1 00:00:05,805 --> 00:00:07,702 Tata... -Da, sine moj. 2 00:00:08,522 --> 00:00:10,279 Pričaj mi priču. 3 00:00:11,099 --> 00:00:13,691 Koju? -Priču o domu. 4 00:00:15,681 --> 00:00:17,641 Pre više miliona godina, 5 00:00:18,183 --> 00:00:20,978 meteorit koji se sastojao od vibranijuma, 6 00:00:21,013 --> 00:00:23,268 najjače supstance u univerzumu, 7 00:00:23,303 --> 00:00:25,523 udario je u afrički kontinent, 8 00:00:27,442 --> 00:00:30,486 utičući na biljni svet oko njega. 9 00:00:30,521 --> 00:00:32,578 A kad je vreme čoveka došlo, 10 00:00:32,613 --> 00:00:36,700 5 plemena su se naselila na njemu i nazvali ga Vakanda. 11 00:00:39,244 --> 00:00:42,080 Plemena su živela u stalnom sukobu 12 00:00:42,115 --> 00:00:44,297 sve dok ratnik šaman 13 00:00:44,332 --> 00:00:47,383 nije primio viziju od boginje pantera Bast, 14 00:00:47,418 --> 00:00:53,090 koja ga je odvela do srcolike biljke, biljke koja mu je dala 15 00:00:53,125 --> 00:00:57,184 nadljudsku snagu, brzinu i instinkte. 16 00:00:57,219 --> 00:01:01,264 Ratnik je postao kralj, i prvi Crni Panter, 17 00:01:01,299 --> 00:01:03,899 zaštitnik Vakande. 18 00:01:03,934 --> 00:01:06,936 Četiri plemena su se složila da žive pod vlašću kralja, 19 00:01:06,971 --> 00:01:12,198 ali pleme Džabari izolovalo se u planinama. 20 00:01:12,233 --> 00:01:15,326 Vakanđani su koristili vibranijum da razviju tehnologiju 21 00:01:15,361 --> 00:01:20,574 napredniju od bilo koje druge nacije. Ali dok su Vakanđani prosperirali, 22 00:01:20,609 --> 00:01:24,286 svet oko njih je tonuo sve više u haos. 23 00:01:27,831 --> 00:01:29,531 Kako bi zaštitili vibranijum, 24 00:01:29,540 --> 00:01:33,585 Vakanđani su se zakleli da ga sakriju svima pred nosom, 25 00:01:33,620 --> 00:01:37,631 skrivajući istinu o njihovoj moći od spoljašnjeg sveta. 26 00:01:39,049 --> 00:01:43,136 I dalje se skrivamo, tata? -Da. 27 00:01:43,762 --> 00:01:45,638 Zašto? 28 00:01:47,015 --> 00:01:50,309 1992. OUKLAND, KALIFORNIJA 29 00:01:55,564 --> 00:01:58,859 Pogodak na sreću! -To nije sreća! -Svejedno! -Tutanj! 30 00:01:58,894 --> 00:02:02,154 Razmena lopte. -Preuzmi svog čoveka! Slobodan je. 31 00:02:03,113 --> 00:02:06,414 Gde si? -Hajde, hajde. 32 00:02:06,449 --> 00:02:08,917 Dodaj! -Vidim te, I. -I, požuri! 33 00:02:08,952 --> 00:02:13,581 Gledajte kako poentiram. U stilu Tima Hardeveja. Tako ja to zovem, dušo. 34 00:02:13,616 --> 00:02:15,673 Hajde. -Šta znate? 35 00:02:15,708 --> 00:02:18,801 Nemate pojma. -Ako uđemo i izađemo brzo, 36 00:02:18,836 --> 00:02:22,047 nemamo brige. Ti si u kombiju, uđeš sa zapada. 37 00:02:22,082 --> 00:02:24,212 Dođeš iza ugla. Staneš ovde. 38 00:02:24,247 --> 00:02:26,307 Ja i blizanci ćemo stati ovde. 39 00:02:26,342 --> 00:02:28,761 Ostavićemo ovaj auto, u redu? Idemo ovim... 40 00:02:33,015 --> 00:02:34,715 Sakrij oružje. 41 00:02:42,274 --> 00:02:44,484 Jesu li to federalci? 42 00:02:47,362 --> 00:02:49,072 Ne. 43 00:03:00,207 --> 00:03:05,211 Dve ribe nalik Grejs Džons. Drže koplja. 44 00:03:05,670 --> 00:03:08,506 Otvori. -Ozbiljan si? 45 00:03:08,541 --> 00:03:11,342 Neće opet da kucaju. 46 00:03:28,796 --> 00:03:32,278 Ko si ti? -Princ N'Džobu, Azurijev sin. 47 00:03:32,586 --> 00:03:36,371 Dokaži mi da si jedan od nas. 48 00:03:44,004 --> 00:03:45,704 Kralju moj. 49 00:03:47,876 --> 00:03:52,463 Ostavi nas. -Ovo je Džejms. Garantujem za njega svojim životom. On će ostati, 50 00:03:52,498 --> 00:03:57,593 uz vašu dozvolu, kralju T'Čaka. -Kako želiš. 51 00:03:57,628 --> 00:03:59,328 Voljno. 52 00:04:09,445 --> 00:04:13,274 Dođi, mlađi brate. Da vidim kako se držiš. 53 00:04:22,074 --> 00:04:25,327 Izgledaš jako. -Slava Basti, u dobrom sam zdravlju. 54 00:04:25,362 --> 00:04:27,062 Kako je kod kuće? 55 00:04:29,330 --> 00:04:31,040 Nije tako dobro. 56 00:04:31,117 --> 00:04:35,878 Mlađi brate. Dogodio se napad. Ovaj čovek... 57 00:04:37,921 --> 00:04:42,426 Julisiz Klo... Ukrao je četvrt tone vibranijuma od nas 58 00:04:42,461 --> 00:04:44,844 i aktivirao bombu na granici da pobegne. 59 00:04:47,055 --> 00:04:52,101 Mnogo ljudi je poginulo. Znao je gde smo sakrili vibranijum 60 00:04:52,136 --> 00:04:56,814 i kako da napadne. Imao je nekog iznutra. 61 00:04:57,523 --> 00:05:02,409 Zašto ste ovde? -Jer hoću da me pogledaš u oči 62 00:05:02,444 --> 00:05:08,408 i kažeš mi zašto si izdao Vakandu. -Nisam to uradio. 63 00:05:10,507 --> 00:05:12,207 Reci mu ko si. 64 00:05:12,286 --> 00:05:15,915 Zuri, Baduov sin... -Šta? 65 00:05:21,461 --> 00:05:24,804 Džejms. Džejms, lagao si me? -Pusti ga. 66 00:05:24,839 --> 00:05:27,383 Sve vreme si bio Vakanđanin? -Ti si izdao Vakandu! 67 00:05:27,418 --> 00:05:30,595 Kako si mogao da me lažeš... -Odstupi. 68 00:05:33,389 --> 00:05:37,518 Jesi li mislio da si jedini špijun kojeg smo poslali ovde? 69 00:05:49,320 --> 00:05:53,372 Prinče N'Džobu, vratićete se kući smesta, 70 00:05:53,407 --> 00:05:58,412 gde ćete se suočiti s većem, i upoznati ih sa svojim zločinima. 71 00:06:01,415 --> 00:06:03,115 Razmena lopte! 72 00:06:04,417 --> 00:06:06,117 Čuvaj svog čoveka! 73 00:06:56,912 --> 00:06:58,682 DANAŠNJICA 74 00:06:58,717 --> 00:07:00,601 Sićušna nacija Vakanda 75 00:07:00,636 --> 00:07:03,471 oplakuje smrt svog monarha, kralja T'Čake. 76 00:07:03,506 --> 00:07:06,272 Voljeni vladar je bio jedan od mnogih poginulih 77 00:07:06,307 --> 00:07:09,435 u terorističkom napadu u Ujedinjenim nacijama pre nedelju dana. 78 00:07:09,470 --> 00:07:12,021 Osumnjičeni je otad u pritvoru. 79 00:07:12,063 --> 00:07:15,114 Iako je jedna od najsiromašnijih zemalja na svetu, 80 00:07:15,149 --> 00:07:18,909 okružena planinskim lancima, i neprohodnom kišnom šumom, 81 00:07:18,944 --> 00:07:23,740 Vakanda ne učestvuje u međunarodnoj trgovini niti prihvata pomoć. 82 00:07:23,775 --> 00:07:26,493 Očekuje se da presto pripadne najstarijem 83 00:07:26,528 --> 00:07:29,537 od dvoje dece kralja, princu T'Čali. 84 00:07:31,038 --> 00:07:34,500 Prinče moj, približavamo im se. 85 00:07:35,042 --> 00:07:38,212 ŠUMA SAMBISA NIGERIJA 86 00:07:56,770 --> 00:08:02,067 Nema potrebe, Okoje. Mogu ovo sam. 87 00:08:06,029 --> 00:08:09,032 Izvući ću Nakiju što je brže moguće. 88 00:08:12,785 --> 00:08:16,997 Samo se nemojte slediti kad je vidite. -O čemu ti to? 89 00:08:18,040 --> 00:08:19,833 Nikad se ne sledim. 90 00:08:35,681 --> 00:08:40,560 O čemu se radi? -U pitanju je auto. Izgubio je snagu. Neće da krene. 91 00:08:41,061 --> 00:08:44,647 Auto neće da krene. -Šta se desilo? 92 00:08:44,682 --> 00:08:48,234 Motor je prestao da radi. -I naš. 93 00:08:52,655 --> 00:08:54,657 O čemu se radi, kapetane? 94 00:09:02,831 --> 00:09:06,438 Odbrambene pozicije. Odbrambene pozicije. 95 00:09:06,473 --> 00:09:10,046 Jesmo li napadnuti? -Odbrambene pozicije. 96 00:09:11,714 --> 00:09:15,301 Zađi na bok. Odbrambene pozicije. 97 00:09:17,761 --> 00:09:19,763 Odbrambene pozicije! 98 00:09:22,474 --> 00:09:24,184 Bez zezanja. 99 00:09:44,703 --> 00:09:46,413 Šta vidiš? 100 00:09:54,628 --> 00:09:58,298 Javi se. -Tamo! -Pogledaj iza! 101 00:09:59,133 --> 00:10:00,842 Pazi! 102 00:10:25,824 --> 00:10:29,869 T'Čala, ne! Ovaj je samo dečak. 103 00:10:31,621 --> 00:10:34,331 I on je kidnapovan. -Nakija... 104 00:10:38,877 --> 00:10:40,587 Ja... 105 00:10:42,339 --> 00:10:46,760 Hteo sam... -Imam je na nišanu! Ne mrdaj! Pucaću! 106 00:10:46,795 --> 00:10:48,495 Upucaću je smesta. 107 00:10:56,185 --> 00:10:57,885 Sledili ste se. 108 00:11:01,732 --> 00:11:08,363 Zašto si ovde? Upropastio si mi misiju. -Otac mi je mrtav, Nakija. 109 00:11:09,697 --> 00:11:15,744 Biću krunisan kao kralj sutra. I želim da ti budeš tamo. 110 00:11:22,584 --> 00:11:25,552 Idite kući sad. -Hvala. 111 00:11:25,587 --> 00:11:28,715 I povedite dečaka. Vratite ga njegovima. -Hvala. 112 00:11:36,096 --> 00:11:40,017 Zaboravićete na ovaj dan. -Da. 113 00:11:40,726 --> 00:11:43,937 Hvala. -Hvala. 114 00:12:19,219 --> 00:12:22,722 Sestro Nakija... Prinče moj... 115 00:12:23,431 --> 00:12:25,141 Kod kuće smo. 116 00:12:25,930 --> 00:12:28,919 VAKANDA 117 00:13:00,924 --> 00:13:03,009 Ovo mi nikad ne dosadi. 118 00:13:57,976 --> 00:14:01,361 Kraljice majko. Princezo. 119 00:14:01,396 --> 00:14:04,239 Primite moje saučešće. -Hvala, Nakija. 120 00:14:04,274 --> 00:14:09,237 Dobro je što si nam se vratila. Vodite je u Rečnu provinciju 121 00:14:09,272 --> 00:14:12,073 da se spremi za ceremoniju. -Da, generalice. 122 00:14:21,248 --> 00:14:24,751 Da li se sledio? -Poput antilope ispred farova. 123 00:14:25,919 --> 00:14:27,629 Jesi li završila? 124 00:14:31,966 --> 00:14:36,512 Iznenađen sam što me je moja sestrica došla videti pre našeg važnog dana. 125 00:14:36,547 --> 00:14:40,366 Samo ti sanjaj! Ovde sam zbog EMP kuglica. Razvila sam poboljšanje. 126 00:14:40,401 --> 00:14:43,961 Poboljšanje? Ne. Radile su savršeno. -Koliko puta te moram učiti? 127 00:14:43,996 --> 00:14:47,522 Samo zato što nešto funkcioniše ne znači da ne može biti poboljšano. 128 00:14:47,557 --> 00:14:52,950 Ti mene učiš? Šta ti znaš? -Više od tebe. 129 00:14:52,985 --> 00:14:57,990 Jedva čekam da vidim kakvo poboljšanje činiš svojoj ceremonijalnoj odeći. 130 00:14:59,408 --> 00:15:02,953 Šuri! -Izvini, majko! 131 00:15:03,995 --> 00:15:07,088 Kako se osećaš danas, majko? -Ponosno. 132 00:15:07,123 --> 00:15:11,419 Tvoj otac i ja bismo razgovarali o ovom danu neprestano. 