1 00:00:05,861 --> 00:00:09,076 Tata..Da, sine. -Ispričaj mi priču. 2 00:00:10,986 --> 00:00:13,500 -Koju priču? Priču o domu. 3 00:00:15,556 --> 00:00:20,664 Milijune godina u prošlosti, meteor od vibranija, 4 00:00:20,765 --> 00:00:26,252 najjače tvari u svemiru, srušio se na afrički kontinent. 5 00:00:27,517 --> 00:00:30,754 I zadesio okolni biljni svijet. 6 00:00:30,770 --> 00:00:36,623 Kad je došlo čovjekovo vrijeme, pet plemena naselilo se na njemu i prozvalo ga Wakanda. 7 00:00:39,168 --> 00:00:46,240 Plemena su živjela u stalnom sukobu dok vrač ratnik nije primio viziju božice Bast. 8 00:00:47,232 --> 00:00:50,365 Koja ga je odvela do srcolike biljke. 9 00:00:50,908 --> 00:00:56,294 Biljke koja mu je podarila nadljudsku snagu, brzinu, i instinkte. 10 00:00:57,041 --> 00:01:00,896 Ratnik je postao kralj i prvi Black Panther. 11 00:01:01,263 --> 00:01:03,371 Zaštitnik Wakande. 12 00:01:03,908 --> 00:01:07,587 Četiri plemena su pristala živjeti pod kraljevom vlašću. 13 00:01:07,766 --> 00:01:12,341 Ali pleme Jabari se izoliralo u planinama. 14 00:01:12,642 --> 00:01:15,824 Wakanđani su vibranij upotrijebili za tehnološki razvoj 15 00:01:15,943 --> 00:01:19,721 napredniji od ikoje druge nacije. 16 00:01:19,851 --> 00:01:24,467 Ali dok je Wakanda prosperirala, svijet oko nje padao je u kaos. 17 00:01:28,148 --> 00:01:33,129 Da zadrže vibranij na sigurnom, Wakanđani su se zavjetovali sakriti usred pogleda. 18 00:01:33,999 --> 00:01:37,856 Držeći istinu o svojoj moći dalje od vanjskog svijeta. 19 00:01:39,156 --> 00:01:42,456 Da li je još kriju tata? -Da. 20 00:01:44,456 --> 00:01:45,456 Zašto? 21 00:01:46,313 --> 00:01:48,407 1992., Oakland, Kalifornija 22 00:01:55,319 --> 00:01:57,403 Krump. - Nije krump. - Baš. 23 00:01:58,216 --> 00:02:00,481 Počni hakl. Bez trikova. 24 00:02:03,050 --> 00:02:05,133 Idemo. 25 00:02:07,213 --> 00:02:09,389 Hvataj, E. - Gledaj ovo. 26 00:02:10,496 --> 00:02:12,714 Tim Hardaway. Zovi rezu. 27 00:02:17,094 --> 00:02:19,264 Ako budemo bili brzi, neće biti problema. 28 00:02:19,721 --> 00:02:23,746 Ti si u kamionu, prilaziš sa zapada. Dođeš iza ugla, staneš ovdje. 29 00:02:24,194 --> 00:02:27,735 Ja i blizanci ćemo stati ovdje. Taj auto ćemo ostaviti. Ovuda ćemo... 30 00:02:32,491 --> 00:02:34,658 Sakrij planove. 31 00:02:42,861 --> 00:02:44,984 Saveznjaci? 32 00:02:46,984 --> 00:02:49,153 Ne. 33 00:03:00,440 --> 00:03:02,877 Dvije male što liče na Grace Jones. 34 00:03:03,921 --> 00:03:08,052 Drže koplja. - Otvori. - Jesi ozbiljan? 35 00:03:08,759 --> 00:03:10,928 Neće opet pokucati. 36 00:03:28,508 --> 00:03:31,804 Tko si ti? - Princ N'Jobu, Azurijev sin. 37 00:03:32,070 --> 00:03:35,901 Dokaži da si onaj kojim se predstavljaš. 38 00:03:43,875 --> 00:03:45,999 Kralju. 39 00:03:48,237 --> 00:03:50,421 Ostavi nas. - Ovo je James. 40 00:03:50,525 --> 00:03:54,300 Povjerio bih mu život. Ostat će. Uz vaše dopuštenje, kralju T'Chaka. 41 00:03:55,634 --> 00:03:58,034 Kako želiš. Voljno. 42 00:04:09,080 --> 00:04:12,225 Pozdrav, brate. Da vidim kako se držiš. 43 00:04:22,113 --> 00:04:25,112 Izgledaš snažno. - Slava budi Basti, dobrog sam zdravlja. 44 00:04:25,722 --> 00:04:27,877 Kako je kod kuće? 45 00:04:29,510 --> 00:04:31,682 Nije najbolje. Nosim vijesti. 46 00:04:32,894 --> 00:04:39,398 Dogodio se napad. Ovaj čovjek, Ulysses Klaue... 47 00:04:39,733 --> 00:04:41,925 Ukrao nam je četvrt tone vibranija. 48 00:04:42,396 --> 00:04:45,090 I detonirao bombu na granici kako bi pobjegao. 49 00:04:47,394 --> 00:04:49,629 Izgubili smo mnoge. 50 00:04:49,927 --> 00:04:53,560 Znao je gdje smo sakrili vibraniji. I kako napasti. 51 00:04:54,550 --> 00:04:56,678 Imao je pomoć iznutra. 52 00:04:57,609 --> 00:05:01,599 Zašto si ovdje? - Jer želim da me pogledaš u oči. 53 00:05:02,681 --> 00:05:07,318 I kažeš zašto si izdao Wakandu. - Nisam to učinio. 54 00:05:10,633 --> 00:05:15,622 Otkrij svoje ime. - Zuri, Baduov sin. - Što? 55 00:05:21,661 --> 00:05:24,342 James, lagao si mi? 56 00:05:24,511 --> 00:05:27,324 Pusti ga. - Pustio sam te u dom, a ti si Wakanđanin? 57 00:05:27,493 --> 00:05:30,790 Izdao si Wakandu! - Kako si mogao lagati? - Odstupi. 58 00:05:33,885 --> 00:05:37,141 Zar si mislio da si ti jedini špijun kojeg smo poslali ovdje? 59 00:05:50,175 --> 00:05:54,057 Prinče N'Jobu, smjesta ćeš se vratiti kući. 60 00:05:54,191 --> 00:05:58,354 Gdje ćeš stupiti pred vijeće i reći im za svoje zločine. 61 00:06:01,975 --> 00:06:04,092 Hakl. 62 00:06:04,823 --> 00:06:06,969 Čuvaj svojega. 63 00:06:57,261 --> 00:06:59,377 Sadašnjost. 64 00:06:59,445 --> 00:07:03,951 Mala nacija Wakanda tuguje zbog smrti svojeg kralja, T'Chake. 65 00:07:04,251 --> 00:07:09,416 Voljeni vladar jedan je od poginulih u terorističkom napadu na U.N. prošlog tjedna. 66 00:07:09,812 --> 00:07:11,952 Sumnjivac je u međuvremenu ulovljen. 67 00:07:12,666 --> 00:07:15,309 Iako je jedna od najsiromašnijih zemalja svijeta, 68 00:07:15,391 --> 00:07:19,497 ograđena planinama i neprelaznim prašumama, 69 00:07:19,617 --> 00:07:24,087 Wakanda ne sudjeluje u međunarodnoj trgovini, niti prima pomoć. 70 00:07:24,338 --> 00:07:29,411 Prijestolje bi trebao naslijediti stariji od kraljeva dva djeteta, princ T'Challa. 71 00:07:31,963 --> 00:07:34,677 Moj prinče, prilazimo im. 72 00:07:35,338 --> 00:07:37,439 Šuma Sambisa, Nigerija 73 00:07:57,831 --> 00:08:01,709 Nema potrebe, Okoye. Sam ću se snaći. 74 00:08:07,098 --> 00:08:09,551 Izvući ću Nakiu najbrže što mogu. 75 00:08:13,497 --> 00:08:16,703 Samo se nemoj zalediti kad je ugledaš. 76 00:08:16,803 --> 00:08:20,385 O čemu pričaš? Nikad se ne zaledim. 77 00:08:36,764 --> 00:08:38,783 Što se događa? 78 00:08:40,540 --> 00:08:43,849 Što je to? - Auto se neće upaliti. 79 00:08:44,681 --> 00:08:46,735 Što se dogodilo? - Motor ne radi. 80 00:08:48,225 --> 00:08:50,212 Ni naš. 81 00:08:53,926 --> 00:08:56,043 Što je, kapetane? 82 00:09:04,226 --> 00:09:06,247 Obrambeni položaj. 83 00:09:06,775 --> 00:09:09,698 Obrambeni položaji. - Jesmo li napadnuti? 84 00:09:09,797 --> 00:09:12,063 Obrambeni položaj. 85 00:09:12,163 --> 00:09:14,298 Obiđi na bok. 86 00:09:15,225 --> 00:09:17,213 Obrambeni položaji. 87 00:09:19,399 --> 00:09:21,419 Obrambeni položaji. 88 00:09:23,738 --> 00:09:25,728 Bez trikova. 89 00:09:45,640 --> 00:09:47,656 Što vidiš? 90 00:09:55,311 --> 00:09:57,393 Javi se. 91 00:09:57,691 --> 00:09:59,751 Tamo! 92 00:10:28,142 --> 00:10:30,129 Ovaj je još dječak. 93 00:10:32,082 --> 00:10:34,833 I njega su oteli. - Nakia... 94 00:10:39,239 --> 00:10:41,291 Ja... 95 00:10:42,982 --> 00:10:45,962 Htio sam... - Ruke u zrak! Držim je. 96 00:10:46,094 --> 00:10:49,047 Ne mrdaj, pucat ću. Ne lažem, upucat ću... 97 00:10:56,633 --> 00:10:58,618 Zaledio si se. 98 00:11:02,331 --> 00:11:04,847 Zašto si ovdje? Upropastio si mi zadatak. 99 00:11:06,239 --> 00:11:08,590 Otac mi je mrtav, Nakia. 100 00:11:10,115 --> 00:11:12,136 Sutra ću biti okrunjen. 101 00:11:14,023 --> 00:11:16,408 I želim da budeš prisutna. 102 00:11:23,036 --> 00:11:28,832 Odite kući. I povedite dječaka. Vratite ga njegovima. - Hvala ti. 103 00:11:36,451 --> 00:11:39,464 Ne govorite ništa o tome što se ovdje dogodilo. 104 00:11:42,813 --> 00:11:44,801 Hvala vam. 105 00:12:18,956 --> 00:12:22,171 Sestro Nakia. Moj prinče. 106 00:12:23,330 --> 00:12:25,716 Doma smo. 107 00:12:25,815 --> 00:12:27,934 Wakanda 108 00:13:00,566 --> 00:13:02,553 Ovo mi nikad ne dojadi. 109 00:13:58,051 --> 00:14:01,033 Kraljevska majko, princezo... 110 00:14:01,599 --> 00:14:04,478 Primite moju sućut. - Hvala ti, Nakia. 111 00:14:04,579 --> 00:14:07,594 Dobro je što si opet s nama. 112 00:14:08,156 --> 00:14:12,099 Vodite je u Riba provinciju da se pripremi za ceremoniju. - Da, generalice. 113 00:14:21,240 --> 00:14:24,886 Je li se zaledio? - Kao antilopa pred farovima. 114 00:14:26,210 --> 00:14:28,400 Jeste li završile? 115 00:14:32,005 --> 00:14:36,415 Tako sam iznenađen što me je sestrica došla ispratiti za veliki događaj. 116 00:14:36,514 --> 00:14:40,126 Maštaš. Došla sam zbog EMP kuglica. Nadogradila sam ih. 117 00:14:40,390 --> 00:14:43,894 Nadogradila? Radile su besprijekorno. Koliko ti puta moram reći, 118 00:14:44,017 --> 00:14:47,183 samo zato što nešto radi ne znači da se ne može unaprijediti. 119 00:14:47,283 --> 00:14:51,452 Ti mene učiš? Što ti znaš. - Više od tebe. 120 00:14:52,945 --> 00:14:57,120 Jedva čekam vidjeti kako ćeš si unaprijediti obrednu odoru. 121 00:14:58,975 --> 00:15:01,008 Shuri. 122 00:15:01,107 --> 00:15:03,349 Oprosti, majko. 123 00:15:03,447 --> 00:15:05,999 Kako si danas, majko? - Ponosno. 124 00:15:06,485 --> 00:15:10,303 Tvoj otac i ja smo uvijek pričali o ovom danu. 125 00:15:12,718 --> 00:15:17,312 On je s nama. I došlo je vrijeme da budeš kralj. 