1 00:00:03,962 --> 00:00:05,046 Baba... 2 00:00:05,213 --> 00:00:06,381 Áno, synak. 3 00:00:06,589 --> 00:00:08,008 Povedz mi príbeh. 4 00:00:09,050 --> 00:00:10,260 Ktorý? 5 00:00:10,593 --> 00:00:12,512 Príbeh o domove. 6 00:00:13,763 --> 00:00:16,266 Pred miliónmi rokov 7 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 meteorit z vibránia, 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,521 najpevnejšej látky vo vesmíre, 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,606 zasiahol africký kontinent, 10 00:00:25,775 --> 00:00:28,653 a tak ovplyvnil okolité rastliny. 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,780 A keď nastal čas ľudí, 12 00:00:30,989 --> 00:00:34,826 usadilo sa na ňom päť kmeňov a nazvali ho Wakanda. 13 00:00:37,537 --> 00:00:40,123 Kmene medzi sebou neustále bojovali, 14 00:00:40,290 --> 00:00:42,459 no potom šamanovi bojovníkovi 15 00:00:42,625 --> 00:00:45,587 zoslala panteria bohyňa Bastet víziu 16 00:00:45,754 --> 00:00:48,798 a priviedla ho tak k Srdcovej byline, 17 00:00:49,466 --> 00:00:55,305 rastline, ktorá mu dala nadľudskú silu, rýchlosť a inštinkty. 18 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 Z bojovníka sa stal kráľ 19 00:00:57,057 --> 00:00:59,434 a prvý Čierny panter, 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,187 ochranca Wakandy. 21 00:01:02,353 --> 00:01:05,190 Štyri kmene súhlasili, že im bude vládnuť kráľ, 22 00:01:05,356 --> 00:01:09,694 no kmeň Jabariov sa izoloval v horách. 23 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 Wakanďania používali vibránium na vývoj technológií 24 00:01:13,656 --> 00:01:16,910 vyspelejších než hociktorý iný národ. 25 00:01:17,077 --> 00:01:18,745 No zatiaľ čo Wakanda prosperovala, 26 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 okolitý svet upadal do čoraz väčšieho chaosu. 27 00:01:26,252 --> 00:01:27,712 Aby Wakanďania ochránili vibránium, 28 00:01:27,879 --> 00:01:30,840 prisahali, že zamaskujú skutočnosť 29 00:01:31,758 --> 00:01:35,762 a pred vonkajším svetom utaja pravdu o svojej moci. 30 00:01:37,263 --> 00:01:39,140 A stále sa skrývame, Baba? 31 00:01:40,100 --> 00:01:41,184 Áno. 32 00:01:41,976 --> 00:01:43,019 Prečo? 33 00:01:44,437 --> 00:01:48,858 1992 OAKLAND KALIFORNIA 34 00:01:53,905 --> 00:01:55,281 -Mal si šťastie! -To nebolo šťastie! 35 00:01:55,448 --> 00:01:56,783 To je fuk! Nezavadzaj! 36 00:01:56,950 --> 00:01:57,826 Výmena. 37 00:01:57,992 --> 00:02:00,161 Sleduj si ho! Je otvorený. 38 00:02:01,329 --> 00:02:02,372 Si voľný? 39 00:02:02,539 --> 00:02:04,332 Poďme, poďme, poďme. 40 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 Prihraj! Prihraj! 41 00:02:05,834 --> 00:02:06,960 -Dostal som ťa, E! -E, švihni si! 42 00:02:07,127 --> 00:02:08,628 Sledujte ma. 43 00:02:09,129 --> 00:02:11,714 Ako Tim Hardaway. Tak tomu hovorím. 44 00:02:11,881 --> 00:02:12,799 Poďme. 45 00:02:12,966 --> 00:02:14,300 Čo chceš skúsiť? Nič ti nepomôže. 46 00:02:14,968 --> 00:02:17,971 Pozri, ak to vybavíme rýchlo, nie je sa čoho báť. 47 00:02:18,138 --> 00:02:20,098 Ty budeš v dodávke, prídeš zo západu. 