01:15:51,961 তুমি কোনো রাজার সন্তান নও. তুমি হলে খুনির ছেলে. 1034 01:15:52,131 --> 01:15:53,246 মিথ্যে বলছ! 1035 01:15:53,424 --> 01:15:55,464 > মিথ্যা! > আমার ধারণা, না, রাণীমাতা. 1036 01:15:57,678 --> 01:15:58,964 কি? 1037 01:16:01,432 --> 01:16:02,593 এন'জবু'র বংশধর. 1038 01:16:02,892 --> 01:16:04,303 হেই, চাচী. 1039 01:16:07,813 --> 01:16:09,724 আমি আমার রক্তের দাবি পরীক্ষা করছি, 1040 01:16:09,815 --> 01:16:11,476 চ্যালেঞ্জ করছি রাজার সিংহাসনের... 1041 01:16:11,650 --> 01:16:13,232 আর ব্ল্যাক প্যান্থার-এর. 1042 01:16:17,948 --> 01:16:19,313 এরকম করো না, টি'চ্যালা. 1043 01:16:19,492 --> 01:16:21,654 রাজকুমার এন'জবু'র পুত্র হিসেবে, 1044 01:16:21,744 --> 01:16:23,360 সে তার অধিকারের কথা বলছে. 1045 01:16:23,537 --> 01:16:24,823 এখানে তার কোনো অধিকার নেই! 1046 01:16:24,997 --> 01:16:27,079 চ্যালেঞ্জ গ্রহণ করার জন্য কয়েক সপ্তাহ লাগবে. 1047 01:16:27,249 --> 01:16:30,458 সপ্তাহ? আমার সপ্তাহের দরকার নেই. 1048 01:16:30,628 --> 01:16:32,869 সারা দেশ সেখানে থাকবে না. আমার শুধু তাকে দরকার. 1049 01:16:33,047 --> 01:16:35,209 আর কোনো একজনকে আমাকে এই শিকল থেকে মুক্ত করতে. 1050 01:16:39,261 --> 01:16:42,128 টি'চ্যালা, তুমি এসবের কি জানো? 1051 01:16:43,432 --> 01:16:45,890 আমি তোমার চ্যালেঞ্জ গ্রহণ করলাম. 1052 01:17:04,036 --> 01:17:05,401 সে কখনোই টি'চ্যালা'কে হারাতে পারবে না. 1053 01:17:05,579 --> 01:17:07,661 তার প্রথম চ্যালেঞ্জের সময়েই আসা উচিত ছিল, 1054 01:17:07,748 --> 01:17:09,489 আর তাহলেই সব শেষ হয়ে যেত. 1055 01:17:15,506 --> 01:17:17,873 রাজা এখন শক্তির অধিকারী হবে, 1056 01:17:17,967 --> 01:17:20,709 সরাসরি ব্ল্যাক প্যান্থার-এর. 1057 01:17:52,710 --> 01:17:53,996 এজেন্ট রস্‌ কোথায়? 1058 01:17:54,170 --> 01:17:56,912 আমি তাকে অফিসে তালাবদ্ধ করে রেখেছি. সে কোথাও যাচ্ছে না. 1059 01:18:01,385 --> 01:18:03,296 এটাই তোমার শেষ সুযোগ. 1060 01:18:05,306 --> 01:18:07,138 তোমার অস্ত্র ফেলে দাও, 1061 01:18:07,224 --> 01:18:09,841 আর আমরা ব্যাপারটা অন্যভাবে মীমাংসা করব. 1062 01:18:17,234 --> 01:18:21,193 আমি সারা জীবন ধরে এই ক্ষণের জন্যই অপেক্ষা করছিলাম. 1063 01:18:21,363 --> 01:18:25,072 আমি প্রশিক্ষণ নিয়েছি, মিথ্যা বলেছি, খুন করেছি... 1064 01:18:25,242 --> 01:18:26,949 শুধু এখানে আসার জন্য. 1065 01:18:27,745 --> 01:18:31,329 আমি অ্যামেরিকা, আফগানিস্তানে খুন করেছি... 1066 01:18:33,209 --> 01:18:34,244 ইরাক. 1067 01:18:35,836 --> 01:18:37,702 আমি নিজ ভাই বোনের জীবন নিয়েছি, 1068 01:18:37,796 --> 01:18:38,957 ঠিক এই মহাদেশেই. 1069 01:18:41,675 --> 01:18:43,086 আর এই সকল মৃত্যু... 1070 01:18:44,303 --> 01:18:46,670 যাতে আমি তোমাকে হত্যা করতে পারি. 1071 01:18:54,313 --> 01:18:57,522 চ্যালেঞ্জ শুরু করা যাক. 1072 01:19:36,105 --> 01:19:37,105 হার স্বীকার করো! 1073 01:19:58,877 --> 01:20:00,208 ভেঙ্গে ফেলো তাকে , টি'চ্যালা! 1074 01:20:20,607 --> 01:20:21,607 ওঠো, উঠে পড়. 1075 01:20:22,943 --> 01:20:23,943 উঠে পড়ো. 1076 01:20:27,656 --> 01:20:28,942 এটা আমার বাবার জন্য. 1077 01:20:30,409 --> 01:20:31,695 এরিক্‌! 1078 01:20:32,411 --> 01:20:34,118 > জুরি, না. > থামো! 1079 01:20:34,496 --> 01:20:35,702 > জুরি! > জুরি, করো না! 1080 01:20:35,873 --> 01:20:37,864 আমি তোমার বাবার মৃত্যুর কারণ. 1081 01:20:38,042 --> 01:20:39,248 সে নয়. 1082 01:20:39,793 --> 01:20:40,954 আমাকে মারো. 1083 01:20:42,296 --> 01:20:43,878 আমি তোমাদের দু'জনকেই মারব, চাচা জেম্‌স্‌. 1084 01:20:44,798 --> 01:20:46,380 না! 1085 01:20:46,467 --> 01:20:48,925 না! না! 1086 01:20:50,596 --> 01:20:51,631 জুরি, না! 1087 01:20:52,973 --> 01:20:53,973 না! 1088 01:20:54,350 --> 01:20:57,809 না! না! জুরি! জুরি! 1089 01:20:58,312 --> 01:21:00,144 না! না! 1090 01:21:03,359 --> 01:21:05,646 এটাই কি তোমাদের রাজা? হাহ্‌? 1091 01:21:07,905 --> 01:21:09,191 এটাই কি তোমাদের রাজা? 1092 01:21:15,537 --> 01:21:17,027 ব্ল্যাক প্যান্থার, 1093 01:21:17,122 --> 01:21:18,908 এই কি তোমাদের ভবিষ্যৎ পথে চালাবে? 1094 01:21:19,083 --> 01:21:20,573 উঠে পড়ো, ভাই! 1095 01:21:20,751 --> 01:21:22,071 করার কি কিছুই বাকি নেই? 1096 01:21:23,545 --> 01:21:25,536 সে? 1097 01:21:26,632 --> 01:21:27,792 সে তোমাকে রক্ষা করবে? 1098 01:21:40,229 --> 01:21:41,685 > না. > না! 1099 01:21:49,196 --> 01:21:51,107 না! 1100 01:21:54,284 --> 01:21:56,696 নাহ্‌. আমি তোমার রাজা. 1101 01:21:56,870 --> 01:21:58,531 > না! না! > আমাদের এখন যেতে হবে! 1102 01:21:58,705 --> 01:22:00,787 রাণীমাতা, চলো যাই! 1103 01:22:36,618 --> 01:22:38,325 রাণীমাতা এবং শুরি, তারা নিরাপদ? 1104 01:22:38,495 --> 01:22:40,156 হ্যাঁ. 