1
00:00:05,796 --> 00:00:08,224
Oče.
–Ja, sin moj?
2
00:00:08,425 --> 00:00:09,926
Povej mi zgodbo.
3
00:00:10,426 --> 00:00:14,300
Katero?
–Tisto o domu.
4
00:00:15,599 --> 00:00:20,821
Pred milijoni let
je meteorit iz vibranija,
5
00:00:21,021 --> 00:00:25,446
najmočnejše snovi v vesolju,
padel na afriško celino.
6
00:00:27,611 --> 00:00:32,624
Vplival je na rastlinstvo.
In ko je napočil čas ljudi,
7
00:00:32,823 --> 00:00:37,369
se je nanj naselilo pet plemen
in ga poimenovalo Wakanda.
8
00:00:39,372 --> 00:00:41,924
Živeli so v nenehnem sporu,
9
00:00:42,125 --> 00:00:47,389
dokler se bojevniku ni prikazala
panterska boginja Bast.
10
00:00:47,588 --> 00:00:51,100
Pokazala mu je pot
do zelišča v obliki srca.
11
00:00:51,301 --> 00:00:57,106
To mu je dalo nadčloveško moč,
hitrost in nagon.
12
00:00:57,307 --> 00:00:58,792
Bojevnik je postal kralj
13
00:00:58,991 --> 00:01:03,988
in prvi Črni panter,
zaščitnik Wakande.
14
00:01:04,188 --> 00:01:06,992
Štiri plemena so sprejela
njegovo kraljevino,
15
00:01:07,192 --> 00:01:11,537
Jabari pa so se
umaknili v gore.
16
00:01:12,322 --> 00:01:15,292
Wakandci so iz vibranija
razvili tehnologijo,
17
00:01:15,492 --> 00:01:18,712
naprednejšo od vseh
drugih narodov.
18
00:01:18,912 --> 00:01:24,171
Toda ko je Wakanda rasla,
je svet tonil v vse večji kaos.
19
00:01:28,087 --> 00:01:32,515
Da bi obranili vibranij,
so se Wakandci skrili
20
00:01:33,593 --> 00:01:37,596
in pred zunanjim svetom
zamolčali resnico o svoji moči.
21
00:01:39,098 --> 00:01:40,975
Se še vedno skrivamo, oči?
22
00:01:41,935 --> 00:01:44,903
Ja.
–Zakaj?
23
00:01:55,740 --> 00:01:58,543
Posrečilo se ti je!
–Ni se mi. –Pa kaj še!
24
00:01:58,743 --> 00:02:02,001
Glej to.
–Podaj mu! Odprt je.
25
00:02:03,165 --> 00:02:06,135
Kje si?
Daj, hitro.
26
00:02:06,334 --> 00:02:07,633
Podaj!
27
00:02:07,668 --> 00:02:10,463
Imaš jo, E. Daj!
–Glej to.
28
00:02:10,963 --> 00:02:13,307
V slogu Tima Hardawaya.
Tako se igra!
29
00:02:13,508 --> 00:02:16,603
Daj no. –Pokaži,
kaj znaš. Nimaš pojma.
30
00:02:16,802 --> 00:02:19,772
Če opravimo hitro,
ne bo nič narobe.
31
00:02:19,973 --> 00:02:24,485
S kombijem se pripelješ
iz zahoda in zaviješ noter.
32
00:02:24,686 --> 00:02:28,680
Z dvojčkoma bom tukaj.
Prehitimo avto in pridemo...
33
00:02:33,027 --> 00:02:34,428
Pospravi.
34
00:02:42,371 --> 00:02:44,372
So policaji?
35
00:02:47,250 --> 00:02:48,676
Ne.
36
00:03:00,305 --> 00:03:05,018
Zunaj sta dve bejbi oblečeni
kot Grace Jones. S sulicama.
37
00:03:05,602 --> 00:03:08,502
Odpri.
–Misliš resno?
38
00:03:09,063 --> 00:03:11,192
Ne bosta še enkrat potrkali.
39
00:03:28,667 --> 00:03:32,258
Kdo si?
–Princ N'Jobu, Azzurijev sin.
40
00:03:32,457 --> 00:03:36,474
Dokaži,
da si eden izmed nas.
41
00:03:43,757 --> 00:03:45,274
Moj kralj.
42
00:03:47,936 --> 00:03:51,638
Odidi. –To je James.
Zaupam mu z življenjem.
43
00:03:51,837 --> 00:03:54,706
Če dovoliš, naj ostane,
kralj T'Chaka.
44
00:03:56,152 --> 00:03:58,687
Kakor hočeš.
Voljno.
45
00:04:09,457 --> 00:04:13,033
Pridi, bratec.
Da vidim, kako se držiš.
46
00:04:22,052 --> 00:04:25,290
Močan si. –Zdravje mi služi,
zahvaljujoč Bast.
47
00:04:25,490 --> 00:04:27,391
Kako je doma?
48
00:04:29,351 --> 00:04:32,613
Slabo, bratec.
49
00:04:32,814 --> 00:04:35,824
Prišlo je do napada.
Ta človek...
50
00:04:37,860 --> 00:04:42,091
Ulysses Klaue nam je
ukradel četrt tone vibranija.
51
00:04:42,290 --> 00:04:44,744
Na meji je sprožil bombo
in pobegnil.
52
00:04:47,036 --> 00:04:49,238
Veliko jih je izgubilo življenje.
53
00:04:49,715 --> 00:04:53,730
Vedel je, kje je skrit vibranij
in kako napasti.
54
00:04:54,252 --> 00:04:58,821
Imel je pomoč od znotraj.
–Zakaj si prišel?
55
00:04:59,382 --> 00:05:05,396
Poglej me v oči in povej,
zakaj si izdal Wakando.
56
00:05:05,596 --> 00:05:08,225
Nisem.
57
00:05:10,411 --> 00:05:15,855
Razkrij se.
–Zuri, Badujev sin. –Kaj?
58
00:05:21,529 --> 00:05:23,956
James, si mi lagal?
59
00:05:24,156 --> 00:05:26,425
Izpusti ga.
–Vseskozi si bil Wakandec?
60
00:05:26,625 --> 00:05:30,463
Izdal si Wakando! –Kako
si mi lahko lagal? –Pomiri se!
61
00:05:33,457 --> 00:05:37,338
Si mislil, da smo samo tebe
poslali vohunit?
62
00:05:49,348 --> 00:05:51,526
Princ N'Jobu,
63
00:05:51,725 --> 00:05:55,363
vrnil se boš domov,
se soočil z odborom
64
00:05:55,564 --> 00:05:58,237
in jim priznal svoje zločine.
65
00:06:01,444 --> 00:06:02,896
Pazi!
66
00:06:04,447 --> 00:06:06,415
Blokada!
67
00:06:57,034 --> 00:06:58,634
SEDANJOST
68
00:06:58,834 --> 00:07:03,598
Wakanda žaluje za svojim
monarhom, kraljem T'Chako.
69
00:07:03,798 --> 00:07:06,267
Priljubljeni voditelj
je bil eden izmed mnogih,
70
00:07:06,468 --> 00:07:09,271
ki so prejšnji teden umrli
v napadu na Združene narode.
71
00:07:09,471 --> 00:07:12,524
Osumljenec ostaja za zapahi.
72
00:07:12,723 --> 00:07:14,942
In čeprav gre za eno
najrevnejših držav na svetu,
73
00:07:15,143 --> 00:07:18,654
prepleteno z gorskimi verigami
in neprehodnim deževnim gozdom,
74
00:07:18,855 --> 00:07:23,660
Wakanda ne sodeluje v mednarodni
trgovini, niti ne želi pomoči.
75
00:07:23,860 --> 00:07:29,331
Nasledstvo prestola bo prevzel
starejši od dveh sinov, princ T'Challa.
76
00:07:30,692 --> 00:07:34,310
Moj princ,
približujeva se jim.
77
00:07:35,209 --> 00:07:38,209
GOZD SAMBISA,
NIGERIJA
78
00:07:56,893 --> 00:07:59,771
Ni treba, Okoye.
Sam bom zmogel.
79
00:08:06,194 --> 00:08:08,947
Z lahkoto bom rešil Nakio.
80
00:08:12,509 --> 00:08:16,970
Samo ne otrpni, ko jo boš
zagledal. –Kaj pa govoriš?
81
00:08:17,956 --> 00:08:19,707
Nikoli ne otrpnem.
82
00:08:35,764 --> 00:08:40,500
Kaj se dogaja?
–Motor je ugasnil. Noče vžgati.
83
00:08:41,062 --> 00:08:42,688
Motor ne vžge.
84
00:08:43,105 --> 00:08:45,990
Kaj se je zgodilo?
–Motor je odpovedal.
85
00:08:46,942 --> 00:08:48,395
Naš tudi.
86
00:08:52,740 --> 00:08:54,493
Kaj je, stotnik?
87
00:09:02,958 --> 00:09:06,842
V obrambni položaj.
Takoj!
88
00:09:07,047 --> 00:09:09,947
So nas napadli?
–V obrambni položaj.
89
00:09:11,801 --> 00:09:15,369
Pojdi naokoli.
–V obrambni položaj.
90
00:09:17,890 --> 00:09:19,643
V obrambni položaj!
91
00:09:22,519 --> 00:09:23,992
Brez neumnosti.
92
00:09:44,793 --> 00:09:46,215
Kaj vidita?
93
00:09:54,677 --> 00:09:56,346
Vrnita se.
94
00:09:56,846 --> 00:09:58,268
Tam! Poglejte!
95
00:09:59,099 --> 00:10:00,500
Pazite!
96
00:10:25,958 --> 00:10:27,436
T'Challa, ne!
97
00:10:28,128 --> 00:10:29,754
Otrok je še.
98
00:10:31,673 --> 00:10:34,341
Tudi njega so ugrabili.
–Nakia...
99
00:10:38,763 --> 00:10:40,234
Živjo.
100
00:10:42,307 --> 00:10:43,710
Hotel sem...
101
00:10:43,809 --> 00:10:46,484
Na muhi jo imam.
Mirujta, sicer jo ustrelim!
102
00:10:46,855 --> 00:10:48,402
Ustrelil jo bom!
103
00:10:56,114 --> 00:10:57,561
Otrpnil si.
104
00:11:01,827 --> 00:11:05,001
Zakaj si tu?
Uničil si mi misijo.
105
00:11:05,831 --> 00:11:08,380
Moj oče je mrtev, Nakia.
106
00:11:09,751 --> 00:11:12,551
Jutri me bodo
okronali za kralja.
107
00:11:13,673 --> 00:11:15,596
Rad bi te videl zraven.
108
00:11:22,639 --> 00:11:25,360
Lahko se vrnete domov.
–Hvala.
109
00:11:25,559 --> 00:11:27,927
Vzemite otroka s sabo
in ga odpeljite k družini.
110
00:11:36,278 --> 00:11:38,407
Molčite o tem,
kar se je zgodilo.
111
00:11:38,907 --> 00:11:41,707
Bomo. Hvala.
112
00:11:42,826 --> 00:11:44,227
Hvala.
113
00:12:19,154 --> 00:12:22,576
Sestra Nakia, moj princ,
114
00:12:23,451 --> 00:12:24,952
doma smo.
115
00:13:00,989 --> 00:13:02,865
Tega se nikoli ne naveličaš.
116
00:13:58,046 --> 00:14:00,947
Kraljica mati...
Princesa...
117
00:14:01,341 --> 00:14:04,226
Moje sožalje.
–Hvala, Nakia.
118
00:14:04,427 --> 00:14:07,355
Lepo, da si se vrnila.
119
00:14:08,306 --> 00:14:10,567
Odpelji jo v Rečno pokrajino,
da jo pripravijo za obred.
120
00:14:10,767 --> 00:14:12,238
Razumem, generalka.
121
00:14:21,110 --> 00:14:24,706
Je otrpnil?
–Kot antilopa pred žarometi.
122
00:14:25,990 --> 00:14:27,432
Sta končali?
123
00:14:32,038 --> 00:14:36,259
Kako lepo, da si me prišla
pozdravit pred velikim dnevom.
124
00:14:36,459 --> 00:14:40,263
Kar sanjaj! Tu sem zaradi kroglic.
Razvila sem izboljšavo.
125
00:14:40,462 --> 00:14:42,599
Izboljšavo? Ni treba,
odlično so se odrezale.
126
00:14:42,798 --> 00:14:46,018
Kolikokrat ti moram še povedati?
Če nekaj deluje, še ne pomeni,
127
00:14:46,217 --> 00:14:49,768
da tega ne moreš izboljšati.
–Ti učiš mene? Kaj pa veš?
128
00:14:50,722 --> 00:14:52,166
Več od tebe.
129
00:14:53,058 --> 00:14:57,817
Me prav zanima, kako si
izboljšala obredno obleko.
130
00:14:59,315 --> 00:15:02,192
Obnašaj se!
–Oprosti, mama.
131
00:15:03,068 --> 00:15:06,576
Kako si, mama?
–Ponosna.