133 00:15:13,045 --> 00:15:18,217 On je s nama, i vreme ti je da budeš kralj. 134 00:15:20,469 --> 00:15:24,563 LONDON UJEDINJENO KRALJEVSTVO 135 00:15:24,598 --> 00:15:28,434 Muzej Velike Britanije 136 00:15:36,609 --> 00:15:40,494 Dobro jutro. Kako vam mogu pomoći? 137 00:15:40,529 --> 00:15:43,907 Gledao sam ove artefakte. Kažu da ste vi stručnjak. 138 00:15:43,942 --> 00:15:49,203 Moglo bi se tako reći. -Divni su. 139 00:15:51,122 --> 00:15:54,542 Odakle je ovo? -Iz plemena Bobo Ašanti, 140 00:15:54,577 --> 00:15:57,294 iz današnje Gane, 19. vek. 141 00:15:57,329 --> 00:16:01,298 Stvarno? A ovaj? 142 00:16:02,966 --> 00:16:07,178 To je iz naroda Edo iz Benina, 16. vek. 143 00:16:10,681 --> 00:16:17,062 Sad, recite mi za ovo. -Takođe iz Benina, 7. vek. 144 00:16:17,097 --> 00:16:21,983 Mislim, pleme Fula. -Ne. 145 00:16:22,442 --> 00:16:25,702 Molim? -Britanski vojnici ukrali su to iz Benina, 146 00:16:25,737 --> 00:16:28,615 ali to je iz Vakande. I napravljeno je od vibranijuma. 147 00:16:30,867 --> 00:16:34,078 Ne brinite. Skinuću vam teret s leđa. 148 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 Ovi primerci nisu na prodaju. 149 00:16:37,623 --> 00:16:39,958 Šta mislite kako su vaši preci došli do ovoga? 150 00:16:39,993 --> 00:16:41,717 Mislite da su ih pošteno platili? 151 00:16:41,752 --> 00:16:46,131 Ili su ga ukrali, kao što su ukrali sve ostalo? -Gospodine, moraću vas 152 00:16:46,166 --> 00:16:49,276 zamoliti da odete. -Svo ovo obezbeđenje ovde 153 00:16:49,311 --> 00:16:52,386 motri na mene otkako sam ušao. Ali ne gledate 154 00:16:52,421 --> 00:16:55,896 šta stavljate u telo. -U redu, druže. 155 00:16:55,931 --> 00:16:59,852 Hajde, druže. Vreme je da ideš. -Mislim da joj nije dobro. 156 00:16:59,887 --> 00:17:01,610 Nek neko pozove pomoć! Dođite ovamo! 157 00:17:01,645 --> 00:17:06,024 Zovite doktora, molim vas! Molim vas, nek neko pomogne. -Hitan slučaj 158 00:17:06,059 --> 00:17:08,627 u Zapadno-afričkom kutku, molim vas, odmah. -Pazi. 159 00:17:08,662 --> 00:17:12,618 Odmaknite se, molim vas. Odmaknite se. Hvala. 160 00:17:12,653 --> 00:17:16,575 Idemo tamo. Bolničari prolaze. -Idem na pauzu. 161 00:17:20,120 --> 00:17:23,081 Dajmo dami malo prostora, molim vas. -Odmaknite se, gospodo. 162 00:17:23,116 --> 00:17:24,816 Odmaknite se, molim vas. 163 00:17:28,461 --> 00:17:33,681 Dođi ovamo. Dođi ovamo. U redu je. 164 00:17:33,716 --> 00:17:37,261 Možeš da ideš, ali nemoj nikome reći, važi? 165 00:17:43,266 --> 00:17:45,900 Brate, zašto ga nisi upucao ovde? -Jer je bolje 166 00:17:45,935 --> 00:17:50,106 da proširimo mesto zločina. Zbog toga izgledamo kao amateri. 167 00:18:05,286 --> 00:18:09,624 Hajde da vidimo da li znaš o čemu govoriš. 168 00:18:16,630 --> 00:18:18,507 To je samo mali primer. 169 00:18:34,688 --> 00:18:37,232 Bićeš bogat momak. -Bolje prodaj to brzo. 170 00:18:37,267 --> 00:18:40,325 Već je prodato! -Šta god da pokušaš, 171 00:18:40,360 --> 00:18:43,363 Vakanđani će se verovatno pojaviti. -To će mi ulepšati dan. 172 00:18:43,398 --> 00:18:45,156 Mogu ubiti dve muve jednim udarcem. 173 00:18:47,200 --> 00:18:51,329 Nećeš valjda da mi kažeš da je i to vibranijum? -Ne, samo ga osećam. 174 00:19:32,580 --> 00:19:35,637 Napred! -Napred! 175 00:20:53,316 --> 00:20:57,368 Ja, Zuri, Baduov sin, 176 00:20:57,403 --> 00:21:01,698 predstavljam vam, princa T'Čalu, 177 00:21:01,733 --> 00:21:03,433 Crnog Pantera! 178 00:21:08,246 --> 00:21:14,835 Princu će sad snaga Crnog Pantera 179 00:21:14,870 --> 00:21:17,046 biti oduzeta. 180 00:21:49,654 --> 00:21:51,837 Slava precima. -Slava precima. 181 00:21:52,453 --> 00:21:56,394 Pobeda u ritualnoj borbi 182 00:21:56,429 --> 00:22:00,300 stiče se predajom ili smrću. 183 00:22:00,335 --> 00:22:06,508 Ako neko pleme želi predložiti ratnika... Sad nudim 184 00:22:06,543 --> 00:22:09,552 put do trona. 185 00:22:13,305 --> 00:22:17,893 Trgovačko pleme nema izazivača za danas. 186 00:22:19,770 --> 00:22:24,149 Pogranično pleme nema izazivača za danas. 187 00:22:26,651 --> 00:22:29,737 Rečno pleme nema izazivača za danas. 188 00:22:31,864 --> 00:22:34,742 Rudarsko pleme nema izazivača za danas. 189 00:22:34,777 --> 00:22:38,367 Da li postoji neko kraljevske krvi 190 00:22:38,402 --> 00:22:41,957 ko želi biti izazivač za tron? 191 00:22:45,585 --> 00:22:48,553 Ovaj korset je veoma neudoban, 192 00:22:48,588 --> 00:22:53,718 stoga da li bismo mogli da završavamo i idemo kući? Majko! 193 00:23:18,407 --> 00:23:20,617 Jesu li to Džabari? -Da. 194 00:23:29,417 --> 00:23:32,420 M'Baku, šta radiš ovde? 195 00:23:34,130 --> 00:23:36,507 Dan je izazova. 196 00:23:41,470 --> 00:23:46,398 Gledali smo i slušali s planina! 197 00:23:46,433 --> 00:23:51,437 Gledali smo s gađenjem kako vaš tehnološki napredak 198 00:23:51,472 --> 00:23:53,689 nadgleda dete! 199 00:23:57,192 --> 00:24:03,323 Koje se ruga tradiciji! I sad želite predati naciju 200 00:24:03,358 --> 00:24:05,874 ovom princu, 201 00:24:05,909 --> 00:24:11,581 koji nije mogao zaštititi svog oca. 202 00:24:16,502 --> 00:24:18,218 Mi to nećemo dozvoliti. 203 00:24:18,253 --> 00:24:25,051 Rekao sam, mi to nećemo dozvoliti. Ja, M'Baku, 204 00:24:26,428 --> 00:24:32,850 vođa Džabari... -Prihvatam tvoj izazov, M'Baku. 205 00:24:34,060 --> 00:24:36,020 Slava Hanumanu. 206 00:24:53,869 --> 00:24:58,169 Džabari! -Dora Milaži! 207 00:24:58,466 --> 00:25:00,179 Napred! 208 00:25:06,464 --> 00:25:09,258 Nek izazov počne! 209 00:25:24,564 --> 00:25:26,274 Ustani! 210 00:25:34,990 --> 00:25:36,742 Dođi! 211 00:25:43,957 --> 00:25:46,251 T'Čala! 212 00:25:51,297 --> 00:25:53,007 Gde je tvoj Bog sad? 213 00:26:12,608 --> 00:26:16,278 Bez moći. Bez kandži. 214 00:26:17,613 --> 00:26:22,534 Bez specijalnog odela! Samo momak koji nije kadar da vodi! 215 00:26:22,569 --> 00:26:25,620 Pokaži mu ko si! 216 00:26:41,885 --> 00:26:45,680 Ja sam princ T'Čala, sin kralja T'Čake! 217 00:26:45,715 --> 00:26:47,473 Možeš ti ovo, T'Čala! 218 00:27:01,236 --> 00:27:03,787 To! -Hajde! 219 00:27:03,822 --> 00:27:07,951 Predaj se! Ne teraj me da te ubijem. -Radije ću umreti! 220 00:27:11,287 --> 00:27:14,665 T'Čala! T'Čala! 221 00:27:15,249 --> 00:27:18,252 T'Čala! T'Čala! 222 00:27:19,127 --> 00:27:21,386 T'Čala! -Časno si se borio! 223 00:27:21,421 --> 00:27:25,216 Sad se predaj! Potreban si svom narodu. -T'Čala! 224 00:27:25,550 --> 00:27:28,136 T'Čala! -Predaj se, čoveče! 225 00:27:28,171 --> 00:27:30,805 T'Čala! T'Čala! 226 00:27:56,537 --> 00:28:01,833 Sad vam predstavljam kralja T'Čalu, 227 00:28:03,376 --> 00:28:06,296 Crnog Pantera. 228 00:28:12,301 --> 00:28:15,721 Zuri. -Kralju moj. 229 00:28:26,231 --> 00:28:30,151 Vakanda zauvek! -Vakanda zauvek! 230 00:29:02,389 --> 00:29:07,393 Dozvoli da srcolika biljka obnovi moći Crnog Pantera 231 00:29:08,269 --> 00:29:11,439 i povede te u Dimenziju predaka. 232 00:29:14,900 --> 00:29:18,612 T'Čaka, pozivamo te. 233 00:29:18,647 --> 00:29:22,324 Dođi ovde kod svog sina. 234 00:29:34,869 --> 00:29:37,329 Slava precima. 235 00:31:06,326 --> 00:31:08,500 Tata. -Sine moj. 236 00:31:18,055 --> 00:31:21,725 Izvini. -Ustani. 237 00:31:21,760 --> 00:31:24,102 Ti si kralj. 238 00:31:37,822 --> 00:31:39,778 Šta nije u redu, sine moj? 239 00:31:41,214 --> 00:31:43,243 Nisam spreman. 240 00:31:44,491 --> 00:31:51,197 Zar se nisi pripremao da budeš kralj čitavog života? 241 00:31:51,198 --> 00:31:57,485 Zar se nisi obučavao i proučavao pored mene? 242 00:31:59,968 --> 00:32:02,387 Ne mislim na to. 243 00:32:06,141 --> 00:32:09,477 Nisam spreman da živim bez tebe. 244 00:32:10,520 --> 00:32:15,482 Čovek koji nije pripremio svoju decu za sopstvenu smrt 245 00:32:15,517 --> 00:32:20,404 omanuo je kao otac. Jesam li te ikad izneverio? 246 00:32:21,154 --> 00:32:22,854 Nikad. 247 00:32:27,202 --> 00:32:30,621 Reci mi kako da najbolje zaštitim Vakandu. 248 00:32:32,832 --> 00:32:37,857 Želim da budem veliki kralj, tata. Poput tebe. 249 00:32:37,892 --> 00:32:42,848 Imaćeš probleme. Stoga ćeš morati da se okružiš 250 00:32:42,883 --> 00:32:49,055 ljudima kojima veruješ. Ti si dobar čovek s dobrim srcem. 251 00:32:49,090 --> 00:32:51,599 Teško je da dobar čovek bude kralj. 252 00:32:56,020 --> 00:33:00,482 Diši. T'Čala, diši. 253 00:33:01,900 --> 00:33:06,321 Diši. -Bio je tamo. 254 00:33:07,322 --> 00:33:10,575 Bio je tamo. Moj otac. 255 00:33:26,464 --> 00:33:28,174 Samo jedno. 256 00:33:34,138 --> 00:33:37,648 Dođi kući, Nakija. -Ovde sam. 257 00:33:37,683 --> 00:33:43,563 Ostani. -Došla sam da te podržim i odam počast tvom ocu, 258 00:33:43,598 --> 00:33:45,298 ali ne mogu ostati. 259 00:33:46,083 --> 00:33:49,367 Pronašla sam svoju svrhu tamo. 260 00:33:49,402 --> 00:33:52,154 Videla sam previše ljudi u nevolji da bih okretala glavu. 261 00:33:52,780 --> 00:33:54,490 Ne mogu biti srećna ovde 262 00:33:54,573 --> 00:33:57,409 znajući da tamo negde ima ljudi koji nemaju ništa. 263 00:33:58,577 --> 00:34:03,832 Šta bi htela da Vakanda uradi povodom toga? -Da podeli ono što imamo. 264 00:34:03,867 --> 00:34:06,623 Mogli bismo pružiti pomoć i pristup tehnologiji, 265 00:34:06,658 --> 00:34:09,379 i utočište onima u nevolji. Ostale zemlje to rade, 266 00:34:09,414 --> 00:34:11,130 mi bismo to mogli bolje. 267 00:34:12,048 --> 00:34:15,176 Mi nismo poput ostalih zemalja, Nakija. 