126 00:15:20,893 --> 00:15:24,062 London, Ujedinjeno Kraljevstvo 127 00:15:24,468 --> 00:15:27,850 Muzej Velike Britanije 128 00:15:36,218 --> 00:15:38,310 Jutro. 129 00:15:39,155 --> 00:15:41,519 Kako vam mogu pomoći? - Samo gledam artifakte. 130 00:15:42,329 --> 00:15:45,165 Rekli su mi da ste vi stručnjak. - Moglo bi se reći. 131 00:15:47,461 --> 00:15:49,488 Prelijepi su. 132 00:15:50,907 --> 00:15:52,998 Odakle je ovaj? 133 00:15:53,100 --> 00:15:56,754 Ashanti pleme. Područje današnje Gane. 19. stoljeće. 134 00:15:56,853 --> 00:15:58,907 Zbilja? 135 00:15:59,647 --> 00:16:01,743 A ovaj? 136 00:16:03,025 --> 00:16:06,163 Edoi, narod Benina. 16. stoljeće. 137 00:16:10,620 --> 00:16:12,715 Sad mi recite o ovome. 138 00:16:14,605 --> 00:16:19,061 Također iz Benina, sedmo stoljeće. Pleme Fula, vjerujem. 139 00:16:20,445 --> 00:16:23,117 Nije. - Kako molim? 140 00:16:23,218 --> 00:16:26,593 Britanski vojnici su ga uzeli iz Benina, ali porijeklo je Wakanda. 141 00:16:27,231 --> 00:16:29,561 I napravljen je od vibranija. 142 00:16:31,894 --> 00:16:33,951 Bez frke. Preuzet ću ga. 143 00:16:35,674 --> 00:16:37,901 Ovi predmeti nisu na prodaju. 144 00:16:38,037 --> 00:16:40,608 Što mislite kako su ih se vaši predci domogli? 145 00:16:40,710 --> 00:16:44,654 Mislite li da su pošteno platili? Ili su ga ukrali kao i sve drugo? 146 00:16:44,857 --> 00:16:47,557 Gospodine, zatražit ću vas da odete. 147 00:16:48,331 --> 00:16:51,464 Sve ovo osiguranje me promatra otkako sam došao. 148 00:16:51,567 --> 00:16:53,929 Ali ne gledate što stavljate u tijelo. 149 00:16:55,220 --> 00:16:59,707 U redu, kompa. Vrijeme je da odeš. - Ne osjeća se najbolje. 150 00:17:07,745 --> 00:17:11,157 Čujem. Sklonite se, molim. 151 00:17:15,645 --> 00:17:17,742 Idem na pauzu. 152 00:17:21,082 --> 00:17:24,863 Dajte prostora dami. Odstupite. James, odstupi, molim te. 153 00:17:29,186 --> 00:17:31,787 Dođi ovdje. Dođi, dođi. 154 00:17:32,698 --> 00:17:37,523 U redu je. Možeš ići, samo nemoj nikom reći. 155 00:17:44,378 --> 00:17:48,228 Buraz, što ga nisi odmah upucao? Jer je bolje raštrkati mjesto zločina. 156 00:17:48,933 --> 00:17:51,605 Izgleda kao amaterski posao. 157 00:18:01,615 --> 00:18:03,652 Kamera premoštena. 158 00:18:06,628 --> 00:18:10,308 U redu, da vidimo znaš li o čemu pričaš. 159 00:18:18,139 --> 00:18:20,167 Samo probni zalogajčić. 160 00:18:36,305 --> 00:18:40,155 Obogatit ćeš se, mali. - Bolje ga brzo prodaj. - Već je prodan. 161 00:18:41,198 --> 00:18:44,672 Što god da pokušaš, Wakanđani će se vjerojatno pojaviti. - Tim bolje. 162 00:18:44,774 --> 00:18:47,144 Dvije muhe jednim udarcem. 163 00:18:49,132 --> 00:18:52,139 Nećeš reći da je i to od vibranija. - Ne, samo je kopčam. 164 00:19:33,958 --> 00:19:36,549 Naprijed! 165 00:20:52,841 --> 00:20:56,072 Ja, Zuri, Baduov sin... 166 00:20:56,951 --> 00:21:00,824 ...predstavljam vam princa T'Challu. 167 00:21:01,430 --> 00:21:03,621 Black Panthera. 168 00:21:07,865 --> 00:21:10,683 Princu će se sada... 169 00:21:10,785 --> 00:21:15,881 ...oduzeti snaga Black Panthera. 170 00:21:49,301 --> 00:21:51,457 Slava predcima. 171 00:21:52,164 --> 00:21:59,172 Pobjeda u obrednom dvoboju stječe se predajom ili smrću. 172 00:21:59,979 --> 00:22:03,346 Ako ikoje pleme želi poslati ratnika, 173 00:22:03,616 --> 00:22:08,706 sada mu nudim put do prijestolja. 174 00:22:13,183 --> 00:22:18,875 Trgovačko pleme danas neće izazvati. 175 00:22:19,718 --> 00:22:23,358 Granično pleme danas neće izazvati. 176 00:22:26,690 --> 00:22:31,676 Riječno pleme danas neće izazvati. 177 00:22:32,047 --> 00:22:34,752 Rudarsko pleme danas neće izazvati. 178 00:22:34,853 --> 00:22:41,814 Ima li pripadnika kraljevske krvi koji se želi boriti za prijestolje? 179 00:22:45,458 --> 00:22:47,782 Ovaj korzet je stvarno neudoban. 180 00:22:48,422 --> 00:22:52,935 Stoga završimo s ovim i 'ajmo doma. 181 00:23:17,898 --> 00:23:19,918 Jesu li to Jabari? - Da. 182 00:23:29,182 --> 00:23:31,607 M'Baku, što radiš ovdje? 183 00:23:33,751 --> 00:23:35,834 Dan je izazova. 184 00:23:41,362 --> 00:23:45,874 Gledali smo i slušali s planina. 185 00:23:46,415 --> 00:23:52,712 S gađenjem smo gledali kako vaš tehnološki razvoj nadgleda dijete. 186 00:23:56,927 --> 00:23:58,977 Koje se ruga tradiciji. 187 00:24:00,325 --> 00:24:04,400 I sad želite predati naciju ovom princu. 188 00:24:06,086 --> 00:24:10,970 Koji nije mogao spasiti vlastitog oca. 189 00:24:15,991 --> 00:24:18,047 Nećemo to dopustiti. 190 00:24:18,281 --> 00:24:21,617 Kažem da mi to nećemo dopustiti. 191 00:24:22,493 --> 00:24:25,290 Ja, M'Baku. 192 00:24:26,367 --> 00:24:31,991 Vođa Jabarija žel... - Prihvaćam tvoj izazov, M'Baku. 193 00:24:33,778 --> 00:24:35,935 Slava Hanumanu. 194 00:24:57,997 --> 00:25:00,019 Naprijed! 195 00:25:06,053 --> 00:25:08,611 Neka dvoboj počne. 196 00:25:20,103 --> 00:25:22,125 'Ajde. 197 00:25:24,238 --> 00:25:26,350 Diži se! 198 00:25:50,853 --> 00:25:53,224 Gdje je sad tvoj bog? 199 00:26:03,727 --> 00:26:05,779 To! 200 00:26:12,416 --> 00:26:16,090 Bez moći. Bez svrhe. 201 00:26:17,001 --> 00:26:21,480 Bez posebnog odijela. Samo dječak. Nedorastao da vodi. 202 00:26:22,189 --> 00:26:24,885 Pokaži mu tko si! 203 00:26:41,995 --> 00:26:45,331 Ja sam princ T'Challa, sin kralja T'Chake. 204 00:26:45,733 --> 00:26:47,756 Možeš ti to, T'Challa. 205 00:27:02,376 --> 00:27:07,966 'Ajde! - Predaj se. Ne tjeraj me da te ubijem. - Rađe bih umro. 206 00:27:15,162 --> 00:27:17,204 T'Challa! 207 00:27:20,327 --> 00:27:24,316 Borio si se časno. Sad se predaj. Tvoj narod te treba. 208 00:27:26,317 --> 00:27:28,417 Predaj se, čovječe! 209 00:27:56,311 --> 00:28:00,861 Sad vam predstavljam kralja T'Challu. 210 00:28:03,220 --> 00:28:05,576 Black Panthera. 211 00:28:12,010 --> 00:28:14,671 Zuri. - Kralju moj. 212 00:28:26,130 --> 00:28:29,281 Wakanda zauvijek! 213 00:29:02,410 --> 00:29:07,810 Dozvoli da ti srcolika biljka obnovi moći Black Panthera. 214 00:29:08,353 --> 00:29:11,021 I odvede te u svijet tvojih predaka. 215 00:29:15,339 --> 00:29:21,416 T'Chaka, zazivamo te. Dođi svojem sinu. 216 00:29:34,646 --> 00:29:36,670 Slava predcima. 217 00:31:05,362 --> 00:31:07,556 Oče. - Sine moj. 218 00:31:17,444 --> 00:31:23,014 Žao mi je. - Ustani. Ti si kralj. 219 00:31:37,325 --> 00:31:40,023 Što nije u redu, sine? 220 00:31:40,701 --> 00:31:42,857 Nisam spreman, oče. 221 00:31:43,837 --> 00:31:50,318 Zar se nisi cijeli život pripremao da budeš kralj? 222 00:31:51,060 --> 00:31:57,271 Zar nisi vježbao i učio, stajao uz mene? 223 00:31:59,868 --> 00:32:02,265 Ne govorim o tome. 224 00:32:06,248 --> 00:32:08,815 Nisam spreman živjeti bez tebe. 225 00:32:10,599 --> 00:32:16,743 Čovjek koji nije pripremio djecu za svoju smrt, zakazao je kao otac. 226 00:32:17,792 --> 00:32:20,943 Jesam li te ikad iznevjerio? 227 00:32:21,045 --> 00:32:23,226 Nikad. 228 00:32:27,043 --> 00:32:30,017 Reci mi kako da najbolje zaštitim Wakandu? 229 00:32:32,681 --> 00:32:35,077 Želim biti veliki kralj. 230 00:32:36,629 --> 00:32:38,685 Poput tebe. 231 00:32:38,889 --> 00:32:44,223 Bit će ti teško. Stoga se moraš okružiti ljudima kojima vjeruješ. 232 00:32:44,863 --> 00:32:48,406 Dobar si čovjek. Dobrog srca. 233 00:32:49,118 --> 00:32:51,616 I dobrome čovjeku je teško biti kralj. 234 00:32:56,008 --> 00:32:58,051 Diši. 235 00:32:58,151 --> 00:33:00,260 T'Challa, diši. 236 00:33:03,853 --> 00:33:05,896 Bio je tamo. 237 00:33:07,279 --> 00:33:10,015 Bio je tamo. Moj otac. 238 00:33:34,116 --> 00:33:38,065 Dođi kući, Nakia. - Ovdje sam. - Ostani. 239 00:33:39,583 --> 00:33:44,308 Došla sam te podržati. I odati počast tvojem ocu, ali ne mogu ostati. 240 00:33:45,591 --> 00:33:48,426 Pronašla sam svrhu vani. 241 00:33:49,273 --> 00:33:52,009 Vidjela sam previše potrebitih da bi im okrenula leđa. 242 00:33:52,850 --> 00:33:56,699 Ne mogu biti sretna ovdje dok sam svjesna da postoje ljudi bez ičega. 243 00:33:58,757 --> 00:34:03,559 Što bi htjela da Wakanda učini u vezi toga? - Podijelimo ono što imamo. 244 00:34:03,777 --> 00:34:06,079 Mogli bi pružiti pomoć. I pristup tehnologiji. 245 00:34:06,178 --> 00:34:10,249 I sklonište onima koji ga trebaju. Druge zemlje to čine. Mi bismo mogli i bolje. 246 00:34:11,990 --> 00:34:14,760 Nismo poput drugih zemalja, Nakia. 247 00:34:16,040 --> 00:34:18,980 Kad bi svijet oktrio što uistinu jesmo, što posjedujemo... 248 00:34:19,516 --> 00:34:21,894 ...mogli bismo izgubiti naš način života. 249 00:34:21,895 --> 00:34:26,661 Wakanda je dovoljno snažna da pomogne drugima i istovremeno zaštiti sebe. 250 00:34:27,654 --> 00:34:30,651 Da nisi toliko tvrdoglava bila bi sjajna kraljica. 251 00:34:30,776 --> 00:34:33,245 Bila bih sjajna kraljica upravo zbog toga. 252 00:34:33,423 --> 00:34:36,427 Vidiš, priznaješ. - Kad bi to bilo ono što želim. 