1105 01:22:40,247 --> 01:22:41,612 ধন্যবাদ. 1106 01:22:41,790 --> 01:22:44,157 শীঘ্রই তাদের কাছে আমাদের যেতে হবে. 1107 01:22:44,585 --> 01:22:46,201 আমি পারব না. 1108 01:22:46,378 --> 01:22:46,958 কি? 1109 01:22:47,129 --> 01:22:48,540 যদিও আমার হৃদয় তোমার সাথেই থাকবে. 1110 01:22:49,965 --> 01:22:52,252 আমরা পুরো জাতিকে একটা লোকের হাতে ছাড়তে পারি না, 1111 01:22:52,342 --> 01:22:54,049 যে কয়েক ঘণ্টা আগে উদয় হয়েছে. 1112 01:22:54,136 --> 01:22:55,136 তার শরীরে রাজরক্ত আছে. 1113 01:22:55,262 --> 01:22:57,549 > সে টি'চ্যালা'কে খুন করেছে! > ধর্মীয় যুদ্ধে. 1114 01:22:57,723 --> 01:22:59,555 এটা কি কোনো অর্থ বহন করে? 1115 01:23:02,227 --> 01:23:05,140 তুমিই ওয়াক্যান্ডা'র সব যোদ্ধাদের সেরা. 1116 01:23:05,522 --> 01:23:09,311 আমাকে সাহায্য করো তাকে সিংহাসনচ্যুত করতে, সে শক্তিশালী হবার আগেই. 1117 01:23:09,485 --> 01:23:10,600 সিংহাসনচ্যুত? 1118 01:23:11,528 --> 01:23:12,643 ন্যাকিয়া! 1119 01:23:14,114 --> 01:23:16,856 আমি কোনো গোয়েন্দা নই, যে তাদের কথামতো উঠাবসা করবে! 1120 01:23:18,619 --> 01:23:23,079 আমি সেই সিংহাসনের প্রতি অনুগত, কোনো ব্যাপার না, সেখানে কে বসে আছে. 1121 01:23:23,707 --> 01:23:25,414 তুমি কিসের প্রতি অনুগত? 1122 01:23:28,879 --> 01:23:30,290 আমি তাকে ভালোবাসতাম. 1123 01:23:31,715 --> 01:23:34,002 আমি আমার দেশকেও ভালোবাসতাম. 1124 01:23:34,176 --> 01:23:36,213 তাহলে তুমি তোমার দেশের সেবা করো. 1125 01:23:36,386 --> 01:23:39,549 না. আমি আমার দেশকে বাঁচাব. 1126 01:23:48,607 --> 01:23:49,642 কি সংবাদ? 1127 01:23:49,983 --> 01:23:51,394 রাজা মৃত. 1128 01:23:52,778 --> 01:23:54,689 আমার সাথে এসো, যদি না তার সাথে যোগ দিতে চাও. 1129 01:24:14,675 --> 01:24:16,006 প্রথমে বাবা. 1130 01:24:17,511 --> 01:24:19,093 আর এখন, আমার ভাই. 1131 01:24:21,932 --> 01:24:24,765 মামা, আমরা তাকে কবরও দিতে পারব না. 1132 01:24:32,150 --> 01:24:35,017 > এটা আমি. > ন্যাকিয়া. এই লোকটা কে? 1133 01:24:35,195 --> 01:24:37,027 সে টি'চ্যালা'র একজন বন্ধু. সে আমার জীবন বাঁচিয়েছে. 1134 01:24:38,198 --> 01:24:39,233 কোথায় ওকয়ি? 1135 01:24:39,324 --> 01:24:40,405 ওকয়ি সাথে আসছে না. 1136 01:24:40,576 --> 01:24:43,318 সে আর ডোরা মিল্যাজি নতুন রাজার সেবা করবে. 1137 01:24:49,251 --> 01:24:50,582 দাঁড়াও এখানে. 1138 01:24:54,256 --> 01:24:56,964 আমাদের ওয়াক্যান্ডা'র কি হয়েছে? 1139 01:24:59,344 --> 01:25:01,460 হৃদয়াকৃতির গুল্মকে শক্তি দাও... 1140 01:25:01,638 --> 01:25:04,596 তোমাকে ব্ল্যাক প্যান্থার-এর শক্তি দিতে... 1141 01:25:04,766 --> 01:25:07,554 আর তোমাকে পৈতৃক বাহনে নিতে. 1142 01:26:42,739 --> 01:26:45,527 আমার জিনিসে হাত দেয়া নিয়ে কি বলেছিলাম তোমাকে? 1143 01:26:45,909 --> 01:26:46,909 হুম্‌? 1144 01:26:52,833 --> 01:26:55,120 কি খুঁজে পেলে? 1145 01:26:56,044 --> 01:26:57,455 তোমার বাড়ি. 1146 01:26:59,798 --> 01:27:02,790 তোমাকে একটা চাবি দিয়েছিলাম, এই আশায় যে, কোনোদিন সেটার দেখা পাবে. 1147 01:27:04,720 --> 01:27:06,836 হ্যাঁ. সেখানকার সূর্যাস্ত, 1148 01:27:06,930 --> 01:27:08,716 বিশ্বের মধ্যে সবচেয়ে সুন্দর. 1149 01:27:11,059 --> 01:27:13,141 কিন্তু আমি ভীত যে, তোমাকে কেউ স্বাগত জানাবে না. 1150 01:27:15,897 --> 01:27:16,897 কেন? 1151 01:27:19,067 --> 01:27:20,728 তারা বলবে, তুমি হারিয়ে গিয়েছ. 1152 01:27:21,319 --> 01:27:22,980 কিন্তু আমি ঠিক এখানেই. 1153 01:27:26,908 --> 01:27:29,741 আমার জন্য কোনো অশ্রু নেই? 1154 01:27:33,665 --> 01:27:35,281 সবাই মারা যায়. 1155 01:27:37,335 --> 01:27:39,076 এখানে ক্ষণিকের জীবন. 1156 01:27:43,508 --> 01:27:45,374 বেশ, তাকিয়ে দেখো আমি কি করেছি. 1157 01:27:46,970 --> 01:27:49,462 অনেক আগেই তোমাকে ফেরত নেয়া উচিত ছিল. 1158 01:27:52,309 --> 01:27:54,721 তার বদলে, আমরা দু'জনেই এখানে পরিত্যক্ত. 1159 01:27:59,858 --> 01:28:02,441 বেশ, হয়তো তোমার বাড়ি সেটাই যেটা হারিয়ে গেছে. 1160 01:28:04,446 --> 01:28:06,858 এজন্যই তারা আমাদের খুঁজে পাবে না. 1161 01:28:13,872 --> 01:28:16,284 শ্বাস নাও! শ্বাস নাও, মহামান্য রাজা, শ্বাস নাও. 1162 01:28:16,458 --> 01:28:18,825 শ্বাস নাও. শ্বাস নাও. শ্বাস নাও. 1163 01:28:35,644 --> 01:28:37,430 হৃদয়াকৃতির গুল্ম কি এটা করেছে? 1164 01:28:40,482 --> 01:28:41,517 এটাই কি তার সবকিছু? 1165 01:28:41,691 --> 01:28:43,557 হ্যাঁ. যখন অন্য রাজার সময় আসবে, 1166 01:28:43,652 --> 01:28:44,767 আমরা প্রস্তুত হয়েই থাকব. 1167 01:28:45,445 --> 01:28:46,685 অন্য রাজা? 1168 01:28:48,824 --> 01:28:50,940 ইয়াহ্‌, এগিয়ে যাও আর সব পুড়িয়ে ফেলো. 1169 01:28:51,117 --> 01:28:53,700 মহামান্য রাজা, আমরা তা করতে পারব না. এটা আমাদের প্রথা... 1170 01:28:57,374 --> 01:29:00,332 যখন কোনোকিছু তোমাকে করতে বলি, আমি সে বালই করতে বলি. 