268 00:34:16,427 --> 00:34:19,561 Da svet sazna šta smo zapravo, šta posedujemo, 269 00:34:19,596 --> 00:34:23,058 mogli bismo ostati bez našeg načina života. -Vakanda je dovoljno jaka 270 00:34:23,099 --> 00:34:26,144 da pomaže drugima i štiti nas istovremeno. 271 00:34:27,604 --> 00:34:30,481 Da nisi toliko tvrdoglava, bila bi sjajna kraljica. 272 00:34:30,516 --> 00:34:33,835 Bila bih sjajna kraljica jer sam toliko tvrdoglava. 273 00:34:33,870 --> 00:34:37,154 Vidiš, priznaješ to! -Ako je to ono što si želeo. 274 00:34:44,119 --> 00:34:45,829 Je li to on? 275 00:34:47,956 --> 00:34:53,586 Slava Basti, čoveče. Je li i dalje raste? -Naravno. 276 00:34:54,253 --> 00:34:59,174 Vidim da se Nakija vratila. Hoćete li izgladiti stvari? 277 00:35:05,472 --> 00:35:08,856 T'Čala, šta nije u redu? 278 00:35:08,891 --> 00:35:11,776 Nakija misli da bismo mogli uraditi više. -Više, na primer? 279 00:35:11,811 --> 00:35:16,565 Međunarodna pomoć, programi za izbeglice. -Pustite li izbeglice, 280 00:35:16,600 --> 00:35:18,901 doneće svoje probleme sa sobom. 281 00:35:18,942 --> 00:35:21,194 A onda će Vakanda biti kao i svako drugo mesto. 282 00:35:23,071 --> 00:35:26,623 Da si rekao da želiš da ja i moji ljudi 283 00:35:26,658 --> 00:35:30,460 odemo tamo i očistimo svet, onda bih ti dao punu podršku. 284 00:35:30,495 --> 00:35:34,415 Ali ratovanje protiv drugih država nikad nije bio naš način delovanja. 285 00:35:39,002 --> 00:35:41,880 I ti? -Bast! U nevolji smo. 286 00:35:44,883 --> 00:35:48,434 Kralju moj. Ljubavi moja. 287 00:35:48,469 --> 00:35:51,639 Nikad nećete pogoditi ko nam se pojavio na radaru. 288 00:35:54,850 --> 00:35:57,353 Pogrešno identifikovan vakanđanski artefakt 289 00:35:57,388 --> 00:35:59,938 ukraden je juče iz britanskog muzeja. 290 00:36:01,189 --> 00:36:04,324 Saznali smo da Julisiz Klo 291 00:36:04,359 --> 00:36:08,946 planira da proda vibranijum američkom kupcu u Južnoj Koreji, 292 00:36:08,981 --> 00:36:10,681 sutra uveče. 293 00:36:11,866 --> 00:36:16,669 Klo izbegava naše potere skoro 30 godina. 294 00:36:16,704 --> 00:36:20,415 Možda najveći jad moga oca je bio što ga nije uhvatio. 295 00:36:20,450 --> 00:36:23,592 Želim da dovedem Kloa ovde da mu se sudi. 296 00:36:23,627 --> 00:36:29,806 Vakandi nije potreban ratnik sad. Treba nam kralj. 297 00:36:29,841 --> 00:36:35,512 Moji roditelji su ubijeni kad je on napao. Ne prođe dan a ne pomislim 298 00:36:35,547 --> 00:36:37,765 šta nam je Klo oduzeo. 299 00:36:39,474 --> 00:36:43,123 Od mene. -To je suviše dobra prilika da se propusti. 300 00:36:43,158 --> 00:36:47,321 Povedi me sa sobom. Sredićemo ga zajedno, rame uz rame. 301 00:36:47,356 --> 00:36:51,450 Potreban si mi ovde da štitiš granicu. -Onda te pitam... 302 00:36:51,485 --> 00:36:56,198 Hoćeš li ga ubiti na licu mesta ili ćeš ga dovesti nazad kod nas? 303 00:36:56,782 --> 00:36:58,492 Imaš moju reč. 304 00:37:00,035 --> 00:37:05,749 Dovešću ga nazad. Nastavićemo s misijom. 305 00:37:51,832 --> 00:37:54,793 Kralju moj! -Prestani. 306 00:37:57,337 --> 00:38:00,611 Već sam poslala auto u Busan za tebe. 307 00:38:00,646 --> 00:38:03,885 Koga vodiš sa sobom u Koreju? -Okoje. 308 00:38:04,469 --> 00:38:06,554 I Nakiju. 309 00:38:08,056 --> 00:38:13,602 Siguran si da je dobra ideja da povedeš svoju bivšu na misiju? -Da. 310 00:38:14,603 --> 00:38:18,023 Bićemo dobro. Uostalom, ti ćeš biti pripravna ako nam zatreba pomoć. 311 00:38:18,058 --> 00:38:21,658 To! Imam sjajne stvari da ti pokažem, brate. 312 00:38:21,693 --> 00:38:26,385 Ovo su vaši uređaji za komunikaciju u Koreji. Neograničen opseg, 313 00:38:26,420 --> 00:38:31,077 takođe opremljeni sa sistemom za prisluškivanje. Pogledaj ovo. 314 00:38:32,370 --> 00:38:35,379 Daljinski pristup. Kimojo kuglice. 315 00:38:35,414 --> 00:38:38,792 Nadograđene da direktno pristupaju mom peščanom stolu. 316 00:38:41,128 --> 00:38:45,465 A šta je ovo? -Pravo pitanje je šta je ovo? 317 00:38:45,507 --> 00:38:47,884 Zašto imaš gole nožne prste u mojoj laboratoriji? 318 00:38:47,919 --> 00:38:50,403 Ne sviđaju ti se moje kraljevske sandale? 319 00:38:50,438 --> 00:38:52,888 Hteo sam da budem tradicionalan prvog dana. 320 00:38:52,923 --> 00:38:55,558 Sigurno se starešinama to svidelo. 321 00:38:56,350 --> 00:38:58,060 Probaj ih. 322 00:39:01,313 --> 00:39:03,029 Potpuno automatizovane. 323 00:39:03,064 --> 00:39:06,025 Kao u starom američkom filmu koji je tata voleo da gleda. 324 00:39:06,067 --> 00:39:08,653 I napravila sam ih da apsorbuju zvuk u potpunosti. 325 00:39:10,780 --> 00:39:13,866 Zanimljivo. -Znaš kako ih zovem? 326 00:39:13,901 --> 00:39:15,601 Patike. 327 00:39:17,077 --> 00:39:19,580 Jer ti... Nema veze. 328 00:39:20,539 --> 00:39:22,239 Ako ćeš se boriti protiv Kloa, 329 00:39:22,249 --> 00:39:27,253 trebaće ti najbolje što grupa za dizajn ima da ponudi. Eksponat A. 330 00:39:27,288 --> 00:39:32,258 Moj dizajn. -Stara tehnologija. -Stara? -Funkcionalna, ali stara. 331 00:39:32,293 --> 00:39:36,136 "Pucaju na mene. Stani, da stavim kacigu." 332 00:39:36,171 --> 00:39:40,849 Dosta. -Pogledaj ovo. 333 00:39:43,435 --> 00:39:46,500 Sviđa li ti se to? -Primamljivo. 334 00:39:46,535 --> 00:39:49,565 Ali suština je biti neprimećen. 335 00:39:51,234 --> 00:39:52,943 Ovo. 336 00:39:59,324 --> 00:40:01,024 Sad mu reci da se aktivira. 337 00:40:08,359 --> 00:40:11,794 Celo odelo se nalazi u zubima ogrlice. 338 00:40:12,712 --> 00:40:16,173 Udari ga. -Bilo gde? 339 00:40:19,635 --> 00:40:23,722 Ne toliko jako, genije! -Rekla si da ga udarim. Nisi rekla koliko jako. 340 00:40:23,757 --> 00:40:26,724 Pozovem te u svoju laboratoriju, a ti šutiraš stvari naokolo? 341 00:40:26,759 --> 00:40:30,818 Možda treba da ga malo ojačaš. 342 00:40:30,853 --> 00:40:35,316 Samo malo. -Naniti absorbuju kinetičku energiju, 343 00:40:35,351 --> 00:40:39,403 i čuvaju je za redistribuciju. -Veoma lepo. 344 00:40:39,438 --> 00:40:42,197 Udari ga opet na isto mesto. 345 00:40:44,866 --> 00:40:48,745 Snimaš li? -U naučne svrhe. 346 00:40:56,085 --> 00:40:57,920 Izbriši taj snimak. 347 00:40:57,955 --> 00:41:01,339 BUSAN JUŽNA KOREJA 348 00:41:17,813 --> 00:41:19,523 Ovuda. 349 00:41:21,733 --> 00:41:23,575 Ako Bast da, ovo će se brzo završiti, 350 00:41:23,610 --> 00:41:26,661 pa mogu skinuti ovu bezveznu stvar s glave. 351 00:41:26,696 --> 00:41:32,952 Lepo ti stoji. Samo je tresi napred nazad. - Šta? Ovo je sramota. 352 00:41:34,862 --> 00:41:36,562 Zdravo, Sofija. 353 00:41:36,936 --> 00:41:38,636 Drago mi je što te vidim. 354 00:41:40,353 --> 00:41:42,053 Ko su ovo dvoje? 355 00:41:42,242 --> 00:41:46,749 Moji prijatelji iz Kenije. Veoma bogati. Dobri su. 356 00:41:47,201 --> 00:41:49,133 Dobri za nevolju, 357 00:41:49,796 --> 00:41:51,496 poput tebe? 358 00:42:00,227 --> 00:42:01,927 Hvala. 359 00:42:24,374 --> 00:42:28,252 Raširite se. Kupac je verovatno već ovde. 360 00:42:46,144 --> 00:42:50,961 Žena napolju. Na kakvu nevolju je mislila? 361 00:42:50,996 --> 00:42:55,743 Imala sam razmiricu s trgovcima slonovačom. 362 00:42:55,778 --> 00:43:00,282 Napravila sam mali haos. -Hoće li biti neke nevolje večeras, 363 00:43:00,317 --> 00:43:03,583 gđice Kenijska prestolonaslednice? -Zavisi... 364 00:43:03,618 --> 00:43:07,997 koliko brzo ćemo završiti misiju. -Možemo li se fokusirati? 365 00:43:09,624 --> 00:43:11,324 Hvala. 366 00:43:12,385 --> 00:43:14,085 Ovamo. 367 00:43:14,261 --> 00:43:16,282 Jedan viski, molim. 368 00:43:26,723 --> 00:43:29,767 Obrati pažnju. Amerikanci. 369 00:43:33,229 --> 00:43:34,939 Izbrojala sam troje. 370 00:43:36,565 --> 00:43:39,318 Petoro. Kako si mogla da ne primetiš Zalizanog 371 00:43:39,353 --> 00:43:41,910 iza tebe? -Šestoro. 372 00:43:41,945 --> 00:43:45,573 Upravo sam spazio starog prijatelja koji radi za CIA. 373 00:43:45,608 --> 00:43:48,242 Upravo je postalo komplikovanije. 374 00:43:51,495 --> 00:43:54,415 Agente Ros. -Vaše veličanstvo. 375 00:43:54,450 --> 00:43:56,150 Kupujete od Kloa. 376 00:43:57,835 --> 00:44:01,380 Šta radim ili ne radim u ime američke vlade 377 00:44:01,415 --> 00:44:04,514 ne tiče vas se. Šta god da radite, 378 00:44:04,549 --> 00:44:08,052 učinite mi uslugu, sklonite mi se s puta. -Dao sam vam Zima. 379 00:44:08,087 --> 00:44:11,521 Zar nisam zadržao kao tajnu da kralj zemlje trećeg sveta 380 00:44:11,556 --> 00:44:15,024 trči u odelu mačke otporno na metke? Rekli bismo da smo kvit. 381 00:44:15,059 --> 00:44:20,897 Stvarno treba da idete, smesta. -Klo će otići kroz ona vrata sa mnom. 382 00:44:21,773 --> 00:44:23,692 Upozoreni ste. 383 00:44:25,402 --> 00:44:28,363 Tri, kreps! -Pobedili ste! 384 00:44:29,781 --> 00:44:33,457 Znate šta? Uzeću ovo, 385 00:44:33,492 --> 00:44:37,788 i premestiću ih ovde na čuvanje. 386 00:44:40,082 --> 00:44:45,253 Pazite. Kralj Vakande je ovde. Ne sme otići s Kloom. 387 00:44:46,713 --> 00:44:49,236 U redu. Vibranijum iz napada na Sokoviju 388 00:44:49,271 --> 00:44:51,724 povezan je s osobom za koju ne kažem 389 00:44:51,759 --> 00:44:55,471 da sam ovde da sklopim posao, ali taj posao neće biti otkazan. 390 00:44:55,506 --> 00:44:58,515 Kad se prašina slegne, vi i ja možemo naći neko rešenje. 391 00:44:58,550 --> 00:45:00,392 Nisam ovde da sklapam dogovore. 392 00:45:27,292 --> 00:45:30,718 Klo, s još osam ljudi! -Generalice. 393 00:45:30,753 --> 00:45:33,888 Na poziciji da osiguram naš izlaz. -A vibranijum? 