253 00:34:44,376 --> 00:34:46,400 Je li to on? 254 00:34:47,175 --> 00:34:50,108 Slava Basti. 255 00:34:50,414 --> 00:34:53,683 Zar još raste? - Naravno. 256 00:34:54,426 --> 00:34:56,448 Vidim da se Nakia vratila. 257 00:34:58,097 --> 00:35:01,201 Hoćete li se vas dvoje pomiriti? 258 00:35:05,515 --> 00:35:08,414 T'Challa. Što nije u redu? 259 00:35:08,417 --> 00:35:11,385 Nakia misli da bi trebali činiti više. - Poput čega? 260 00:35:11,553 --> 00:35:13,695 Međunarodna pomoć, programi za izbjeglice. 261 00:35:13,795 --> 00:35:18,378 Ako pustiš izbjeglice unutra, sa sobom će donijeti svoje probleme. 262 00:35:18,378 --> 00:35:20,489 I Wakanda će biti kao i svi ostali. 263 00:35:22,745 --> 00:35:29,250 Kad bi rekao da želiš mene i moje ljude da dovedemo svijet u red, zdušno bih pristao. 264 00:35:30,292 --> 00:35:33,427 Ali ratovati s drugim zemljama nikad nije bio naš način. 265 00:35:38,652 --> 00:35:41,822 Ti isto? Bast, nadrapali smo. 266 00:35:44,884 --> 00:35:47,989 Kralju moj. Ljubavi moja. 267 00:35:48,091 --> 00:35:51,257 Nećete pogoditi tko nam je iskočio na radaru. 268 00:35:54,728 --> 00:36:00,694 Pogrešno identificiran wakanđanski artifakt jučer je ukraden iz britanskog muzeja. 269 00:36:00,796 --> 00:36:06,032 Saznali smo da Ulysses Klaue namjerava prodati vibranij 270 00:36:06,134 --> 00:36:10,400 američkom kupcu u J. Koreji. Sutra navečer. 271 00:36:11,612 --> 00:36:15,624 Klau bježi našim potjerama već skoro trideset godina. 272 00:36:16,702 --> 00:36:20,074 Neuspjeh da ga zarobi je možda bila očeva najveća boljka. 273 00:36:20,646 --> 00:36:23,680 Želim dovesti Klaua ovdje da mu se sudi. 274 00:36:23,685 --> 00:36:29,480 Wakandi ne treba ratnik, ovog trena. Treba nam kralj. 275 00:36:30,154 --> 00:36:33,219 Moji roditelji su poginuli u njegovom napadu. 276 00:36:33,489 --> 00:36:37,096 Ne prođe ni dan da ne pomislim na ono što nam je Klau uzeo. 277 00:36:39,220 --> 00:36:42,623 Meni. - Prilika je prevelika da je se propusti. 278 00:36:43,297 --> 00:36:46,398 Povedi me sa sobom. Ulovit ćemo ga skupa, rame uz rame. 279 00:36:46,872 --> 00:36:52,702 Trebam te ovdje, da štitiš granicu. - Onda ću te pitati, hoćeš li ga ubiti na mjestu? 280 00:36:53,745 --> 00:36:56,003 Ili dovesti nama? 281 00:36:56,709 --> 00:36:58,766 Imaš moju riječ. 282 00:36:59,760 --> 00:37:01,919 Dovest ću ga ovdje. 283 00:37:03,669 --> 00:37:05,760 Krećemo sa zadatkom. 284 00:37:52,734 --> 00:37:55,397 Kralju moj. - Prekini. 285 00:37:58,159 --> 00:38:02,710 Već sam poslala auto u Busan za tebe. Koga ćeš povesti sa sobom u Koreju? 286 00:38:02,722 --> 00:38:05,823 Okoye. I Nakiu. 287 00:38:07,782 --> 00:38:11,219 Je li ti dobra ideja povesti bivšu na zadatak? 288 00:38:12,126 --> 00:38:14,216 Da. 289 00:38:14,353 --> 00:38:18,362 Bit ćemo dobro. Uostalom, ti ćeš biti pripravna ako nam treba pojačanje. - To. 290 00:38:18,935 --> 00:38:21,295 Imam sjajnih stvari za pokazati ti, brate. 291 00:38:21,530 --> 00:38:24,124 Ovdje su ti komunikacijski uređaji za Koreju. 292 00:38:24,700 --> 00:38:29,081 Neograničen raspon. Također opremljeni sustavom za prisluškivanje. 293 00:38:29,620 --> 00:38:32,080 Pogledaj ove. 294 00:38:32,247 --> 00:38:35,207 Kimoyo perle s daljinskim upravljanjem. 295 00:38:35,334 --> 00:38:38,539 Nadograđene za automatsku interakciju s mojim pješčanim stolom. 296 00:38:40,969 --> 00:38:45,184 A što je ovo? - Pravo pitanje je, što su ove!? 297 00:38:45,386 --> 00:38:47,808 Zašto ti nožni prsti vire u mom laboratoriju? 298 00:38:47,909 --> 00:38:52,181 Ne sviđaju ti se moje kraljevske sandale? Htio sam stari stil za prvi dan. 299 00:38:52,282 --> 00:38:54,789 Kladim se da se starješinama svidjelo. 300 00:38:55,967 --> 00:38:58,261 Isprobaj ih. 301 00:39:01,024 --> 00:39:05,401 Potpuno automatizirane, kao u starom američkom filmu kojeg je tata gledao. 302 00:39:05,876 --> 00:39:08,739 I učinila sam ih potpuno nečujnima. 303 00:39:10,863 --> 00:39:15,819 Zanimljivo. - Pogodi kako ih zovem. Sneakers. 304 00:39:17,032 --> 00:39:19,052 Jer se... Zaboravi. 305 00:39:20,137 --> 00:39:25,623 Ako ćeš se suočiti s Klauom, trebat ćeš najbolje što dizajn grupa može ponuditi. 306 00:39:26,541 --> 00:39:31,612 Primjerak A. - Moj dizajn. - Stara tehnologija. Funkcionalna, ali stara. 307 00:39:32,176 --> 00:39:36,496 Pucaju na mene, čekaj da stavim kacigu. - Dosta. 308 00:39:38,707 --> 00:39:40,764 Gledaj ove. 309 00:39:43,190 --> 00:39:45,583 Sviđa li ti se ta? - Primamljivo. 310 00:39:46,896 --> 00:39:49,323 Ali poanta je biti neprimjetan. 311 00:39:51,614 --> 00:39:53,703 Ova. 312 00:39:59,132 --> 00:40:01,150 Navedi je da se upali. 313 00:40:08,034 --> 00:40:11,470 Cijelo odijelo je sadržano u zubima ogrlice. 314 00:40:12,175 --> 00:40:14,334 Udari ga. 315 00:40:14,503 --> 00:40:16,558 Bilo gdje? 316 00:40:19,521 --> 00:40:23,535 Ne tako jako, genije. - Rekla si mi da ga udarim. Nisi rekla koliko jako? 317 00:40:23,635 --> 00:40:26,608 Dovedem te u laboratorij, a ti razbacuješ stvari. 318 00:40:26,734 --> 00:40:29,931 Možda bi trebali biti malo čvršće... 319 00:40:30,613 --> 00:40:37,015 Čekaj tren. - Naniti upijaju kinetičku energiju i drže je za redistribuciju. 320 00:40:37,725 --> 00:40:41,165 Zgodno. - Udari ga opet u isto mjesto. 321 00:40:44,400 --> 00:40:48,110 Ti snimaš? - U svrhu istraživanja. 322 00:40:55,454 --> 00:40:57,478 Obriši tu snimku. 323 00:40:57,984 --> 00:41:00,950 Busan, Južna Koreja 324 00:41:17,260 --> 00:41:19,313 Ovuda. 325 00:41:21,910 --> 00:41:26,359 Dat će Bast da brzo završimo pa da mogu skinuti ovu glupost s glave. 326 00:41:27,032 --> 00:41:29,996 Izgleda dobro. Samo je tresi tamo vamo. 327 00:41:30,236 --> 00:41:32,695 Što? Ovo je sramota. 328 00:41:34,749 --> 00:41:38,693 Pozdrav, Sophia. Dobro te je vidjeti. 329 00:41:39,839 --> 00:41:41,862 Tko su to dvoje? 330 00:41:41,961 --> 00:41:46,445 Prijatelji iz Kenije. Dubokih džepova. Dobri su. 331 00:41:46,916 --> 00:41:51,468 Dobri za nevolje. Poput tebe. 332 00:42:00,126 --> 00:42:02,216 Hvala. 333 00:42:24,336 --> 00:42:27,503 Raširite se. Kupac je vjerojatno već ovdje. 334 00:42:45,974 --> 00:42:50,523 Ona žena vani. Na kakvu je nevolju mislila? 335 00:42:51,769 --> 00:42:57,093 Stupila sam u razmiricu s nekim trgovcima bjelokošću. Napravila mali nered. 336 00:42:58,106 --> 00:43:02,383 Hoćemo li imati nevolja večeras, kenijska prijestolonasljednice? 337 00:43:02,485 --> 00:43:05,588 Ovisi. Koliko brzo ćemo obaviti zadatak. 338 00:43:05,825 --> 00:43:08,490 Možemo li se usredotičiti? 339 00:43:09,366 --> 00:43:11,402 Hvala. 340 00:43:11,501 --> 00:43:14,656 Ovdje. Viski, molim. 341 00:43:26,284 --> 00:43:29,352 Oči gore. Amerikanci. 342 00:43:32,721 --> 00:43:35,450 Brojim troje. 343 00:43:36,563 --> 00:43:40,169 Pet. Dvojica zalizanih iza tebe. 344 00:43:40,641 --> 00:43:44,651 Šest. Upravo sam opazio starog prijatelja koji radi za CIA. 345 00:43:45,561 --> 00:43:47,952 Stvari su se malo zakomplicirale. 346 00:43:51,764 --> 00:43:56,808 Agente Ross. - Vaše visočanstvo. - Vi ste Klauov kupac. 347 00:43:58,073 --> 00:44:02,691 Što radim ili ne radim u ime američke vlade nije vaša briga. 348 00:44:02,849 --> 00:44:06,930 Što god da ste vi nakanili, učinite mi uslugu i ne miješajte se. 349 00:44:06,997 --> 00:44:11,008 Predao sam vam Zema. - Nisam li zatajio da kralj iz trećeg svijeta 350 00:44:11,244 --> 00:44:14,481 trči okolo kao mačka otporna na metke. Rekao bih da smo kvit. 351 00:44:15,020 --> 00:44:17,307 Morate otići, smjesta. 352 00:44:17,582 --> 00:44:20,446 Klau će izaći kroz ona vrata sa mnom. 353 00:44:22,094 --> 00:44:24,658 Upozorio sam vas. 354 00:44:25,599 --> 00:44:28,228 Trojka, craps. - Dobio si. 355 00:44:30,149 --> 00:44:33,638 Znaš što, mislim da ću uzeti žetone... 356 00:44:33,739 --> 00:44:37,126 ...i staviti ih sa strane na čuvanje. 357 00:44:40,228 --> 00:44:43,162 Pozor, kralj Wakande je ovdje. 358 00:44:43,800 --> 00:44:45,926 Ne smije otići s Klauom. 359 00:44:47,147 --> 00:44:50,059 Dobro. Vibranij iz napada na Sokoviju povezan je 360 00:44:50,161 --> 00:44:55,525 s osobom s kojom ne potvrđujem da ću se pogoditi. Ali taj susret neće biti otkazan. 361 00:44:55,692 --> 00:44:58,524 Kad se prašina slegne, nas dvojica se možemo dogovoriti. 362 00:44:58,623 --> 00:45:01,054 Nisam ovdje da sklapam dogovore. 363 00:45:26,970 --> 00:45:29,065 Klau. Krećemo. 364 00:45:29,165 --> 00:45:32,672 Generalice? - Na položaju da nam osiguram izvlačenje. 365 00:45:32,674 --> 00:45:34,971 A vibranij? - Još ga ne vidim. 366 00:45:35,578 --> 00:45:39,800 Mislila sam da oružje ovdje nije dozvoljeno. - Ne bi trebalo biti. 367 00:45:40,371 --> 00:45:44,636 Nisu dobili dopis. Definitivno su naoružani. 368 00:45:45,551 --> 00:45:49,546 Prilična pratnja. Imate li glazbeni miks koji vam uskoro izlazi? 