1171 01:29:04,256 --> 01:29:05,792 সব পুড়িয়ে দাও! 1172 01:29:54,931 --> 01:29:56,421 তুমি কি জানো, আমি কোথা থেকে এসেছি... 1173 01:29:57,392 --> 01:29:59,508 যখন কালো মানুষ বিদ্রোহ শুরু করল, 1174 01:29:59,603 --> 01:30:01,344 তাদের কোনো গোলাবারুদ ছিল না... 1175 01:30:01,521 --> 01:30:03,603 না ছিল, তাদের শোষকদের বিরুদ্ধে লড়ার সরঞ্জাম. 1176 01:30:04,232 --> 01:30:05,848 ওয়াক্যান্ডা ছিল কোথায়? 1177 01:30:08,445 --> 01:30:09,445 হুম্‌? 1178 01:30:11,990 --> 01:30:13,697 ইয়াহ্‌, সবই আজ শেষ হয়ে যাবে. 1179 01:30:13,867 --> 01:30:16,985 আমরা পৃথিবীর প্রত্যেক জাতির মধ্যে চর ঢুকিয়ে রেখেছি. 1180 01:30:17,162 --> 01:30:18,869 সবই জায়গামতো. 1181 01:30:19,039 --> 01:30:20,370 আমি জানি উপনিবেশকরা কি রকম চিন্তা করে. 1182 01:30:20,540 --> 01:30:23,077 তাহলে আমরা তাদের কৌশল তাদের বিরুদ্ধেই ব্যবহার করব. 1183 01:30:24,085 --> 01:30:26,952 আমরা আমাদের ভাইব্রেনিয়াম অস্ত্র যুদ্ধবাজদের কাছে পাঠাচ্ছি. 1184 01:30:27,130 --> 01:30:29,838 তারা সকল নির্যাতিত লোকদের অস্ত্র দেবে... 1185 01:30:30,008 --> 01:30:32,420 যাতে তারা দাঁড়াতে পারে, আর ক্ষমতাবানদের হত্যা করতে পারে. 1186 01:30:32,594 --> 01:30:34,255 আর তাদের সন্তানদের. 1187 01:30:34,346 --> 01:30:36,087 আর যে কাউকে, যারা তাদের পক্ষ নেয়. 1188 01:30:36,264 --> 01:30:38,722 আমাদের সম্পর্কে সত্য জানার এটাই সময়! 1189 01:30:38,892 --> 01:30:40,508 আমরা যোদ্ধাজাতি! 1190 01:30:40,685 --> 01:30:43,848 আর বিশ্ব শুরু করতে যাচ্ছে, আর এই বার, আমরাই সেরা. 1191 01:30:45,398 --> 01:30:48,766 ওয়াক্যান্ডা'ন সাম্রাজ্যে সূর্য কখনোই অস্ত যাবে না. 1192 01:30:49,527 --> 01:30:52,189 ওয়াক্যান্ডা বহুদিন ধরে টিকে আছে... 1193 01:30:52,364 --> 01:30:55,652 শুধু প্রয়োজনের খাতিরে লড়াই করে. 1194 01:30:55,825 --> 01:30:58,442 ওয়াক্যান্ডা অতীতে এভাবেই টিকে থেকেছিল, হ্যাঁ. 1195 01:30:59,996 --> 01:31:02,203 কিন্তু বিশ্ব পরিবর্তিত হচ্ছে, জেনার‍্যাল. 1196 01:31:02,958 --> 01:31:06,371 বড়রা, দিন দিন ছোট হচ্ছে. 1197 01:31:06,544 --> 01:31:08,410 বাইরের বিশ্ব ছোট হয়ে আসছে... 1198 01:31:08,588 --> 01:31:10,579 আর শীঘ্রই থাকবে শুধু জয়ীরা, 1199 01:31:10,674 --> 01:31:12,756 অথবা যাদের উপর বিজয় এসেছে. 1200 01:31:14,719 --> 01:31:16,380 আমি আগের দলেই থাকতে চাইব. 1201 01:31:18,556 --> 01:31:21,173 তুমি তোমার আদেশ শুনেছ. এখন কাজে লেগে পড়ি. 1202 01:31:22,936 --> 01:31:24,256 তাহলে আমরা আবার কোথায় যাচ্ছি? 1203 01:31:24,312 --> 01:31:25,928 আমরা হৃদয়াকৃতির গুল্ম সাথে নিচ্ছি, 1204 01:31:26,022 --> 01:31:27,022 জ্যাবারিল্যান্ড-এ. 1205 01:31:27,190 --> 01:31:28,806 হৃদয়াকৃতির গুল্ম? সেটা আবার কি? 1206 01:31:28,984 --> 01:31:31,396 সেটা যে পায় সে সর্বোচ্চ শক্তির অধিকারী হয়. 1207 01:31:31,569 --> 01:31:34,152 এটা সেটা, যা টি'চ্যালা'কে অনেক শক্তিশালী করেছিল. 1208 01:31:34,698 --> 01:31:35,733 ন্যাকিয়া. 1209 01:31:40,120 --> 01:31:41,986 আমার এটা পছন্দ নয়. 1210 01:31:42,163 --> 01:31:43,904 গুল্মটা আমাদের অধিকার. 1211 01:31:44,082 --> 01:31:47,291 আমরা সম্ভবত এম্‌'বাকু'কে দিয়ে আরো বড় দৈত্য বানাচ্ছি. 1212 01:31:53,383 --> 01:31:57,126 ন্যাকিয়া, তোমার সেটা নিজেই গ্রহণ করা উচিত. 1213 01:31:57,721 --> 01:32:01,089 আমি কোনো সৈন্যবাহিনীর চর না, 1214 01:32:02,475 --> 01:32:04,216 আমার বিন্দুমাত্র সুযোগ নেই. 1215 01:32:06,021 --> 01:32:07,511 আমরা যাব. 1216 01:32:14,154 --> 01:32:15,440 ওহ্‌, বৎস. 1217 01:32:20,744 --> 01:32:22,075 ওহ্‌, বাল. 1218 01:32:23,204 --> 01:32:25,070 নিচে তাকাও. শান্ত থাকো. 1219 01:32:25,248 --> 01:32:26,248 শুরি. 1220 01:32:27,542 --> 01:32:28,953 নিচে তাকাও. 1221 01:33:04,287 --> 01:33:05,573 আমার পুত্র... 1222 01:33:07,582 --> 01:33:10,244 ধর্মীয় যুদ্ধে মারা গেছে. 1223 01:33:10,710 --> 01:33:12,872 > এতে কি লাভ হলো? > হ্যাঁ, কিন্তু... 1224 01:33:13,046 --> 01:33:14,628 সুতরাং সেখানে পরজয়ের চেয়ে খুনই কম ছিল. 1225 01:33:14,798 --> 01:33:16,664 > সেখানে আমাদের নাক গলিয়ো না! > শান্ত! 1226 01:33:17,842 --> 01:33:20,425 আমি এখানে ঘোষণা করছি, মেয়ে. 1227 01:33:20,595 --> 01:33:23,257 তাকাও, আহ্‌, মহামান্য, নতুন রাজা হলো যুক্তরাষ্ট্রের... 1228 01:33:25,266 --> 01:33:27,223 নতুন রাজা... 1229 01:33:35,068 --> 01:33:37,275 তুমি কথাই বলতে পারো না! 1230 01:33:37,445 --> 01:33:38,810 আর একটা কথা, 1231 01:33:38,905 --> 01:33:41,146 এবং আমি তোমাকে আমার সন্তানদের দিয়ে খাওয়াব. 1232 01:33:45,328 --> 01:33:47,535 মজা করছি. আমরা হলাম শাকাষী. 1233 01:33:54,838 --> 01:33:58,047 মহান গরিলা এম্‌'বাকু... 1234 01:34:00,552 --> 01:34:03,840 এজন্যই আমরা এখানে. 1235 01:34:04,639 --> 01:34:06,801 তোমাকে এটা উপহার দিতে. 1236 01:34:07,559 --> 01:34:09,926 একজন বহিরাগত আমাদের সিংহাসনে বসে আছে. 