394 00:45:33,923 --> 00:45:38,552 Još ga ne vidim. -Mislila sam da oružje nije dozvoljeno ovde. 395 00:45:38,587 --> 00:45:42,973 Ne bi trebalo. -Neko nije dobio dopis. 396 00:45:43,723 --> 00:45:48,067 Zasigurno su naoružani. -Kakva svita. 397 00:45:48,102 --> 00:45:52,196 Izlazi ti miks pesama? -Da. Da, zapravo, ima jedan. 398 00:45:52,231 --> 00:45:55,818 Poslaću ti saundklaud link ako želiš. Dejv, možeš li dati link do miksa? 399 00:45:55,819 --> 00:45:57,527 Ne teraj me da ti slušam muziku. 400 00:45:57,528 --> 00:46:02,115 Samo sam mislio da imaš mnogo ljudi sa sobom. -Misliš da su ovde zbog tebe? 401 00:46:03,200 --> 00:46:06,453 Ne brini. Mogu da sklopim posao s tobom sam, 402 00:46:06,488 --> 00:46:08,188 mnogo hvala. 403 00:46:14,960 --> 00:46:19,923 Još šestorica. Ovo je nameštaljka. -Imaš li dijamante? 404 00:46:20,507 --> 00:46:22,300 Dobro. Dosta više. 405 00:46:24,302 --> 00:46:29,098 Moramo pokupiti Kloa. -Odstupite. Ne smemo dozvoliti pucnjavu. 406 00:46:29,133 --> 00:46:30,833 Vibranijum? 407 00:46:37,398 --> 00:46:39,098 LOMLJIVO 408 00:46:39,149 --> 00:46:44,529 Hteo sam kupiti fensi aktovku, ali mislio sam da uštedim malo novca. 409 00:46:44,564 --> 00:46:47,001 Sad ili nikad. -Odstupi! 410 00:46:51,356 --> 00:46:53,056 Razotkrivena sam! 411 00:47:02,712 --> 00:47:04,506 Vakanđani! Ovde su! 412 00:47:06,341 --> 00:47:08,217 Bežite odavde! -Sve ih pobijte! 413 00:47:09,886 --> 00:47:11,596 Dijamanti, brzo! 414 00:48:08,036 --> 00:48:09,736 Ubico! 415 00:48:15,446 --> 00:48:17,990 Isti si otac. 416 00:48:27,540 --> 00:48:31,669 Učinio sam da pada poput kiše. -Gubimo se odavde, šefe! 417 00:48:35,339 --> 00:48:41,219 To je bilo strava! To je bilo strava! Idemo! Hajde! 418 00:48:42,929 --> 00:48:45,890 Ostavićemo ga? -Stići će nas. 419 00:48:53,689 --> 00:48:55,399 Šuri! 420 00:48:58,485 --> 00:49:02,176 To! -Aktiviran daljinski vozački sistem. 421 00:49:02,211 --> 00:49:05,867 Stani! Na kojoj strani se vozi? -Zaboga! 422 00:49:05,902 --> 00:49:07,602 Samo vozi! -Dobro, smiri se! 423 00:49:15,543 --> 00:49:19,630 Idemo! -Pusti neku muziku. Šta misliš da je ovo, sahrana? 424 00:49:23,133 --> 00:49:24,843 U kom je autu sad? 425 00:49:26,928 --> 00:49:28,638 Razdvajanje! 426 00:49:30,014 --> 00:49:32,141 Pokušavaju da nam umaknu. -Skrenuću desno. 427 00:49:33,934 --> 00:49:36,520 Mi ćemo pratiti druga dva! Vidim prečicu. 428 00:49:52,702 --> 00:49:56,580 Nećemo uspeti! -Nastavi dalje! 429 00:50:02,752 --> 00:50:04,671 Brate! 430 00:50:14,180 --> 00:50:17,766 Šta je to bilo? -Ne brini za to. Sjajno ti ide. 431 00:50:29,318 --> 00:50:32,953 Puške. Tako primitivno. 432 00:50:32,988 --> 00:50:36,241 To je auto od vibranijuma, idioti! Meci ne mogu da ga probiju. 433 00:50:38,243 --> 00:50:40,746 Šta to radiš? -Samo vozi. 434 00:50:58,428 --> 00:51:00,138 Sranje! 435 00:51:12,108 --> 00:51:15,110 Pogledaj svoje odelo. Primaš metke, 436 00:51:15,145 --> 00:51:17,237 i puniš ga kinetičkom energijom. 437 00:51:18,947 --> 00:51:20,647 Zaobiđi kamion. 438 00:51:24,953 --> 00:51:26,663 Kuda je nestao? 439 00:51:35,629 --> 00:51:39,299 Hvalisavče. -Eno ga! 440 00:51:41,635 --> 00:51:43,345 Čvrsto se drži! 441 00:51:46,389 --> 00:51:48,141 U redu. Zabavimo se! 442 00:52:15,916 --> 00:52:19,836 Uskačite. Ostavi to koplje u gepek. 443 00:52:25,008 --> 00:52:28,136 Brže, Šuri. -Idem što brže mogu! 444 00:52:29,512 --> 00:52:31,222 Skreni desno! 445 00:52:35,601 --> 00:52:37,311 Ne, ne! 446 00:52:38,187 --> 00:52:40,314 Brate! 447 00:53:03,627 --> 00:53:05,336 Klo! 448 00:53:06,588 --> 00:53:08,464 Da li si mislio da ćemo zaboraviti? 449 00:53:17,389 --> 00:53:22,102 Pogledaj me, ubico! Odakle ti ovo oružje? 450 00:53:22,137 --> 00:53:24,729 Vi divljaci niste ga zasluživali. 451 00:53:27,232 --> 00:53:33,154 Milosti, kralju. Milosti. -Svaki dah koji udahneš je milost od mene. 452 00:53:33,258 --> 00:53:36,875 Kralju! -Svet gleda. 453 00:53:37,074 --> 00:53:39,076 Hajde. Narode. Idemo. 454 00:53:45,040 --> 00:53:46,749 Da. 455 00:54:00,595 --> 00:54:02,305 Zdravo. 456 00:54:04,516 --> 00:54:07,602 Mogu da vas vidim. Mogu. Mogu da vas vidim. 457 00:54:15,025 --> 00:54:17,214 Ovo je veliki haos? Mislio sam da bismo mogli 458 00:54:17,249 --> 00:54:19,404 primeniti taktiku dobrog i lošeg policajca. 459 00:54:19,488 --> 00:54:21,490 Ja ću prvi pričati s njim, onda vi uđite. 460 00:54:21,491 --> 00:54:24,954 Ne smemo mu dozvoliti da priča nasamo s Kloom. 461 00:54:28,316 --> 00:54:34,399 Bolje da mu damo da razgovara s Kloom 5 minuta nego da pravimo scenu ovde. 462 00:54:35,294 --> 00:54:38,755 Nakon vašeg saslušanja, odvešćemo ga nazad u Vakandu s nama. 463 00:54:38,790 --> 00:54:41,473 Šta? Ne. Slušajte, sviđate mi se, mnogo. 464 00:54:41,508 --> 00:54:44,476 Ali on je pod mojim nadzorom sad. Neće on nikud. 465 00:54:44,511 --> 00:54:47,972 Slušajte, činim vam uslugu što vam uopšte dajem da budete ovde. 466 00:54:50,264 --> 00:54:55,754 Ako vas opet pipne, zabošću ga za ovaj sto. 467 00:54:56,522 --> 00:55:00,025 Govori li ona engleski? -Samo kad želi. 468 00:55:00,901 --> 00:55:03,076 Ulazim ja. 469 00:55:03,111 --> 00:55:07,615 Kad ja završim, vi ste na redu. -Agente Ros? -Da? 470 00:55:07,650 --> 00:55:12,241 Hvala na pomoći u Busanu. -Vidiš li? 471 00:55:12,276 --> 00:55:16,832 To se zove diplomatija. Nema na čemu. 472 00:55:18,500 --> 00:55:22,003 Okoje. Budi dobra. 473 00:55:22,038 --> 00:55:23,738 Amerikanci. 474 00:55:34,890 --> 00:55:38,560 Ne bi trebalo da veruješ Vakanđanima. Ja i ti imamo slične ciljeve. 475 00:55:38,595 --> 00:55:40,527 Nikome ne verujem, ne u ovom poslu. 476 00:55:40,562 --> 00:55:43,989 Ali interesuje me onaj ručni top tamo. Odakle ti? 477 00:55:44,024 --> 00:55:46,651 To je stara rudarska alatka koju sam malo modifikovao. 478 00:55:46,686 --> 00:55:48,868 Ali mogu ti nabaviti jedan, ako želiš. 479 00:55:48,903 --> 00:55:52,198 Zašto mi ne daš ime svog dobavljača, a ja ću ga pitati. 480 00:55:52,233 --> 00:55:55,457 On je ispred. Zašto ga sam ne pitaš? 481 00:55:55,492 --> 00:56:00,872 Šta? T'Čala? Kažeš mi da je oružje s tvoje ruke iz Vakande? 482 00:56:00,907 --> 00:56:06,252 Bingo. Šta zapravo znaš o Vakandi? 483 00:56:06,287 --> 00:56:10,721 Pastiri, tekstili, kul odeća. 484 00:56:10,756 --> 00:56:15,511 Sve je to samo fasada. Istraživači su ga tražili vekovima. 485 00:56:15,546 --> 00:56:17,978 El Dorado, Zlatni grad. 486 00:56:18,013 --> 00:56:21,808 Mislili su da ga mogu naći u Južnoj Americi, 487 00:56:21,843 --> 00:56:25,568 ali bio je u Africi sve vreme. Tehnološko čudo. 488 00:56:25,603 --> 00:56:30,399 Samo zato jer je sagrađen na gomili najdragocenijeg metala poznatog čoveku. 489 00:56:30,434 --> 00:56:35,327 Isipo, tako ga zovu. Dar. Vibranijum. 490 00:56:35,362 --> 00:56:40,116 Vibranijum, da, najjači metal na Zemlji. -Nije samo metal. 491 00:56:40,151 --> 00:56:44,871 Ušivaju ga u svoju odeću. Napaja im grad, tehnologiju, 492 00:56:44,906 --> 00:56:47,964 oružje. -Oružje? 493 00:56:47,999 --> 00:56:51,460 Da. Kraj njih moj ručni top izgleda kao duvač za lišće. 494 00:56:51,495 --> 00:56:54,922 To je lepa bajka, ali Vakanda je zemlja trećeg sveta, 495 00:56:54,957 --> 00:56:59,051 a ti si im ukrao sav vibranijum. -Ukrao sam... 496 00:57:02,345 --> 00:57:07,600 Sav? Uzeo sam mali deo njega. 497 00:57:07,635 --> 00:57:09,442 Imaju planinu punu toga. 498 00:57:09,477 --> 00:57:11,896 Iskopavaju ga hiljadama godina, 499 00:57:11,931 --> 00:57:14,280 a još nisu ni površinu zagrebali. 500 00:57:14,315 --> 00:57:18,485 Ja sam jedini stranac koji ga je video i izašao odatle živ. 501 00:57:18,520 --> 00:57:21,613 Ako mi ne veruješ, pitaj svog prijatelja 502 00:57:21,655 --> 00:57:26,117 od čega mu je odelo napravljeno. Od čega su mu kandže. 503 00:57:49,180 --> 00:57:53,851 Vaš otac je rekao UN da je Klo ukrao sav vibranijum koji ste imali. 504 00:57:53,886 --> 00:57:57,021 Ali sad mi on kaže da ga imate još. -A vi verujete 505 00:57:57,056 --> 00:57:59,898 trgovcu oružje zavezanom za stolicu? 506 00:58:17,343 --> 00:58:19,043 Tamo pozadi. 507 00:58:34,221 --> 00:58:35,921 Još koliko skrivate? 508 00:58:37,566 --> 00:58:39,312 Nešto se dešava pozadi. 509 00:58:45,148 --> 00:58:46,858 Dole! 510 00:58:51,289 --> 00:58:52,989 Odstupite! 511 00:58:55,532 --> 00:58:57,826 U zaklon! -Granata! 512 00:59:00,829 --> 00:59:03,748 Vidim da se niste žurili, je li? 513 00:59:23,454 --> 00:59:25,154 Kralju moj! 514 00:59:27,696 --> 00:59:30,972 Kralju moj. Nakija. 515 00:59:32,942 --> 00:59:34,818 Skočio je ispred mene. 516 00:59:37,613 --> 00:59:40,949 Ne verujem da će preživeti ovde. Pogođena mu je kičma. 517 00:59:43,451 --> 00:59:45,203 Daj mi Kimojo kuglicu. 518 00:59:49,082 --> 00:59:51,459 Ovo će ga stabilizovati zasad. 519 00:59:59,466 --> 01:00:03,595 Dajte ga nama. Mi ga možemo spasti. 520 01:00:12,186 --> 01:00:17,316 Imali smo zadatak da dovedemo Kloa nazad. Nismo uspeli. 521 01:00:17,351 --> 01:00:20,617 Ovaj čovek je strani obaveštajni operativac. 522 01:00:20,652 --> 01:00:23,488 Kako da opravdamo to što ga dovodimo unutar naših granica? 523 01:00:23,523 --> 01:00:26,407 Primio je metak umesto mene. -To je bio njegov izbor. 524 01:00:27,283 --> 01:00:29,459 Znači sad treba samo da ga pustimo da umre? 525 01:00:29,494 --> 01:00:35,374 Recimo da ga izlečimo. Dužnost mu je podneti izveštaj svojoj zemlji. 