48 00:02:20,265 --> 00:02:22,684 Vyjdeš spoza rohu. Zastaneš tu. 49 00:02:22,851 --> 00:02:24,477 My s dvojčatami prídeme priamo sem. 50 00:02:24,644 --> 00:02:26,813 Toto auto tu necháme, jasné? Prídeme z tejto... 51 00:02:31,192 --> 00:02:32,152 Schovajte kvér. 52 00:02:40,535 --> 00:02:42,537 Hej, sú to federáli? 53 00:02:45,415 --> 00:02:46,541 Nie. 54 00:02:58,469 --> 00:03:01,472 Sú to nejaké dve supermodelky. 55 00:03:02,056 --> 00:03:03,183 Držia kopije. 56 00:03:03,766 --> 00:03:04,767 Otvor to. 57 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 To vážne? 58 00:03:07,228 --> 00:03:09,355 Druhý raz už nebudú klopať. 59 00:03:26,831 --> 00:03:28,208 Kto si? 60 00:03:28,374 --> 00:03:30,418 Princ N'Jobu, syn Azzuriho. 61 00:03:30,627 --> 00:03:34,631 Dokáž mi, že si jeden z nás. 62 00:03:42,222 --> 00:03:43,431 Môj kráľ. 63 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 Nechaj nás samých. 64 00:03:47,602 --> 00:03:50,605 Toto je James. Zveril by som mu svoj život. Zostane, 65 00:03:50,772 --> 00:03:52,899 s tvojím dovolením, kráľ T'Chaka. 66 00:03:54,317 --> 00:03:55,485 Ako si praješ. 67 00:03:55,652 --> 00:03:56,778 Pohov. 68 00:04:07,580 --> 00:04:09,332 Pristúp, braček. 69 00:04:09,499 --> 00:04:11,209 Ukáž mi, aký si silný. 70 00:04:20,218 --> 00:04:21,386 Vyzeráš mocne. 71 00:04:21,552 --> 00:04:24,555 Sláva Bastet, zdravie mi slúži. Ako je doma? 72 00:04:27,517 --> 00:04:28,851 Nie veľmi dobre. 73 00:04:29,227 --> 00:04:30,812 Braček. 74 00:04:30,979 --> 00:04:32,355 Zaútočili na nás. 75 00:04:32,772 --> 00:04:33,982 Tento muž, 76 00:04:36,025 --> 00:04:37,068 Ulysses Klaue, 77 00:04:38,444 --> 00:04:40,488 nám ukradol štvrť tony vibránia 78 00:04:40,655 --> 00:04:42,907 a na hranici odpálil bombu, aby mohol utiecť. 79 00:04:45,201 --> 00:04:46,703 Vyhaslo mnoho životov. 80 00:04:48,079 --> 00:04:50,081 Vedel, kde skrývame vibránium 81 00:04:50,248 --> 00:04:51,791 a ako treba zaútočiť. 82 00:04:52,417 --> 00:04:54,877 Pomáhal mu niekto zvnútra. 83 00:04:55,753 --> 00:04:57,046 Prečo si tu? 84 00:04:57,547 --> 00:05:00,508 Lebo chcem, aby si sa mi pozrel do očí 85 00:05:00,675 --> 00:05:03,594 a povedal, prečo si zradil Wakandu. 86 00:05:03,761 --> 00:05:06,389 Nič také som neurobil. 87 00:05:08,975 --> 00:05:10,351 Povedz mu, kto si. 88 00:05:10,518 --> 00:05:12,854 Zuri, syn Baduov... 89 00:05:13,021 --> 00:05:13,688 Čože? 90 00:05:19,694 --> 00:05:22,238 James. James, ty si mi klamal? 91 00:05:22,405 --> 00:05:23,740 Nechaj ho. 92 00:05:23,948 --> 00:05:25,325 Celý ten čas si bol Wakanďan? 93 00:05:25,491 --> 00:05:26,492 -Zradil si Wakandu! -Ako si mi mohol tak klamať... 94 00:05:26,659 --> 00:05:28,619 Stiahni sa. 95 00:05:31,581 --> 00:05:35,501 Myslel si si, že si jediný špión, ktorého sme sem poslali? 96 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Princ N'Jobu, 97 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 okamžite sa vrátiš domov, 98 00:05:51,684 --> 00:05:53,561 kde sa postavíš pred Radu 99 00:05:53,728 --> 00:05:56,397 a priznáš sa k svojim zločinom. 