132
00:15:07,240 --> 00:15:11,336
S tvojim očetom bi kar naprej
govorila o tem dnevu.
133
00:15:13,120 --> 00:15:18,087
Zdaj nas čuva od zgoraj.
Čas je, da postaneš kralj.
134
00:15:21,504 --> 00:15:24,504
LONDON,
ZDRUŽENO KRALJESTVO
135
00:15:24,803 --> 00:15:28,803
MUZEJ VELIKE BRITANIJE
136
00:15:36,561 --> 00:15:38,003
Dobro jutro.
137
00:15:39,480 --> 00:15:42,491
Kako vam lahko pomagam?
–Samo gledam te artefakte.
138
00:15:42,692 --> 00:15:46,240
Pravijo, da ste poznavalka.
–Lahko bi tako rekli.
139
00:15:47,779 --> 00:15:49,276
Čudoviti so.
140
00:15:51,200 --> 00:15:52,668
Iz kje je ta?
141
00:15:52,869 --> 00:15:56,965
Iz plemena Bobo Ashanti,
današnja Gana, 19. stoletje.
142
00:15:57,164 --> 00:15:58,565
Res?
143
00:15:59,417 --> 00:16:01,168
Kaj pa ta?
144
00:16:03,004 --> 00:16:07,008
Od Edojcev iz Benina,
16. stoletje.
145
00:16:10,677 --> 00:16:13,100
Povejte mi še za tega.
146
00:16:14,514 --> 00:16:19,236
Tudi iz Benina, 17. stoletje.
Od plemena Fula, se mi zdi.
147
00:16:20,437 --> 00:16:21,880
Narobe.
148
00:16:22,355 --> 00:16:23,773
Prosim?
149
00:16:23,774 --> 00:16:26,869
Britanski vojaki so ga res vzeli
iz Benina, toda izvira iz Wakande.
150
00:16:27,068 --> 00:16:28,571
In narejen je iz vibranija.
151
00:16:31,565 --> 00:16:33,918
Ne sekirajte se.
Itak vam ga bom vzel.
152
00:16:35,327 --> 00:16:40,008
Ni naprodaj. –Kako mislite,
da so ga dobili vaši predniki?
153
00:16:40,207 --> 00:16:44,048
Na pošten način? Ali pa
so ga vzeli, kot vse drugo?
154
00:16:44,419 --> 00:16:47,639
Gospod, prosila bi vas,
če lahko odidete.
155
00:16:47,840 --> 00:16:50,851
Vaši varnostniki me opazujejo,
odkar sem prišel noter.
156
00:16:51,052 --> 00:16:54,438
Nič pa ne pazite,
kaj zaužijete.
157
00:16:54,639 --> 00:16:57,482
Dovolj je bilo, gremo.
Odidite.
158
00:16:57,682 --> 00:16:59,322
Ne počuti se dobro.
159
00:17:00,101 --> 00:17:04,332
Pripeljite pomoč! Pokličite
zdravnika. Naj ji kdo pomaga!
160
00:17:04,531 --> 00:17:07,201
Na afriškem oddelku potrebujemo
zdravniško pomoč. Pohitite.
161
00:17:07,401 --> 00:17:11,079
Pazite. Umaknite se!
Naredite prostor, prosim.
162
00:17:11,279 --> 00:17:13,999
Umaknite se,
naredite prostor reševalcem.
163
00:17:14,909 --> 00:17:16,501
Na odmor grem.
164
00:17:20,205 --> 00:17:24,463
Naredite prostor, prosim.
–Umaknite se.
165
00:17:28,381 --> 00:17:30,182
Pridi sem.
166
00:17:30,383 --> 00:17:33,261
Pridi že, no.
Nič ti ne bom naredil.
167
00:17:33,927 --> 00:17:37,147
Lahko greš,
ampak nikomur ne povej.
168
00:17:43,354 --> 00:17:47,561
Zakaj ga nisi ustrelil tu?
–Da je kraj zločina večji.
169
00:17:48,092 --> 00:17:49,910
Imeli nas bodo za amaterje.
170
00:18:05,375 --> 00:18:09,555
Pa poglejmo,
če si imel prav.
171
00:18:16,596 --> 00:18:18,439
Samo za pokušino.
172
00:18:34,654 --> 00:18:38,924
Bogat boš. –Hitro ga prodaj.
–Je že prodan!
173
00:18:39,743 --> 00:18:43,297
Wakandci bodo gotovo izvedeli.
–Polepšali mi bodo dan.
174
00:18:43,497 --> 00:18:44,996
Lahko ubijem
dve muhi na en mah.
175
00:18:47,292 --> 00:18:51,220
Je tisto tudi iz vibranija?
–Ne, samo všeč mi je.
176
00:19:32,637 --> 00:19:35,384
Naprej!
–Naprej!
177
00:20:53,335 --> 00:20:57,181
Jaz, Zuri,
Badujev sin,
178
00:20:57,464 --> 00:20:59,057
vam predstavljam
179
00:20:59,258 --> 00:21:03,311
princa T'Challo,
Črnega panterja!
180
00:21:08,267 --> 00:21:14,574
Princu bo sedaj
moč Črnega panterja
181
00:21:14,773 --> 00:21:17,027
odvzeta.
182
00:21:49,608 --> 00:21:52,319
Slava prednikom.
–Slava prednikom.
183
00:21:52,519 --> 00:21:56,449
Obredni boj je končan,
184
00:21:56,648 --> 00:22:00,161
ko se nasprotnik
preda ali umre.
185
00:22:00,361 --> 00:22:03,873
Če ima katero pleme
dostojnega bojevnika,
186
00:22:04,073 --> 00:22:09,545
vam sedaj ponujam
pot do prestola.
187
00:22:13,332 --> 00:22:17,962
Pleme trgovcev
danes ne bo izzivalo.
188
00:22:19,922 --> 00:22:24,051
Pleme zaščitnikov meje
danes ne bo izzivalo.
189
00:22:26,761 --> 00:22:29,766
Rečno pleme
danes ne bo izzivalo.
190
00:22:32,017 --> 00:22:34,694
Pleme rudarjev
danes ne bo izzivalo.
191
00:22:34,894 --> 00:22:37,818
Si kateri član kraljeve krvi
192
00:22:38,648 --> 00:22:41,903
želi izzvati prestol?
193
00:22:45,655 --> 00:22:51,913
Steznik me žuli. Bi lahko
hitro zaključili in šli domov?
194
00:22:52,538 --> 00:22:53,985
Mama!
195
00:23:18,439 --> 00:23:20,487
So to Jabari?
–Ja.
196
00:23:29,450 --> 00:23:32,202
M'Baku, kaj delaš tu?
197
00:23:34,078 --> 00:23:36,332
Dan za izziv je.
198
00:23:41,545 --> 00:23:46,267
Opazovali in poslušali
smo z gora!
199
00:23:46,467 --> 00:23:51,271
Gnusi se nam,
da je vaš tehnološki napredek
200
00:23:51,471 --> 00:23:53,566
v rokah otroka!
201
00:23:57,185 --> 00:23:59,608
Ki zaničuje tradicijo!
202
00:24:00,396 --> 00:24:05,281
Zdaj pa boste predali narod
v roke temu princu,
203
00:24:06,069 --> 00:24:11,417
ki ni mogel zaščititi
niti lastnega očeta.
204
00:24:16,372 --> 00:24:18,048
Ne bomo ga priznali.
205
00:24:18,248 --> 00:24:22,303
Ne bomo ga priznali!
206
00:24:22,502 --> 00:24:25,006
Jaz, M'Baku,
207
00:24:26,464 --> 00:24:32,025
vodja Jabarev...
–Sprejmem izziv.
208
00:24:34,013 --> 00:24:35,936
Slava Hanumanu.
209
00:24:53,992 --> 00:24:56,211
Jabari!
210
00:24:56,912 --> 00:24:59,413
Dora Milaje, naprej!
211
00:25:06,505 --> 00:25:09,258
Naj se izziv začne!
212
00:25:24,647 --> 00:25:26,048
Vstani!
213
00:25:34,907 --> 00:25:36,625
Pridi!
214
00:25:44,125 --> 00:25:46,220
T'Challa!
215
00:25:51,299 --> 00:25:52,893
Kje je zdaj tvoj bog?
216
00:26:03,228 --> 00:26:04,820
To!
217
00:26:12,653 --> 00:26:16,250
Brez moči,
brez krempljev.
218
00:26:17,459 --> 00:26:19,169
Brez posebne obleke!
219
00:26:19,368 --> 00:26:22,381
Samo fantek,
neprimeren za vodenje!
220
00:26:22,580 --> 00:26:25,585
Pokaži mu, kdo si!
221
00:26:42,017 --> 00:26:45,570
Jaz sem princ T'Challa,
sin kralja T'Chake!
222
00:26:45,770 --> 00:26:47,397
Uspelo ti bo, T'Challa!
223
00:27:01,202 --> 00:27:02,603
To!
224
00:27:02,746 --> 00:27:03,914
Daj!
225
00:27:04,013 --> 00:27:07,950
Predaj se, da te ne ubijem!
–Raje umrem!
226
00:27:11,255 --> 00:27:12,656
T'Challa!
227
00:27:13,464 --> 00:27:14,865
T'Challa!
228
00:27:15,217 --> 00:27:16,618
T'Challa!
229
00:27:20,138 --> 00:27:23,983
Častno si se boril! Zdaj pa se
predaj, ljudje te potrebujejo.
230
00:27:26,686 --> 00:27:28,120
Predaj se!
231
00:27:32,526 --> 00:27:35,028
To!
232
00:27:56,592 --> 00:28:01,688
Predstavljam vam
kralja T'Challo,
233
00:28:03,390 --> 00:28:06,269
Črnega panterja.
234
00:28:12,273 --> 00:28:15,535
Zuri.
–Moj kralj.
235
00:28:26,204 --> 00:28:30,097
Naj živi Wakanda!
–Naj živi Wakanda!
236
00:29:02,365 --> 00:29:07,375
Dovoli zelišču, da ti
povrne moč Črnega panterja
237
00:29:08,413 --> 00:29:11,416
in te odpelje k predniku.
238
00:29:14,961 --> 00:29:19,141
T'Chaka, kličemo te.
239
00:29:19,340 --> 00:29:22,220
Vrni se k svojemu sinu.
240
00:29:35,022 --> 00:29:36,494
Slava prednikom.
241
00:31:06,198 --> 00:31:08,746
Oče.
–Sin moj.
242
00:31:18,125 --> 00:31:21,512
Žal mi je.
–Vstani.
243
00:31:21,712 --> 00:31:23,932
Kralj si.
244
00:31:37,854 --> 00:31:43,657
Kaj je narobe?
–Nisem pripravljen.
245
00:31:44,443 --> 00:31:51,167
Se nisi vse življenje pripravljal,
da postaneš kralj?
246
00:31:51,576 --> 00:31:57,875
Nisi treniral, se učil,
me spremljal ob strani?
247
00:32:00,042 --> 00:32:02,296
Ne mislim tega.
248
00:32:06,258 --> 00:32:09,432
Nisem pripravljen
na življenje brez tebe.
249
00:32:10,720 --> 00:32:15,192
Starš, ki otroka ni
pripravil na svojo smrt,
250
00:32:15,392 --> 00:32:17,527
se je izneveril kot oče.
251
00:32:17,727 --> 00:32:22,375
Sem se ti kdaj izneveril?
–Nikoli.
252
00:32:27,319 --> 00:32:30,574
Povej mi, kako najbolje
zaščititi Wakando.
253
00:32:32,867 --> 00:32:38,251
Rad bi bil velik kralj, oče.
Kot ti.
254
00:32:38,914 --> 00:32:44,596
Mučil se boš. Zato moraš biti
v družbi ljudi, ki jim zaupaš.
255
00:32:44,796 --> 00:32:48,049
Dober človek si.
Z dobrim srcem.
256
00:32:49,134 --> 00:32:51,557
In za dobrega človeka
je težko biti kralj.
257
00:32:56,057 --> 00:32:57,554
Dihaj.
258
00:32:58,643 --> 00:33:00,065
T'Challa, dihaj.
259
00:33:01,896 --> 00:33:03,340
Dihaj.
260
00:33:04,191 --> 00:33:05,784
Tam je bil.
261
00:33:07,443 --> 00:33:10,538
Moj oče je bil tam.
262
00:33:26,378 --> 00:33:27,780
Eno?
263
00:33:34,221 --> 00:33:39,108
Vrni se domov, Nakia.
–Saj sem doma. –Ostani.
264
00:33:39,768 --> 00:33:44,815
Prišla sem ti izkazati podporo in
počastiti očeta, a ne morem ostati.
265
00:33:46,691 --> 00:33:48,818
Zunaj sem našla
svoje poslanstvo.
266
00:33:49,568 --> 00:33:52,448
Preveč jih je pomoči potrebnih,
da bi umaknila pogled.
267
00:33:53,114 --> 00:33:57,335
Ne morem biti srečna tukaj,
če so zunaj ljudje, ki nimajo nič.