526 01:00:35,409 --> 01:00:38,019 A kao kralj, vaša dužnost je zaštititi našu. 527 01:00:38,054 --> 01:00:40,629 Svestan sam svojih dužnosti, generalice. 528 01:00:40,664 --> 01:00:43,882 Ne mogu ga tek tako pustiti da umre, 529 01:00:44,758 --> 01:00:49,971 znajući da ga možemo spasti. -Kuda ćemo ga tačno odvesti? 530 01:00:57,227 --> 01:01:02,357 Sjajno! Još jedan razvaljeni belac kojeg treba da izlečimo. Biće zabavno. 531 01:01:09,447 --> 01:01:11,157 Preživeće. 532 01:01:14,827 --> 01:01:16,537 V'Kabi je ovde. 533 01:01:25,587 --> 01:01:30,091 Šta se dešava, brate? Gde je Klo? -Nije ovde. 534 01:01:33,886 --> 01:01:39,016 Izmigoljio nam se iz ruku. -"Izmigoljio"? 535 01:01:40,767 --> 01:01:45,396 Trideset godina, tvoj otac je vladao i ništa nije učinio. 536 01:01:45,431 --> 01:01:50,026 Mislio sam da će s tobom biti drugačije. Ali isto je. 537 01:02:09,669 --> 01:02:14,889 Hajdemo, šefe. -Uvek prodaješ CIA-i? 538 01:02:14,924 --> 01:02:18,969 Prodajem onome ko najviše ponudi. Ali ne brini. Kad se vratim u Džoburg, 539 01:02:19,004 --> 01:02:21,895 pritajiću se malo, postaraću se da oboje budete isplaćeni. 540 01:02:21,930 --> 01:02:25,266 Ne brinem ja zbog novca, brate. Znam da si pouzdan što se tiče toga. 541 01:02:25,308 --> 01:02:29,103 Pri povratku nazad, odbaci nas do Vakande. -Ne želiš ići tamo, momče. 542 01:02:29,138 --> 01:02:30,838 Želim. 543 01:02:32,940 --> 01:02:36,694 Baci ga! Ili će se vaše izigravanje Boni i Klajda 544 01:02:36,729 --> 01:02:40,318 završiti danas. Spusti pištolj smesta! 545 01:02:40,353 --> 01:02:43,908 Izvini. Izvini, Erik. -Biće sve u redu. 546 01:03:12,184 --> 01:03:17,439 Zaista hoćeš da ideš u Vakandu? Oni su divljaci. 547 01:03:17,474 --> 01:03:22,694 Ovo rade ljudima poput nas. -Ne brine me žigosanje. 548 01:03:22,729 --> 01:03:27,163 Pogledaj ovo. Svaki je za ubistvo. 549 01:03:27,198 --> 01:03:29,909 Možeš praviti koliko god hoćeš ožiljaka. 550 01:03:29,944 --> 01:03:32,870 Za njih ćeš biti samo stranac. 551 01:03:33,079 --> 01:03:35,539 Lud si ako misliš da možeš ušetati tamo. 552 01:03:41,420 --> 01:03:45,465 Kad pomislim da sam bio ubeđen da si samo ludi Amerikanac. 553 01:03:59,645 --> 01:04:01,354 Ostavite nas! 554 01:04:11,822 --> 01:04:15,409 Vaša misija nije išla po planu. 555 01:04:16,285 --> 01:04:20,796 Šta se desilo mom stricu N'Džobu? 556 01:04:20,831 --> 01:04:27,003 Otac mi je rekao da je nestao. Jedan čovek danas 557 01:04:27,038 --> 01:04:31,173 nosio je prsten identičan ovome. 558 01:04:32,591 --> 01:04:34,975 To nije moguće. 559 01:04:35,010 --> 01:04:38,639 Pomogao je Klou da nam umakne i nosio je ovakav prsten! 560 01:04:38,674 --> 01:04:42,684 Prsten mog dede! Nemoj mi govoriti šta je moguće. 561 01:04:42,719 --> 01:04:44,419 Reci mi istinu! 562 01:04:48,564 --> 01:04:50,274 Neke istine 563 01:04:52,943 --> 01:04:56,530 preteške su da se podnesu, T'Čala. 564 01:04:57,322 --> 01:05:01,917 Ta odluka ne zavisi od tebe. Šta mu se desilo? 565 01:05:01,952 --> 01:05:05,538 Obećao sam kralju da neću ništa reći. -Ja sam tvoj kralj sad! 566 01:05:20,844 --> 01:05:23,471 Tvoj stric je preuzeo 567 01:05:24,681 --> 01:05:28,643 zadatak Ratnog Psa u Americi. 568 01:05:31,479 --> 01:05:35,232 Tvoj otac me je poslao tamo 569 01:05:35,941 --> 01:05:40,577 da motrim, bez njegovog znanja. 570 01:05:40,612 --> 01:05:45,617 Tvoj stric se zaljubio u Amerikanku. Dobili su dete. 571 01:05:46,910 --> 01:05:52,873 Zlopaćenje koje je video tamo, radikalizovalo je tvog strica. 572 01:05:52,908 --> 01:05:58,045 Posmatrao sam koliko sam mogao. Vođe su im ubijene. 573 01:05:58,080 --> 01:06:00,470 Droga i oružje su preplavile zajednice. 574 01:06:00,505 --> 01:06:05,510 Previše ih nadgledaju i zatvaraju. Širom planete 575 01:06:05,545 --> 01:06:09,013 naši ljudi pate jer nemaju čime da uzvrate. 576 01:06:09,847 --> 01:06:12,933 S vibranijumskim oružjem, mogli bi pobediti svaku državu, 577 01:06:12,968 --> 01:06:16,186 i Vakanda bi mogla pravično da vlada svima njima. 578 01:06:16,221 --> 01:06:20,023 Znao je da tvoj otac neće podržati ovo. 579 01:06:20,732 --> 01:06:24,715 Stoga, tvoj stric nas je izdao. -Ne! 580 01:06:24,750 --> 01:06:28,698 Pomogao je Klou da ukrade vibranijum. 581 01:06:30,283 --> 01:06:33,334 Ne, ne, ne. -Vratićete se kući smesta, 582 01:06:33,369 --> 01:06:38,457 gde ćete se suočiti s većem, i upoznati ih sa svojim zločinima. 583 01:06:38,492 --> 01:06:42,752 Potegao je oružje na mene. -Ne! 584 01:06:57,641 --> 01:07:01,770 Tvoj otac je ubio svog brata 585 01:07:01,805 --> 01:07:05,732 da spase meni život. 586 01:07:09,610 --> 01:07:12,697 Ne govori ništa o ovome. 587 01:07:16,909 --> 01:07:18,619 A dete? 588 01:07:22,080 --> 01:07:23,790 Ostavili smo ga. 589 01:07:32,089 --> 01:07:35,634 Morali smo da održavamo... 590 01:07:37,302 --> 01:07:39,012 laž. 591 01:08:03,827 --> 01:08:07,413 Šta je ovo? -Samo mali dar. 592 01:08:30,087 --> 01:08:31,902 Ko si ti? 593 01:09:21,731 --> 01:09:26,444 Gde sam? -Nemoj tako da me plašiš, kolonizatoru. 594 01:09:26,479 --> 01:09:31,581 Šta? Ja sam Everet. -Da, znam. Everet Ros, 595 01:09:31,616 --> 01:09:36,286 bivši pilot vazduhoplovstva a sad radiš za CIA-u. -Tako je. 596 01:09:40,874 --> 01:09:44,210 Je li ovo Vakanda? -Ne, Kanzas. 597 01:09:47,171 --> 01:09:50,223 Kad je bilo ono u Koreji? -Juče. 598 01:09:50,258 --> 01:09:53,886 Ne bih rekao. Rane od metaka ne zarastaju magično preko noći. 599 01:09:53,921 --> 01:09:59,558 Ovde zarastaju. Ali ne uz pomoć magije već tehnologije. 600 01:10:03,520 --> 01:10:07,232 Ne diraj ništa. Moj brat će se uskoro vratiti. 601 01:10:30,836 --> 01:10:35,889 Ovi vozovi, to je magnetna levitacija, zar ne? 602 01:10:35,924 --> 01:10:41,430 Očito. -Očito, ali nikad je nisam video ovoliko efikasnu. 603 01:10:43,932 --> 01:10:48,102 Svetlosni paneli, šta su oni? -Sonični stabilizatori. -Sonični šta? 604 01:10:48,137 --> 01:10:51,105 U svom sirovom obliku, vibranijum je preopasan 605 01:10:51,140 --> 01:10:52,905 da bude transportovan toliko brzinom, 606 01:10:52,940 --> 01:10:57,284 pa sam razvila način da se privremeno deaktivira. 607 01:10:57,319 --> 01:11:01,490 Vibranijum je u tim vozovima? -Vibranijum je svuda oko nas. 608 01:11:03,074 --> 01:11:04,784 Tako sam te izlečila. 609 01:11:12,833 --> 01:11:16,468 Gde je T'Čala? Njegove Kimojo kuglice su isključene. 610 01:11:16,503 --> 01:11:20,340 Nismo sijamski blizanci. -Pojavio se neki čovek na granici 611 01:11:20,375 --> 01:11:22,968 koji tvrdi da je ubio Kloa. -Šta? 612 01:11:23,009 --> 01:11:25,928 V'Kabi ga prebacuje trenutno u palatu. 613 01:11:25,963 --> 01:11:28,990 Moramo pronaći tvog brata! -Stranac. 614 01:11:29,025 --> 01:11:32,018 Ne, Vakanđanin. -On nije Vakanđanin. 615 01:11:34,520 --> 01:11:36,220 On je jedan od naših. 616 01:11:48,700 --> 01:11:53,329 Ubio je svog brata i ostavio dete 617 01:11:53,364 --> 01:11:55,064 bez ičega. 618 01:11:56,540 --> 01:11:58,417 Kakav to kralj... 619 01:12:00,168 --> 01:12:04,756 Kakav to čovek radi to? -Niko nije savršen. 620 01:12:05,465 --> 01:12:09,844 Čak ni tvoj otac. -Nije ga čak ni propisno sahranio. 621 01:12:11,554 --> 01:12:14,807 Moj stric N'Džobu nas je izdao, ali moj otac... 622 01:12:15,933 --> 01:12:19,728 Možda je stvorio nešto još gore. 623 01:12:21,396 --> 01:12:23,096 Pogledaj me. 624 01:12:25,608 --> 01:12:29,821 Ne smeš dozvoliti da te očeve greške oblikuju. 625 01:12:31,113 --> 01:12:36,035 Ti ćeš odlučiti kakav kralj ćeš biti. 626 01:12:41,957 --> 01:12:47,051 Brate, treba da dođeš ovamo smesta! -Erik Stivens. 627 01:12:47,086 --> 01:12:51,090 Diplomirao na Anapolisu sa 19 godina. Postdiplomske na MIT-u. 628 01:12:51,091 --> 01:12:53,341 Pridružio se fokama i otišao pravo u Avganistan 629 01:12:53,342 --> 01:12:56,762 gde je imao potvrđena ubistva, kao da je u pitanju bila video igrica. 630 01:12:56,797 --> 01:12:58,497 Počeli su da ga zovu Kilmonger. 631 01:12:58,514 --> 01:13:01,391 Pridružio se tajnoj jedinici pri JSOC. Ti momci su opasni. 632 01:13:01,426 --> 01:13:04,276 Nestaće s radara, kako bi mogli počiniti atentate 633 01:13:04,311 --> 01:13:09,586 i oboriti vlade. -Je li otkrio nešto o svom identitetu? 634 01:13:09,621 --> 01:13:14,862 On ima tetovažu Ratnog Psa, ali nemamo zapise o njemu. 635 01:13:21,493 --> 01:13:23,495 Je li ovaj čovek Vakanđanin ili nije? 636 01:13:23,496 --> 01:13:25,475 Reci nam šta se dešava. 637 01:13:47,267 --> 01:13:48,976 Govori. 638 01:13:50,228 --> 01:13:53,731 Stojim u vašoj kući, sproveo sam pravdu nad čovekom 639 01:13:53,766 --> 01:13:57,199 koji vam je ukrao vibranijum i pobio vam ljude. 640 01:13:57,234 --> 01:14:00,195 Pravdu koju vaš kralj nije mogao da sprovede u delo. 641 01:14:03,907 --> 01:14:09,203 Nije bitno što si doveo Kloa. Jedini razlog što te nisam ubio na licu mesta 642 01:14:09,238 --> 01:14:14,208 je taj što znam ko si. Šta želiš? 643 01:14:15,834 --> 01:14:17,544 Hoću presto. 644 01:14:18,940 --> 01:14:20,640 Bože. 645 01:14:22,674 --> 01:14:27,094 Gnezdite se ovde u udobnosti. Mora da je dobar osećaj. 646 01:14:27,129 --> 01:14:31,480 Oko 2 milijarde ljudi širom sveta izgledaju kao mi. 647 01:14:31,515 --> 01:14:36,186 Ali njihovi životi su mnogo teži. Vakanda ima čime da ih sve oslobodi. 648 01:14:36,221 --> 01:14:41,656 A čime to? -Vibranijumom. Vašim oružjem. 