1237 01:34:10,103 --> 01:34:11,935 শুধু তুমিই পারো তাকে থামানোর জন্য আমাদের সাহায্য করতে. 1238 01:34:29,539 --> 01:34:30,825 আমার সাথে এসো. 1239 01:34:47,182 --> 01:34:49,219 অসম্ভব! 1240 01:34:55,106 --> 01:34:56,141 সে কি শ্বাস নিচ্ছে? 1241 01:34:56,316 --> 01:34:59,058 সে কোমা'তে আছে. জীবনের আশা ক্ষীণ. 1242 01:34:59,444 --> 01:35:01,105 আমাদের এক জেলে তাকে পেয়েছে, 1243 01:35:01,196 --> 01:35:02,812 নদী সীমান্তের তীরে. 1244 01:35:02,989 --> 01:35:04,275 সে তাকে আমার কাছে এনেছে. 1245 01:35:04,449 --> 01:35:06,190 কেন তাকে বরফে খুঁজে পেলে? 1246 01:35:06,367 --> 01:35:07,595 এটাই একমাত্র উপায় তাকে, 1247 01:35:07,619 --> 01:35:08,699 তার পূর্বপুরুষদের সাথে যোগ দেয়া ঠেকাতে. 1248 01:35:08,828 --> 01:35:11,365 আমাদের তাকে আমার ল্যাবে নেয়া উচিত. সেখানে তাকে সুস্থ করতে পারব. 1249 01:35:11,539 --> 01:35:13,075 নিয়ে যাও. সে ক্ষণিকেই মারা যেতে পারে. 1250 01:35:14,792 --> 01:35:16,408 ন্যাকিয়া, সেই গুল্ম. 1251 01:35:33,311 --> 01:35:35,268 আমি পূর্বপুরুষদের স্মরণ করছি. 1252 01:35:35,730 --> 01:35:37,687 আমি ব্যাস্ট-এর স্মরণ করছি. 1253 01:35:38,191 --> 01:35:41,149 আমি এখানে আমার ছেলের সাথে, টি'চ্যালা. 1254 01:35:42,195 --> 01:35:43,651 তাকে সুস্থ করো. 1255 01:35:55,583 --> 01:35:58,541 তাকে অবশ্যই কবর দিতে হবে. ঢাকো তাকে. ঢেকে দাও! 1256 01:35:58,711 --> 01:35:59,951 ঠিক আছে. 1257 01:36:12,058 --> 01:36:13,389 সকল প্রশংসা পূর্বপুরুষদের. 1258 01:36:13,559 --> 01:36:14,559 সকল প্রশংসা পূর্বপুরুষদের. 1259 01:36:15,687 --> 01:36:17,143 সকল প্রশংসা পূর্বপুরুষদের. 1260 01:36:18,189 --> 01:36:19,600 সকল প্রশংসা পূর্বপুরুষদের. 1261 01:36:20,400 --> 01:36:22,107 জেগে ওঠো, টি'চ্যালা. 1262 01:36:23,361 --> 01:36:24,692 জেগে ওঠো. 1263 01:36:27,198 --> 01:36:28,529 বেটা আমার. 1264 01:36:34,956 --> 01:36:37,823 সময় এসেছে, তোমার জন্য, বাড়ি ফেরার... 1265 01:36:38,001 --> 01:36:40,413 আর আমার সাথে যোগ দেয়ার. 1266 01:36:51,389 --> 01:36:52,800 কেন? 1267 01:36:54,934 --> 01:36:58,017 কেন সেই ছেলেটাকে বাড়িতে আনলে না? 1268 01:36:59,772 --> 01:37:01,262 কেন, বাবা? 1269 01:37:03,109 --> 01:37:04,315 সে... 1270 01:37:05,278 --> 01:37:08,566 সেই ছিল সত্য, যাকে আমি ত্যাগ করতে চেয়েছিলাম. 1271 01:37:09,699 --> 01:37:12,316 তাকে ত্যাগ করা তোমার ভুল ছিল. 1272 01:37:12,493 --> 01:37:14,359 আমি আমার জনগণকে বেছে নিয়েছলাম. 1273 01:37:15,204 --> 01:37:17,741 আমি বেছে নিয়েছিলাম, ওয়াক্যান্ডা. 1274 01:37:17,915 --> 01:37:19,781 আমাদের ভবিষ্যৎ ছিল... 1275 01:37:19,959 --> 01:37:21,495 তুমি ভুল ছিলে! 1276 01:37:21,669 --> 01:37:23,910 তোমাদের সবাই ছিল ভুল! 1277 01:37:24,964 --> 01:37:27,877 সারা বিশ্বকে নিজের পিঠ দেখিয়েছ! 1278 01:37:30,219 --> 01:37:32,130 আমরা আমাদের আবিষ্কারের ভয়ে, 1279 01:37:32,221 --> 01:37:34,804 সঠিক কাজ করা থেকে বিরত থেকেছি! 1280 01:37:35,892 --> 01:37:37,223 আর নয়! 1281 01:37:41,022 --> 01:37:44,765 আমি এখানে তোমার সাথে থাকতে পারব না. 1282 01:37:46,569 --> 01:37:50,813 আমি বিশ্রাম নিতে পারি না, যতক্ষণ সে সিংহাসনে বসে আছে. 1283 01:37:51,324 --> 01:37:54,362 সে আমাদের নিজের তৈরী দৈত্য. 1284 01:37:56,037 --> 01:37:59,371 আমি অবশ্যই সিংহাসন ফিরিয়ে আনব. অবশ্যই! 1285 01:38:01,417 --> 01:38:04,079 আমাকে অবশ্যই ভুলগুলো শোধরাতে হবে. 1286 01:38:14,931 --> 01:38:16,592 তোমার কাছে কি কম্বল আছে? 1287 01:38:19,394 --> 01:38:21,226 কিল্‌মঙ্গারের প্রতি পূর্ণ সমর্থন আছে, 1288 01:38:21,312 --> 01:38:22,473 আমাদের সেনাবাহিনীর. 1289 01:38:24,607 --> 01:38:26,769 আর সে হৃদয়াকৃতির গুল্মের বন পুড়িয়ে দিয়েছে. 1290 01:38:27,860 --> 01:38:28,975 অবশ্যই সে পুড়িয়েছে. 1291 01:38:29,070 --> 01:38:30,856 এটা করার জন্যই সে প্রশিক্ষণ নিয়েছে. 1292 01:38:31,030 --> 01:38:32,646 তার দল সি.আই.এ-র সাথে কাজ করত, 1293 01:38:32,740 --> 01:38:34,572 বাইরের দেশগুলোকে অস্থির করতে. 1294 01:38:34,742 --> 01:38:36,824 তারা সব সময় ক্ষমতার চূড়ায় আঘাত করত... 1295 01:38:36,994 --> 01:38:39,156 যেমন, নির্বাচনের বছর, কিংবা কোনো যাজকের মৃত্যুর সময়. 1296 01:38:39,330 --> 01:38:41,697 সরকার, সেনাবাহিনীর দখল নিতে পারলে... 1297 01:38:41,874 --> 01:38:43,956 > আমাদের সম্পদ. > ঠিক. 1298 01:38:45,086 --> 01:38:46,086 মহান টিলা. 1299 01:38:46,254 --> 01:38:47,915 আমাদের ভাইব্রেনিয়াম, আমার সকল নক্সা. 1300 01:38:48,089 --> 01:38:50,751 সে সারা বিশ্বে আমাদের অস্ত্র পাঠাবে. 1301 01:38:54,095 --> 01:38:56,382 অবশ্যই তাকে নিরাপদে ওয়াক্যান্ডা থেকে তাড়াতে হবে. 1302 01:38:56,556 --> 01:38:57,556 > কি? > তোমার কি অবস্থা? 1303 01:38:58,474 --> 01:39:00,431 চ্যালেঞ্জ অব্যাহত রাখতে হবে. 1304 01:39:00,601 --> 01:39:03,889 টি'চ্যালা, আমরা ওয়াক্যান্ডা ছেড়ে যাব না. 