369 00:45:49,827 --> 00:45:53,879 Da. Zapravo imamo. Poslat ću ti Soundcloud link ako želiš. 370 00:45:54,014 --> 00:45:58,004 Hej, Doug, imaš li link za... - Molim te, ne tjeraj me da slušam vašu glazbu. 371 00:45:58,008 --> 00:46:00,524 Samo sam mislio da imaš puno ljudi sa sobom. 372 00:46:00,701 --> 00:46:02,760 Misliš da su tu zbog tebe? 373 00:46:03,098 --> 00:46:07,249 Ne brini, s tobom se mogu sam pogoditi. Hvala lijepa. 374 00:46:14,748 --> 00:46:17,412 Još šestorica. Ovo je namještaljka. 375 00:46:18,528 --> 00:46:22,308 Imaš li dijamante? - Dobro. Bilo bi dosta. 376 00:46:24,340 --> 00:46:28,388 Moramo se domoći Klaua. - Pričekaj. Ne možemo si priskrbiti pucnjavu. 377 00:46:28,793 --> 00:46:30,854 Vibranij? 378 00:46:36,391 --> 00:46:38,441 Lomljivo 379 00:46:39,264 --> 00:46:43,554 Htio sam kupiti otmjenu aktovku, ali sam pomislio malo ušparati. 380 00:46:44,396 --> 00:46:46,929 Sad il' nikad. - Odstupi. 381 00:46:50,880 --> 00:46:52,975 Otkrili su me. 382 00:47:02,528 --> 00:47:04,590 Wakanđani su ovdje. 383 00:47:09,754 --> 00:47:11,846 Dijamanti. Brzo. 384 00:48:07,806 --> 00:48:09,901 Ubojico! 385 00:48:13,646 --> 00:48:17,226 Znaš, pljunut si svoj stari. 386 00:48:26,916 --> 00:48:29,548 Sipam kišu love. 387 00:48:29,988 --> 00:48:32,282 Idemo odavde, šefe. 388 00:48:36,097 --> 00:48:40,824 To je bilo zakon. Zakon! Idemo! 389 00:48:43,391 --> 00:48:46,089 Hoćemo li ga ostaviti? - Sustić će nas. 390 00:48:53,991 --> 00:48:56,119 Shuri? 391 00:48:59,298 --> 00:49:02,603 To! - Aktivirana daljinska kontrola vozila. 392 00:49:03,344 --> 00:49:07,936 Čekaj, na kojoj strani ceste se vozi? - Za milu Bast, samo vozi. - U redu, smiri se. 393 00:49:16,185 --> 00:49:20,067 Idemo. - Stavi mjuzu, nismo na pogrebu. 394 00:49:23,308 --> 00:49:26,006 Koji je od njih on? 395 00:49:26,817 --> 00:49:28,881 Razdvojite se. 396 00:49:29,858 --> 00:49:32,896 Pokušavaju nas se otresti. - Idem desno. 397 00:49:33,877 --> 00:49:36,577 Mi ćemo za drugom dvojicom. Vidim prečac. 398 00:49:52,255 --> 00:49:54,277 Nećemo uspjeti. 399 00:49:55,254 --> 00:49:57,368 Nastavi voziti. 400 00:50:03,842 --> 00:50:05,881 Brate! 401 00:50:14,243 --> 00:50:17,350 Što je to bilo? - Ne brini, sjajno ti ide. 402 00:50:29,093 --> 00:50:32,631 Puške. Tako primitvno. 403 00:50:32,970 --> 00:50:36,244 Auto je od vibranija, idioti. Otporan na metke. 404 00:50:38,278 --> 00:50:40,403 Što radiš? - Samo vozi. 405 00:50:57,976 --> 00:51:00,066 Sranje. 406 00:51:12,080 --> 00:51:16,564 Gledaj si odijelo. Odbijao si metke, punio ga kinetičkom energijom. 407 00:51:18,927 --> 00:51:21,086 Priđi kamionu. 408 00:51:25,066 --> 00:51:27,123 Gdje je nestao? 409 00:51:35,659 --> 00:51:37,748 Razmetljivac. 410 00:51:38,051 --> 00:51:40,178 Eno ga. 411 00:51:41,561 --> 00:51:43,653 Drži se. 412 00:51:46,220 --> 00:51:48,312 Zabavimo se. 413 00:52:15,902 --> 00:52:19,309 Uskačite. Ubaci koplje u prtljažnik. 414 00:52:25,077 --> 00:52:28,416 Brže, Shuri. - Vozim najbrže što mogu. 415 00:52:29,901 --> 00:52:31,995 Skreni desno. 416 00:52:35,835 --> 00:52:37,931 Ne, ne, ne. 417 00:52:39,447 --> 00:52:41,468 Brate. 418 00:53:03,270 --> 00:53:05,298 Klau! 419 00:53:05,972 --> 00:53:08,366 Zar si mislio da ćemo zaboraviti? 420 00:53:17,002 --> 00:53:19,124 Gledaj me, ubojico. 421 00:53:20,069 --> 00:53:23,677 Gdje si nabavio to oružje? - Vi divljaci ga ne zaslužujete. 422 00:53:27,088 --> 00:53:30,148 Milosti, kralju. Milosti. 423 00:53:30,248 --> 00:53:33,832 Svaki tvoj dah je moja milost. - Kralju! 424 00:53:34,812 --> 00:53:38,760 Svijet promatra. - 'Ajmo odavde. 425 00:54:01,385 --> 00:54:03,520 Bok. 426 00:54:04,120 --> 00:54:06,757 Vidim vas. Vidim. 427 00:54:15,601 --> 00:54:19,979 Znači, ovo je velika zbrka? Možemo izvesti rutinu dobrog i lošeg policajca. 428 00:54:20,077 --> 00:54:24,793 Ja ću prvi... - Ne možemo ga pustiti da sam priča s Klauom. 429 00:54:27,749 --> 00:54:33,089 Bolje ga je pustiti da priča s njim pet minuta nego napraviti scenu. 430 00:54:35,091 --> 00:54:37,992 Nakon što ga ispitate odvest ćemo ga u Wakandu s nama. 431 00:54:38,127 --> 00:54:43,501 Što? Ne, gledajte... Sviđate mi se. Ali sad je u mom pritvoru. Neće nikamo. 432 00:54:44,368 --> 00:54:47,937 Činim vam uslugu što vam uopće dopuštam da budete prisutni. 433 00:54:49,775 --> 00:54:55,080 Ako te opet dotakne, prikucat ću ga za stol. 434 00:54:56,449 --> 00:54:59,085 Govori li ona engleski? - Kad to želi. 435 00:55:01,824 --> 00:55:04,725 Ulazim. Kad završim, red je na vas. 436 00:55:05,426 --> 00:55:07,561 Agente Ross. 437 00:55:07,829 --> 00:55:10,532 Cijenim vašu pomoć, gospodine. 438 00:55:11,133 --> 00:55:13,802 Vidiš? To ti je diplomacija. 439 00:55:14,869 --> 00:55:16,873 Nema na čemu. 440 00:55:18,642 --> 00:55:22,648 Okoye... Budi ljubazna. - Amerikanci. 441 00:55:23,247 --> 00:55:26,249 ...ne povrijeđuj. Dosta je. 442 00:55:26,683 --> 00:55:33,191 Što je ljubav? Mala, ne povrijeđuj. Ne povrijeđuj. Dosta je. 443 00:55:34,525 --> 00:55:38,298 Zbilja ne bi smio vjerovati Wakanđanima. Sa mnom znaš ne čemu si. 444 00:55:38,464 --> 00:55:40,563 Ne vjerujem nikome. Ne pri ovom poslu. 445 00:55:40,663 --> 00:55:43,827 Ono što me zanima jest onaj ručni top. Kako si ga nabavio? 446 00:55:44,071 --> 00:55:46,563 To je staro rudarsko oruđe koje sam prilagodio. 447 00:55:46,687 --> 00:55:48,733 Ali ti mogu nabaviti jedan ako želiš? 448 00:55:48,845 --> 00:55:51,613 Zašto mi ne daš ime dobavljača pa ću njih upitati. 449 00:55:51,880 --> 00:55:55,117 Eno ga tamo. Zašto ga sam ne upitaš? 450 00:55:55,384 --> 00:55:59,690 T'Challu? Govoriš mi da je oružje s tvoje ruka iz Wakande? 451 00:56:00,892 --> 00:56:02,942 Bingo. 452 00:56:03,043 --> 00:56:05,665 Što ustvari znaš o Wakandi? 453 00:56:08,431 --> 00:56:12,038 Pastiri, tekstili, fora odore. - Sve je to paravan. 454 00:56:12,604 --> 00:56:17,544 Istraživači su ga stoljećima tražili. El Dorado. Zlatni grad. 455 00:56:18,079 --> 00:56:20,272 Mislili su da je u Južnoj Americi. 456 00:56:20,373 --> 00:56:23,250 Ali sve vrijeme je bio u Africi. 457 00:56:23,350 --> 00:56:29,558 Tehnološko čudo. Sve zato jer je sagrađen na hrpi najvrijednijeg znanog metala. 458 00:56:30,358 --> 00:56:34,929 Zovu ga "isipho". Dar. Vibranij. 459 00:56:35,097 --> 00:56:37,567 Vibranij, da. Najjači metal na Zemlji. 460 00:56:37,668 --> 00:56:40,529 Nije samo metal. Ušivaju ga u svoju odjeću. 461 00:56:41,170 --> 00:56:45,240 Napaja im gradove, tehnologiju, oružje. 462 00:56:46,675 --> 00:56:51,117 Oružje? - Da. Kraj njih moj top izgleda kao puhalica za lišće. 463 00:56:51,350 --> 00:56:56,588 Lijepa bajka, ali Wakanda je zemlja trećeg svijeta. A ti si im ukrao sav vibranij. 464 00:56:57,457 --> 00:56:59,627 Ukrao sam im... 465 00:57:02,162 --> 00:57:04,163 Sav? 466 00:57:04,698 --> 00:57:08,969 Uzeo sam im djelić. Imaju planinu punu njega. 467 00:57:09,070 --> 00:57:13,476 Rudare ga tisućama godina i još nisu zagrebli po površini. 468 00:57:14,043 --> 00:57:17,514 Ja sam jedini stranac koji je tome svjedočio i živ se izvukao. 469 00:57:18,313 --> 00:57:22,687 Ako mi ne vjeruješ, pitaj prijatelja od čega mu je odijelo. 470 00:57:23,322 --> 00:57:25,389 Od čega su mu kandže. 471 00:57:48,919 --> 00:57:52,882 Vaš otac je U.N.-u rekao da je Klau ukrao sav vaš vibranij. 472 00:57:52,983 --> 00:57:55,315 Ali on mi sad kaže da ga imate još. 473 00:57:55,558 --> 00:57:59,529 I vi vjerujete trgovcu oružjem vezanom za stolicu? 474 00:58:17,015 --> 00:58:19,084 Gdje je ovo? 475 00:58:20,120 --> 00:58:22,323 Iza nas. 476 00:58:33,801 --> 00:58:35,906 Što još skrivate? 477 00:58:37,040 --> 00:58:39,043 Nešto se događa otraga. 478 00:58:44,550 --> 00:58:46,617 Dolje! 479 00:58:55,227 --> 00:58:57,229 U zaklon! 480 00:59:00,834 --> 00:59:02,870 Vidim da se niste žurili. 481 00:59:33,107 --> 00:59:35,173 Skočio je ispred mene. 482 00:59:37,679 --> 00:59:41,314 Mislim da ovdje neće preživjeti. Pogodio mu je kralježnicu. 483 00:59:43,184 --> 00:59:45,352 Daj mi Kimoyo kuglicu. 484 00:59:48,891 --> 00:59:51,892 Ovo će te stabilizirati zasad. 485 00:59:58,968 --> 01:00:01,038 Dajte ga nama. 486 01:00:01,538 --> 01:00:03,606 Mi ga možemo spasiti. 487 01:00:12,351 --> 01:00:14,419 Zadatak nam je bio privesti Klaua. 488 01:00:15,755 --> 01:00:20,260 Zakazali smo. Ovaj čovjek je strani obavještajac. 489 01:00:20,366 --> 01:00:24,633 Kako ćemo opravdati to da ga uvodimo u našu zemlju? - Primio je metak za mene. 490 01:00:24,733 --> 01:00:28,667 Sam je to izabrao. - I sad bi ga trebali pustiti da umre? 491 01:00:28,766 --> 01:00:31,564 Razmotrimo što će se dogoditi kad ga izliječimo. 492 01:00:31,708 --> 01:00:34,943 Dužnost mu je podnijeti izvještaj svojoj zemlji. 