268
00:33:58,787 --> 00:34:03,633
Kaj si želiš od Wakande?
–Da delimo svoje imetje.
269
00:34:03,833 --> 00:34:07,971
Lahko bi ponudili pomoč,
tehnologijo in zatočišče.
270
00:34:08,170 --> 00:34:10,423
Boljše od drugih držav.
271
00:34:12,092 --> 00:34:15,215
Nismo kot ostali, Nakia.
272
00:34:16,295 --> 00:34:19,733
Če svet spozna, kdo smo
v resnici in kaj imamo v lasti,
273
00:34:19,932 --> 00:34:21,568
lahko izgubimo
naš način življenja.
274
00:34:21,768 --> 00:34:25,987
Wakanda je dovolj močna,
da hkrati pomaga in se zaščiti.
275
00:34:27,773 --> 00:34:30,659
Če ne bi bila tako trmasta,
bi bila lahko odlična kraljica.
276
00:34:30,860 --> 00:34:33,288
Ravno zaradi svoje trme
bi bila odlična.
277
00:34:33,487 --> 00:34:36,992
Potem priznaš?
–Če bi si tega želela.
278
00:34:44,206 --> 00:34:45,753
Je to on?
279
00:34:47,960 --> 00:34:51,010
Slava Bast.
In še vedno raste?
280
00:34:52,306 --> 00:34:53,707
Seveda.
281
00:34:54,342 --> 00:34:56,344
Nakia se je vrnila.
282
00:34:57,846 --> 00:34:59,345
Bosta našla rešitev?
283
00:35:05,353 --> 00:35:08,697
T'Challa, kaj je narobe?
284
00:35:08,898 --> 00:35:11,617
Nakia misli, da bi morali
storiti več. –Več česa?
285
00:35:11,818 --> 00:35:14,036
Tuja pomoč,
program za begunce...
286
00:35:14,237 --> 00:35:18,666
Če sprejmeš begunce, bodo
s seboj prinesli svoje probleme.
287
00:35:18,867 --> 00:35:21,164
In potem bo Wakanda takšna,
kot druge države.
288
00:35:23,121 --> 00:35:28,427
Če mi naročiš, naj z možmi
odidemo ven in počistimo svet,
289
00:35:28,626 --> 00:35:30,469
bom to storil brez vprašanja.
290
00:35:30,670 --> 00:35:34,514
Z vojno proti drugim državam
še nikoli nismo reševali težav.
291
00:35:39,054 --> 00:35:41,893
Tebi tudi?
–V težavah sva.
292
00:35:44,893 --> 00:35:47,903
Moj kralj, moja ljubezen.
293
00:35:48,103 --> 00:35:51,574
Nikoli ne bosta uganila,
koga smo ujeli na radarju.
294
00:35:55,061 --> 00:35:59,996
Včeraj so iz britanskega muzeja
ukradli wakandski artefakt.
295
00:36:01,284 --> 00:36:05,554
Izvedeli smo, da namerava
Ulysses Klaue jutri zvečer
296
00:36:05,753 --> 00:36:10,380
v Južni Koreji prodati vibranij
ameriškemu kupcu.
297
00:36:11,887 --> 00:36:15,967
Klaue se nam uspešno
izmika že skoraj 30 let.
298
00:36:16,925 --> 00:36:20,353
Da ga ni ujel, je bilo morda
očetovo največje obžalovanje.
299
00:36:20,552 --> 00:36:23,606
Klaua želim pripeljati
nazaj sem na sojenje.
300
00:36:23,806 --> 00:36:29,820
Wakanda trenutno ne potrebuje
bojevnika, ampak kralja.
301
00:36:30,021 --> 00:36:32,695
Med njegovim napadom
sem ostal brez staršev.
302
00:36:33,733 --> 00:36:37,746
Ne mine dan, ko ne pomislim,
kaj vse nam je vzel.
303
00:36:39,364 --> 00:36:40,564
Kaj je vzel meni.
304
00:36:40,657 --> 00:36:43,418
Prevelika priložnost je,
da bi jo prezrli.
305
00:36:43,617 --> 00:36:46,795
Vzemi me s seboj.
Skupaj ga bova ustavila.
306
00:36:46,996 --> 00:36:50,007
Tu moraš ščititi mejo.
307
00:36:50,208 --> 00:36:53,719
Potem pa te prosim,
da ga ubiješ na mestu,
308
00:36:53,920 --> 00:36:56,014
ali pa ga pripelješ k nam.
309
00:36:56,755 --> 00:37:02,179
Imaš mojo besedo.
Pripeljal ga bom nazaj.
310
00:37:03,637 --> 00:37:05,686
Nadaljevali bomo z misijo.
311
00:37:51,728 --> 00:37:54,695
Moj kralj.
–Nehaj.
312
00:37:57,400 --> 00:37:59,822
V Busan sem ti poslala avto.
313
00:38:00,445 --> 00:38:03,831
Koga boš vzel s seboj?
–Okoye.
314
00:38:04,532 --> 00:38:06,409
In Nakio tudi.
315
00:38:08,286 --> 00:38:12,041
Se ti zdi pametno
vzeti bivšo na misijo?
316
00:38:12,498 --> 00:38:15,677
Ja.
Bova že potrpela.
317
00:38:15,876 --> 00:38:19,097
Poleg tega pa boš ti
naša podpora. –To!
318
00:38:19,297 --> 00:38:24,219
Marsikaj ti moram pokazati.
Tu so komunikacijske naprave.
319
00:38:25,052 --> 00:38:29,523
Neomejen doseg
z nadzornim sistemom.
320
00:38:29,724 --> 00:38:31,167
Poglej to.
321
00:38:32,393 --> 00:38:38,362
Oddaljeni dostop do kroglic,
s povezavo do peščene mize.
322
00:38:41,110 --> 00:38:45,561
Kaj pa je to? –Pravo vprašanje je,
kaj hudiča imaš obuto?
323
00:38:46,048 --> 00:38:47,876
Zakaj kažeš prste
v mojem laboratoriju?
324
00:38:48,076 --> 00:38:53,005
Ti niso všeč moji kraljevi sandali?
Za prvič sem hotel malo stare šole.
325
00:38:53,206 --> 00:38:55,128
Starešinam
so bili zagotovo všeč.
326
00:38:56,376 --> 00:38:57,776
Poskusi to.
327
00:39:01,463 --> 00:39:05,177
Popolnoma avtomatizirani.
Kot v tistem ameriškem filmu.
328
00:39:06,143 --> 00:39:08,516
Poleg tega pa so
popolnoma neslišni.
329
00:39:10,681 --> 00:39:11,850
Zanimivo.
330
00:39:11,949 --> 00:39:15,268
Ugani, kako jim bom rekla.
Superge.
331
00:39:16,980 --> 00:39:19,445
Zaradi tvoje...
Pozabi.
332
00:39:20,483 --> 00:39:22,284
Če se boš lotil Klaua,
333
00:39:22,485 --> 00:39:26,623
potrebuješ najboljše,
kar lahko ponudimo.
334
00:39:26,822 --> 00:39:29,626
Eksponat A. –Moj dizajn.
–Stara tehnologija.
335
00:39:29,826 --> 00:39:32,045
Stara?
–Uporabna, ampak stara.
336
00:39:32,244 --> 00:39:35,923
"Mojbog, ljudje streljajo name.
Samo da si nadenem čelado."
337
00:39:36,123 --> 00:39:37,717
Dovolj.
338
00:39:38,793 --> 00:39:40,760
Zdaj pa poglej to.
339
00:39:43,505 --> 00:39:46,083
Ti je všeč?
–Mikavno.
340
00:39:47,050 --> 00:39:49,394
A mora biti neopazno.
341
00:39:51,222 --> 00:39:52,622
Ta.
342
00:39:59,271 --> 00:40:00,945
Ukaži ji.
343
00:40:08,405 --> 00:40:11,706
Celotna obleka
je shranjena v ogrlici.
344
00:40:12,577 --> 00:40:16,199
Udari jo.
–Kjerkoli?
345
00:40:19,751 --> 00:40:21,260
Ne tako močno, genij!
346
00:40:21,460 --> 00:40:23,637
Rekla si mi, naj jo udarim.
Ne pa, kako močno.
347
00:40:23,838 --> 00:40:26,641
Povabila sem te v laboratorij,
ti pa brcaš moje stvari naokoli.
348
00:40:26,840 --> 00:40:29,735
Morda bi morala biti trdnejša.
349
00:40:30,762 --> 00:40:32,271
Čakaj malo.
350
00:40:32,472 --> 00:40:37,735
Nanodelci absorbirajo kinetično
energijo in jo shranijo za kasneje.
351
00:40:37,936 --> 00:40:42,110
Odlično.
–Še enkrat jo udari.
352
00:40:44,775 --> 00:40:48,677
Snemaš?
–Za raziskovalne namene.
353
00:40:56,036 --> 00:40:57,453
Zbriši.
354
00:40:58,436 --> 00:41:01,436
BUSAN,
JUŽNA KOREJA
355
00:41:17,684 --> 00:41:19,156
Sem.
356
00:41:21,853 --> 00:41:26,617
Naj bo hitro konec, da spravim
to trapasto reč z glave.
357
00:41:26,818 --> 00:41:32,896
Lepo izgleda. Malo jih stresi.
–Kaj? Sramota.
358
00:41:34,826 --> 00:41:39,099
Živjo, Sophia.
Lepo te je videti.
359
00:41:40,289 --> 00:41:43,967
Kdo sta pa ta dva?
–Prijatelja iz Kenije.
360
00:41:44,168 --> 00:41:50,137
Z globokimi žepi. V redu sta.
–Za težave? Kot ti?
361
00:42:00,101 --> 00:42:01,568
Hvala.
362
00:42:24,375 --> 00:42:28,213
Razdelimo se.
Kupec je verjetno že tu.
363
00:42:46,063 --> 00:42:50,827
Tista ženska zunaj...
O kakšnih težavah je govorila?
364
00:42:51,027 --> 00:42:57,733
Sporekla sem se s trgovci
s slonovino. Majhna štala je bila.
365
00:42:58,034 --> 00:43:03,505
Bomo nocoj tudi imeli težave,
gdč. Kenyan Heiress? –Odvisno.
366
00:43:03,706 --> 00:43:07,983
Kako hitro bomo zaključili.
–Se lahko osredotočimo?
367
00:43:09,670 --> 00:43:11,167
Hvala.
368
00:43:12,090 --> 00:43:16,190
Živjo.
Viski, prosim.
369
00:43:26,771 --> 00:43:29,570
Pozor.
Američani.
370
00:43:33,193 --> 00:43:34,665
Tri sem naštela.
371
00:43:36,614 --> 00:43:40,543
Pet. Kako si lahko
zgrešila tipa iz Briljantine?
372
00:43:40,742 --> 00:43:45,422
Šest. Pravkar sem opazil
starega prijatelja, ki dela za Cio.
373
00:43:45,623 --> 00:43:48,217
Stvar se je zapletla.
374
00:43:51,503 --> 00:43:53,996
Agent Ross.
–Vaše visočanstvo.
375
00:43:54,422 --> 00:43:56,016
Vi kupujete od Klaua.
376
00:43:57,969 --> 00:44:02,565
Kar počnem v imenu
ameriške vlade, ni tvoja skrb.
377
00:44:02,764 --> 00:44:06,652
Karkoli že nameravaš...
Naredi mi uslugo in se umakni.
378
00:44:06,853 --> 00:44:09,655
Dal sem vam Zemo.
–Mar nisem zamolčal,
379
00:44:09,856 --> 00:44:13,492
da kralj tretjerazredne države
skače naokoli v neprebojni obleki?
380
00:44:13,693 --> 00:44:16,929
Bot sva si.
Zdaj pa odidi.
381
00:44:17,445 --> 00:44:20,791
Klaue bo odšel z mano.
382
00:44:21,867 --> 00:44:23,494
Posvaril sem te.
383
00:44:25,413 --> 00:44:28,333
Trojka.
–Zmagal si.
384
00:44:29,876 --> 00:44:33,304
Veste kaj?
Jih bom kar jaz vzel.
385
00:44:33,503 --> 00:44:37,641
Pri meni bodo na varnem.
386
00:44:40,260 --> 00:44:45,231
Pripravite se, kralj Wakande
je tukaj. Ne sme oditi s Klauom.
387
00:44:46,766 --> 00:44:50,362
Vibranij iz napada na Sokovijo
nas je pripeljal do človeka,
388
00:44:50,563 --> 00:44:55,284
s katerim ne trdim, da bomo sklenili
dogovor. A tudi ustaviti ga ne moremo.
389
00:44:55,483 --> 00:45:00,405
Ko se prah poleže, se lahko
kaj dogovoriva. –Nisem zato tu.
390
00:45:27,266 --> 00:45:30,610
Klaue je na balkonu.
–Generalka.
391
00:45:30,811 --> 00:45:35,615
Sem na položaju, da zavarujem
izhod. –Vibranij? –Ne vidim ga še.