1305 01:39:04,063 --> 01:39:06,054 এটা আমার দায়িত্ব, তোমাকে নিরাপদে রাখা. 1306 01:39:06,232 --> 01:39:08,724 যদি সে আমাদের প্রযুক্তির নাগাল পায়, 1307 01:39:08,818 --> 01:39:10,149 কোনো জায়গাই নিরাপদ থাকবে না. 1308 01:39:30,798 --> 01:39:32,709 ব্ল্যাক প্যান্থার বেঁচে আছে. 1309 01:39:33,676 --> 01:39:35,758 আর যখন সে ওয়াক্যান্ডা'র ভাগ্যের জন্য লড়বে... 1310 01:39:35,928 --> 01:39:38,465 আমি ঠিক তার পাশেই থাকব. 1311 01:39:39,599 --> 01:39:40,805 সাথে আমিও থাকব. 1312 01:39:41,267 --> 01:39:42,507 পাশে আছি, আমিও. 1313 01:39:44,270 --> 01:39:46,352 কি? তোমরা যত সাহায্য পাও, সবই লাগবে. 1314 01:39:49,650 --> 01:39:51,061 কথা কি শেষ? 1315 01:39:52,236 --> 01:39:54,273 কথা কি শেষ? 1316 01:39:55,823 --> 01:39:58,986 আমাকে আর লর্ড এম্‌'বাকু'কে একটু সময় কি দেবে? 1317 01:40:07,502 --> 01:40:08,617 ধন্যবাদ. 1318 01:40:09,295 --> 01:40:11,536 তোমার কাছে আমার বিরাট ঋণ ছিল. 1319 01:40:12,340 --> 01:40:13,922 জীবনের বিনিময়ে জীবন. 1320 01:40:14,091 --> 01:40:15,627 ধরে নাও পাওনা শোধ. 1321 01:40:16,302 --> 01:40:18,509 প্লিজ, আমার মাকে এখানে থাকতে দাও. 1322 01:40:19,305 --> 01:40:22,218 তার কোনো ক্ষতি হবে না. তোমাকে আমার কথা দিলাম. 1323 01:40:23,392 --> 01:40:26,054 জানো কি, আমি একটা বাহিনীও গড়তে পারি. 1324 01:40:26,229 --> 01:40:28,846 আমি বাজি ধরছি, তুমি পারবে. 1325 01:40:28,940 --> 01:40:30,180 কিন্তু না. 1326 01:40:31,859 --> 01:40:34,476 আমি তোমার জন্য কোনো জ্যাবারি লোক দেবো না. 1327 01:40:34,654 --> 01:40:36,315 এটাই আমাদের উদ্দেশ্য. 1328 01:40:36,781 --> 01:40:39,239 > এটা আমাদের সবার জন্য. > ওহ্‌, আমাদের? 1329 01:40:39,408 --> 01:40:41,649 আমাদের? তুমি এই শতকে আসা প্রথম রাজা... 1330 01:40:41,827 --> 01:40:45,786 আর এখন তুমি বলো "আমাদের" কথা? 1331 01:40:47,083 --> 01:40:49,745 আমি অতীত রাজাদের কথা বলতে পারব না. 1332 01:40:50,378 --> 01:40:53,245 কিন্তু এখন, চোখের সামনেই সিংহাসনের শত্রু. 1333 01:40:53,422 --> 01:40:56,289 আমরা দু'জনেই ভাইব্রেনিয়াম-এর শক্তি সম্পর্কে জানি. 1334 01:40:56,968 --> 01:40:59,050 যদি কিল্‌মঙ্গার সেটার দখল পায়, 1335 01:40:59,136 --> 01:41:01,093 সে পরেরবার কার জন্য আসবে বলে মনে করো? 1336 01:41:07,812 --> 01:41:12,101 আমরা তোমাকে সাহায্য করব না. 1337 01:41:40,720 --> 01:41:42,030 সব সময়মতো হবে. 1338 01:41:42,054 --> 01:41:43,215 গোয়েন্দাদের কি পরিবর্তন করা হয়েছে? 1339 01:41:43,389 --> 01:41:45,505 হ্যাঁ. কেউ কেউ আমাদের নতুন মিশনে বাধা দিয়েছে. 1340 01:41:45,891 --> 01:41:47,381 কিন্তু লন্ডনের যুদ্ধবাজরা, 1341 01:41:47,476 --> 01:41:49,262 সাথে নিউ ইয়র্ক আর হং কং একজোট হয়েছে. 1342 01:41:50,938 --> 01:41:52,554 আমরা সেখানেই প্রথমে আঘাত করব. 1343 01:41:52,732 --> 01:41:54,518 অন্যরা এমনিতেই মাথা নোয়াবে. 1344 01:41:54,692 --> 01:41:56,057 এটাকে দেখো. 1345 01:41:56,235 --> 01:41:57,316 একটা হাতে ধরা শব্দ কামান, 1346 01:41:57,403 --> 01:41:58,768 একটা ট্যাঙ্ক ঠেকানোর জন্য যথেষ্ট... 1347 01:41:58,946 --> 01:42:00,562 মেটাল ডিটেক্টরে ধরা পড়বে না. 1348 01:42:00,740 --> 01:42:02,777 আর আমাদের হাতে সেসব হাজার হাজার আছে. 1349 01:42:04,952 --> 01:42:08,070 বিশ্ব টের পাবে, আমরা ঠিক কে. 1350 01:42:39,612 --> 01:42:40,818 সে বেঁচে আছে. 1351 01:42:44,867 --> 01:42:46,778 এন'জ্যাডাকা! 1352 01:42:47,995 --> 01:42:49,235 কি খবর? 1353 01:42:49,413 --> 01:42:51,154 আমি কখনো হার মানি নি! 1354 01:42:51,916 --> 01:42:55,625 আর দেখতেই পাচ্ছ, আমি মরি নি! 1355 01:42:56,170 --> 01:42:58,252 সব বালের চ্যালেঞ্জ শেষ হয়ে গেছে! 1356 01:42:58,339 --> 01:42:59,454 আমিই এখন রাজা! 1357 01:42:59,632 --> 01:43:01,839 বিমানগুলো আকাশে ওড়াও! মিশন চালিয়ে যাও! 1358 01:43:10,309 --> 01:43:12,029 > শুরি, এখন. > শুনেছি আমি. 1359 01:43:15,272 --> 01:43:17,980 যাও, যাও, যাও! চলে আসো, রস্‌! 1360 01:43:18,150 --> 01:43:20,608 ও'কাবি, বন্ধু, এই ভাঁড়টাকে খুন করো. 1361 01:43:21,737 --> 01:43:24,820 ও'কাবি, চ্যালেঞ্জ এখনো শেষ হয় নি. 1362 01:43:28,869 --> 01:43:30,030 আমরা এখন কি করব? 1363 01:43:31,455 --> 01:43:32,536 সীমান্ত গোত্র! 1364 01:43:46,595 --> 01:43:47,595 তুমি! 1365 01:43:47,763 --> 01:43:50,095 তোমার হৃদয় ঘৃণায় পরিপূর্ণ... 1366 01:43:50,266 --> 01:43:52,098 তুমি রাজা হবার যোগ্য না! 1367 01:43:56,480 --> 01:43:57,595 এদিকে! 1368 01:43:57,773 --> 01:43:58,773 আয়ো, রাজা! 1369 01:44:14,373 --> 01:44:15,408 বর্ম! 1370 01:44:46,071 --> 01:44:47,071 আহ্‌! 1371 01:44:50,534 --> 01:44:51,865 ও'কাবি, বন্ধ করো! 1372 01:44:53,120 --> 01:44:54,610 এখনি বন্ধ করো! 1373 01:44:58,793 --> 01:44:59,793 না! 1374 01:45:28,155 --> 01:45:30,613 ন্যাকিয়া আর আমি এটা দিয়ে রাজকীয় নখর এর নিয়ন্ত্রণ নেবো. 