649 01:14:41,691 --> 01:14:45,695 Naše oružje neće biti korišćeno da se vodi rat protiv sveta. 650 01:14:45,730 --> 01:14:49,532 Nije naš običaj da budemo sudija, porota i egzekutor 651 01:14:49,567 --> 01:14:53,501 za ljude koji nisu naši. -Nisu vaši? 652 01:14:53,536 --> 01:14:56,038 Ali zar život nije započeo ovde na ovom kontinentu? 653 01:14:56,073 --> 01:14:57,773 Zar nisu svi ljudi vaši ljudi? 654 01:14:57,790 --> 01:15:04,219 Ja sam nisam kralj svih ljudi. Ja sam kralj Vakande. I dužnost 655 01:15:04,254 --> 01:15:08,549 mi je da se postaram da su naši ljudi bezbedni, i da vibranijum ne padne 656 01:15:08,584 --> 01:15:11,892 u ruke ljudi poput tebe. -Sine. 657 01:15:11,927 --> 01:15:16,932 Zabavljali smo ovog šarlatana predugo. Odbij njegov zahtev. 658 01:15:16,967 --> 01:15:21,937 Ništa ne zahtevam. Pitajte ko sam. -Ti si Erik Stivens. 659 01:15:23,313 --> 01:15:26,608 Američki tajni operativac. Najamnik po nadimku Kilmonger. 660 01:15:26,643 --> 01:15:29,610 To si ti. -Tako se ne zovem, princezo. 661 01:15:29,986 --> 01:15:32,613 Pitajte me, kralju. -Ne. 662 01:15:33,531 --> 01:15:35,241 Pitajte me. 663 01:15:37,076 --> 01:15:38,785 Vodite ga. 664 01:15:39,675 --> 01:15:42,528 Ko si ti? -Ja sam N'Džadaka, 665 01:15:43,574 --> 01:15:45,500 sin princa N'Džobua. 666 01:15:46,356 --> 01:15:49,921 Sin N'Džobua? -Našao sam svog oca s kandžama pantera u grudima! 667 01:15:49,956 --> 01:15:52,173 Ti nisi sin kralja. Ti si sin ubice. 668 01:15:52,174 --> 01:15:55,593 Lažeš! Laži! -Bojim se da nisu, kraljice majko. 669 01:15:57,594 --> 01:15:59,304 Šta? 670 01:16:01,459 --> 01:16:04,476 N'Džobuov potomak. -Ćao, strina. 671 01:16:07,770 --> 01:16:11,649 Koristim svoje pravo po poreklu da se pozovem na duel za titulu kralja 672 01:16:11,684 --> 01:16:13,384 i Crnog Pantera. 673 01:16:17,821 --> 01:16:21,658 Nemoj da radiš to, T'Čala. -Kao sin princa N'Džobua, 674 01:16:21,693 --> 01:16:24,834 ima pravo. -Nema nikakvih prava ovde! 675 01:16:24,869 --> 01:16:30,374 Biće potrebne nedelje da se pripremi duel. -Nedelje? Ne trebaju mi nedelje. 676 01:16:30,409 --> 01:16:32,918 Ne mora cela zemlja da bude tamo. Samo mi treba on. 677 01:16:32,953 --> 01:16:35,254 I nek mi neko skine ove lance. 678 01:16:39,091 --> 01:16:45,972 T'Čala, šta znaš o ovome? -Prihvatam tvoj izazov. 679 01:17:03,905 --> 01:17:07,659 Nikad neće pobediti T'Čalu. Trebalo je da dođe na prvi izazov 680 01:17:07,694 --> 01:17:09,660 i da se završi s tim. 681 01:17:15,499 --> 01:17:20,837 Kralju će sad snaga Crnog Pantera biti oduzeta. 682 01:17:52,658 --> 01:17:57,037 Gde je agent Ros? -Zaključala sam ga u kancelariji. Neće on nikuda. 683 01:18:01,374 --> 01:18:03,335 Ovo ti je poslednja šansa. 684 01:18:05,336 --> 01:18:09,966 Odloži oružje i možemo ovo rešiti na drugi način. 685 01:18:17,097 --> 01:18:21,358 Čitav život čekam na ovaj trenutak. 686 01:18:21,393 --> 01:18:27,690 Trenirao sam, lagao, ubijao, samo da dođem ovde. 687 01:18:27,725 --> 01:18:31,360 Ubijao sam u Americi, Avganistanu, 688 01:18:33,237 --> 01:18:37,699 Iraku. Lišavao sam života svoju braću i sestre 689 01:18:37,741 --> 01:18:39,441 ovde na ovom kontinentu. 690 01:18:41,620 --> 01:18:46,833 I sva ta smrt, samo da te mogu ubiti. 691 01:18:54,381 --> 01:18:57,759 Nek duel počne. 692 01:19:36,253 --> 01:19:37,963 Predaj se! 693 01:19:58,857 --> 01:20:00,557 Trgni se, T'Čala! 694 01:20:20,669 --> 01:20:24,130 Hajde, ustani. -Dođi ovamo. 695 01:20:27,675 --> 01:20:31,887 Ovo je za mog oca. -Erik! 696 01:20:32,471 --> 01:20:35,912 Zuri, ne. -Stani! -Zuri! -Zuri, nemoj! 697 01:20:35,947 --> 01:20:39,353 Ja sam kriv za smrt tvoga oca. Ne on. 698 01:20:39,770 --> 01:20:44,065 Uzmi mene. -Uzeću obojicu, čika Džejms. 699 01:20:44,774 --> 01:20:49,070 Ne! Ne! 700 01:20:50,613 --> 01:20:55,555 Zuri, ne! Ne! 701 01:20:55,590 --> 01:21:00,497 Ne! Zuri! Ne! 702 01:21:03,458 --> 01:21:05,919 Je li ovo vaš kralj? 703 01:21:07,879 --> 01:21:09,589 Je li ovo vaš kralj? 704 01:21:15,594 --> 01:21:18,889 Crni Panter, koji treba da vas vodi u budućnost? 705 01:21:18,924 --> 01:21:22,184 Hajde, brate! -Zar ne može ništa da se učini? 706 01:21:23,602 --> 01:21:27,897 On? On treba da vas zaštiti? 707 01:21:40,325 --> 01:21:42,077 Ne. -Ne! 708 01:21:49,292 --> 01:21:51,252 Ne! 709 01:21:54,380 --> 01:21:58,717 Ne. Ja sam vaš kralj. -Ne! -Moramo da idemo smesta! - Ne! 710 01:21:58,752 --> 01:22:00,969 Kraljice majko, idemo! 711 01:22:36,460 --> 01:22:40,339 Kraljica majka i Šuri, jesu li na bezbednom? -Da. 712 01:22:40,340 --> 01:22:44,634 Hvala. -Treba da odemo do njih smesta. 713 01:22:44,635 --> 01:22:46,335 Ne mogu. 714 01:22:46,386 --> 01:22:49,013 Šta? -Mada mi je srce uz vas. 715 01:22:49,931 --> 01:22:54,059 Ne možemo predati našu naciju čoveku koji se pojavio ovde pre nekoliko sati. 716 01:22:54,094 --> 01:22:57,729 On je kraljevske krvi. -Ubio je T'Čalu! -U ritualnoj borbi. 717 01:22:57,764 --> 01:22:59,606 Da li je to bitno? 718 01:23:02,150 --> 01:23:05,368 Ti si najbolji ratnik koji Vakanda ima. 719 01:23:05,403 --> 01:23:10,700 Pomozi mi da ga svrgnem pre nego što postane prejak. -Svrgneš? 720 01:23:11,575 --> 01:23:17,039 Nakija! Ja nisam špijun koji dođe i ode kako mu se ćefne! 721 01:23:18,457 --> 01:23:23,211 Ja sam odana tom prestolu, bez obzira ko sedi na njemu. 722 01:23:23,712 --> 01:23:25,505 Čemu su ti odana? 723 01:23:28,883 --> 01:23:34,061 Volela sam ga. Volela sam i svoju zemlju. 724 01:23:34,096 --> 01:23:39,601 Onda služi svojoj zemlji. -Ne. Spasiću svoju zemlju. 725 01:23:48,693 --> 01:23:51,529 Šta nije u redu? -Kralj je mrtav. 726 01:23:52,613 --> 01:23:55,115 Pođi sa mnom, ukoliko ne želiš da mu se pridružiš. 727 01:24:14,717 --> 01:24:19,263 Prvo tata. A sad moj brat. 728 01:24:21,723 --> 01:24:24,768 Mama, nismo imali prilike ni da ga sahranimo. 729 01:24:32,149 --> 01:24:35,117 Ja sam. -Nakija. Ko je ovaj čovek? 730 01:24:35,152 --> 01:24:39,301 On je T'Čalin prijatelj. Spasao mi je život. -Gde je Okoje? 731 01:24:39,336 --> 01:24:43,451 Okoje neće doći. Ona i Dora Milaži služiće novog kralja. 732 01:24:49,373 --> 01:24:51,083 Čekajte ovde. 733 01:24:54,170 --> 01:24:57,089 Šta se desilo našoj Vakandi? 734 01:24:59,258 --> 01:25:04,596 Dozvolite srcolikoj biljci da vam da moći Crnog Pantera, 735 01:25:04,631 --> 01:25:07,640 i povede vas u Dimenziju predaka. 736 01:26:42,561 --> 01:26:46,898 Šta sam ti rekao za preturanje po mojim stvarima? 737 01:26:53,708 --> 01:26:57,574 Šta si našao? -Tvoj dom. 738 01:26:59,618 --> 01:27:02,829 Dao sam ti ključ nadajući se da ćeš ga možda videti jednog dana. 739 01:27:04,748 --> 01:27:08,751 Da. Zalasci sunca tamo su najlepši na svetu. 740 01:27:11,045 --> 01:27:13,589 Ali plašim se da i dalje možda nisi dobro došao. 741 01:27:15,966 --> 01:27:17,666 Zašto? 742 01:27:19,094 --> 01:27:22,973 Kazaće da si izgubljen. -Ali ja sam ovde. 743 01:27:27,867 --> 01:27:29,770 Nema suza za mene? 744 01:27:33,774 --> 01:27:35,484 Svi umiru. 745 01:27:37,319 --> 01:27:39,321 Takav je život ovde. 746 01:27:43,450 --> 01:27:49,622 Pogledaj šta sam uradio. Trebalo je da te odvedem nazad odavno. 747 01:27:52,291 --> 01:27:54,835 Umesto toga, obojica smo napušteni ovde. 748 01:27:59,756 --> 01:28:02,634 Možda je tvoj dom ono što je izgubljeno. 749 01:28:04,386 --> 01:28:06,930 Zato nas ne mogu pronaći. 750 01:28:13,727 --> 01:28:18,899 Dišite! Dišite, kralju moj, dišite. Dišite, dišite. 751 01:28:35,539 --> 01:28:37,583 Srcolika biljka je to uradila? 752 01:28:40,460 --> 01:28:43,797 Je li ovo sve od nje? -Da. Kad dođe vreme za novog kralja, 753 01:28:43,832 --> 01:28:46,799 bićemo spremni. -Novog kralja? 754 01:28:48,718 --> 01:28:50,893 Spali sve to. 755 01:28:50,928 --> 01:28:53,806 Kralju moj, ne možemo to uraditi. Naša tradicija je... 756 01:28:57,351 --> 01:29:00,520 Kad ti kažem da uradiš nešto, ozbiljno to mislim. 757 01:29:04,232 --> 01:29:05,942 Spali sve to! 758 01:29:54,987 --> 01:29:59,498 Tamo odakle sam ja, kad su crnci pokrenuli revoluciju, 759 01:29:59,533 --> 01:30:03,787 nikad nisu imali vatrenu moć ni resurse da se bore protiv svojih ugnjetivača. 760 01:30:04,287 --> 01:30:05,997 Gde je bila Vakanda? 761 01:30:12,044 --> 01:30:17,174 Sve to se završava danas. Imamo špijune ubačene među svaku naciju na Zemlji. 762 01:30:17,209 --> 01:30:20,569 Spremni su. Znam kako kolonizatori razmišljaju. 763 01:30:20,604 --> 01:30:23,895 Upotrebićemo njihovu strategiju protiv njih. 764 01:30:23,930 --> 01:30:26,975 Poslaćemo vibranijumsko oružje našim Ratnim Psima. 765 01:30:27,010 --> 01:30:29,817 Naoružaće potlačene ljude širom sveta, 766 01:30:29,852 --> 01:30:34,419 tako da konačno mogu da se pobune i pobiju one na vlasti. I njihovu decu. 767 01:30:34,454 --> 01:30:38,986 I svakoga ko stane na njihovu stranu. Vreme je da saznaju istinu o nama! 768 01:30:39,021 --> 01:30:42,405 Mi smo ratnici! Svet će početi ispočetka, 769 01:30:42,440 --> 01:30:44,532 a ovog puta mi ćemo biti glavni. 770 01:30:45,200 --> 01:30:49,502 Sunce nikad neće zaći u carstvu Vakande. 771 01:30:49,537 --> 01:30:55,709 Vakanda preživljava ovoliko dugo boreći se samo kad je apsolutno neophodno. 772 01:30:55,744 --> 01:30:58,629 Vakanda je tako preživljavala u prošlosti, da. 773 01:30:59,838 --> 01:31:05,218 Ali svet se menja, generalice. Starešine, on se smanjuje. 