493 01:00:35,511 --> 01:00:40,216 A tvoja je kraljevska dužnost zaštititi... - Svjestan sam svojih dužnosti, generalice. 494 01:00:40,916 --> 01:00:43,588 Ne mogu ga samo pustiti da umre. 495 01:00:44,789 --> 01:00:49,329 Kad ga možemo spasiti. - Gdje ga točno vodimo? 496 01:00:57,337 --> 01:01:01,808 Super. Još jedan pokidani bijelac za popraviti. Ovo će biti zabavno. 497 01:01:09,321 --> 01:01:11,385 Preživjet će. 498 01:01:14,825 --> 01:01:16,894 W'Kabi je ovdje. 499 01:01:25,403 --> 01:01:29,707 Što se događa, brate? Gdje je Klau? - Nije ovdje. 500 01:01:33,847 --> 01:01:36,216 Provukao nam se kroz ruke. 501 01:01:37,551 --> 01:01:39,687 Provukao? 502 01:01:40,688 --> 01:01:44,059 U trideset godina vlasti tvoje otac nije ništa poduzeo. 503 01:01:44,727 --> 01:01:46,895 Mislio sam da će s tobom biti drugačije. 504 01:01:47,829 --> 01:01:49,966 Ali isto je. 505 01:02:09,422 --> 01:02:11,422 Krenimo, šefe. 506 01:02:13,094 --> 01:02:16,129 Prodaješ li uvijek CIA-i? - Prodajem najvećem ponuđaču. 507 01:02:17,162 --> 01:02:19,245 Ne brini. Kad se vratim iz Jo-Burga, 508 01:02:19,346 --> 01:02:22,661 gdje ću se malo pritajiti, pobrinut ću se da oboje budete plaćeni. 509 01:02:22,803 --> 01:02:25,079 Ne brinem za pare, buraz. Znam da ćeš pokriti. 510 01:02:25,207 --> 01:02:29,811 Odbaci nas do Wakande na putu natrag. - Ne želiš ići tamo, mali. - Želim. 511 01:02:33,317 --> 01:02:36,986 Baci ga. Ili vam je Bonnie i Clyde rutina gotova. 512 01:02:37,888 --> 01:02:40,591 Spusti pištolj, smjesta. - Žao mi je. 513 01:02:41,457 --> 01:02:43,462 Žao mi je, Eric. - Bit će u redu. 514 01:03:11,561 --> 01:03:14,096 Zbilja ti je stalo doći u Wakandu. 515 01:03:15,298 --> 01:03:17,366 Oni su divljaci. 516 01:03:18,067 --> 01:03:20,905 Ovo je što rade ljudima poput nas. 517 01:03:21,038 --> 01:03:23,841 Ne bojim se žigova. Kuži ovo. 518 01:03:25,409 --> 01:03:29,481 Svaki je za ubojstvo. - Možeš se sakatiti koliko te je volja. 519 01:03:30,016 --> 01:03:32,517 Njima si i dalje stranac. 520 01:03:33,053 --> 01:03:35,088 Lud si ako misliš da možeš ušetati tamo. 521 01:03:42,196 --> 01:03:45,300 Kad pomislim da sam te smatrao nekim ludim Amerikancem. 522 01:03:59,416 --> 01:04:01,486 Ostavite nas. 523 01:04:11,765 --> 01:04:15,202 Dakle, zadatak vam se izjalovio? 524 01:04:16,536 --> 01:04:18,605 Što se dogodilo s mojim stricem? 525 01:04:19,072 --> 01:04:23,076 N'Jobom. Otac mi je rekao da je nestao. 526 01:04:24,512 --> 01:04:30,318 Danas sam vidio čovjeka koji nosi prsten identičan ovom. 527 01:04:32,320 --> 01:04:34,389 To nije moguće. 528 01:04:35,124 --> 01:04:39,965 Pomogao je Klau da pobjegne i nosio je ovaj prsten. Prsten moga djeda. 529 01:04:40,964 --> 01:04:43,235 Ne govori mi što je moguće. Reci mi istinu. 530 01:04:48,640 --> 01:04:50,810 Neke istine... 531 01:04:52,879 --> 01:04:56,817 ... su preteške za podnijeti, T'Challa. 532 01:04:57,451 --> 01:04:59,820 Ta odluka nije na tebi. 533 01:05:00,888 --> 01:05:05,458 Što mu se dogodilo? - Obećao sam kralju da neću ništa reći. - Sad sam ja tvoj kralj! 534 01:05:20,844 --> 01:05:24,248 Tvoj stric je preuzeo... 535 01:05:24,680 --> 01:05:28,455 ...zadatak Ratnog Psa u Americi. 536 01:05:31,357 --> 01:05:35,628 Tvoj otac me je poslao tamo... 537 01:05:36,162 --> 01:05:40,067 ...da ga potajice pratim. 538 01:05:40,802 --> 01:05:45,706 Stric ti se zaljubio u Amerikanku. Dobili su dijete. 539 01:05:47,042 --> 01:05:52,400 Patnja kojoj je tamo svjedočio radikalizirala ti je strica. 540 01:05:52,498 --> 01:05:54,616 Promatrao sam koliko sam mogao. 541 01:05:56,053 --> 01:05:58,135 Vođe su im ubijene. 542 01:05:58,236 --> 01:06:02,885 Zajednice preplavljene drogom i oružjem. Pretjerano ih se nadzire i zatvara. 543 01:06:03,664 --> 01:06:08,468 Po čitavom svijetu naši ljudi pate jer nemaju čime oduprijeti se. 544 01:06:09,803 --> 01:06:12,810 S vibranijskim oružjem mogli bi preuzeti sve zemlje. 545 01:06:12,936 --> 01:06:15,833 A Wakanda bi svima mogla vladati kako spada. 546 01:06:16,010 --> 01:06:19,313 Znao je da tvoj otac to neće poduprijeti. 547 01:06:20,614 --> 01:06:23,483 Stoga nas je tvoj stric izdao. 548 01:06:24,184 --> 01:06:27,439 Ne. - Pomogao je Klau da ukrade vibranij. 549 01:06:29,540 --> 01:06:31,593 Ne, ne. 550 01:06:31,692 --> 01:06:33,717 Smjesta ćeš se vratiti kući. 551 01:06:33,818 --> 01:06:37,358 Gdje ćeš stupiti pred vijeće i reći im svoje zločine. 552 01:06:38,334 --> 01:06:41,472 Uperio je oružje prema meni. - Nemoj! 553 01:06:58,024 --> 01:07:04,698 Otac ti je ubio vlastitog brata da spasi moj život. 554 01:07:09,539 --> 01:07:12,172 Ne govori ništa o ovome. 555 01:07:16,546 --> 01:07:18,649 A dijete? 556 01:07:22,184 --> 01:07:24,220 Ostavili smo ga. 557 01:07:32,133 --> 01:07:38,038 Morali smo održati laž. 558 01:08:04,003 --> 01:08:06,770 Što je ovo? - Mali poklon. 559 01:08:29,966 --> 01:08:31,968 Tko si ti? 560 01:09:21,793 --> 01:09:25,864 U redu, gdje sam to? - Nemoj me tako plašiti, kolonizatoru. 561 01:09:26,299 --> 01:09:29,734 Kolo... Zovem se Everett. - Znam. 562 01:09:30,003 --> 01:09:33,841 Everett Ross, bivši pilot zračnih snaga. Član CIA. 563 01:09:34,976 --> 01:09:37,011 Tako je. 564 01:09:40,915 --> 01:09:43,484 Je li ovo Wakanda? - Ne, u Kanzasu smo. 565 01:09:47,089 --> 01:09:49,625 Koliko je prošlo od Koreje? - Dan. 566 01:09:50,360 --> 01:09:54,194 Ne bih rekao. Rane od metaka ne zacijeljuju čarobno preko noći. 567 01:09:54,763 --> 01:09:58,436 Zacijeljuju ovdje. - Ali ne čarolijom, već tehnologijom. 568 01:10:03,574 --> 01:10:06,546 Ne diraj ništa. Brat će mi se uskoro vratiti. 569 01:10:31,107 --> 01:10:36,579 Ovi vlakovi, to je magnetna levitacija, zar ne? - Očito. 570 01:10:37,147 --> 01:10:41,586 Očito. Ali nisam je nikada vidio ovako učinkovitu. 571 01:10:43,754 --> 01:10:47,592 Svjetlosne ploče, što su one? - Sonični stabilizatori. - Sonični što? 572 01:10:48,227 --> 01:10:52,370 Sirovi vibranij je preopasno prevouziti pri takvim brzinama. 573 01:10:52,494 --> 01:10:56,059 Pa sam osmislila način da ga se privremeno deaktivira. 574 01:10:57,604 --> 01:11:01,410 Vibranij je u tim vlakovima? - Vibranij je svuda oko nas. 575 01:11:02,944 --> 01:11:04,945 Tako sam te izliječila. 576 01:11:12,856 --> 01:11:16,260 Gdje je T'Challa? Kimoyo perle su mu ugašene. 577 01:11:16,358 --> 01:11:21,423 Nismo sijamski blizanci. - Pojavio se čovjek na granici koji tvrdi da je ubio Klaua. 578 01:11:21,968 --> 01:11:27,139 Što? - W'Kabi ga sad prevozi do palače. Moramo ti naći brata. 579 01:11:27,573 --> 01:11:32,314 Stranac? - Ne, Wakanđanin. - Nije Wakanđanin. 580 01:11:34,483 --> 01:11:36,617 Jedan je od naših. 581 01:11:49,030 --> 01:11:51,219 Ubio je vlastitog brata. 582 01:11:51,319 --> 01:11:54,903 I ostavio dijete bez ičega. 583 01:11:56,742 --> 01:11:59,042 Kakav kralj... 584 01:12:00,178 --> 01:12:03,949 Kakav čovjek to uradi? - Nitko nije savršen. 585 01:12:05,351 --> 01:12:09,389 Čak ni tvoj otac. - Nije ga ni pokopao kako spada. 586 01:12:11,223 --> 01:12:14,496 Moj stric nas je izdao, ali moj otac... 587 01:12:16,128 --> 01:12:19,132 Možda je stvorio nešto gore. 588 01:12:21,369 --> 01:12:23,405 Pogledaj me. 589 01:12:25,774 --> 01:12:29,077 Ne možeš dopustiti da te greške tvog oca definiraju. 590 01:12:31,312 --> 01:12:35,585 Tvoja je odluka kakav ćeš kralj biti. 591 01:12:41,994 --> 01:12:44,260 Brate, moraš odmah doći ovdje. 592 01:12:45,197 --> 01:12:50,470 Erik Stevens. Preddipplomski iz Annapolisa s 19. Diplomski s MIT-a. 593 01:12:51,270 --> 01:12:56,041 Stupio je u marince i otišao u Afganistan gdje je ubijao kao da je u video igri. 594 01:12:56,779 --> 01:13:00,982 Prozvali su ga Killmonger. Pridružio se JSOC-u. To je ozbiljna jedinica. 595 01:13:01,515 --> 01:13:04,986 Nestali bi iz sustava da izvrše atentate i sruše vlade. 596 01:13:06,321 --> 01:13:09,090 Je li otkrio išta o svojem identitetu? 597 01:13:10,126 --> 01:13:13,962 Ima tetovažu Ratnog Psa. Ali nemamo bilješki o njemu. 598 01:13:21,139 --> 01:13:25,377 Je li taj čovjek Wakanđanin ili ne? - Reci nam što se događa. 599 01:13:45,701 --> 01:13:48,669 Pričaj. 600 01:13:50,207 --> 01:13:52,241 Stojim u vašoj kući. 601 01:13:52,409 --> 01:13:55,712 Vršim pravdu na čovjeku koji vam je ukrao vibranij i ubio zemljake. 602 01:13:57,079 --> 01:14:00,051 Pravdu koju vaš kralj nije mogao izvršiti. 603 01:14:04,223 --> 01:14:10,832 Ne marim što si donijeo Klaua. Nisam te ubio na mjestu jedino zato što znam tko si. 604 01:14:12,298 --> 01:14:14,434 Što želiš? 605 01:14:15,736 --> 01:14:17,904 Želim prijestolje. 606 01:14:18,805 --> 01:14:20,843 Nečuveno. 607 01:14:22,708 --> 01:14:24,947 Vi ste se ovdje udobno smjestili. 608 01:14:25,582 --> 01:14:27,675 Bit će da je dobar osjećaj. 609 01:14:27,774 --> 01:14:30,644 Oko dvije milijarde ljudi širom svijeta izgleda poput nas. 610 01:14:31,521 --> 01:14:35,492 Ali su im životi puno teži. Wakanda ima oruđa da ih sve oslobodi. 