1375 01:45:30,783 --> 01:45:32,239 তাহলে আমি কি করব? 1376 01:45:32,409 --> 01:45:33,490 তোমাকে ওটা ওড়াতে হবে. 1377 01:45:34,370 --> 01:45:36,281 > কি? > তুমি ছিলে অসাধারণ বৈমানিক. 1378 01:45:36,455 --> 01:45:38,492 চিন্তা করো না, আমি তোমাকে পথ দেখাব. 1379 01:45:38,666 --> 01:45:40,782 এটা একদম হোভার-বাইকে চড়ার মতো. 1380 01:45:41,502 --> 01:45:43,163 কি? তোমাদের হোভার-বাইক আছে? 1381 01:45:43,337 --> 01:45:45,123 হেই, ন্যাকিয়া, ওটা নাও. 1382 01:45:45,297 --> 01:45:48,039 > আমি ডোরা নই. > শুধু গায়ে জড়াও, ওটা হলো বর্ম! 1383 01:45:49,552 --> 01:45:50,587 এসো! 1384 01:45:53,013 --> 01:45:54,174 শুভ বিদায়, এজেন্ট রস্‌! 1385 01:45:54,348 --> 01:45:55,784 ইয়াহ্‌, আমি জানি না, এটা নিয়ে আমি কি করছি. 1386 01:45:55,808 --> 01:45:57,173 আমরা তোমাকে দেখে রাখছি. 1387 01:46:09,864 --> 01:46:11,229 ওয়াক্যান্ডা চিরজীবী হোক. 1388 01:46:19,456 --> 01:46:20,456 শুরু করো! 1389 01:46:30,968 --> 01:46:32,083 যাও, যাও! 1390 01:46:37,975 --> 01:46:40,842 দুর-নিয়ন্ত্রণ বিমান চালনা চালু হলো. 1391 01:46:41,896 --> 01:46:42,896 হায় ঈশ্বর. 1392 01:46:43,063 --> 01:46:46,101 তোমার জন্য অ্যামেরিক্যান রীতি নিয়ে আসলাম. উঠে পড়ো. 1393 01:46:46,275 --> 01:46:47,811 ঠিক আছে. 1394 01:46:53,991 --> 01:46:54,991 হ্যাঁ! 1395 01:46:57,077 --> 01:46:59,785 যাও! আমরা সেসব অস্ত্র ওয়াক্যান্ডা'র বাইরে যেতে দিতে পারি না. 1396 01:47:01,790 --> 01:47:02,825 ঠিক আছে, আমি সেটা দেখছি. 1397 01:47:19,975 --> 01:47:21,215 আটকে ফেলো! 1398 01:47:22,394 --> 01:47:23,600 তাকে পেড়ে ফেলো! 1399 01:47:23,812 --> 01:47:25,394 কণ্ঠহারটা নাও! 1400 01:47:25,856 --> 01:47:27,438 কণ্ঠহারটা নাও! 1401 01:47:34,114 --> 01:47:36,196 ওয়াক্যান্ডা চিরজীবী হোক! 1402 01:47:43,999 --> 01:47:46,240 ঠিক আছে, শুরি. পেয়েছি তাদের. কি করব আমি? 1403 01:47:46,418 --> 01:47:47,783 গুলি করো তাদের, বুদ্ধু! 1404 01:47:47,962 --> 01:47:48,962 ঠিক আছে. 1405 01:47:50,589 --> 01:47:51,624 এখানে কিছুই নেই. 1406 01:47:58,889 --> 01:48:00,004 ঠিক আছে, পেয়েছি তাদের. 1407 01:48:04,353 --> 01:48:05,593 ওহ্‌, বাল. 1408 01:48:06,563 --> 01:48:08,304 বাল, বাল, বাল. 1409 01:48:28,585 --> 01:48:29,785 চমৎকার! 1410 01:49:04,913 --> 01:49:05,948 শুরি! 1411 01:49:10,252 --> 01:49:11,617 কি হলো, রাজকুমারী? 1412 01:49:11,795 --> 01:49:13,877 তুমি কখনোই সত্যিকারের রাজা হতে পারবে না. 1413 01:49:16,842 --> 01:49:17,842 ভাই! 1414 01:49:50,000 --> 01:49:51,286 শুরি. 1415 01:49:51,710 --> 01:49:52,710 ভাইয়া! 1416 01:49:53,587 --> 01:49:55,248 রেলকে নিচের রাস্তায় ঘোরাও. 1417 01:49:55,422 --> 01:49:57,459 স্টাবিলাইজার তোমার পোশাককে অকেজো করে দেবে! 1418 01:49:57,633 --> 01:49:58,964 তোমার কোনো প্রতিরক্ষা থাকবে না! 1419 01:49:59,134 --> 01:50:00,465 তারও থাকবে না. 1420 01:50:00,636 --> 01:50:02,001 ঠিক আছে! 1421 01:50:26,078 --> 01:50:28,319 তোমাকে খুন করার জন্য পোশাকের দরকার নেই. 1422 01:50:28,497 --> 01:50:29,703 তোমার রাজত্ব শেষ! 1423 01:50:29,873 --> 01:50:31,455 এখানে বসে থাকো, নিরাপদে আর সুরক্ষিত অবস্থায়. 1424 01:50:31,625 --> 01:50:33,036 তুমি কি আমাদের তাদের মতো দেখতে চাও, 1425 01:50:33,127 --> 01:50:35,038 যে লোকদের তুমি খুব ঘৃণা করতে. 1426 01:50:35,212 --> 01:50:36,953 জয় করে রাজ্য বিভক্ত করা, যেটা তারা করেছিল! 1427 01:50:37,131 --> 01:50:39,543 নাহ্‌, আমি শত্রুদের কাছ থেকে শিখেছি. যখন তাদের হাতে নাটাই থাকে, তখনই তাদের শেষ করে দাও. 1428 01:50:39,716 --> 01:50:40,956 তুমিও তাদের অবস্থায় পৌঁছে গেছ! 1429 01:50:41,260 --> 01:50:43,627 তুমি এ বিশ্বকে ধ্বংস করে দেবে, ওয়াক্যান্ডা'সহ! 1430 01:50:43,804 --> 01:50:45,545 বিশ্ব আমার সবকিছু কেড়ে নিয়েছে! 1431 01:50:45,722 --> 01:50:47,212 আমি যা ভালোবাসতাম, সব! 1432 01:50:47,391 --> 01:50:48,847 কিন্তু আমি নিশ্চিত করতে চাই, আমরা সমান সমান. 1433 01:50:49,017 --> 01:50:50,203 আমি তারই পিছু নেবো, যে, 1434 01:50:50,227 --> 01:50:51,717 এমনকি তোমার প্রতি অনুগত হবার চিন্তাও করে! 1435 01:50:51,895 --> 01:50:53,289 আর আমি তাদের ধুলোয় নিমজ্জিত করব, 1436 01:50:53,313 --> 01:50:54,394 ঠিক জুরি'র পাশেই! 1437 01:50:56,692 --> 01:50:57,978 ন্যাকিয়া! 1438 01:51:01,113 --> 01:51:02,899 > তুমি কি ঠিক আছো? > আমি ঠিক আছি. তুমি? 1439 01:51:03,073 --> 01:51:04,814 > হ্যাঁ. > চলো যাই. 1440 01:51:11,957 --> 01:51:14,244 শুরি, আমি তাদের একটাকে হারিয়ে ফেলেছি, কিন্তু লেজে দুইটা রয়ে গেছে. 1441 01:51:16,670 --> 01:51:17,876 বাল. সেটা কি বাল ছিল? 1442 01:51:18,046 --> 01:51:19,440 ল্যাব আক্রমণের শিকার. 1443 01:51:19,464 --> 01:51:20,499 কি? কোথায়? 1444 01:51:20,591 --> 01:51:22,502 হলোগ্রাম বন্ধ করছি. 