392
00:45:35,815 --> 00:45:40,288
Mislila sem, da orožje ni
dovoljeno. –Ne bi smelo biti.
393
00:45:40,487 --> 00:45:45,565
Nekdo se je spozabil.
Vsekakor so oboroženi.
394
00:45:46,001 --> 00:45:49,380
To pa je spremstvo!
Boste izdali glasbeni miks?
395
00:45:49,579 --> 00:45:54,217
Ja, pravzaprav res.
Vam pošljem povezavo.
396
00:45:54,418 --> 00:45:57,429
Dave, lahko urediš? –Prosim,
nikar me ne silite s poslušanjem.
397
00:45:57,630 --> 00:45:59,730
Hotel sem samo reči,
da ste pripeljali veliko ljudi.
398
00:46:00,416 --> 00:46:01,967
Mislite, da so za vas?
399
00:46:03,094 --> 00:46:07,561
Brez skrbi. Sam lahko sklenem
posel z vami, najlepša hvala.
400
00:46:14,981 --> 00:46:17,483
Še šest jih je prišlo.
Past pripravljajo.
401
00:46:18,192 --> 00:46:22,438
Imate diamante?
–Dobro, dovolj je bilo.
402
00:46:24,447 --> 00:46:26,701
Ukrepati moramo proti Klaueu.
–Počakajte!
403
00:46:27,117 --> 00:46:29,952
Ne moremo si privoščiti
streljanja. –Vibranij?
404
00:46:36,855 --> 00:46:38,354
LOMLJIVO
405
00:46:39,255 --> 00:46:44,048
Saj bi kupil lep kovček,
a nisem hotel zapravljati.
406
00:46:44,510 --> 00:46:47,403
Zdaj ali nikoli.
–Počakaj!
407
00:47:02,695 --> 00:47:04,138
Wakandci so tu!
408
00:47:06,489 --> 00:47:08,083
Stran moramo.
–Pobijte jih!
409
00:47:09,952 --> 00:47:11,429
Pojdi po diamante!
410
00:48:08,094 --> 00:48:09,494
Morilec!
411
00:48:15,643 --> 00:48:17,987
Izgledaš kot tvoj stari.
412
00:48:27,487 --> 00:48:29,449
Dežuje!
413
00:48:29,949 --> 00:48:31,666
Poberimo se, šef!
414
00:48:35,496 --> 00:48:38,340
Noro je bilo!
Noro!
415
00:48:38,541 --> 00:48:41,090
Gremo, pelji!
416
00:48:42,961 --> 00:48:45,431
Ga bova kar pustili?
–Naju bo že dohitel.
417
00:48:53,681 --> 00:48:55,106
Shuri!
418
00:48:58,393 --> 00:48:59,626
To!
419
00:48:59,661 --> 00:49:02,385
Sistem za daljinsko
upravljanje je aktiviran.
420
00:49:02,815 --> 00:49:06,501
Po kateri strani ceste se vozi?
–Za Bestino voljo! Samo pelji.
421
00:49:06,701 --> 00:49:08,144
Pomiri se!
422
00:49:15,793 --> 00:49:17,270
Greva!
423
00:49:17,371 --> 00:49:19,590
Prižgi glasbo,
saj nismo na pogrebu.
424
00:49:23,210 --> 00:49:24,677
V katerem je?
425
00:49:26,963 --> 00:49:28,406
Razdelimo se!
426
00:49:30,092 --> 00:49:32,092
Znebiti se nas hočejo.
–Desno grem.
427
00:49:33,971 --> 00:49:36,474
Grem za ostalima!
Vidim bližnjico.
428
00:49:52,655 --> 00:49:54,082
Ne bo nama uspelo!
429
00:49:55,451 --> 00:49:56,943
Pelji!
430
00:50:03,750 --> 00:50:05,196
Brat!
431
00:50:14,260 --> 00:50:17,762
Kaj je bilo to?
–Ne skrbi, super ti gre.
432
00:50:29,193 --> 00:50:30,618
Puške.
433
00:50:31,612 --> 00:50:33,029
Res primitivno!
434
00:50:33,030 --> 00:50:36,148
Iz vibranija je, idioti.
Krogle ga ne bodo prebile!
435
00:50:38,327 --> 00:50:40,753
Kaj delaš?
–Samo vozi.
436
00:50:57,887 --> 00:50:59,310
Prekleto!
437
00:51:12,152 --> 00:51:17,074
Poglej obleko. S kroglami si jo
napolnil s kinetično energijo.
438
00:51:18,951 --> 00:51:20,368
Zapelji mimo kombija.
439
00:51:24,998 --> 00:51:26,415
Kam je šel?
440
00:51:35,592 --> 00:51:37,036
Važič.
441
00:51:38,177 --> 00:51:39,579
Tam je!
442
00:51:41,599 --> 00:51:42,999
Drži se!
443
00:51:46,519 --> 00:51:47,960
Pozabavajmo se!
444
00:52:15,923 --> 00:52:17,325
Skočita noter.
445
00:52:17,425 --> 00:52:19,804
Sulico daj v prtljažnik.
446
00:52:25,016 --> 00:52:27,909
Hitreje, Shuri.
–Hitreje ne gre!
447
00:52:29,605 --> 00:52:31,022
Zavij desno!
448
00:52:35,527 --> 00:52:37,019
Ne, ne!
449
00:52:38,880 --> 00:52:40,377
Brat!
450
00:53:03,554 --> 00:53:05,001
Klaue!
451
00:53:06,766 --> 00:53:08,360
Si mislil,
da bomo pozabili?
452
00:53:17,527 --> 00:53:19,371
Poglej me, morilec!
453
00:53:20,405 --> 00:53:24,682
Kje si dobil orožje?
–Ne zaslužite si ga.
454
00:53:27,286 --> 00:53:30,715
Usmili se me, kralj.
455
00:53:30,916 --> 00:53:33,010
Vsak tvoj dih
je moje usmiljenje.
456
00:53:33,210 --> 00:53:36,931
Kralj!
–Svet opazuje.
457
00:53:37,130 --> 00:53:39,054
Dajte, gremo.
458
00:54:00,528 --> 00:54:01,980
Živjo.
459
00:54:04,657 --> 00:54:07,456
Vidim vas.
460
00:54:15,668 --> 00:54:19,722
V godlji smo. Lahko poskusimo
z dobrim in slabim policajem.
461
00:54:19,922 --> 00:54:22,268
Bom jaz govoril z njim,
potem pa prideta vidva.
462
00:54:22,467 --> 00:54:25,286
Ne smeva dovoliti,
da sam govori z Klauom.
463
00:54:28,222 --> 00:54:34,210
Bolje, da je pet minut z njim,
kot pa da naredi štalo.
464
00:54:35,271 --> 00:54:38,701
Ko ga boš zaslišal, ga bomo
odpeljali nazaj v Wakando.
465
00:54:38,900 --> 00:54:41,411
Kaj? Ne.
Všeč si mi,
466
00:54:41,612 --> 00:54:44,373
ampak zdaj je v mojem priporu.
Nikamor ne bo šel.
467
00:54:44,572 --> 00:54:47,925
Uslugo sem vama naredil
že s tem, da sta lahko zraven.
468
00:54:50,545 --> 00:54:55,547
Če se te še enkrat dotakne,
ga bom nabodla na tisto mizo.
469
00:54:56,585 --> 00:55:00,027
Ali govori angleško?
–Ko sama tako hoče.
470
00:55:01,965 --> 00:55:05,226
Noter grem. Ko končam,
sta na vrsti vidva.
471
00:55:05,427 --> 00:55:10,679
Agent Ross... –Ja?
–Hvala za pomoč v Busanu.
472
00:55:11,182 --> 00:55:14,199
Vidiš to?
Temu se reče diplomacija.
473
00:55:15,269 --> 00:55:16,671
Ni za kaj.
474
00:55:18,523 --> 00:55:23,092
Okoye, lepo se obnašaj.
–Američani...
475
00:55:35,081 --> 00:55:38,427
Ne bi smel zaupati Wakandcem.
Jaz sem bolj primeren.
476
00:55:38,626 --> 00:55:44,333
Nikomur ne zaupam. Zanima
me tvoj ročni top. Kje si ga dobil?
477
00:55:44,532 --> 00:55:48,853
Gre za staro rudarsko napravo
z nekaj izboljšavami. Bi jo imel?
478
00:55:49,054 --> 00:55:53,608
Raje mi izdaj svojega dobavitelja,
pa bom njega prosil. –Tam zunaj je.
479
00:55:53,809 --> 00:55:57,028
Zakaj ga sam ne vprašaš?
–T'Challo?
480
00:55:57,228 --> 00:56:02,032
Orožje s tvoje roke je
iz Wakande? –Točno tako.
481
00:56:03,025 --> 00:56:06,637
Kaj sploh veš o Wakandi?
482
00:56:08,657 --> 00:56:12,309
Pastirji, tekstil, kul obleke...
–To je le krinka.
483
00:56:12,827 --> 00:56:18,007
Raziskovalci so ga iskali stoletja.
El Dorado, Zlato mesto.
484
00:56:18,208 --> 00:56:23,554
Mislili so, da ga bodo našli
v Južni Ameriki, a je bil v Afriki.
485
00:56:23,755 --> 00:56:25,516
Tehnološko čudo.
486
00:56:25,715 --> 00:56:30,228
Predvsem zato, ker je bil zgrajen
na gori najdragocenejše kovine.
487
00:56:30,429 --> 00:56:35,192
Pravijo mu Isipho. Darilo.
Vibranij.
488
00:56:35,391 --> 00:56:38,903
Najmočnejša kovina na svetu.
–Ni samo kovina.
489
00:56:39,103 --> 00:56:44,576
Všili so ga v svoja oblačila.
Napaja mesto, tehnologijo...
490
00:56:44,775 --> 00:56:48,831
Njihovo orožje.
–Orožje? –Ja.
491
00:56:49,030 --> 00:56:51,617
V primerjavi z njim moj top
izgleda kot puhalnik za listje.
492
00:56:51,817 --> 00:56:54,878
Lepa pravljica, toda Wakanda
je država tretjega sveta,
493
00:56:55,077 --> 00:56:59,005
ti pa si jim ukradel ves vibranij.
–Ukradel sem...
494
00:57:02,376 --> 00:57:03,828
Ves vibranij?
495
00:57:04,922 --> 00:57:09,351
Samo majhen košček sem vzel.
Za celo goro ga imajo.
496
00:57:09,550 --> 00:57:14,148
Tisoč let ga že izkopavajo,
pa so še vedno na površju.
497
00:57:14,347 --> 00:57:18,090
Sem edini od zunaj,
ki ga je videl in ostal živ.
498
00:57:18,518 --> 00:57:23,282
Če ne verjameš, vprašaj prijatelja,
iz česa je njegova obleka.
499
00:57:23,481 --> 00:57:26,076
Iz česa so njegovi kremplji.
500
00:57:49,173 --> 00:57:53,612
Tvoj oče je Narodom rekel,
da je Klaue ukradel ves vibranij.
501
00:57:53,811 --> 00:57:55,521
Zdaj pa pravi,
da ga imate še.
502
00:57:55,722 --> 00:57:59,726
Verjameš besedi trgovca z
orožjem, ki je privezan na stol?
503
00:58:17,369 --> 00:58:19,621
Kje je to?
504
00:58:20,539 --> 00:58:22,382
Zadaj.
505
00:58:34,177 --> 00:58:35,619
Koliko ga še skrivate?
506
00:58:37,297 --> 00:58:38,876
Zadaj se nekaj dogaja.
507
00:58:45,063 --> 00:58:46,510
Na tla!
508
00:58:50,909 --> 00:58:52,332
Ostanite na tleh!
509
00:58:55,574 --> 00:58:57,701
V kritje!
–Granata!
510
00:59:00,954 --> 00:59:03,581
Ste si pa vzeli čas, kaj?
511
00:59:23,393 --> 00:59:24,865
Moj kralj!
512
00:59:27,856 --> 00:59:30,391
Moj kralj... Nadia.
513
00:59:33,070 --> 00:59:34,867
Skočil je predme.
514
00:59:37,699 --> 00:59:40,851
Tu ne bo preživel.
Prestreljeno hrbtenico ima.
515
00:59:43,454 --> 00:59:45,172
Daj mi kroglico.
516
00:59:49,251 --> 00:59:51,425
Za zdaj ga bo stabiliziralo.
517
00:59:59,471 --> 01:00:03,373
Dovolite, da ga odpeljemo.
Lahko ga rešimo.
518
01:00:12,317 --> 01:00:14,820
Imeli smo nalogo,
da pripeljemo Klaua.
519
01:00:15,945 --> 01:00:20,626
Spodletelo nam je. Ta človek
je član tuje obveščevalne službe.
520
01:00:20,826 --> 01:00:24,755
Kako bomo upravičili njegov prihod?
–Zame je prestregel kroglo.
521
01:00:24,954 --> 01:00:29,342
Sam se je tako odločil.
–Bi ga morali pustiti, da umre?
522
01:00:29,543 --> 01:00:34,885
Recimo, da ga pozdravimo.