611 01:14:36,027 --> 01:14:40,131 O kakvom oruđu zboriš? - Vibraniju. 612 01:14:40,931 --> 01:14:44,868 Vašem oružju. - Našim oružjem se neće ratovati protiv svijeta. 613 01:14:45,571 --> 01:14:51,043 To nije naš način. Biti sudac, porota, i krvnik tuđim narodima. 614 01:14:51,844 --> 01:14:55,282 Tuđim? Nije li život počeo na ovom kontinentu? 615 01:14:55,983 --> 01:15:00,890 Nisu li svi narodi tvoj narod? - Ja nisam kralj svih naroda, ja sam kralj Wakande. 616 01:15:02,189 --> 01:15:05,844 I moja je odgovornost pobrinuti se da je naš narod siguran. 617 01:15:06,053 --> 01:15:10,344 I da vibranij ne padne u ruke čovjeka poput tebe. 618 01:15:10,867 --> 01:15:16,140 Sine, dovoljno smo ugađali ovom prevarantu. Odbij njegov zahtjev. 619 01:15:16,774 --> 01:15:21,712 Nisam zahtijevao ništa. Pitajte me tko sam. - Ti si Erik Stevens. 620 01:15:22,948 --> 01:15:27,485 Američki tajni operativac. Plaćenik zvan Killmonger. Eto tko si. 621 01:15:27,820 --> 01:15:32,125 Nije mi to ime, princezo. Upitaj me, kralju. - Neću. 622 01:15:33,492 --> 01:15:35,631 Pitaj me. 623 01:15:36,997 --> 01:15:39,134 Vodite ga. 624 01:15:39,667 --> 01:15:45,072 Tko si ti? - Ja sam N'Jadaka, sin princa N'Jobu. 625 01:15:46,243 --> 01:15:49,912 N'Jobuov sin? - Pronašao sam oca s panterinim kandžama na prsima. 626 01:15:50,038 --> 01:15:53,740 Nisi ti kraljev sin. Sin si ubojice. - Lažeš! 627 01:15:53,851 --> 01:15:55,852 Bojim se da ne laže, kraljevska majko. 628 01:16:00,425 --> 01:16:03,694 Potomak N'Joba. - Bok, strina. 629 01:16:07,866 --> 01:16:13,506 Koristim svoje rodno pravo. Dvoboj za ogrtač kralja i Black Panthera. 630 01:16:18,079 --> 01:16:23,352 Ne čini to, T'Challa. - To je sin princa N'Jobua. Ima to pravo. 631 01:16:23,518 --> 01:16:27,356 Nema nikakvih prava ovdje. - Trebat će tjedni da se pripremi dvoboj. 632 01:16:27,456 --> 01:16:30,193 Tjedni? - Ne trebaju mi tjedni. 633 01:16:30,359 --> 01:16:33,289 Ne mora cijela zemlja biti prisutna, samo mi treba on. 634 01:16:33,389 --> 01:16:35,621 I netko da me oslobodi ovih okova. 635 01:16:39,436 --> 01:16:41,839 T'Challa. Što znaš o ovome? 636 01:16:43,510 --> 01:16:45,911 Prihvaćam tvoj izazov. 637 01:17:03,966 --> 01:17:08,470 Ne može pobijediti T'Challu. Trebao se pojaviti na prvom dvoboju i završiti s tim. 638 01:17:15,947 --> 01:17:20,618 Kralju će se sada oduzeti snaga Black Panthera. 639 01:17:52,555 --> 01:17:56,694 Gdje je agent Ross? - Zaključala sam ga u ured. Neće nigdje. 640 01:18:01,500 --> 01:18:03,635 Ovo ti je posljednja prilika. 641 01:18:05,336 --> 01:18:09,175 Baci oružje i možemo ovo drugačije riješiti. 642 01:18:17,153 --> 01:18:20,288 Cijeli život sam proživio čekajući ovaj tren. 643 01:18:21,356 --> 01:18:24,592 Trenirao sam, lagao, ubijao. 644 01:18:25,193 --> 01:18:27,263 Samo da bih došao ovdje. 645 01:18:27,864 --> 01:18:31,435 Ubijao sam u Americi, Afganistanu... 646 01:18:33,135 --> 01:18:35,137 Iraku. 647 01:18:35,504 --> 01:18:39,644 Uzeo sam živote vlastite braće i sestara na samom ovom kontinentu. 648 01:18:41,778 --> 01:18:45,984 I sva ta smrt samo da bih mogao ubiti tebe. 649 01:18:54,227 --> 01:18:57,296 Neka dvoboj počne. 650 01:19:36,078 --> 01:19:38,008 Predaj se. 651 01:19:58,736 --> 01:20:00,804 Trgni se, T'Challa! 652 01:20:20,662 --> 01:20:22,665 Diži se. 653 01:20:23,137 --> 01:20:25,067 Dođi. 654 01:20:27,736 --> 01:20:29,805 Ovo je za mog oca. 655 01:20:30,388 --> 01:20:34,178 Erik! - Zuri, ne. - Stani. 656 01:20:34,445 --> 01:20:37,982 Zuri, nemoj. - Ja sam prouzročio smrt tvog oca. 657 01:20:38,150 --> 01:20:40,519 Ne on. Uzmi mene. 658 01:20:42,286 --> 01:20:46,392 Uzet ću vas obojicu, striko James. - Ne! 659 01:20:48,428 --> 01:20:50,428 Ne! 660 01:20:50,929 --> 01:20:53,433 Zuri, ne. 661 01:20:58,473 --> 01:21:01,443 Ne, ne! 662 01:21:03,443 --> 01:21:05,480 Je li vam ovo kralj? 663 01:21:07,784 --> 01:21:09,852 Je li vam ovo kralj? 664 01:21:15,592 --> 01:21:20,164 Black Panther. Koji vas je trebao odvesti u budućnost. - 'Ajde, brate! 665 01:21:20,533 --> 01:21:22,769 Zar se ne može ništa učiniti? 666 01:21:24,638 --> 01:21:28,173 On? On bi vas trebao zaštititi? 667 01:21:40,489 --> 01:21:42,492 Ne. 668 01:21:49,167 --> 01:21:51,235 Ne! 669 01:21:54,104 --> 01:21:56,507 Ne. Sad sam ja vaš kralj. 670 01:21:56,941 --> 01:22:00,512 Moramo ići. Kraljevska majko, idemo. 671 01:22:36,988 --> 01:22:39,724 Kraljevska majka i Shuri, jesu li na sigurnom? 672 01:22:40,157 --> 01:22:43,863 Hvala. - Moramo k njima, smjesta. 673 01:22:44,664 --> 01:22:47,835 Ne mogu. - Što? - Idi, srce mi je uz vas. 674 01:22:49,969 --> 01:22:54,148 Ne možemo predati naciju čovjeku koji se pojavio tek prije nekoliko sati. 675 01:22:54,248 --> 01:22:56,493 Kraljevske je krvi. - Ubio je T'Challu. 676 01:22:56,593 --> 01:22:59,614 U ritualnom dvoboju. - Zar je to zbilja bitno? 677 01:23:02,485 --> 01:23:09,457 Ti si naš najveći ratnik. Pomozi mi ga zbaciti prije no što postane prejak. 678 01:23:09,625 --> 01:23:12,129 Zbaciti? Nakia... 679 01:23:14,099 --> 01:23:17,100 Nisam špijun koji dođe i prođe po volji. 680 01:23:18,703 --> 01:23:22,507 Odana sam prijestolju. Bez obzira tko ja na njemu. 681 01:23:23,842 --> 01:23:25,978 Čemu si ti odana? 682 01:23:28,813 --> 01:23:30,986 Voljela sam ga. 683 01:23:31,652 --> 01:23:33,919 Voljela sam i svoju zemlju. 684 01:23:34,288 --> 01:23:38,926 Onda služi svojoj zemlji. - Ne. Spasit ću svoju zemlju. 685 01:23:48,872 --> 01:23:50,875 Što nije u redu? - Kralj je mrtav. 686 01:23:52,742 --> 01:23:55,514 Pođi sa mnom aku mu se ne želiš pridružiti. 687 01:24:14,901 --> 01:24:16,938 Prvo tata. 688 01:24:17,674 --> 01:24:19,676 A sad i moj brat. 689 01:24:22,077 --> 01:24:24,847 Mama, nismo ga mogle ni pokopati. 690 01:24:32,323 --> 01:24:36,893 Ja sam. - Nakia. Tko je ovaj čovjek? - T'Challin prijatelj. Spasio mi je život. 691 01:24:38,463 --> 01:24:42,802 Gdje je Okoye. - Neće s nama. Ona i Dore Milaje će služiti novom kralju. 692 01:24:49,310 --> 01:24:51,379 Čekajte ovdje. 693 01:24:54,415 --> 01:24:56,550 Što se dogodilo našoj zemlji? 694 01:24:59,219 --> 01:25:04,556 Dopusti srcolikoj biljci da ti poda moći Black Panthera. 695 01:25:04,922 --> 01:25:07,659 I odvede u svijet predaka. 696 01:26:43,109 --> 01:26:45,844 Što sam ti rekao o njuškanju kroz moje stvari? 697 01:26:53,954 --> 01:26:57,594 Što si našao? - Tvoj dom. 698 01:26:59,896 --> 01:27:03,298 Dao sam ti ključ u nadi da ćeš ga jednog dana vidjeti. 699 01:27:04,900 --> 01:27:08,940 Da. Tamošnji zalasci sunca su najljepši na svijetu. 700 01:27:10,874 --> 01:27:13,909 Ali strahujem da i dalje nećeš biti dobrodošao. 701 01:27:16,011 --> 01:27:18,049 Zašto? 702 01:27:19,317 --> 01:27:22,287 Reći će da si izgubljen. - Ali ovdje sam. 703 01:27:28,192 --> 01:27:30,330 Nema suza za mene? 704 01:27:33,701 --> 01:27:35,770 Svi umiru. 705 01:27:37,404 --> 01:27:39,508 Takav je život ovdje. 706 01:27:43,412 --> 01:27:45,581 Gledaj što sam učinio. 707 01:27:47,048 --> 01:27:49,386 Trebao sam te davno odvesti natrag. 708 01:27:52,323 --> 01:27:54,558 Umjesto toga, obojica smo napušteni ovdje. 709 01:27:59,930 --> 01:28:02,302 Možda je tvoj dom taj koji se izgubio. 710 01:28:04,503 --> 01:28:06,672 Zato nas ne mogu pronaći. 711 01:28:14,614 --> 01:28:18,221 Diši. Kralju. Diši. 712 01:28:35,740 --> 01:28:38,007 To je učinila srcolika biljka? 713 01:28:40,244 --> 01:28:44,350 Je li to sve od nje? - Da. Kad dođe vrijeme za novog kralja, bit ćemo spremni. 714 01:28:45,717 --> 01:28:47,719 Novog kralja? 715 01:28:48,788 --> 01:28:50,891 Izvoli i spali sve. 716 01:28:51,122 --> 01:28:54,128 Kralju, ne možemo to učiniti. To nam je tradicija. 717 01:28:57,498 --> 01:29:00,701 Kad ti kažem da nešto učiniš, ozbiljan sam s tim sranjem. 718 01:29:04,308 --> 01:29:06,445 Sve spalite! 719 01:29:55,267 --> 01:30:00,907 Ondje odakle sam, kad bi crnci započinjali revolucije, nisu imali vatrene sile. 720 01:30:01,406 --> 01:30:05,710 Niti sredstava da se bore sa svojim potlačivačima. Gdje je bila Wakanda? 721 01:30:12,118 --> 01:30:16,658 Sve to završava danas. Imamo špijune ubačene u svaku naciju na zemlji. 722 01:30:17,258 --> 01:30:20,412 Već na položajima. Znamo kako kolonizatori misle. 723 01:30:20,538 --> 01:30:23,222 Upotrijebit ćemo njihovu strategiju na njima. 724 01:30:24,067 --> 01:30:26,800 Poslat ćemo vibranijsko oružje našim Ratnim Psima. 725 01:30:27,024 --> 01:30:29,730 Naoružat će potlačene ljude širom svijeta. 726 01:30:30,040 --> 01:30:32,442 Da bi se napokon podigli i ubili povlaštene. 727 01:30:32,943 --> 01:30:35,945 I njihovu djecu. I bilo koga tko stane uz njih. 728 01:30:36,614 --> 01:30:39,783 Vrijeme je da saznaju istinu o nama. Mi smo ratnici. 