774 01:31:05,253 --> 01:31:10,598 Spoljni svet nas dostiže, i uskoro ćemo biti osvajači 775 01:31:10,633 --> 01:31:12,850 ili osvojeni. 776 01:31:14,643 --> 01:31:16,562 Radije bih da budem ono prvo. 777 01:31:18,522 --> 01:31:24,110 Čuli ste naređenja. Bacimo se na posao. -Kuda ono idemo? 778 01:31:24,145 --> 01:31:27,203 Nosimo srcoliku biljku u zemlju Džabarija. 779 01:31:27,238 --> 01:31:31,534 Srcoliku biljku? Šta je to? -Onom ko je uzme daje povećane sposobnosti. 780 01:31:31,575 --> 01:31:35,871 Zbog toga je T'Čala bio toliko jak. -Nakija. 781 01:31:40,167 --> 01:31:43,885 Ne sviđa mi se ovo. Biljka pripada nama. 782 01:31:43,920 --> 01:31:47,507 Možda ćemo stvoriti još gore čudovište s M'Bakuom. 783 01:31:53,387 --> 01:31:57,606 Nakija, treba da je ti uzmeš. 784 01:31:57,641 --> 01:32:04,314 Ja sam špijun bez armije. Ne bih imala šanse. 785 01:32:06,107 --> 01:32:07,817 Ići ćemo. 786 01:32:14,240 --> 01:32:15,940 Brate. 787 01:32:20,662 --> 01:32:22,712 Sranje. 788 01:32:22,747 --> 01:32:24,791 Gledajte dole. Ostanite smireni. 789 01:32:25,250 --> 01:32:29,045 Šuri. Gledaj dole. 790 01:33:04,285 --> 01:33:05,995 Moj sin 791 01:33:07,538 --> 01:33:12,167 je ubijen u ritualnoj borbi. -Da li su imali iste šanse? -Da, ali... 792 01:33:12,202 --> 01:33:16,797 Pre je to bio poraz nego ubistvo. -Ne nabijaj nam to na nos! -Tišina! 793 01:33:17,756 --> 01:33:20,515 Ja vodim glavnu reč ovde, devojko. 794 01:33:20,550 --> 01:33:24,522 Vaše veličanstvo, novi kralj je američki... 795 01:33:25,305 --> 01:33:27,265 Novi kralj... 796 01:33:35,189 --> 01:33:38,775 Ne smeš da govoriš! Još jedna reč, 797 01:33:38,817 --> 01:33:41,194 i nahraniću svoju decu tobom. 798 01:33:45,323 --> 01:33:47,700 Šalim se. Mi smo vegetarijanci. 799 01:33:54,748 --> 01:33:58,126 Velika Gorilo M'Baku, 800 01:34:00,504 --> 01:34:07,475 evo zašto smo ovde. Da ti ponudimo ovo. 801 01:34:07,510 --> 01:34:12,056 Stranac sedi na našem prestolu. Samo nam ti možeš pomoći da ga zaustavimo. 802 01:34:29,530 --> 01:34:31,230 Pođite sa mnom. 803 01:34:47,213 --> 01:34:49,257 Nemoguće! 804 01:34:55,220 --> 01:34:59,439 Diše li? -U komi je. Jedva da je živ. 805 01:34:59,474 --> 01:35:02,852 Jedan naš ribar ga je našao na ivici rečne granice. 806 01:35:02,894 --> 01:35:05,709 Dovukao ga je kod mene. -Zašto ga držite u snegu? 807 01:35:05,744 --> 01:35:08,524 Jedino ga to sprečava da se pridruži precima. 808 01:35:08,566 --> 01:35:11,610 Moramo ga prebaciti u moju laboratoriju. Mogu ga izlečiti tamo. 809 01:35:11,645 --> 01:35:13,345 Nosite ga. Umreće za tili čas. 810 01:35:14,738 --> 01:35:16,438 Nakija, biljku. 811 01:35:33,339 --> 01:35:38,058 Pozivam pretke. Pozivam Bast. 812 01:35:38,093 --> 01:35:43,807 Ovde sam sa svojim sinom, T'Čalom. Izlečite ga. 813 01:35:55,401 --> 01:36:00,113 Moramo ga zakopati. Pokrijte ga. -Dobro. 814 01:36:12,226 --> 01:36:14,836 Slava precima. -Slava precima. 815 01:36:15,509 --> 01:36:17,751 Slava precima. 816 01:36:18,261 --> 01:36:19,961 Slava precima. 817 01:36:20,507 --> 01:36:24,928 Probudi se, T'Čala. Probudi se. 818 01:36:27,227 --> 01:36:28,927 Sine moj. 819 01:36:34,687 --> 01:36:40,484 Kucnuo je čas da dođeš kući i ponovo se sjediniš sa mnom. 820 01:36:51,416 --> 01:36:53,116 Zašto? 821 01:36:54,872 --> 01:36:58,208 Zašto nisi dečaka doveo kući? 822 01:36:59,793 --> 01:37:01,503 Zašto, tata? 823 01:37:03,254 --> 01:37:08,593 On... On je bio istina koju sam rešio da izostavim. 824 01:37:09,719 --> 01:37:14,431 Pogrešio si što si ga napustio. -Odabrao sam svoj narod. 825 01:37:15,307 --> 01:37:19,895 Odabrao sam Vakandu. Naša budućnost je zavisila... 826 01:37:19,930 --> 01:37:23,999 Pogrešio si! Svi ste pogrešili! 827 01:37:24,034 --> 01:37:28,069 Da okrenete leđa ostatku sveta. 828 01:37:30,029 --> 01:37:32,330 Zato što smo strahovali da ne budemo otkriveni, 829 01:37:32,365 --> 01:37:35,492 dozvolili smo da nas to spreči da uradimo ono što je ispravno! 830 01:37:35,868 --> 01:37:37,578 Tome je došao kraj! 831 01:37:40,997 --> 01:37:45,001 Ne mogu ostati ovde s tobom. 832 01:37:46,461 --> 01:37:51,215 Ne mogu se smiriti dok on sedi na prestolu. 833 01:37:51,250 --> 01:37:54,426 On je čudovište koje smo mi stvorili. 834 01:37:55,969 --> 01:37:59,431 Moram da povratim titulu. Moram! 835 01:38:01,475 --> 01:38:04,144 Moram da ispravim ove greške. 836 01:38:14,904 --> 01:38:16,613 Imate li ćebe? 837 01:38:19,283 --> 01:38:22,577 Kilmonger ima punu podršku naše vojske. 838 01:38:24,496 --> 01:38:28,624 I spalio je vrt srcolike biljke. -Naravno da je spalio. 839 01:38:28,659 --> 01:38:32,753 Za to je i obučen. Njegova jedinica je radila s CIA-om 840 01:38:32,788 --> 01:38:34,512 da destabilizuje strane države. 841 01:38:34,547 --> 01:38:36,965 Uvek bi napali kad bi dolazilo do prenosa vlasti, 842 01:38:37,000 --> 01:38:39,182 u godini kad su izbori, ili kad umre monarh. 843 01:38:39,217 --> 01:38:44,139 Preuzme se kontrola nad vladom, vojskom... -Našim resursima. -Tako je. 844 01:38:45,014 --> 01:38:48,017 Velika gomila. -Naš vibranijum, svi moji dizajni. 845 01:38:48,052 --> 01:38:50,978 Poslaće naše oružje širom sveta. 846 01:38:54,023 --> 01:38:58,283 Moraš ih bezbedno izvesti iz Vakande. -Šta? -A ti? 847 01:38:58,318 --> 01:39:04,032 Izazov će morati da se nastavi. -T'Čala, nećemo napustiti Vakandu. 848 01:39:04,067 --> 01:39:06,207 Dužnost mi je da vas zaštitim. 849 01:39:06,242 --> 01:39:08,536 Ako preuzme kontrolu nad našom tehnologijom, 850 01:39:08,870 --> 01:39:10,570 nigde neće biti bezbedno. 851 01:39:30,806 --> 01:39:35,894 Crni Panter je preživeo. I kad se bori za sudbinu Vakande, 852 01:39:35,929 --> 01:39:41,149 biću tamo pored njega. -Kao i ja. 853 01:39:41,191 --> 01:39:42,891 I ja. 854 01:39:43,860 --> 01:39:46,487 Šta je? Biće ti potrebna sva pomoć koju možeš dobiti. 855 01:39:49,740 --> 01:39:54,411 Jeste li završili? Jeste li završili? 856 01:39:55,621 --> 01:39:59,166 Da li biste me ostavili samog s lordom M'Bakuom? 857 01:40:07,548 --> 01:40:11,594 Hvala. -Bio sam ti veliki dužnik. 858 01:40:12,428 --> 01:40:16,181 Život za život. Smatraj da smo kvit. 859 01:40:16,223 --> 01:40:19,184 Molim te dozvoli mojoj majci da ostane ovde. 860 01:40:19,226 --> 01:40:22,354 Neće joj faliti ni dlaka s glave. Dajem ti reč. 861 01:40:23,271 --> 01:40:28,908 Dobro bi mi došla i vojska. -Sigurno je tako. 862 01:40:28,943 --> 01:40:34,740 Ali ne. Neću dozvoliti da Džabari stradaju zbog tvog cilja. 863 01:40:34,775 --> 01:40:38,869 To je naš cilj. To je za sve nas. -Nas? 864 01:40:38,911 --> 01:40:41,830 Nas? Ti si prvi kralj koji je došao ovde nakon više vekova, 865 01:40:41,865 --> 01:40:45,792 i sad govoriš o "nama"? 866 01:40:47,043 --> 01:40:49,337 Ne mogu govoriti u ime prethodnih kraljeva. 867 01:40:50,213 --> 01:40:53,007 Ali neprijatelj sedi na prestolu sad. 868 01:40:53,299 --> 01:40:59,096 Obojica znamo za moć vibranijuma. Ako Kilmonger stekne kontrolu nad njim, 869 01:40:59,131 --> 01:41:01,264 šta misliš koga će sledećeg napasti? 870 01:41:07,854 --> 01:41:12,316 Nećemo ti pomoći. 871 01:41:40,550 --> 01:41:43,261 Sve je po planu. -Jesu li špijuni obavešteni? 872 01:41:43,303 --> 01:41:47,348 Da. Neki se protive našoj novoj misiji. Ali Ratni Psi u Londonu, 873 01:41:47,383 --> 01:41:49,392 Njujorku i Hong Kongu su spremni. 874 01:41:50,977 --> 01:41:54,772 Napašćemo tamo prvo. Ostali će se predomisliti. 875 01:41:54,807 --> 01:41:57,316 Pogledaj ovo. Ručni sonični top, 876 01:41:57,357 --> 01:42:00,777 dovoljno jak da zaustavi tenk, nevidljiv za detektore metala. 877 01:42:00,812 --> 01:42:02,821 A imamo ih na hiljade. 878 01:42:04,739 --> 01:42:08,242 Svet će saznati ko smo. 879 01:42:39,730 --> 01:42:41,430 Preživeo je. 880 01:42:44,859 --> 01:42:49,495 N'Džadaka! -Šta je? 881 01:42:49,530 --> 01:42:54,534 Nisam se predao! A kao što vidiš, nisam mrtav! 882 01:42:56,475 --> 01:42:59,539 Gotovo je to sranje s izazovom! Ja sam kralj sad! 883 01:42:59,574 --> 01:43:01,875 Podignite avione u vazduh! Izvršite misiju! 884 01:43:10,216 --> 01:43:11,926 Šuri, smesta. -Razumem. 885 01:43:15,262 --> 01:43:20,725 Brzo, brzo! Hajde, Ros! -V'Kabi, ubij ovog klovna. 886 01:43:21,601 --> 01:43:24,854 V'Kabi, izazov nije završen. 887 01:43:28,900 --> 01:43:32,695 Šta ćemo da radimo? -Pogranično pleme! 888 01:43:46,666 --> 01:43:50,211 Ti! Tvoje srce je toliko ispunjeno mržnjom, 889 01:43:50,246 --> 01:43:52,254 da nisi podesan da budeš kralj! 890 01:43:56,633 --> 01:43:59,261 Navalite! -Ajo, kralj! 891 01:44:14,385 --> 01:44:16,085 Štitovi! 892 01:44:50,474 --> 01:44:54,728 V'Kabi, zaustavi ovo! Zaustavi ovo smesta! 893 01:44:58,857 --> 01:45:00,567 Ne! 894 01:45:27,592 --> 01:45:31,178 Nakija i ja ćemo preuzeti kontrolu nad Kraljevskom kandžom pomoću ovoga. 895 01:45:31,213 --> 01:45:34,313 Šta ja da radim? -Moraćete da pilotirate. 896 01:45:34,348 --> 01:45:38,831 Šta? -Bili ste sjajan pilot. Ne brinite. Uputiću vas u ovo. 897 01:45:38,866 --> 01:45:43,467 To je poput vožnje lebdećeg motora. -Šta? Imate lebdeće motore? 898 01:45:43,502 --> 01:45:48,069 Nakija, uzmi ono. -Ja nisam Dora. -Samo to obuci, to je oklop. 899 01:45:49,695 --> 01:45:51,405 Hajde! 900 01:45:53,073 --> 01:45:55,701 Srećno, agente Ros! -Ne znam šta da radim s ovim. 901 01:45:55,736 --> 01:45:57,436 Računamo na vas. 902 01:46:09,797 --> 01:46:11,497 Vakanda zauvek. 