Dolžnost ima poročati domov.
523
01:00:35,632 --> 01:00:40,646
In kot kralj je tvoja dolžnost,
da nas zaščitiš. –Se zavedam.
524
01:00:40,846 --> 01:00:46,820
Ne morem ga pustiti umreti,
če ga lahko rešimo.
525
01:00:47,393 --> 01:00:49,817
Kam pa ga bomo odpeljali?
526
01:00:57,445 --> 01:01:02,375
Odlično, še enega belca
moramo rešiti. To bo še zabavno.
527
01:01:09,456 --> 01:01:10,908
Preživel bo.
528
01:01:14,920 --> 01:01:16,342
W'Kabi je prišel.
529
01:01:25,639 --> 01:01:30,083
Kaj se dogaja, brat?
Kje je Klaue? –Ni ga tu.
530
01:01:33,940 --> 01:01:38,813
Izmuznil se nam je.
–Izmuznil?
531
01:01:40,864 --> 01:01:44,626
Tvoj oče je bil 30 let
na oblasti, pa ni storil nič.
532
01:01:44,826 --> 01:01:49,945
Mislil sem, da si ti kaj drugačen,
a si več ali manj isti.
533
01:02:09,726 --> 01:02:11,443
Gremo, šef.
534
01:02:12,978 --> 01:02:16,867
Vedno prodajaš Cii?
–Kdor pač ponudi več.
535
01:02:17,067 --> 01:02:20,536
Nič ne skrbi. Ko se vrnem
v Johannesburg in se pritajim,
536
01:02:20,737 --> 01:02:25,083
bom poskrbel, da boste plačani.
–Ne skrbi me denar. Zanesljiv si.
537
01:02:25,282 --> 01:02:30,038
Samo odloži nas v Wakandi.
–Nočeš tja, poba. –Pač.
538
01:02:32,998 --> 01:02:34,359
Odloži!
539
01:02:34,458 --> 01:02:37,971
Sicer bo konec vajinega
življenja kot Bonnie in Clyde.
540
01:02:38,170 --> 01:02:39,614
Takoj odloži pištolo!
541
01:02:39,713 --> 01:02:43,775
Žal mi je. Oprosti, Erik.
–Vse bo v redu.
542
01:03:12,329 --> 01:03:14,628
Res hočeš v Wakando?
543
01:03:15,666 --> 01:03:21,181
Divjaki so. To naredijo
ljudem, kot smo mi.
544
01:03:21,380 --> 01:03:24,115
Vseeno mi je za znamenja.
Poglej to.
545
01:03:25,510 --> 01:03:27,144
Vsaka predstavlja en uboj.
546
01:03:27,344 --> 01:03:32,983
Lahko si zadaš še več brazgotin,
toda za njih boš tujec.
547
01:03:33,184 --> 01:03:35,481
Neumno je misliti,
da lahko prideš noter.
548
01:03:41,608 --> 01:03:45,329
Pa sem te imel le
za norega Američana.
549
01:03:59,626 --> 01:04:01,123
Odidite!
550
01:04:11,847 --> 01:04:15,351
Tvoja misija se
ni odvila po načrtu.
551
01:04:16,436 --> 01:04:20,110
Kaj se je zgodilo
mojemu stricu N'Jobu?
552
01:04:20,815 --> 01:04:23,614
Oče mi je rekel,
da je izginil.
553
01:04:24,527 --> 01:04:31,054
Danes sem videl moškega
z enakim prstanom kot je ta.
554
01:04:32,577 --> 01:04:34,579
Nemogoče.
555
01:04:35,079 --> 01:04:38,425
Klaueu je pomagal pobegniti,
pri tem pa je nosil takšen prstan.
556
01:04:38,625 --> 01:04:42,469
Prstan mojega dedka!
Ne govori, kaj je nemogoče.
557
01:04:42,670 --> 01:04:44,117
Povej mi resnico!
558
01:04:48,510 --> 01:04:50,012
Nekatere resnice
559
01:04:52,972 --> 01:04:56,476
so preveliko breme, T'Challa.
560
01:04:57,476 --> 01:04:59,980
Ne odločaš o tem.
561
01:05:00,855 --> 01:05:03,449
Kaj se mu je zgodilo? –Kralju
sem obljubil, da bom molčal.
562
01:05:03,650 --> 01:05:05,492
Zdaj sem jaz tvoj kralj!
563
01:05:20,875 --> 01:05:27,624
Tvoj stric je kot borec
za pravico odšel v Ameriko.
564
01:05:31,385 --> 01:05:35,103
Tvoj oče me je poslal za njim,
565
01:05:35,974 --> 01:05:40,612
da ga opazujem,
ne da bi vedel zame.
566
01:05:40,811 --> 01:05:45,536
Stric se je zaljubil v ameriško
žensko. Rodil se jima je otrok.
567
01:05:46,943 --> 01:05:52,706
Stiske, ki jih je doživel tam,
so ga radikalizirale.
568
01:05:52,907 --> 01:05:55,126
Ne morem več
samo mirno gledati.
569
01:05:56,327 --> 01:06:00,507
Njihove voditelje so umorili,
družba je polna drog in orožja.
570
01:06:00,706 --> 01:06:03,085
Na vsakem koraku
jih nadzirajo in zapirajo.
571
01:06:03,543 --> 01:06:08,840
Po vsem svetu trpimo,
ker se ne moremo upreti.
572
01:06:09,840 --> 01:06:12,768
Z orožjem iz vibranija bi
strmoglavili sleherno državo
573
01:06:12,969 --> 01:06:16,106
in Wakanda bi jim lahko
vladala na pravi način.
574
01:06:16,306 --> 01:06:19,856
Vedel je, da tvoj oče
ne bo podprl tega.
575
01:06:20,726 --> 01:06:25,155
Zato nas je tvoj stric izdal.
–Ne.
576
01:06:25,356 --> 01:06:28,610
Klaueu je pomagal
ukrasti vibranij.
577
01:06:30,152 --> 01:06:31,638
Ne.
578
01:06:31,737 --> 01:06:35,291
Vrnil se boš domov,
se soočil z odborom
579
01:06:35,492 --> 01:06:38,420
in jim priznal svoje zločine.
580
01:06:38,619 --> 01:06:42,750
Nameril je vame.
–Ne!
581
01:06:57,847 --> 01:07:01,568
Tvoj oče je ubil
lastnega brata,
582
01:07:01,768 --> 01:07:05,648
da bi mi rešil življenje.
583
01:07:09,525 --> 01:07:12,655
Molči o tem.
584
01:07:16,949 --> 01:07:18,427
In otrok?
585
01:07:22,163 --> 01:07:23,710
Pustili smo ga.
586
01:07:32,130 --> 01:07:35,597
Morali smo ohraniti
587
01:07:37,177 --> 01:07:38,649
laž.
588
01:08:03,829 --> 01:08:07,251
Kaj je to?
–Darilo.
589
01:08:30,048 --> 01:08:32,320
Kdo si?
590
01:09:21,698 --> 01:09:26,001
Kje sem?
–Ne straši me, kolonizator!
591
01:09:26,578 --> 01:09:29,747
Kaj? Ime mi je Everett.
–Ja, vem.
592
01:09:29,948 --> 01:09:34,592
Everett Ross, nekdanji
vojaški pilot, zdaj pa si v Cii.
593
01:09:35,087 --> 01:09:36,535
Točno.
594
01:09:40,842 --> 01:09:44,228
Je to Wakanda?
–Ne, Kansas.
595
01:09:47,225 --> 01:09:51,037
Kdaj smo bili v Koreji?
–Včeraj. –Ne verjamem.
596
01:09:51,237 --> 01:09:55,992
Strelne rane se ne čarobno
zacelijo čez noč. –Tukaj se.
597
01:09:56,192 --> 01:09:59,445
Toda ne s čarovnijo,
ampak tehnologijo.
598
01:10:03,658 --> 01:10:07,082
Ničesar se ne dotikaj.
Moj brat bo kmalu nazaj.
599
01:10:30,810 --> 01:10:36,865
Ti vlaki magnetno lebdijo,
kajne? –Očitno.
600
01:10:37,065 --> 01:10:41,320
Toda še nikoli nisem
videl takšne zmogljivosti.
601
01:10:43,905 --> 01:10:47,918
Čemu služijo svetlobne plošče?
–Za zvočno stabilizacijo. –Kako?
602
01:10:48,118 --> 01:10:53,006
V surovi obliki je vibranij prenevaren,
da bi ga prevažali s takšno hitrostjo.
603
01:10:53,207 --> 01:10:56,301
Zato sem razvila način,
da ga začasno dezaktiviramo.
604
01:10:57,420 --> 01:11:01,306
Na vlakih je vibranij?
–Povsod okoli nas je.
605
01:11:03,050 --> 01:11:04,643
Tako sem te pozdravila.
606
01:11:12,769 --> 01:11:16,322
Kje je T'Challa?
Izklopil je kroglice.
607
01:11:16,521 --> 01:11:18,740
Nisva siamska dvojčka, Okoye.
608
01:11:18,940 --> 01:11:21,578
Na meji se je pojavil moški,
ki trdi, da je pokončal Klaua.
609
01:11:21,778 --> 01:11:25,372
Kaj? –W'Kabi ga prav zdaj
pelje proti palači.
610
01:11:25,573 --> 01:11:30,336
Poiskati moramo tvojega brata!
–Je tujec? –Ne, Wakandec.
611
01:11:30,536 --> 01:11:31,957
On že ni Wakandec.
612
01:11:34,582 --> 01:11:35,998
Eden izmed nas je.
613
01:11:48,805 --> 01:11:54,515
Ubil je lastnega brata
in pustil otroka samega.
614
01:11:56,561 --> 01:11:58,189
Kakšen kralj...
615
01:12:00,106 --> 01:12:02,243
Kakšen človek stori to?
616
01:12:02,443 --> 01:12:06,831
Nihče ni popoln.
Niti tvoj oče.
617
01:12:07,030 --> 01:12:09,750
Še pokopal ga ni.
618
01:12:11,618 --> 01:12:14,713
Moj stric N'Jobu nas je izdal,
toda moj oče
619
01:12:16,122 --> 01:12:19,470
je morda storil
še nekaj hujšega.
620
01:12:21,420 --> 01:12:22,891
Poglej me.
621
01:12:25,716 --> 01:12:29,720
Ne dovoli, da te očetove
napake opredelijo.
622
01:12:31,346 --> 01:12:35,978
Sam se moraš odločiti,
kakšen kralj boš.
623
01:12:42,065 --> 01:12:44,659
Brat, takoj se moraš vrniti!
624
01:12:45,069 --> 01:12:51,083
Erik Stevens. Pri 19. letih je
diplomiral na vojaški akademiji.
625
01:12:51,283 --> 01:12:56,212
Odšel je v Afganistan, kjer
je ubijal, kot da je v videoigri.
626
01:12:56,663 --> 01:12:58,382
Nadeli so mu ime Killmonger.
627
01:12:58,582 --> 01:13:01,519
Kasneje se je pridružil poveljstvu
specialnih operacij. Z njimi ni šale.
628
01:13:01,719 --> 01:13:05,764
Strmoglavijo lahko
katerokoli vlado.
629
01:13:06,298 --> 01:13:09,677
Je razkril kaj
o svoji identiteti?
630
01:13:10,011 --> 01:13:14,773
Nosi vojaško tetovažo,
a nimamo nobenih podatkov.
631
01:13:21,180 --> 01:13:26,323
Je Wakandec ali ne?
–Povej nam, kaj se dogaja.
632
01:13:47,256 --> 01:13:48,656
Govori.
633
01:13:50,216 --> 01:13:53,895
Tu stojim, ker sem
zadostil pravici tistemu,
634
01:13:54,095 --> 01:13:56,793
ki vam je ukradel vibranij
in pobil ljudi.
635
01:13:57,224 --> 01:13:59,583
Zadostil sem pravici,
ki ji vaš kralj ni mogel.
636
01:14:04,023 --> 01:14:06,576
Vseeno mi je,
če si pripeljal Klaua.
637
01:14:06,775 --> 01:14:11,595
Na mestu te ne bom ubil
samo zato, ker vem, kdo si.
638
01:14:12,530 --> 01:14:14,203
Kaj hočeš?
639
01:14:15,743 --> 01:14:17,461
Prestol.
640
01:14:18,954 --> 01:14:20,371
Mojbog.
641
01:14:22,750 --> 01:14:27,069
Tako udobno sedite.
Gotovo vam ni hudega.
642
01:14:27,796 --> 01:14:31,082
Dve milijarde ljudi po svetu
pa izgleda kot mi,
643
01:14:31,591 --> 01:14:33,519
vendar je njihovo
življenje veliko težje.
644
01:14:33,719 --> 01:14:38,399
Wakanda ima orodje,
da jih osvobodi. –Kakšno?
645
01:14:38,975 --> 01:14:41,610
Vibranij.
Vaše orožje.
646
01:14:41,810 --> 01:14:45,440
Z našim orožjem
se ne bo vojskovalo.