729 01:30:40,887 --> 01:30:44,055 Svijet će započeti iznova, i ovaj put ćemo mi biti na vrhu. 730 01:30:45,491 --> 01:30:48,527 Sunce nikad neće zaći u carstvu Wakande. 731 01:30:49,798 --> 01:30:55,536 Wakanda je preživjela toliko dugo boreći se samo kad je to u potpunosti nužno. 732 01:30:56,070 --> 01:30:59,107 Wakanda je tako preživjela u prošlosti. 733 01:31:00,009 --> 01:31:02,344 Ali svijet se mijenja, generalice. 734 01:31:03,113 --> 01:31:05,881 Starješine. Smanjuje se. 735 01:31:06,348 --> 01:31:12,222 Vanjski svijet nas dostiže. I uskoro ćemo biti ili osvajači ili osvojeni. 736 01:31:14,626 --> 01:31:16,828 Rađe bih bio ono prvo. 737 01:31:18,829 --> 01:31:21,401 Čuli ste zapovijedi. Prionimo. 738 01:31:23,436 --> 01:31:26,905 Gdje ono idemo? - Nosimo srcoliku biljku u teritorij Jabarija. 739 01:31:27,340 --> 01:31:31,542 Srcolika biljka, što je to? - Daje onima koji je probave unaprijeđene sposobnosti. 740 01:31:31,641 --> 01:31:34,106 Od toga je T'Challa bio tako jak. 741 01:31:34,983 --> 01:31:36,986 Nakia. 742 01:31:40,188 --> 01:31:43,460 Ne sviđa mi se ovo. Biljka pripada nama. 743 01:31:44,295 --> 01:31:47,196 Možda ćemo stvoriti veće čudovište s M'Bakom. 744 01:31:53,537 --> 01:31:57,242 Nakia. Trebala bi ga sama uzeti. 745 01:31:57,909 --> 01:32:01,246 Ja sam špijun bez vojske. 746 01:32:02,515 --> 01:32:04,584 Ne bih imala šansi. 747 01:32:06,085 --> 01:32:08,089 Ići ćemo. 748 01:32:14,260 --> 01:32:16,282 Joj dečko. 749 01:32:23,714 --> 01:32:25,879 Ostanite mirni. 750 01:33:04,287 --> 01:33:06,354 Moj sin... 751 01:33:07,457 --> 01:33:10,293 ...je ubijen u obrednom dvoboju. 752 01:33:10,928 --> 01:33:15,283 Jesu li uvjeti bili pravedni? - Da, ali... - Dakle, ne radi se o ubojstvu, već porazu. 753 01:33:15,383 --> 01:33:17,792 Ne trljaj nam noseve... - Tišina. 754 01:33:18,103 --> 01:33:20,304 Ovdje je moja riječ glavna. 755 01:33:20,939 --> 01:33:24,944 Vaša visosti... Novi kralj je zapa... 756 01:33:25,579 --> 01:33:27,848 Novi kralj... 757 01:33:35,555 --> 01:33:40,929 Ti ne smiješ govoriti. Još jedna riječ i nahranit ću svoju djecu tobom. 758 01:33:45,569 --> 01:33:47,971 Šalim se. Mi smo vegetarijanci. 759 01:33:55,246 --> 01:33:57,916 Velika gorilo M'Baku. 760 01:34:00,817 --> 01:34:03,757 Zbog ovoga smo ovdje. 761 01:34:04,823 --> 01:34:09,595 Da ti ponudimo ovo. Stranac sjedi na našem prijestolju. 762 01:34:10,331 --> 01:34:12,966 Samo nam ti možeš pomoći zaustaviti ga. 763 01:34:29,753 --> 01:34:31,789 Pođite sa mnom. 764 01:34:48,175 --> 01:34:50,244 Nemoguće. 765 01:34:54,982 --> 01:34:58,888 Diše li? - U komi je. Jedva se drži života. 766 01:34:59,754 --> 01:35:03,782 Jedan od naših ribara ga je našao na rubu riječne granice. Doveo ga je meni. 767 01:35:04,481 --> 01:35:08,834 Zašto ga držiš u snijegu? - Samo ga to drži da se ne pridruži predcima. 768 01:35:08,933 --> 01:35:11,898 Moramo ga odvesti u laboratorij. Tamo ga mogu izliječiti. 769 01:35:11,998 --> 01:35:14,997 Vodite ga. Bit će mrtav u sekundama. 770 01:35:15,106 --> 01:35:17,209 Nakia. Biljka. 771 01:35:33,593 --> 01:35:37,531 Zazivam pretke. Zazivam Bast. 772 01:35:38,568 --> 01:35:41,370 Ovdje sam sa svojim sinom T'Challom. 773 01:35:42,439 --> 01:35:44,540 Zaliječite ga. 774 01:35:55,719 --> 01:35:58,222 Moramo ga ukopati. 775 01:36:12,074 --> 01:36:14,609 Slava predcima. 776 01:36:15,775 --> 01:36:19,779 Slava predcima. 777 01:36:20,749 --> 01:36:22,885 Probudi se, T'Challa. 778 01:36:23,719 --> 01:36:25,854 Probudi se. 779 01:36:27,256 --> 01:36:29,257 Sine moj. 780 01:36:35,133 --> 01:36:39,839 Došlo je vrijeme da se vratiš kući. I sjediniš sa mnom. 781 01:36:51,485 --> 01:36:53,554 Zašto? 782 01:36:55,022 --> 01:36:57,492 Zašto nisi odveo dječaka kući? 783 01:37:00,127 --> 01:37:02,197 Zašto, oče? 784 01:37:03,028 --> 01:37:05,100 On... 785 01:37:05,401 --> 01:37:09,040 On je bio istina koju sam odlučio izostaviti. 786 01:37:09,941 --> 01:37:14,212 Pogriješio si što si ga napustio. - Izabrao sam svoj narod. 787 01:37:15,581 --> 01:37:17,750 Izabrao sam Wakandu. 788 01:37:18,050 --> 01:37:21,188 Naša budućnost ovisila je... - Pogriješio si! 789 01:37:22,054 --> 01:37:24,623 Svi ste pogriješili! 790 01:37:25,259 --> 01:37:28,297 Okrenuli leđa ostatku svijeta. 791 01:37:30,030 --> 01:37:34,336 Dozvolili smo da nas strah od toga da nas otkriju zaustavi u onome što je ispravno. 792 01:37:35,970 --> 01:37:38,005 Dosta je. 793 01:37:41,278 --> 01:37:44,748 Ne mogu ostati ovdje s vama. 794 01:37:46,751 --> 01:37:50,620 Ne mogu počinuti dok on sjedi na prijestolju. 795 01:37:51,621 --> 01:37:54,893 On je čudovište koje smo sami stvorili. 796 01:37:56,194 --> 01:37:59,433 Moram preuzeti breme. Moram. 797 01:38:01,601 --> 01:38:04,403 Moram ispraviti te greške. 798 01:38:15,349 --> 01:38:17,351 Imate li deku? 799 01:38:19,722 --> 01:38:23,391 Killmonger ima punu podršku naše vojske. I... 800 01:38:24,894 --> 01:38:27,131 Spalio je vrt srcolike biljke. 801 01:38:28,366 --> 01:38:31,035 Naravno da je. Za to je obučen. 802 01:38:31,201 --> 01:38:34,971 Njegova jedinica je surađivala s CIA-om u destabiliziranju stranih država. 803 01:38:35,105 --> 01:38:39,178 Uvijek bi napadali tijekom prelaska vlasti. Godini izbora ili smrti vladara. 804 01:38:39,580 --> 01:38:44,116 Stekao je kontrolu vlade, vojske... - Trenutak za ubojice. - Tako je. 805 01:38:45,519 --> 01:38:48,220 Velika zaliha. - Sav vibranij, sve moje konstrukcije. 806 01:38:48,345 --> 01:38:50,885 Razaslat će naše oružje širom svijeta. 807 01:38:54,161 --> 01:38:57,532 Moraš ih sigurno odvesti iz Wakande. - Što? - Što s tobom? 808 01:38:58,634 --> 01:39:00,804 Dvoboj će se morati nastaviti. 809 01:39:00,936 --> 01:39:04,074 T'Challa, nećemo napustiti Wakandu. 810 01:39:04,174 --> 01:39:06,513 Moja je dužnost čuvati vas na sigurnom. 811 01:39:06,613 --> 01:39:10,270 Ako se domogne naše tehnologije, nigdje neće biti sigurno. 812 01:39:31,170 --> 01:39:33,375 Black Panther je živ. 813 01:39:33,774 --> 01:39:37,945 I kad se bude borio za sudbinu Wakande, bit ću uz njega. 814 01:39:39,881 --> 01:39:42,751 Kao i ja. - Računajte mene. 815 01:39:44,453 --> 01:39:47,191 Što? Trebat će vam sva pomoć koju možete dobiti. 816 01:39:49,891 --> 01:39:52,061 Jeste li gotovi? 817 01:39:52,462 --> 01:39:54,867 Jeste li gotovi? 818 01:39:56,235 --> 01:39:59,403 Možete li me ostaviti samog s vojvodom? 819 01:40:08,014 --> 01:40:10,951 Hvala ti. - Bio sam ti dužan. 820 01:40:12,586 --> 01:40:15,589 Život za život. Smatraj ga plaćenim. 821 01:40:16,560 --> 01:40:18,827 Molim te, dopusti mojoj majci da ostane ovdje. 822 01:40:19,561 --> 01:40:21,898 Neće je ništa zadesiti, dajem ti riječ. 823 01:40:23,733 --> 01:40:28,171 Znaš, dobro bi mi došla i vojska. - Kladim se da bi. 824 01:40:29,072 --> 01:40:31,240 Ali ne. 825 01:40:32,076 --> 01:40:36,247 Neću predati živote Jabarija vašem cilju. - To je naš cilj. 826 01:40:37,115 --> 01:40:42,856 Svih nas. - Nas? Prvi si kralj koji je stoljećima došao ovdje. I sad... 827 01:40:44,124 --> 01:40:46,133 ...zboriš o nama. 828 01:40:47,034 --> 01:40:50,631 Ne mogu govoriti u ime prošlih kraljeva. 829 01:40:50,797 --> 01:40:53,639 Ali na prijestolju upravo sada sjedi neprijatelj. 830 01:40:53,739 --> 01:40:55,792 Obojica smo svjesni moći vibranija. 831 01:40:57,106 --> 01:41:01,344 Ako ga se Killmonger domogne, tko će mu biti sljedeći na redu? 832 01:41:08,119 --> 01:41:12,324 Nećemo ti pomoći. 833 01:41:41,087 --> 01:41:43,873 Sve ide po rasporedu. - Jesu li špijuni obaviješteni? 834 01:41:43,999 --> 01:41:46,349 Da. Neki se opiru novom zadatku. 835 01:41:46,449 --> 01:41:49,792 Ali Ratni Psi u Londonu, New Yorku, i Hong Kongu su spremni. 836 01:41:51,696 --> 01:41:55,131 Tamo ćemo prvo napasti. Ostali će se predomisliti. 837 01:41:55,398 --> 01:41:59,434 Gledaj ovo, ručno nosivi sonični top dovoljno snažan da zaustavi tenk. 838 01:41:59,901 --> 01:42:03,607 Nevidljiv na detekorima metala. A imamo ih na tisuće. 839 01:42:05,774 --> 01:42:08,376 Svijet će otkriti što točno jesmo. 840 01:42:39,906 --> 01:42:41,939 Živ je. 841 01:42:45,743 --> 01:42:47,744 N'Jadaka! 842 01:42:48,344 --> 01:42:51,415 Š'a ima? - Nisam predao borbu. 843 01:42:52,517 --> 01:42:55,651 I kao što vidiš, nisam mrtav. 844 01:42:56,687 --> 01:42:59,722 Sve to sranje s dvobojom je gotovo. Sad sam ja kralj. 845 01:43:00,322 --> 01:43:03,091 Dignite avione. Izvršite zadatak. 846 01:43:11,198 --> 01:43:13,332 Sad, Shuri. - Razumjela. 847 01:43:15,938 --> 01:43:18,506 Idemo. 'Ajde, Ross. 848 01:43:18,772 --> 01:43:21,608 W'Kami, ubij tog klauna. 849 01:43:22,142 --> 01:43:25,377 W'Kabi, dvoboj nije okončan. 850 01:43:29,780 --> 01:43:34,185 Što nam je činiti? - Graničari! 851 01:43:47,563 --> 01:43:52,702 Ti! Srce ti je toliko puno mržnje da nisi sposoban vladati. 