903 01:46:19,431 --> 01:46:21,131 Hajde! 904 01:46:31,025 --> 01:46:32,735 Hajde! 905 01:46:37,823 --> 01:46:43,001 Daljinski upravljački sistem aktiviran. -Bože. 906 01:46:43,036 --> 01:46:47,999 Sredila sam ga da bude u američkom stilu za vas. Sedite. -Dobro. 907 01:46:56,924 --> 01:46:59,885 Krećite! Ne smemo dozvoliti da ono oružje napusti Vakandu. 908 01:47:01,678 --> 01:47:03,388 U redu, pobrinuću se za to. 909 01:47:20,042 --> 01:47:21,742 Blokirajte! 910 01:47:21,998 --> 01:47:23,823 Spustite ga dole! 911 01:47:23,975 --> 01:47:25,726 Uzmi ogrlicu! 912 01:47:25,856 --> 01:47:27,556 Uzmi ogrlicu! 913 01:47:34,166 --> 01:47:36,210 Vakanda zauvek! 914 01:47:43,842 --> 01:47:48,012 Šuri, vidim ih. Šta da radim? -Obori ih, genije! 915 01:47:48,047 --> 01:47:51,766 U redu. Vredi pokušati. 916 01:47:58,981 --> 01:48:00,690 Sredio sam ih. 917 01:48:04,360 --> 01:48:08,573 Sranje. Sranje, sranje. 918 01:48:28,549 --> 01:48:30,249 Fino! 919 01:49:04,791 --> 01:49:06,501 Šuri! 920 01:49:10,254 --> 01:49:13,966 Šta ima, princezo? -Nikad nećeš biti pravi kralj. 921 01:49:16,927 --> 01:49:18,637 Brate! 922 01:49:50,082 --> 01:49:53,419 Šuri! -Brate! 923 01:49:53,460 --> 01:49:55,177 Aktiviraj voz na donjoj pruzi. 924 01:49:55,212 --> 01:49:59,174 Stabilizatori će ti deaktivirati odelo! Nećeš imati zaštitu! 925 01:49:59,209 --> 01:50:02,135 Neće ni on. -Dobro! 926 01:50:25,949 --> 01:50:28,159 Ne treba mi odelo da te ubijem. 927 01:50:28,194 --> 01:50:29,894 Tvoja vladavina je gotova. 928 01:50:29,911 --> 01:50:31,752 Sedeo si ovde na sigurnom i zaštićen. 929 01:50:31,787 --> 01:50:35,791 Hoćeš da postanemo isti kao ljudi koje toliko mrziš. Podeli i zavladaj zemljom 930 01:50:35,826 --> 01:50:38,835 kao što su oni učinili! -Ne, ja učim od svojih neprijatelja. 931 01:50:38,870 --> 01:50:41,171 Pobedi ih u njihovoj igri. -Postao si kao oni! 932 01:50:41,206 --> 01:50:44,295 Uništićeš svet, uključujući i Vakandu! 933 01:50:44,330 --> 01:50:47,350 Svet mi je sve oteo! Sve što sam voleo! 934 01:50:47,385 --> 01:50:50,054 Ali postaraću se da budemo kvit. Svako ko pomisli 935 01:50:50,089 --> 01:50:53,349 da ti bude odan, pronaći ću ga! I zakopaću ga 936 01:50:53,390 --> 01:50:55,090 pored Zurija! 937 01:50:56,518 --> 01:50:58,228 Nakija! 938 01:51:01,022 --> 01:51:04,943 Jesi li dobro? -Dobro sam. Ti? -Da. -Idemo. 939 01:51:11,866 --> 01:51:14,493 Šuri, umakao sam jednom, ali dvojica su mi na repu. 940 01:51:16,620 --> 01:51:19,456 Sranje. Šta je to bilo? -Laboratorija je napadnuta. 941 01:51:19,491 --> 01:51:22,709 Šta? Gde? -Deaktiviram hologram. 942 01:51:26,337 --> 01:51:31,926 Ros, moraš da se skloniš odatle, smesta! -Koliko imam vremena? 943 01:51:31,961 --> 01:51:37,222 Čvrstina stakla 50%. -Vrati me nazad. 944 01:51:37,257 --> 01:51:38,974 Ros! Ros! 945 01:51:57,658 --> 01:52:02,662 Predajte se smesta! Imate 3 sekunde da položite oružje! 946 01:52:02,697 --> 01:52:05,081 Jedan! Dva! 947 01:52:14,924 --> 01:52:19,428 Posvedočite moći Džabarija iz prve ruke! 948 01:53:00,257 --> 01:53:02,926 Čvrstina stakla 15%. 949 01:53:11,600 --> 01:53:13,561 Kritičan kvar naoružanja. -Sranje! 950 01:53:18,732 --> 01:53:21,818 Šuri! Poslednji teretni brod je skoro kod granice, 951 01:53:21,860 --> 01:53:25,155 ali zarobili su me nekakvim kablovima. -Napravi X rukama! 952 01:53:25,190 --> 01:53:29,534 Pokrenuto sonično preopterećenje. -Sad ih razdvoji! 953 01:53:38,292 --> 01:53:43,213 Restartovanje sistema za 5, 4, 3, 954 01:53:43,248 --> 01:53:46,507 2, 1. Sistem restartovan. 955 01:53:58,727 --> 01:54:01,938 To! Uspeli smo! -Sjajno! Sad se gubi odatle! 956 01:54:13,112 --> 01:54:14,812 Juriš! 957 01:54:33,868 --> 01:54:40,348 Baci oružje! -Da li bi me ubila, ljubavi? 958 01:54:40,383 --> 01:54:42,083 Za Vakandu? 959 01:54:44,936 --> 01:54:46,938 Bez oklevanja! 960 01:55:30,728 --> 01:55:32,438 Ovo je za tebe, rođače. 961 01:55:57,961 --> 01:55:59,661 Strava potez! 962 01:56:20,732 --> 01:56:24,152 Moj ćale je govorio da je Vakanda nešto najlepše što je video. 963 01:56:27,572 --> 01:56:30,366 Obećao je da će mi je pokazati jednog dana. 964 01:56:31,867 --> 01:56:35,412 Veruješ li u to? Klinac iz Ouklanda, 965 01:56:35,447 --> 01:56:37,498 trči okolo verujući u bajke. 966 01:57:25,792 --> 01:57:27,752 Prelepo je. 967 01:57:41,890 --> 01:57:44,434 Možda te još možemo izlečiti. 968 01:57:46,728 --> 01:57:48,438 Zašto? 969 01:57:49,772 --> 01:57:52,149 Da me možete zatvoriti? 970 01:57:55,319 --> 01:57:57,029 Ne. 971 01:57:58,780 --> 01:58:03,702 Samo me sahranite u okeanu, s mojim precima koji su skakali s brodova. 972 01:58:03,737 --> 01:58:07,413 Jer su znali da je smrt bolja od ropstva. 973 01:59:31,824 --> 01:59:33,534 Hvala. 974 01:59:34,827 --> 01:59:39,539 Spasla si me. Spasla si mi porodicu. 975 01:59:41,708 --> 01:59:45,795 Našu naciju. -Nemaš zašto da mi zahvaljuješ. 976 01:59:45,830 --> 01:59:47,530 Naša je dužnost da... 977 01:59:50,716 --> 01:59:55,763 Moja dužnost je bila da se borim za ono što volim. Trebalo je... 978 02:00:02,310 --> 02:00:04,687 Ne možeš da me kriviš, umalo sam umro. 979 02:00:08,191 --> 02:00:09,891 Ostani. 980 02:00:11,944 --> 02:00:15,614 Mislim da znam način kako ipak možeš ispuniti svoju svrhu. 981 02:00:16,740 --> 02:00:18,450 Molim te ostani. 982 02:00:51,188 --> 02:00:55,025 On dodaje! -Ko je to? -Koš! 983 02:00:55,060 --> 02:00:56,760 Polako. 984 02:00:59,029 --> 02:01:02,449 Kad si rekao da ćeš me odvesti u Kaliforniju po prvi put, 985 02:01:02,484 --> 02:01:06,327 mislila sam da imaš na umu "Koačelu" ili Diznilend. 986 02:01:06,828 --> 02:01:08,538 Zašto ovde? 987 02:01:11,290 --> 02:01:14,835 Ovde je naš otac ubio našeg strica. 988 02:01:20,048 --> 02:01:24,017 Srušiće je. Dobro. 989 02:01:24,052 --> 02:01:28,890 Neće je srušiti. Kupio sam ovu zgradu. 990 02:01:30,850 --> 02:01:35,479 I onu zgradu. I onu onamo. 991 02:01:36,438 --> 02:01:40,400 Ovo će biti prvi Vakanđanski centar međunarodne pomoći. 992 02:01:41,401 --> 02:01:46,197 Nakija će nadgledati socijalnu pomoć. A ti ćeš voditi 993 02:01:46,232 --> 02:01:51,077 naučnu i informativnu razmenu. -Šališ se. 994 02:02:03,929 --> 02:02:06,216 Čoveče, šta je ono? 995 02:02:06,257 --> 02:02:08,141 To je poput bugati svemirskog broda! 996 02:02:08,176 --> 02:02:10,845 Brate, pojavio se niotkuda. Jeste li videli to? 997 02:02:13,889 --> 02:02:15,589 Šta? 998 02:02:16,850 --> 02:02:19,519 Pogledaj, brate. -Možemo ovo odneti nazad u kuću. 999 02:02:20,520 --> 02:02:23,898 Da se vozimo u školu ovim. -Možemo ga rastaviti i prodati. 1000 02:02:23,933 --> 02:02:25,980 Na "Ibeju". -Svako će dobiti po milion. 1001 02:02:26,015 --> 02:02:28,501 Ne bih to radila na vašem mestu, momci. 1002 02:02:28,536 --> 02:02:30,988 Odakle si? -Iz Vakande. -Šta je Vakanda? 1003 02:02:31,739 --> 02:02:33,449 Je li ovo tvoje? 1004 02:02:36,743 --> 02:02:39,663 Ko... Ko si ti? 1005 02:02:42,948 --> 02:02:45,197 IMA JOŠ... 1006 02:05:08,445 --> 02:05:11,106 CRNI PANTER 1007 02:05:12,953 --> 02:05:15,745 UJEDINJENE NACIJE BEČ, AUSTRIJA 1008 02:05:25,481 --> 02:05:30,027 Ja sam kralj T'Čala, sin kralja T'Čake. 1009 02:05:30,062 --> 02:05:33,819 Ja sam vladar nacije Vakande. 1010 02:05:33,854 --> 02:05:37,341 I po prvi put u našoj istoriji, 1011 02:05:37,376 --> 02:05:40,829 podelićemo naše znanje i resurse 1012 02:05:40,864 --> 02:05:42,837 sa spoljnim svetom. 1013 02:05:42,872 --> 02:05:48,044 Vakanda više neće gledati iz senke. Ne možemo. 1014 02:05:49,128 --> 02:05:53,597 Ne smemo. Trudićemo se da budemo primer kako mi 1015 02:05:53,632 --> 02:05:58,345 kao braća i sestra na ovoj planeti treba da tretiramo jedni druge. 1016 02:05:58,380 --> 02:06:01,188 Sad, više nego ikad, 1017 02:06:01,223 --> 02:06:06,234 iluzije o podeli ugrožavaju naše postojanje. 1018 02:06:06,269 --> 02:06:11,857 Svi znamo istinu. Više nas povezuje nego što nas razdvaja. 1019 02:06:11,892 --> 02:06:16,445 Ali u kriznim vremenima, mudri prave mostove, 1020 02:06:16,487 --> 02:06:21,616 dok glupi prave barijere. Moramo pronaći način 1021 02:06:21,651 --> 02:06:25,366 da pazimo jedni na druge, 1022 02:06:25,401 --> 02:06:29,081 kao da smo jedno pleme. 1023 02:06:29,123 --> 02:06:32,084 S poštovanjem, kralju T'Čala, šta može nacija farmera 1024 02:06:32,119 --> 02:06:34,503 imati da ponudi ostatku sveta? 1025 02:06:43,595 --> 02:06:47,799 I IMA JOŠ... 1026 02:13:33,714 --> 02:13:35,706 Da li se opet igrate s onim čovekom? 1027 02:13:35,799 --> 02:13:37,499 Ne. -Opet ga zezate. 1028 02:13:38,219 --> 02:13:40,436 Ne budite ga. Mora se odmarati. -Ne budim ga. 1029 02:13:41,305 --> 02:13:43,005 Ne budim ga. 1030 02:13:43,641 --> 02:13:46,559 Tabo, ti radiš to. -On radi to. On laže. 1031 02:13:46,560 --> 02:13:48,260 Ne, on se odmara. 1032 02:13:48,270 --> 02:13:51,434 Idite, idite! -Beli Vuče! 1033 02:13:51,565 --> 02:13:54,433 Prestanite to! -Beli Vuče! 1034 02:13:56,612 --> 02:13:58,312 Dobro jutro, vodniče Barns. 1035 02:13:59,740 --> 02:14:01,440 Baki. 1036 02:14:02,368 --> 02:14:05,736 Kako se osećate? -Dobro. 1037 02:14:07,665 --> 02:14:10,532 Hvala. -Dođite. 1038 02:14:11,877 --> 02:14:13,743 Imate još mnogo toga da naučite. 1039 02:14:18,947 --> 02:14:22,157 CRNI PANTER će se vratiti u OSVETNICIMA: RAT BESKRAJA 1040 02:14:23,267 --> 02:14:28,008 Preveo: Bambula