647
01:14:45,730 --> 01:14:51,327
Ne bomo sodnik, porota
in rabelj drugim narodom.
648
01:14:51,945 --> 01:14:56,000
Drugim narodom? Mar se ni
življenje začelo prav na tej celini?
649
01:14:56,199 --> 01:15:01,484
Niso vsi ljudje tvoji? –Nisem kralj
vseh ljudi, ampak samo Wakande.
650
01:15:02,288 --> 01:15:06,092
Moja odgovornost je, da
poskrbim za njihovo varnost
651
01:15:06,292 --> 01:15:10,347
in da vibranij ne pride
v roke tebi podobnih ljudi.
652
01:15:10,547 --> 01:15:14,310
Sin, predolgo že zabavamo
tega šarlatana.
653
01:15:14,510 --> 01:15:18,980
Zavrni njegovo zahtevo.
–Ničesar ne zahtevam.
654
01:15:19,180 --> 01:15:21,854
Vprašaj me, kdo sem.
–Erik Stevens.
655
01:15:23,010 --> 01:15:27,614
Ameriški operativec,
morilec Killmonger. To si.
656
01:15:27,814 --> 01:15:32,577
Ni mi tako ime, princesa.
Vprašaj me, kralj. –Ne bom.
657
01:15:33,570 --> 01:15:34,997
Vprašaj me.
658
01:15:37,033 --> 01:15:38,454
Odpeljite ga.
659
01:15:39,909 --> 01:15:45,511
Kdo si? –Jaz sem N'Jadaka,
sin princa N'Joba.
660
01:15:46,500 --> 01:15:49,679
N'Jobujev sin? –Očeta sem našel
s panterskimi kremplji v prsih!
661
01:15:49,878 --> 01:15:51,930
Nisi kraljev sin,
ampak morilčev.
662
01:15:52,131 --> 01:15:55,623
Lažnivec! To so laži!
–Bojim se, da ne, mati kraljica.
663
01:15:57,677 --> 01:15:59,175
Kaj?
664
01:16:00,431 --> 01:16:04,304
N'Jobujev potomec.
–Živjo, tetka.
665
01:16:07,813 --> 01:16:13,215
Uveljavljam svojo krvno pravico
do kralja in Črnega panterja.
666
01:16:17,948 --> 01:16:19,392
Ne delaj tega, T'Challa.
667
01:16:19,492 --> 01:16:24,796
Kot sin princa N'Joba
ima vso pravico. –Nima!
668
01:16:24,997 --> 01:16:30,427
Tedne potrebujemo za priprave.
–Tedne? Ni potrebe.
669
01:16:30,627 --> 01:16:35,220
Ne potrebujem vseh, le njega.
In nekoga, da me reši teh okov.
670
01:16:39,261 --> 01:16:42,140
T'Challa, kaj veš o tem?
671
01:16:43,431 --> 01:16:45,900
Sprejmem tvoj izziv.
672
01:17:04,036 --> 01:17:09,578
Nikoli ne bo premagal T'Challe.
Mar bi prišel že na prvi spopad.
673
01:17:15,506 --> 01:17:20,766
Kralju bo sedaj odvzeta
moč Črnega panterja.
674
01:17:52,710 --> 01:17:56,970
Kje je agent Ross? –Zaklenila
sem ga v pisarno. Ne more ven.
675
01:18:01,385 --> 01:18:03,307
Tvoja zadnja priložnost.
676
01:18:05,305 --> 01:18:09,823
Odloži orožje, pa bova
drugače rešila to zadevo.
677
01:18:17,234 --> 01:18:21,162
Celo življenje sem čakal
na ta trenutek.
678
01:18:21,363 --> 01:18:26,960
Treniral, lagal in ubijal sem,
da bi prišel sem.
679
01:18:27,744 --> 01:18:31,340
Ubijal sem v Ameriki,
Afganistanu...
680
01:18:33,208 --> 01:18:34,656
Iraku.
681
01:18:35,336 --> 01:18:38,967
Na tej celini sem vzel življenje
svojim bratom in sestram.
682
01:18:41,675 --> 01:18:46,697
Vse te smrti,
da bi lahko ubil tebe.
683
01:18:54,313 --> 01:18:57,533
Naj se izziv začne.
684
01:19:36,104 --> 01:19:37,505
Predaj se!
685
01:19:58,877 --> 01:20:00,320
Zberi se, T'Challa!
686
01:20:20,606 --> 01:20:22,008
Daj, vstani.
687
01:20:22,943 --> 01:20:24,344
Pridi.
688
01:20:27,655 --> 01:20:29,153
To je za mojega očeta.
689
01:20:30,408 --> 01:20:31,906
Erik!
690
01:20:32,411 --> 01:20:34,128
Zuri, ne.
–Dovolj!
691
01:20:34,496 --> 01:20:35,837
Zuri!
–Zuri, nikar!
692
01:20:35,872 --> 01:20:39,242
Jaz sem kriv za smrt
tvojega očeta, ne on.
693
01:20:39,792 --> 01:20:41,265
Ubij mene.
694
01:20:42,296 --> 01:20:46,288
Oba bom, stric James.
–Ne!
695
01:20:50,595 --> 01:20:52,043
Zuri, ne!
696
01:20:54,350 --> 01:20:57,819
Ne! Zuri!
697
01:21:03,359 --> 01:21:05,657
Je to vaš kralj?
Kaj?
698
01:21:07,904 --> 01:21:09,402
Je to vaš kralj?
699
01:21:15,537 --> 01:21:18,882
Črni panter, ki naj bi
vas vodil v prihodnost?
700
01:21:19,082 --> 01:21:22,051
Vstani, brat!
–Ne moremo ničesar storiti?
701
01:21:23,545 --> 01:21:25,546
On?
702
01:21:26,532 --> 01:21:27,992
On naj bi vas varoval?
703
01:21:40,229 --> 01:21:41,697
Ne.
–Ne.
704
01:21:49,195 --> 01:21:51,118
Ne!
705
01:21:54,283 --> 01:21:56,670
Zdaj sem jaz vaš kralj.
706
01:21:57,670 --> 01:22:00,798
Stran moramo!
Mati kraljica, gremo!
707
01:22:36,618 --> 01:22:41,590
Sta Mati kraljica in Shuri
na varnem? –Ja. –Hvala.
708
01:22:41,789 --> 01:22:46,929
Nemudoma morava k njima.
–Ne morem. –Kaj?
709
01:22:47,128 --> 01:22:48,951
Čeprav je moje srce s tabo.
710
01:22:49,965 --> 01:22:53,935
Ne moremo predati naroda
nekomu, ki je komaj prišel.
711
01:22:54,136 --> 01:22:57,523
Kraljeve krvi je. –Ubil je T'Challo!
–V obrednem spopadu.
712
01:22:57,722 --> 01:22:59,565
Je to sploh važno?
713
01:23:02,226 --> 01:23:05,322
Si največja bojevnica,
kar jih je živelo v Wakandi.
714
01:23:05,521 --> 01:23:09,284
Pomagaj mi ga strmoglaviti,
preden postane premočan.
715
01:23:09,484 --> 01:23:12,610
Strmoglaviti?
Nakia!
716
01:23:14,113 --> 01:23:17,367
Nisem vohunka, ki počne
tisto, kar se drugim zahoče!
717
01:23:18,618 --> 01:23:23,090
Zvesta sem tistemu prestolu,
ne glede na to, kdo sedi na njem.
718
01:23:23,707 --> 01:23:25,425
Čemu pa si zvesta ti?
719
01:23:28,878 --> 01:23:30,301
Rada sem ga imela.
720
01:23:31,715 --> 01:23:36,185
In rada imam svojo državo.
–Potem pa ji služi.
721
01:23:36,386 --> 01:23:39,560
Ne, rešila jo bom.
722
01:23:48,606 --> 01:23:51,753
Kaj je narobe?
–Kralj je mrtev.
723
01:23:52,778 --> 01:23:54,701
Pridi z mano,
če se mu nočeš pridružiti.
724
01:24:14,675 --> 01:24:19,018
Najprej oče.
Zdaj pa še brat.
725
01:24:21,931 --> 01:24:24,775
Še pokopali ga nismo, mama.
726
01:24:32,149 --> 01:24:34,994
Jaz sem.
–Nakia. Kdo je on?
727
01:24:35,194 --> 01:24:37,037
T'Challin prijatelj.
Rešil mi je življenje.
728
01:24:38,198 --> 01:24:43,323
Kje je Okoye? –Ne bo je.
Služila bo novemu kralju.
729
01:24:49,251 --> 01:24:50,694
Počakajte tu.
730
01:24:54,256 --> 01:24:56,975
Kaj se je zgodilo
naši Wakandi?
731
01:24:59,344 --> 01:25:04,565
Dovoli zelišču, da ti
da moč Črnega panterja
732
01:25:04,765 --> 01:25:07,564
in te odpelje k predniku.
733
01:26:42,738 --> 01:26:45,537
Ti nisem rekel, da ne
brskaj po mojih stvareh?
734
01:26:53,533 --> 01:26:57,430
Kaj si našel?
–Tvoj dom.
735
01:26:59,797 --> 01:27:02,801
Zapustil sem ti ključ v upanju,
da ga boš nekega dne obiskal.
736
01:27:04,720 --> 01:27:08,728
Tamkajšnji sončni zahodi
so najlepši na svetu.
737
01:27:11,059 --> 01:27:13,153
Vendar se bojim, da še
vedno ne boš dobrodošel.
738
01:27:15,896 --> 01:27:17,298
Zakaj?
739
01:27:19,067 --> 01:27:22,939
Rekli bodo, da si izgubljen.
–Saj sem tu.
740
01:27:27,408 --> 01:27:29,752
Ne boš potočil solze zame?
741
01:27:33,664 --> 01:27:35,292
Vsak umre.
742
01:27:37,335 --> 01:27:39,087
Takšno je življenje.
743
01:27:43,507 --> 01:27:45,385
Poglej, kaj sem storil.
744
01:27:46,970 --> 01:27:49,472
Že zdavnaj bi te moral
odpeljati nazaj.
745
01:27:52,309 --> 01:27:54,731
Zdaj pa sva oba ostala sama.
746
01:27:59,858 --> 01:28:02,452
Morda pa je
tvoj dom izgubljen.
747
01:28:04,445 --> 01:28:06,868
In naju zato
ne morejo najti.
748
01:28:13,872 --> 01:28:18,658
Dihaj! Dihaj, moj kralj!
Dihaj, dihaj.
749
01:28:35,644 --> 01:28:37,442
Je zelišče krivo za to?
750
01:28:40,481 --> 01:28:44,791
Je to vse? –Ko bo napočil čas
za novega kralja, bo pripravljeno.
751
01:28:45,444 --> 01:28:46,997
Za novega kralja?
752
01:28:48,823 --> 01:28:53,716
Požgite ga. –Ne moremo,
moj kralj. To je naša tradicija.
753
01:28:57,373 --> 01:29:00,344
Ko vam nekaj naročim,
to mislim resno.
754
01:29:04,256 --> 01:29:05,802
Vse požgite!
755
01:29:54,930 --> 01:29:59,403
Ko so v mojem mestu
črni ljudje začeli revolucijo,
756
01:29:59,603 --> 01:30:03,614
niso imeli orožja niti sredstev,
da bi se uprli svojim zatiralcem.
757
01:30:04,231 --> 01:30:05,859
Kje je bila Wakanda?
758
01:30:11,989 --> 01:30:13,667
Od danes naprej bo drugače.
759
01:30:13,867 --> 01:30:18,838
Po vseh državah sveta imamo
skrite vohune, ki čakajo na ukaz.
760
01:30:19,038 --> 01:30:23,039
Vem, kako razmišljajo kolonizatorji.
Strategijo bomo izkoristili v svoj prid.
761
01:30:24,085 --> 01:30:26,930
Našim borcem za pravico
bomo poslali orožje iz vibranija.
762
01:30:27,130 --> 01:30:32,394
Oborožili bodo zatirane po svetu,
da bodo lahko ubili svoje voditelje.
763
01:30:32,594 --> 01:30:36,064
In njihove otroke. Vse,
ki se jim bodo zoperstavili.
764
01:30:36,264 --> 01:30:40,484
Čas je, da izvedo resnico o nas!
Da smo bojevniki.
765
01:30:40,685 --> 01:30:43,859
Svet bo obrnil novo poglavje,
in tokrat bomo v samem vrhu.
766
01:30:45,398 --> 01:30:48,777
V wakandskem imperiju
sonce ne bo nikoli zašlo.
767
01:30:49,527 --> 01:30:55,625
Wakanda je tako dolgo preživela,
ker se je borila, ko je bilo to nujno.
768
01:30:55,824 --> 01:31:02,215
V preteklosti je bilo temu res tako.
Toda svet se spreminja, generalka.
769
01:31:02,957 --> 01:31:08,387
Starešin je vse manj.
Zunanji svet nas dohiteva.