852 01:43:57,370 --> 01:43:59,808 'Ajde. - Ayo, kralj. 853 01:44:15,154 --> 01:44:17,323 Štitovi! 854 01:44:51,220 --> 01:44:53,234 W'Kabi, prekini ovo. 855 01:44:53,836 --> 01:44:55,857 Odmah. 856 01:44:59,360 --> 01:45:01,427 Ne! 857 01:45:28,553 --> 01:45:32,353 Nakia i ja ćemo preuzeti kraljevski mlažnjak ovim. - Što ću ja raditi? 858 01:45:33,156 --> 01:45:36,861 Ti ćeš pilotirati. Što? - Sjajan si pilot. 859 01:45:37,261 --> 01:45:41,065 Ne brini, pomoć ću ti. Kao da voziš lebdeći skuter. 860 01:45:42,398 --> 01:45:44,399 Imate lebdeće skutere? 861 01:45:44,499 --> 01:45:48,502 Nakia, uzmi ovo. - Ja nisam dora. - Samo ga obuci, to je oklop. 862 01:45:50,239 --> 01:45:52,306 Idemo. 863 01:45:53,508 --> 01:45:57,411 Sretno, agente Ross. - Ne znam što da radim... - Računamo na tebe. 864 01:46:10,657 --> 01:46:12,658 Wakanda zauvijek. 865 01:46:31,241 --> 01:46:33,241 Kreni! 866 01:46:39,148 --> 01:46:41,582 Daljinsko pilotiranje aktivirano. 867 01:46:42,085 --> 01:46:44,184 Bože. 868 01:46:44,285 --> 01:46:48,522 Kreirala sam ga u američkom stilu ze tebe. Upadaj. - Dobro. 869 01:46:57,663 --> 01:47:00,667 Kreni. Ne smijemo dopustiti da oružje izađe iz Wakande. 870 01:47:02,403 --> 01:47:04,405 U redu. Krećem. 871 01:47:20,485 --> 01:47:23,587 Sputaj! Oborite ga! 872 01:47:24,221 --> 01:47:27,657 Uzmite ogrlicu! 873 01:47:34,798 --> 01:47:36,833 Wakanda zauvijek. 874 01:47:45,040 --> 01:47:49,043 Shuri, vidim ih. Što da radim? - Obori ih, genije. - Dobro. 875 01:47:50,608 --> 01:47:52,780 Kud puklo da puklo. 876 01:47:59,985 --> 01:48:02,020 Bože. 877 01:48:05,223 --> 01:48:07,226 Sranje. 878 01:49:05,544 --> 01:49:07,613 Shuri, ne! 879 01:49:10,481 --> 01:49:13,849 Kako ide, princezo? - Nikad nećeš biti pravi kralj. 880 01:49:17,554 --> 01:49:19,623 Brate! 881 01:49:50,584 --> 01:49:53,419 Shuri. - Brate? 882 01:49:54,253 --> 01:49:58,267 Uključi vlakove na donjoj pruzi. - Stabilizatori će ti deaktivirati odijelo. 883 01:49:58,368 --> 01:50:01,861 Nećeš biti zaštićen. - Neće ni on. - U redu. 884 01:50:26,648 --> 01:50:28,764 Ne treba mi odijelo da te ubijem. 885 01:50:28,864 --> 01:50:31,989 Tvoja vladavina je gotova. Samo si sjedio na sigurnom. 886 01:50:32,088 --> 01:50:36,715 Želiš da postanemo poput ljudi koje mrziš. Podijeli pa vladaj. 887 01:50:36,815 --> 01:50:38,990 Ne, ja sam učio od svojih neprijatelja. 888 01:50:39,115 --> 01:50:42,153 Pobijedit ću ih u vlastitoj igri. - Preobrazio si se u njih. 889 01:50:42,262 --> 01:50:46,031 Uništit ćeš svijet, uključujući i Wakandu. - Svijet mi je sve uzeo. 890 01:50:46,164 --> 01:50:49,244 Sve što sam ikad volio. Ali izravnat ću stvari. 891 01:50:49,369 --> 01:50:55,374 Pronaći ću svakoga tko ti poželi biti odan, i pokopati im dupe kraj Zurija. 892 01:50:57,342 --> 01:50:59,344 Nakia! 893 01:51:01,780 --> 01:51:05,081 Jesi li dobro? - Jesam. Ti? - Da. - Idemo. 894 01:51:12,756 --> 01:51:15,825 Shuri, jednog sam se otresao, ali dvojica su mi na repu. 895 01:51:17,893 --> 01:51:22,765 Koji je to vrag? - Laboratorij je napadnut. Što? Gdje? - Isključujem hologram. 896 01:51:26,934 --> 01:51:29,771 Ross, moraš pobjeći odatle, odmah. 897 01:51:30,672 --> 01:51:35,241 Koliko vremena imam? - Integritet stakla je na 50 posto. 898 01:51:36,345 --> 01:51:38,377 Vrati me natrag. 899 01:51:38,912 --> 01:51:40,913 Ross? 900 01:51:58,596 --> 01:52:03,065 Predajte se! Imate tri sekunde da položite oružje. 901 01:52:03,233 --> 01:52:06,737 Jedan. Dva. 902 01:52:15,643 --> 01:52:19,681 Svjedočite moći Jabarija. Iz prve ruke. 903 01:53:00,950 --> 01:53:04,255 Integritet stakla na 15 posto. 904 01:53:12,127 --> 01:53:14,530 Kritično otkazivanje naoružanja. 905 01:53:19,132 --> 01:53:23,569 Shuri, posljednji teretnjak je skoro na granici. Zarobili su me nekakvim kabelima. 906 01:53:23,704 --> 01:53:25,798 Napravi iks sa rukama. 907 01:53:25,901 --> 01:53:28,595 Sonično preopterećenje pokrenuto. 908 01:53:28,695 --> 01:53:30,844 Sad ga razlomi. 909 01:53:39,117 --> 01:53:41,283 Sustav se resetira za pet... 910 01:53:41,587 --> 01:53:44,922 ...četiri, tri, dva... 911 01:53:45,657 --> 01:53:47,858 Sustav resetiran. 912 01:53:59,369 --> 01:54:02,738 To! Uspjeli smo. - Super. Sad bježi odatle. 913 01:54:13,181 --> 01:54:15,181 Juriš! 914 01:54:34,632 --> 01:54:36,767 Baci oružje. 915 01:54:38,171 --> 01:54:40,852 Zar bi me ubila, ljubavi? 916 01:54:40,951 --> 01:54:44,013 Za Wakandu? 917 01:54:45,218 --> 01:54:48,247 Bez oklijevanja. 918 01:55:31,316 --> 01:55:34,317 Došao ti je kraj, rođo. 919 01:55:58,607 --> 01:56:00,875 Vraški dobar potez. 920 01:56:21,593 --> 01:56:25,264 Stari je rekao da je Wakanda najljepše mjesto na svijetu. 921 01:56:28,366 --> 01:56:31,136 Obećao mi ju je pokazati jednog dana. 922 01:56:32,438 --> 01:56:34,538 Možeš li vjerovati? 923 01:56:35,006 --> 01:56:37,808 Klinac iz Oaklanda trči okolo s bajkama u glavi. 924 01:57:26,316 --> 01:57:28,786 Predivno je. 925 01:57:42,665 --> 01:57:45,268 Možda te još možemo zaliječiti. 926 01:57:47,335 --> 01:57:49,337 Zašto? 927 01:57:50,374 --> 01:57:52,640 Da me možete zatvoriti? 928 01:57:55,642 --> 01:57:57,743 Ne. 929 01:57:58,879 --> 01:58:03,383 Samo me pokopajte u oceanu. S mojim predcima koji su skočili s brodova. 930 01:58:04,382 --> 01:58:07,552 Jer su znali da je smrt bolja od sužanjstva. 931 01:59:32,728 --> 01:59:34,863 Hvala ti. 932 01:59:35,430 --> 01:59:37,599 Spasila si me. 933 01:59:37,901 --> 01:59:40,035 Spasila si mi obitelj. 934 01:59:42,236 --> 01:59:45,272 Našu naciju. - Nemaš mi na čemu zahvaljivati. 935 01:59:45,906 --> 01:59:48,275 Naša je dužnost... 936 01:59:51,377 --> 01:59:54,379 Moja je dužnost bila boriti se za ono što volim. 937 01:59:55,215 --> 01:59:57,249 Trebala sam... 938 02:00:03,190 --> 02:00:05,824 Ne zamjeraj mi, skoro sam umro. 939 02:00:08,794 --> 02:00:10,895 Ostani. 940 02:00:12,561 --> 02:00:15,631 Znam način da ostvariš svoj poziv. 941 02:00:17,201 --> 02:00:19,670 Molim te, ostani. 942 02:00:52,265 --> 02:00:54,332 Što je to bilo? 943 02:00:59,602 --> 02:01:02,321 Kad si rekao da me po prvi put vodiš u Kaliforniju... 944 02:01:02,745 --> 02:01:06,644 ...mislila sam da si imao Coachellu na umu. Ili Disneyland. 945 02:01:07,243 --> 02:01:09,412 Zašto ovdje? 946 02:01:11,849 --> 02:01:14,417 Ovdje nam je otac ubio strica. 947 02:01:18,165 --> 02:01:20,682 Zgrada je predviđena za rušenje. Ne prilazite. 948 02:01:20,783 --> 02:01:22,892 Srušit će je. 949 02:01:23,226 --> 02:01:25,963 Dobro. - Neće je srušiti. 950 02:01:27,695 --> 02:01:29,731 Kupio sam ovu zgradu. 951 02:01:31,230 --> 02:01:33,268 I onu. 952 02:01:34,170 --> 02:01:36,337 I onu tamo. 953 02:01:37,136 --> 02:01:40,575 Ovo će biti prvi wakanđanski centar međunarodne skrbi. 954 02:01:42,040 --> 02:01:44,809 Nakia će nadgledati socijalnu pomoć. 955 02:01:45,412 --> 02:01:48,715 Ti ćeš biti na čelu znanstvene razmjene. 956 02:01:50,650 --> 02:01:52,984 Šališ se? 957 02:02:05,221 --> 02:02:09,767 Koji je ono vrag? Bugatti svemirski brod. 958 02:02:14,371 --> 02:02:16,440 Što? 959 02:02:21,576 --> 02:02:25,141 Možemo ga raskomadati u dijelove i prodati. - Na eBay-u. 960 02:02:26,075 --> 02:02:30,884 Ne bih to učinila na vašem mjestu. Odakle si? - Iz Wakande. - Gdje je to? 961 02:02:31,250 --> 02:02:33,988 Hej, je li ovo tvoje? 962 02:02:37,058 --> 02:02:39,138 Tko... 963 02:02:39,238 --> 02:02:41,298 Tko si ti? 964 02:02:41,299 --> 02:02:53,605 Obrada by: www.exyu-subs.com Prijevod: Yazavats 965 02:05:13,606 --> 02:05:15,608 Ujedinjeni Narodi Beč, Austrija 966 02:05:25,486 --> 02:05:29,401 Ja sam kralj T'Challa, sin kralja T'Chake. 967 02:05:30,056 --> 02:05:33,477 Ja sam suvereni vladar nacije Wakande. 968 02:05:34,355 --> 02:05:37,335 I po prvi put u našoj povijesti, 969 02:05:37,515 --> 02:05:41,885 podijelit ćemo svoje znanje i sredstva s vanjskim svijetom. 970 02:05:42,856 --> 02:05:45,965 Wakanda više neće promatrati iz sjene. 971 02:05:46,643 --> 02:05:49,913 Ne možemo, ne smijemo. 972 02:05:50,781 --> 02:05:57,285 Težit ćemo biti primjer kako se braća i sestre svijeta trebaju međusobno odnositi. 973 02:05:58,289 --> 02:06:00,322 Sad, više no ikad... 974 02:06:01,223 --> 02:06:05,393 Iluzije podjele prijete našem postojanju. 975 02:06:06,293 --> 02:06:10,965 Svi znamo istinu. Više toga nas zbližava, nego razdvaja. 976 02:06:11,866 --> 02:06:18,203 Ali u vremenima krize mudri podižu mostove dok nesmotreni podižu pregrade. 977 02:06:19,506 --> 02:06:23,867 Moramo naći načina da skrbimo jedni za druge. 978 02:06:24,465 --> 02:06:28,332 Kao da smo jedno jedinstveno pleme. 979 02:06:28,880 --> 02:06:30,924 Uz dužno poštovanje, kralju T'Challa. 980 02:06:31,023 --> 02:06:34,086 Što nacija poljoprivrednika može ponuditi ostatku svijeta?