1445 01:51:26,555 --> 01:51:29,388 রস্‌, তোমাকে সেখান থেকে বেরোতে হবে, এক্ষুনি! 1446 01:51:29,975 --> 01:51:31,340 আমার হাতে সময় কত আছে? 1447 01:51:32,060 --> 01:51:35,098 কাঁচের সহ্যক্ষমতা ৫০%. 1448 01:51:35,898 --> 01:51:36,933 আমাকে ভেতরে ঢোকাও. 1449 01:51:37,107 --> 01:51:38,814 রস্‌! রস্‌! 1450 01:51:57,711 --> 01:51:59,201 এখন আত্মসমর্পন করো! 1451 01:51:59,671 --> 01:52:02,538 তোমাকে অস্ত্র ফেলার জন্য ৩ সেকেন্ড দেয়া হলো! 1452 01:52:02,716 --> 01:52:03,831 এক! 1453 01:52:03,967 --> 01:52:04,967 দুই! 1454 01:52:15,020 --> 01:52:19,264 জ্যাবারি বজ্রমুষ্টির শক্তি দেখো! 1455 01:53:00,357 --> 01:53:02,689 কাঁচের সহ্যক্ষমতা ১৫%. 1456 01:53:11,576 --> 01:53:13,533 > সঙ্কটজনক যন্ত্র ব্যার্থতা. > বাল! 1457 01:53:18,750 --> 01:53:20,366 হেই, শুরি! শেষ মালবাহী জাহাজ, 1458 01:53:20,460 --> 01:53:21,700 একদম সীমান্তে এসে পড়েছে... 1459 01:53:21,878 --> 01:53:23,189 কিন্তু তারা এক ধরণের তারের মাধ্যমে আমাকে ফাঁদে ফেলেছে. 1460 01:53:23,213 --> 01:53:24,499 তোমার অস্ত্রের সাহায্যে এক্স তৈরী করো! 1461 01:53:25,299 --> 01:53:27,506 শব্দ পূর্ণতরঙ্গ চালু করা হলো. 1462 01:53:28,302 --> 01:53:29,508 এখন ভেঙ্গে ফেলো! 1463 01:53:38,437 --> 01:53:40,348 সিস্টেম চালু হচ্ছে ৫... 1464 01:53:40,814 --> 01:53:42,896 চার, তিন... 1465 01:53:43,066 --> 01:53:44,682 দুই, এক. 1466 01:53:45,277 --> 01:53:46,392 সিস্টেম চালু হলো. 1467 01:53:58,707 --> 01:54:00,038 হ্যাঁ! আমরা পেরেছি! 1468 01:54:00,208 --> 01:54:01,744 সাবাশ! এখন ওখান থেকে বেরোও! 1469 01:54:12,929 --> 01:54:14,215 আক্রমণ! 1470 01:54:34,034 --> 01:54:36,366 অস্ত্র ফেলে দাও! 1471 01:54:37,913 --> 01:54:40,075 আমাকে কি মেরে ফেলবে, লক্ষ্মী আমার? 1472 01:54:40,248 --> 01:54:41,704 ওয়াক্যান্ডা'র জন্য? 1473 01:54:45,003 --> 01:54:46,710 কোনো প্রশ্ন ছাড়াই! 1474 01:55:30,715 --> 01:55:32,251 এটা তোমার জন্য, চাচাত ভাই. 1475 01:55:57,993 --> 01:55:59,529 সেই একটা চাল দিয়েছ! 1476 01:56:20,724 --> 01:56:22,306 আমার বাবা বলেছিল, ওয়াক্যান্ডা ছিল, 1477 01:56:22,392 --> 01:56:23,974 তার দেখা সবথেকে সুন্দর জিনিস. 1478 01:56:27,689 --> 01:56:30,181 সে প্রতিজ্ঞা করেছিল, আমাকেও একদিন সেটা দেখাবে. 1479 01:56:31,860 --> 01:56:33,442 তুমি সেটা বিশ্বাস করো? 1480 01:56:34,321 --> 01:56:35,436 ওক্‌ল্যান্ডে-এর বাচ্চা ছেলে, 1481 01:56:35,530 --> 01:56:37,396 কাল্পনিক কাহিনী বিশ্বাস করে ছুটে মরছে. 1482 01:57:25,789 --> 01:57:27,700 এটা চমৎকার. 1483 01:57:41,888 --> 01:57:44,300 হয়তো আমরা এখনো তোমাকে সারাতে পারি. 1484 01:57:46,726 --> 01:57:47,887 কেন? 1485 01:57:49,688 --> 01:57:51,895 যাতে আমাকে তালাবদ্ধ রাখতে পারো? 1486 01:57:55,151 --> 01:57:56,482 নাহ্‌. 1487 01:57:58,697 --> 01:58:00,358 আমাকে শুধু সমুদ্রে কবর দিও... 1488 01:58:00,532 --> 01:58:03,069 আমার পূর্বপুরুষদের সাথে যারা জাহাজ থেকে ঝাঁপিয়েছিল. 1489 01:58:03,910 --> 01:58:07,278 কারণ তারা জানতো, দাসত্বের চেয়ে মৃত্যুই ভালো. 1490 01:59:31,831 --> 01:59:32,831 ধন্যবাদ. 1491 01:59:34,834 --> 01:59:36,416 তুমি আমাকে বাঁচিয়েছ. 1492 01:59:37,337 --> 01:59:39,453 তুমি আমার পরিবারকে রক্ষা করেছ. 1493 01:59:41,675 --> 01:59:43,086 আমাদের জাতিকে. 1494 01:59:43,259 --> 01:59:45,591 আমাকে ধন্যবাদ দেয়ার কিছুই নেই. 1495 01:59:45,762 --> 01:59:47,298 এটা আমাদের কর্তব্য যে... 1496 01:59:50,934 --> 01:59:53,596 এটা আমার দায়িত্ব, আমি যা ভালোবাসি তার জন্য লড়াই করা. 1497 01:59:54,646 --> 01:59:55,646 আমি উচিত ছিলো... 1498 02:00:02,362 --> 02:00:04,569 তুমি আমাকে দোষ দিতে পারো না, আমি তো মরেই গেছিলাম. 1499 02:00:08,243 --> 02:00:09,483 থেকে যাও. 1500 02:00:11,955 --> 02:00:13,195 আমার মনে হচ্ছে, আমি একটা পথ জানি, 1501 02:00:13,289 --> 02:00:15,530 তুমি এখনো তোমার দায়িত্ব পালন করতে পারো. 1502 02:00:16,710 --> 02:00:18,121 দয়া করে থেকে যাও. 1503 02:00:51,244 --> 02:00:52,985 ওহ্‌, সে ওটা সরাচ্ছে! সে ওটা সরাচ্ছে! 1504 02:00:53,163 --> 02:00:54,824 > সেই লোকটা কে? > ঢুকালাম! 1505 02:00:54,998 --> 02:00:55,998 আস্তে. 1506 02:00:59,002 --> 02:01:00,333 যখন বললে তুমি আমাকে নেবে, 1507 02:01:00,420 --> 02:01:02,331 প্রথমবারের জন্য ক্যালিফোর্নিয়া'য়... 1508 02:01:02,505 --> 02:01:04,462 আমি ভেবেছিলাম তুমি কোচেলা'র কথা বলেছ... 1509 02:01:04,632 --> 02:01:06,088 কিংবা ডিজ্‌নিল্যান্ড. 1510 02:01:06,760 --> 02:01:08,171 এখানে কেন? 1511 02:01:11,306 --> 02:01:14,765 এখানেই আমাদের বাবা, চাচাকে হত্যা করেছিল. 1512 02:01:19,981 --> 02:01:21,722 তারা এটাকে ধ্বংস করছে. 1513 02:01:22,817 --> 02:01:23,817 ভালো. 1514 02:01:23,985 --> 02:01:25,976 তারা ধ্বংস করছে না. 1515 02:01:27,113 --> 02:01:28,729 আমি এই ভবনটা কিনেছিলাম . 