770
01:31:08,587 --> 01:31:12,774
Kmalu bo pomembno le to,
ali si osvajalec ali pa osvojen.
771
01:31:14,719 --> 01:31:16,391
Raje bi bil prvi.
772
01:31:18,555 --> 01:31:21,184
Slišali ste.
Lotimo se dela.
773
01:31:22,935 --> 01:31:26,989
Kam že gremo? –Zelišče
nesemo na ozemlje Jabarov.
774
01:31:27,189 --> 01:31:31,368
Kakšno zelišče je to?
–Poveča ti sposobnosti.
775
01:31:31,569 --> 01:31:35,744
Zato je bil T'Challa tako močan.
–Nakia...
776
01:31:40,119 --> 01:31:43,881
Slab občutek imam.
Zelišče pripada nam.
777
01:31:44,082 --> 01:31:47,301
Z M'Bakujem bomo morda
ustvarili še večjo pošast.
778
01:31:53,382 --> 01:31:57,137
Nakia, sama ga vzemi.
779
01:31:57,720 --> 01:32:01,100
Vohunka brez vojske sem.
780
01:32:02,475 --> 01:32:04,226
Ne bi imela možnosti.
781
01:32:06,020 --> 01:32:07,523
Pojdimo.
782
01:32:14,154 --> 01:32:15,651
Mojbog.
783
01:32:20,743 --> 01:32:22,187
Prekleto.
784
01:32:23,203 --> 01:32:26,247
Sklonite glavo, ostanite mirni.
–Shuri...
785
01:32:27,542 --> 01:32:28,963
Skloni glavo.
786
01:33:04,287 --> 01:33:05,783
Mojega sina
787
01:33:07,582 --> 01:33:10,256
so umorili
v obrednem spopadu.
788
01:33:10,710 --> 01:33:14,597
Je bil boj pošten? –Ja, toda...
–Potem je bil poraz, ne umor.
789
01:33:14,797 --> 01:33:20,395
Ne vleci nas za nos.
–Tišina! Jaz govorim.
790
01:33:20,595 --> 01:33:24,269
Vaše visočanstvo,
nov kralj je Američan...
791
01:33:25,265 --> 01:33:27,234
Nov kralj...
792
01:33:35,068 --> 01:33:41,345
Nimate besede! Še eno zinite,
pa boste hrana mojim otrokom.
793
01:33:45,328 --> 01:33:47,546
Hecam se.
Vegetarijanci smo.
794
01:33:54,837 --> 01:33:58,057
Velika gorila M'Baku,
795
01:34:00,551 --> 01:34:03,851
zaradi tega smo prišli.
796
01:34:04,639 --> 01:34:06,811
Da ti ga ponudimo.
797
01:34:07,011 --> 01:34:11,945
Tujec sedi na našem prestolu.
Lahko ga nam pomagaš ustaviti.
798
01:34:29,538 --> 01:34:31,036
Pridite z mano.
799
01:34:47,881 --> 01:34:49,329
Nemogoče!
800
01:34:55,105 --> 01:34:59,243
Ali diha? –V komi je.
Komaj se še oklepa življenja.
801
01:34:59,444 --> 01:35:04,248
Naš ribič ga je našel na robu
rečne meje. Pripeljal ga je sem.
802
01:35:04,448 --> 01:35:08,627
Zakaj leži v snegu? –Preprečuje mu,
da bi se pridružil prednikom.
803
01:35:08,828 --> 01:35:11,338
Odnesti ga moramo v moj
laboratorij. Lahko ga ozdravim.
804
01:35:11,538 --> 01:35:13,786
Kar odnesite ga,
v nekaj sekundah bo mrtev.
805
01:35:14,792 --> 01:35:16,418
Nakia, daj mi zelišče.
806
01:35:33,310 --> 01:35:37,679
Pozivam prednike,
pozivam Bast.
807
01:35:38,190 --> 01:35:43,661
Tu sem s svojim sinom T'Challo.
Ozdravite ga.
808
01:35:55,582 --> 01:35:59,911
Pokopati ga moramo.
Pokrijmo ga! –Prav.
809
01:36:12,057 --> 01:36:14,559
Slava prednikom.
–Slava prednikom.
810
01:36:20,399 --> 01:36:22,118
Zbudi se, T'Challa.
811
01:36:23,360 --> 01:36:24,803
Zbudi se.
812
01:36:27,198 --> 01:36:28,641
Sin moj.
813
01:36:34,956 --> 01:36:40,400
Napočil je čas, da se vrneš
domov in se mi pridružiš.
814
01:36:51,389 --> 01:36:52,810
Zakaj?
815
01:36:54,934 --> 01:36:58,029
Zakaj nisi pripeljal
otroka domov?
816
01:36:59,771 --> 01:37:01,274
Zakaj, oče?
817
01:37:03,109 --> 01:37:08,525
Bil je resnica,
ki sem se jo odločil prezreti.
818
01:37:09,698 --> 01:37:12,292
Ne bi ga smel zapustiti.
819
01:37:12,493 --> 01:37:17,715
Izbral sem svoje ljudi.
Izbral sem Wakando.
820
01:37:17,914 --> 01:37:23,958
Naša prihodnost je bila odvisna...
–Zmotil si se! Vsi ste se zmotili!
821
01:37:24,963 --> 01:37:27,887
Ne bi smeli obrniti hrbta
ostalemu svetu!
822
01:37:29,819 --> 01:37:34,820
Zaradi strahu, da bi nas odkrili,
smo pozabili na pravico!
823
01:37:35,891 --> 01:37:37,334
Dovolj je bilo!
824
01:37:41,021 --> 01:37:44,777
Ne morem ostati z vami.
825
01:37:46,569 --> 01:37:50,823
Ne morem počivati,
dokler on sedi na prestolu.
826
01:37:51,323 --> 01:37:54,372
Je pošast,
ki smo jo sami ustvarili.
827
01:37:56,037 --> 01:37:59,381
Zavzeti moram položaj moči.
Moram storiti to!
828
01:38:01,417 --> 01:38:04,091
Moram popraviti napake.
829
01:38:14,930 --> 01:38:16,604
Imate odejo?
830
01:38:19,394 --> 01:38:22,684
Killmonger ima polno
podporo naše vojske.
831
01:38:24,606 --> 01:38:26,779
In zažgal je vrt z zeliščem.
832
01:38:27,859 --> 01:38:30,829
Kaj pa drugega.
Za to so ga urili.
833
01:38:31,029 --> 01:38:34,542
Njegova enota je s Cio
destabilizirala tuje države.
834
01:38:34,742 --> 01:38:39,130
Uničili so vir moči ali pa
ob volitvah napadli vladarja.
835
01:38:39,329 --> 01:38:44,073
Tako so dobili nadzor nad
vlado, vojsko... –Naravnimi viri.
836
01:38:45,086 --> 01:38:47,889
Velika gora.
–Naš vibranij, vsi moji načrti.
837
01:38:48,088 --> 01:38:50,762
Naše orožje bo poslal
po celem svetu.
838
01:38:54,095 --> 01:38:57,756
Oditi morate iz Wakande.
–Kaj? –Kaj pa ti?
839
01:38:58,274 --> 01:39:00,400
Izziv se mora nadaljevati.
840
01:39:00,600 --> 01:39:06,032
Ne bomo zapustili Wakande.
–Dolžen sem vas obvarovati.
841
01:39:06,231 --> 01:39:10,118
Če prevzame nadzor nad našo
tehnologijo, ne bo nikjer varno.
842
01:39:30,797 --> 01:39:32,720
Črni panter živi.
843
01:39:33,676 --> 01:39:38,476
Ko se bo boril za usodo Wakande,
mu bom stala ob strani.
844
01:39:39,599 --> 01:39:42,515
Tudi jaz.
–In jaz.
845
01:39:44,270 --> 01:39:46,363
Vso pomoč boš potreboval.
846
01:39:49,649 --> 01:39:51,072
Ste končali?
847
01:39:52,235 --> 01:39:54,283
Ste končali?
848
01:39:55,823 --> 01:39:58,997
Naju lahko pustite sama
z gospodom M'Bakujem?
849
01:40:07,502 --> 01:40:08,927
Hvala.
850
01:40:09,295 --> 01:40:13,890
Tvoj dolžnik sem bil.
Življenje za življenje.
851
01:40:14,091 --> 01:40:18,537
Sedaj je ta dolg poravnan.
–Dovoli moji mami ostati tu.
852
01:40:19,305 --> 01:40:22,229
Dobro se ji bo godilo.
Imaš mojo besedo.
853
01:40:23,391 --> 01:40:28,739
Tudi vojsko bi potreboval.
–Se mi je zdelo.
854
01:40:28,939 --> 01:40:30,392
Ampak je ne dobiš.
855
01:40:31,859 --> 01:40:34,453
Ne bom dovolil, da Jabari
umrejo v boju za tvojo stvar.
856
01:40:34,654 --> 01:40:38,581
Naša stvar je.
Za vse nas gre.
857
01:40:38,780 --> 01:40:41,627
Nas? Po več stoletjih
si prvi kralj, ki je prišel sem.
858
01:40:41,827 --> 01:40:45,797
Zdaj pa govoriš o nas?
859
01:40:47,082 --> 01:40:49,856
Ne morem govoriti
v imenu prejšnjih kraljev.
860
01:40:50,377 --> 01:40:53,221
Toda v tem trenutku
sovražnik sedi na prestolu.
861
01:40:53,421 --> 01:40:56,301
Oba poznava moč vibranija.
862
01:40:56,967 --> 01:41:01,104
Če Killmonger prevzame nadzor,
koga misliš, da bo napadel prvega?
863
01:41:07,811 --> 01:41:12,113
Ne bomo ti pomagali.
864
01:41:40,720 --> 01:41:43,189
Vse poteka po načrtu.
–Ste sporočili vohunom?
865
01:41:43,389 --> 01:41:45,516
Nekateri so se nam uprli,
866
01:41:45,890 --> 01:41:49,474
toda v Londonu, New Yorku
in Hongkongu so pripravljeni.
867
01:41:50,938 --> 01:41:54,492
Najprej bomo napadli tam.
Drugi se nam bodo pridružili.
868
01:41:54,692 --> 01:41:58,746
Poglej si to. Zvočni top,
dovolj močan, da ustavi tank.
869
01:41:58,945 --> 01:42:02,739
Pa še detektorji ga ne zaznajo.
–Na tisoče jih imamo.
870
01:42:04,952 --> 01:42:08,081
Svet nas bo spoznal.
871
01:42:39,612 --> 01:42:41,028
Živ je.
872
01:42:44,867 --> 01:42:46,789
N'Jadaka!
873
01:42:47,994 --> 01:42:51,412
Kaj bo dobrega?
–Nisem se predal!
874
01:42:51,916 --> 01:42:55,636
In kot lahko vidiš,
tudi mrtev nisem!
875
01:42:56,170 --> 01:42:59,431
Izzivov je konec.
Zdaj sem jaz kralj!
876
01:42:59,631 --> 01:43:01,850
Letala v zrak,
nadaljujte z misijo!
877
01:43:10,309 --> 01:43:11,902
Zdaj, Shuri.
–Razumem.
878
01:43:15,271 --> 01:43:17,949
Gremo, hitro.
Pridi, Ross!
879
01:43:18,149 --> 01:43:20,618
W'Kabi, ubij tega klovna.
880
01:43:21,737 --> 01:43:24,832
Izziva še ni konec.
881
01:43:28,868 --> 01:43:32,541
Kaj bomo storili?
–Zaščitniki meje!
882
01:43:46,595 --> 01:43:47,862
Ti!
883
01:43:47,863 --> 01:43:52,109
Tvoje srce je polno sovraštva.
Nisi primeren za kralja!
884
01:43:56,880 --> 01:43:58,773
Pridite!
–Ayo, kralj!
885
01:44:14,372 --> 01:44:15,820
Ščiti!
886
01:44:50,533 --> 01:44:54,676
W'Kabi, nehaj!
Takoj prenehaj!
887
01:44:58,792 --> 01:45:00,193
Ne!
888
01:45:28,154 --> 01:45:30,582
Z Nakio bova s tem
prevzeli nadzor nad letalom.
889
01:45:30,783 --> 01:45:33,509
Kaj pa naj jaz?
–Letel boš.
890
01:45:34,369 --> 01:45:38,466
Kaj? –Odličen pilot si bil.
Ne skrbi, vodila te bom.
891
01:45:38,666 --> 01:45:43,136
Kot bi vozil leteče kolo.
–Leteča kolesa imate?
892
01:45:43,337 --> 01:45:48,096
Nakia, vzemi to. –Nisem Dora.
–Samo obleci ga. Varoval te bo!
893
01:45:49,551 --> 01:45:50,999
Pridi!
894
01:45:53,012 --> 01:45:57,148
Srečno, agent Ross! –Ne vem,
kaj naj s tem. –Računamo nate.
895
01:46:09,863 --> 01:46:11,340
Naj živi Wakanda.
896
01:46:19,456 --> 01:46:20,857
Dajmo ga!
897
01:46:30,967 --> 01:46:32,394
Pridi!
898
01:46:37,975 --> 01:46:40,854
Sistem za daljinsko
pilotiranje je aktiviran.
899
01:46:41,895 --> 01:46:43,127
Mojbog.
900
01:46:43,162 --> 01:46:47,875
Izdelala sem ga v ameriškem slogu.
Spravi se noter. –Prav.
901
01:46:53,990 --> 01:46:55,392
To!
902
01:46:57,077 --> 01:46:59,796
Pojdi! Ne smemo dovoliti,
da orožje zapusti Wakando.
903
01:47:01,789 --> 01:47:03,237
Razumem.
904
01:47:19,975 --> 01:47:21,426
Držita ga!
905
01:47:22,394 --> 01:47:23,810
Na tla!
906
01:47:23,811 --> 01:47:27,404
Vzemita mu ogrlico!
907
01:47:34,113 --> 01:47:36,207
Naj živi Wakanda!
908
01:47:43,998 --> 01:47:47,761
Dohitel sem jih, Suri. Kaj zdaj?
–Sestreli jih, genij!
909
01:47:47,962 --> 01:47:49,362
Prav.
910
01:47:50,588 --> 01:47:52,036
Pa dajmo.
911
01:47:58,889 --> 01:48:00,315
Že znam.
912
01:48:04,353 --> 01:48:05,804
Prekleto.
913
01:48:06,563 --> 01:48:08,314
Sranje!
914
01:48:28,585 --> 01:48:30,076
Lepo!
915
01:49:04,912 --> 01:49:06,360
Shuri!
916
01:49:10,252 --> 01:49:13,895
Kaj je, princesa?
–Nikoli ne boš kralj.
917
01:49:16,841 --> 01:49:18,242
Brat!
918
01:49:50,000 --> 01:49:52,711
Shuri.
–Brat!
919
01:49:53,587 --> 01:49:57,432
Vklopi vlak na spodnji progi.
–Dezaktivirala ti bom obleko.
920
01:49:57,632 --> 01:50:00,435
Ne boš imel zaščite!
–On tudi ne!
921
01:50:00,636 --> 01:50:02,112
Prav.
922
01:50:26,078 --> 01:50:28,296
Ne potrebujem obleke,
da te ubijem.
923
01:50:28,497 --> 01:50:31,425
Tvoje vladavine je konec!
Samo skrivaš se na varnem.
924
01:50:31,625 --> 01:50:35,011
Hotel si, da postanemo
kot ljudje, ki jih tako sovražiš.
925
01:50:35,212 --> 01:50:36,930
Da kot oni delimo
in vladamo!
926
01:50:37,131 --> 01:50:40,967
Učil sem se od svojih sovražnikov
in jih premagal. –Postal si isti!
927
01:50:41,260 --> 01:50:43,604
Uničil boš svet,
vključno z Wakando!
928
01:50:43,804 --> 01:50:47,190
Svet mi je vzel vse!
Vse, kar sem imel rad!
929
01:50:47,390 --> 01:50:48,817
Toda poskrbel bom,
da si bomo bot.
930
01:50:49,016 --> 01:50:51,694
Izsledil bom vsakega, ki bo
samo pomislil, da bi ti bil zvest.
931
01:50:51,895 --> 01:50:54,404
In ga pokopal zraven Zuri!
932
01:50:56,692 --> 01:50:58,188
Nakia!
933
01:51:01,113 --> 01:51:04,872
Si v redu? –Ni hudega. Ti?
–Ja. –Greva.
934
01:51:11,957 --> 01:51:14,255
Shuri, enega sem izgubil,
dva pa mi sledita.
935
01:51:16,670 --> 01:51:19,264
Kaj hudiča je bilo to?
–Napadajo laboratorij.
936
01:51:19,463 --> 01:51:22,591
Kaj? Kje?
–Dezaktiviram hologram.
937
01:51:26,555 --> 01:51:31,399
Ross, takoj moraš ven!
–Koliko časa mi je ostalo?
938
01:51:32,060 --> 01:51:38,824
Zaščita je na 50 %.
–Daj me nazaj. –Ross!
939
01:51:57,711 --> 01:52:02,515
Predajte se! Tri sekunde imate,
da odložite orožje.
940
01:52:02,716 --> 01:52:04,966
Ena, dve...
941
01:52:15,020 --> 01:52:19,274
Na lastni koži boste
izkusili moč Jabarijev!
942
01:53:00,356 --> 01:53:02,701
Zaščita je na 15 %.
943
01:53:11,576 --> 01:53:13,543
Okvara orožja.
944
01:53:18,750 --> 01:53:23,012
Zadnje letalo je skoraj pri meji,
a so me ujeli z nekakšnimi kabli.
945
01:53:23,212 --> 01:53:27,510
Prekrižaj roke! –Aktiviram
zvočno preobremenitev.
946
01:53:28,301 --> 01:53:29,719
Zdaj pa udari!
947
01:53:38,436 --> 01:53:40,359
Zagon sistema čez pet,
948
01:53:40,814 --> 01:53:44,666
štiri, tri, dva, ena.
949
01:53:45,277 --> 01:53:46,703
Sistem ponovno zagnan.
950
01:53:58,707 --> 01:54:01,755
To! Uspelo nam je!
–Zdaj pa se poberi!
951
01:54:12,929 --> 01:54:14,425
Gremo!
952
01:54:34,033 --> 01:54:36,377
Odloži orožje!
953
01:54:37,912 --> 01:54:41,716
Me boš ubila, ljubezen moja?
–Za Wakando?
954
01:54:45,002 --> 01:54:46,720
Brez pomisleka.
955
01:55:30,715 --> 01:55:32,261
Konec je, bratranec.
956
01:55:57,993 --> 01:55:59,539
Odlična poteza.
957
01:56:20,724 --> 01:56:23,992
Oče mi je rekel, da česa lepšega
od Wakande še ni videl.
958
01:56:27,689 --> 01:56:30,192
Obljubil mi je, da mi jo bo
nekega dne pokazal.
959
01:56:31,859 --> 01:56:33,453
Si lahko misliš?
960
01:56:34,320 --> 01:56:37,430
Otrok iz Oaklanda,
ki verjame v pravljice.
961
01:57:25,788 --> 01:57:27,712
Čudovito je.
962
01:57:41,887 --> 01:57:44,310
Morda te lahko še ozdravimo.
963
01:57:46,725 --> 01:57:48,198
Zakaj?
964
01:57:49,688 --> 01:57:51,907
Da me boste potem zaprli?
965
01:57:55,150 --> 01:57:56,593
Ne.
966
01:57:58,697 --> 01:58:03,081
Le pokopljite me v oceanu,
s predniki, ki so skočili z ladje.
967
01:58:03,909 --> 01:58:07,288
Ker so vedeli, da je smrt
boljša od suženjstva.
968
01:59:31,831 --> 01:59:33,232
Hvala.
969
01:59:34,833 --> 01:59:39,426
Rešila si me.
Rešila si mojo družino.
970
01:59:41,675 --> 01:59:45,561
Cel narod.
–Ni se treba zahvaljevati.
971
01:59:45,761 --> 01:59:47,309
Naša dolžnost je...
972
01:59:50,934 --> 01:59:53,608
Moja dolžnost je bila, da se
borim za tisto, kar imam rada.
973
01:59:54,645 --> 01:59:56,047
Ne bi smela...
974
02:00:02,362 --> 02:00:04,581
Ne zameri mi,
skoraj sem umrl.
975
02:00:08,243 --> 02:00:09,694
Ostani.
976
02:00:11,954 --> 02:00:15,588
Poznam način,
da izpolniš svoje poslanstvo.
977
02:00:16,710 --> 02:00:18,131
Prosim, ostani.
978
02:00:51,243 --> 02:00:52,962
Obvlada!
979
02:00:53,162 --> 02:00:55,997
Kaj je bilo to?
–Z lahkoto.
980
02:00:59,002 --> 02:01:02,305
Ko si rekel, da me
boš odpeljal v Kalifornijo,
981
02:01:02,505 --> 02:01:06,231
sem imela v mislih festival
Coachella ali pa Disneyland.
982
02:01:06,760 --> 02:01:08,181
Zakaj sva tu?
983
02:01:11,305 --> 02:01:14,775
Tu je naš oče ubil strica.
984
02:01:19,980 --> 02:01:23,784
Podrli jo bodo.
Kar naj jo.
985
02:01:23,984 --> 02:01:28,739
Nič ne bodo podrli.
Kupil sem to stavbo.
986
02:01:30,783 --> 02:01:35,207
In tisto.
In tisto tam.
987
02:01:36,497 --> 02:01:40,217
To bo prvi Wakandin mednarodni
izobraževalni center.
988
02:01:41,461 --> 02:01:44,135
Nakia bo skrbela za
družbeno ozaveščenost.
989
02:01:44,881 --> 02:01:48,389
Ti pa boš širila znanost
in izmenjavo informacij.
990
02:01:50,092 --> 02:01:52,161
Hecaš se.
991
02:02:03,106 --> 02:02:05,993
Fantje, glejte.
Kaj hudiča je to?
992
02:02:06,194 --> 02:02:07,871
Izgleda kot Bugattijeva
vesoljska ladja!
993
02:02:08,070 --> 02:02:10,664
Kar prikazala se je.
Ste videli?
994
02:02:13,784 --> 02:02:15,257
Kaj?
995
02:02:16,787 --> 02:02:19,355
Poglej si to.
–Lahko bi šli en krog.
996
02:02:20,625 --> 02:02:24,720
Ali pa do šole. –Lahko bi jo
razstavili in prodali. –Na eBayu.
997
02:02:24,921 --> 02:02:27,306
Bogati bomo. –Na vašem mestu
ne bi počela tega.
998
02:02:27,506 --> 02:02:29,725
Iz kje si?
–Wakande. –Kaj je to?
999
02:02:29,926 --> 02:02:32,926
Gospod! Je vaša?
1000
02:02:36,640 --> 02:02:39,583
Kdo ste?
1001
02:02:46,951 --> 02:02:52,951
Prevod in priredba
Marinko
1002
02:05:07,018 --> 02:05:10,518
ČRNI PANTER
1003
02:05:12,717 --> 02:05:15,717
ZDRUŽENI NARODI
DUNAJ, AVSTRIJA
1004
02:05:25,518 --> 02:05:29,948
Sem kralj T'Challa,
sin kralja T'Chake.
1005
02:05:30,148 --> 02:05:34,452
Suvereni vladar Wakande.
1006
02:05:34,652 --> 02:05:38,372
Prvič v naši zgodovini
bomo z zunanjim svetom
1007
02:05:38,572 --> 02:05:42,793
delili svoje znanje in vire.
1008
02:05:42,993 --> 02:05:47,939
Wakanda ne bo več opazovala
iz sence. Ne moremo.
1009
02:05:49,082 --> 02:05:50,585
Ne smemo.
1010
02:05:50,917 --> 02:05:53,512
Želimo biti za vzgled,
1011
02:05:53,712 --> 02:05:58,141
kako bi morali kot bratje
in sestre sodelovati med sabo.
1012
02:05:58,341 --> 02:06:05,085
Bolj kot kadarkoli iluzija
delitve ogroža naš obstoj.
1013
02:06:06,266 --> 02:06:11,738
Vsi poznamo resnico.
Več nas povezuje, kot ločuje.
1014
02:06:11,939 --> 02:06:16,243
Toda v času krize
modri zgradijo mostove,
1015
02:06:16,444 --> 02:06:19,204
medtem kot neumni
postavljajo ovire.
1016
02:06:19,404 --> 02:06:24,210
Poiskati moramo način,
da pazimo drug na drugega.
1017
02:06:24,409 --> 02:06:28,890
Kot eno veliko pleme.
1018
02:06:29,090 --> 02:06:30,716
Z vsem spoštovanjem,
kralj T'Challa.
1019
02:06:30,917 --> 02:06:34,127
Kaj pa lahko narod kmetov
ponudi preostalemu svetu?
1020
02:13:33,713 --> 02:13:37,298
Ste mu spet nagajali?
–Ne. –Dražite ga.
1021
02:13:38,219 --> 02:13:40,346
Ne budite ga, počivati mora.
–Saj ga nismo.
1022
02:13:43,640 --> 02:13:46,359
Thabo, ti si bil.
–On je bil. –Laže.
1023
02:13:48,270 --> 02:13:49,547
Poberite se!
1024
02:13:49,646 --> 02:13:52,664
Beli volk!
–Dovolj je bilo!
1025
02:13:56,612 --> 02:13:58,238
Dobro jutro, narednik Barnes.
1026
02:13:59,739 --> 02:14:01,140
Bucky.
1027
02:14:02,368 --> 02:14:05,015
Kako se počutiš?
–Dobro.
1028
02:14:07,664 --> 02:14:10,332
Hvala.
–Pridi.
1029
02:14:11,877 --> 02:14:13,753
Veliko se moraš se naučiti.
1030
02:14:18,877 --> 02:14:21,877
Črni panter se bo vrnil
v Maščevalcih: Brezmejna vojna