1516 02:01:30,784 --> 02:01:32,695 আর সেই ভবন. 1517 02:01:33,536 --> 02:01:35,277 আর ওদিকে ঐ টা. 1518 02:01:36,498 --> 02:01:37,784 এটাই হবে প্রথম, 1519 02:01:37,874 --> 02:01:40,206 ওয়াক্যান্ডান আন্তর্জাতিক বহির্বিভাগ কেন্দ্র. 1520 02:01:41,461 --> 02:01:44,123 ন্যাকিয়া সামাজিক বিষয়গুলো দেখাশুনা করবে. 1521 02:01:44,881 --> 02:01:46,121 আর তুমি পথ দেখাবে, 1522 02:01:46,216 --> 02:01:48,378 বিজ্ঞান আর তথ্য বিনিময়ের. 1523 02:01:49,093 --> 02:01:51,050 তুমি মজা করছ. 1524 02:01:51,429 --> 02:01:52,715 এহ্‌? 1525 02:02:01,981 --> 02:02:03,016 ওহ্‌... 1526 02:02:03,107 --> 02:02:06,020 হেই, ইয়ো. বন্ধু, ওটা আবার কি জিনিস? 1527 02:02:06,194 --> 02:02:07,901 ওটা দেখতে বুগ্যাটি মহাশূন্যযানের মতো! 1528 02:02:08,071 --> 02:02:10,654 ব্রো, এটা শূন্য থেকে আসলো. তোমরা কি সবাই দেখেছ? 1529 02:02:13,785 --> 02:02:14,946 কি? 1530 02:02:16,788 --> 02:02:17,788 পরীক্ষা করে দেখো, ব্রো. 1531 02:02:17,956 --> 02:02:19,321 আমরা এটাকে বাড়ি নিয়ে যেতে পারি. 1532 02:02:20,625 --> 02:02:21,706 এটাতে চড়ে পাঠশালায় যাওয়া যাবে. 1533 02:02:21,793 --> 02:02:23,750 দেখো, আমরা এটা ভাঙতে পারি. আমরা ওটা বিক্রি করতে পারি. 1534 02:02:23,837 --> 02:02:24,837 ই-বে ওয়েবসাইটে. 1535 02:02:24,921 --> 02:02:26,148 প্রত্যেকে, মনে হয় পাবে, একেকজন লক্ষ টুকরা করে. 1536 02:02:26,172 --> 02:02:27,483 আমি হলে এটা করতাম না বন্ধুরা. 1537 02:02:27,507 --> 02:02:28,692 > তুমি কোথা থেকে এসেছ? > ওয়াক্যান্ডা থেকে. 1538 02:02:28,716 --> 02:02:29,831 ওয়াক্যান্ডা কি? 1539 02:02:29,926 --> 02:02:30,926 হেই, ইয়ো! 1540 02:02:31,636 --> 02:02:32,842 এটা তোমার? 1541 02:02:36,641 --> 02:02:37,972 কে... 1542 02:02:38,351 --> 02:02:39,512 কে তুমি? 1543 02:05:25,518 --> 02:05:27,680 আমার নাম, নৃপতি টি'চ্যালা... 1544 02:05:27,854 --> 02:05:29,970 নৃপতি টি'চ্যাকা'র পুত্র. 1545 02:05:30,148 --> 02:05:34,483 আমি হলাম ওয়াক্যান্ডা'র সর্বোচ্চ শাসক. 1546 02:05:34,652 --> 02:05:37,394 আর আমাদের ইতিহাসে এই প্রথম... 1547 02:05:37,572 --> 02:05:40,781 আমরা আমাদের জ্ঞান আর সম্পদ ভাগাভাগি করব... 1548 02:05:40,950 --> 02:05:42,816 বহির্বিশ্বের সাথে. 1549 02:05:42,994 --> 02:05:46,362 ওয়াক্যান্ডা এখন থেকে ছায়াতে বিচরণ করবে না. 1550 02:05:46,539 --> 02:05:47,950 আমরা পারব না. 1551 02:05:49,083 --> 02:05:50,573 আমাদের উচিত হবে না. 1552 02:05:50,918 --> 02:05:53,535 আমরা দৃষ্টান্ত স্থাপনের চেষ্টা করব, আমরা যাতে... 1553 02:05:53,713 --> 02:05:55,954 এই পৃথিবীতে ভাই আর বোন হিসেবে.. 1554 02:05:56,132 --> 02:05:58,169 একে অপরকে বিবেচনা করতে পারি. 1555 02:05:58,342 --> 02:06:00,174 এখন, আগের থেকে আলাদাভাবে... 1556 02:06:01,429 --> 02:06:05,844 বিভাজনের মরীচিকা আমাদের স্বত্বাকে হুমকির মুখে ফেলে. 1557 02:06:06,267 --> 02:06:08,178 আমরা সবাই সত্যটা জানি. 1558 02:06:08,352 --> 02:06:11,765 যেটা বিচ্ছিন করার চেয়ে বেশি সংযুক্ত করে. 1559 02:06:11,939 --> 02:06:13,646 কিন্তু বিপদের সময়ে... 1560 02:06:13,816 --> 02:06:16,274 জ্ঞানীরা সেতু তৈরী করে... 1561 02:06:16,444 --> 02:06:19,232 আর বোকারা বাঁধ তৈরী করে. 1562 02:06:19,405 --> 02:06:21,442 আমাদের অবশ্যই একটি পথ বের করতে হবে... 1563 02:06:21,616 --> 02:06:24,233 একে অপরকে দেখে রাখার জন্য... 1564 02:06:24,410 --> 02:06:29,120 যেন আমরা সবাই এক, একক গোত্র. 1565 02:06:29,290 --> 02:06:30,770 যথার্থ সম্মানের সাথে, নৃপতি টি'চ্যালা... 1566 02:06:30,917 --> 02:06:32,157 একটা কৃষকের জাতি, 1567 02:06:32,251 --> 02:06:34,117 বিশ্বকে কি উপহার দিতে পারে? 1568 02:13:33,714 --> 02:13:35,705 তুমি কি লোকটার সাথে আবার খেলবে? 1569 02:13:35,799 --> 02:13:37,079 > না. > তুমি আবার তাকে উত্তেজিত করছ. 1570 02:13:38,219 --> 02:13:40,335 > তাকে জাগিয়ো না. তার বিশ্রাম দরকার. > না, আমি জাগাচ্ছি না. 1571 02:13:41,305 --> 02:13:42,670 না, আমি জাগাচ্ছি না. 1572 02:13:43,641 --> 02:13:44,881 থ্যাবু, তুমিই সেটা করছ. 1573 02:13:45,017 --> 02:13:46,382 সে ওটা করছে. সে মিথ্যা বলছে. 1574 02:13:46,560 --> 02:13:47,971 না, সে বিশ্রাম নিচ্ছে. 1575 02:13:48,270 --> 02:13:49,476 যাও, যাও! 1576 02:13:49,647 --> 02:13:51,433 সাদা নেকড়ে! 1577 02:13:51,565 --> 02:13:52,709 থামাও ওটা! 1578 02:13:52,733 --> 02:13:53,853 সাদা নেকড়ে! 1579 02:13:56,612 --> 02:13:58,292 শুভ সকাল, সার্জেন্ট বার্নস্‌. 1580 02:13:59,740 --> 02:14:00,740 বাকি. 1581 02:14:02,368 --> 02:14:03,403 কেমন বোধ করছ? 1582 02:14:04,036 --> 02:14:05,036 ভালো. 1583 02:14:07,665 --> 02:14:08,746 ধন্যবাদ. 1584 02:14:08,832 --> 02:14:10,368 এসো. 1585 02:14:11,877 --> 02:14:13,743 তোমার শেখার অনেক বাকি আছে. 1585 02:14:18,877 --> 02:14:28,743 অনুবাদক bari71bd@gmail.com