100 00:05:59,609 --> 00:06:00,860 Výmena! 101 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 Sleduj si ho, sleduj si ho! 102 00:06:06,032 --> 00:06:06,866 Hej. 103 00:06:55,206 --> 00:06:56,833 SÚČASNOSŤ 104 00:06:56,999 --> 00:07:01,796 Maličký wakandský národ žiali nad smrťou panovníka kráľa T'Chaku. 105 00:07:01,963 --> 00:07:04,465 Milovaný vládca bol jednou z mnohých potvrdených obetí 106 00:07:04,632 --> 00:07:07,468 teroristického útoku na Spojené národy z minulého týždňa. 107 00:07:07,635 --> 00:07:10,805 Podozrivý bol medzitým zadržaný. 108 00:07:10,972 --> 00:07:13,099 Hoci Wakanda patrí medzi najchudobnejšie krajiny sveta, 109 00:07:13,307 --> 00:07:15,059 je obklopená pohoriami 110 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 a nepreniknuteľným dažďovým pralesom 111 00:07:17,019 --> 00:07:21,858 a nezapája sa do medzinárodného obchodu ani humanitárnej pomoci. 112 00:07:22,024 --> 00:07:23,276 Očakáva sa, že nástupníkom trónu 113 00:07:23,443 --> 00:07:26,028 sa stane starší z dvoch kráľových potomkov, 114 00:07:26,195 --> 00:07:27,530 princ T'Challa. 115 00:07:29,157 --> 00:07:30,408 Princ môj, 116 00:07:30,575 --> 00:07:32,493 blížime sa k nim. 117 00:07:33,578 --> 00:07:36,330 SAMBISKÝ LES NIGÉRIA 118 00:07:55,057 --> 00:07:57,935 Netreba, Okoye. Zvládnem to sám. 119 00:08:04,358 --> 00:08:07,111 Dostanem odtiaľ Nakiu čo najrýchlejšie. 120 00:08:11,073 --> 00:08:13,367 Len nezamrzni, keď ju uvidíš. 121 00:08:13,534 --> 00:08:15,077 Ako to myslíš? 122 00:08:16,120 --> 00:08:17,872 Nikdy nezamrznem. 123 00:08:33,930 --> 00:08:34,847 Čo sa deje? 124 00:08:35,014 --> 00:08:38,559 To auto. Prestalo fungovať. Nechce naštartovať. 125 00:08:39,227 --> 00:08:40,853 Auto neštartovať. 126 00:08:41,270 --> 00:08:42,188 Čo sa stalo? 127 00:08:42,355 --> 00:08:43,689 Vypadol motor. 128 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Aj náš. 129 00:08:50,905 --> 00:08:52,657 Čo sa deje, kapitán? 130 00:09:01,123 --> 00:09:02,959 Do obrannej pozície. 131 00:09:03,668 --> 00:09:05,044 Do obrannej pozície. 132 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Útočia na nás? 133 00:09:06,712 --> 00:09:08,130 Do obrannej pozície. 134 00:09:09,966 --> 00:09:11,425 Obíďte to zboku. 135 00:09:12,134 --> 00:09:13,469 Do obrannej pozície. 136 00:09:16,055 --> 00:09:17,807 Hej. Do obrannej pozície! 137 00:09:20,685 --> 00:09:21,852 Nič neskúšajte. 138 00:09:42,957 --> 00:09:44,375 Čo vidíte? 139 00:09:52,842 --> 00:09:54,218 Ozvite sa. Ozvite sa. 140 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 Tam! Pozrite sa za seba! 141 00:09:57,263 --> 00:09:58,264 Pozor! 142 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 T'Challa, nie! 143 00:10:26,292 --> 00:10:27,918 Tento je len chlapec. 144 00:10:29,837 --> 00:10:31,505 Aj jeho uniesli. 145 00:10:31,672 --> 00:10:32,506 Nakia... 146 00:10:36,927 --> 00:10:38,095 Ja... 147 00:10:40,473 --> 00:10:41,807 -Chcel som... -Hej! 148 00:10:41,974 --> 00:10:44,644 Mám ju! Nehýb sa! Budem strieľať! 149 00:10:45,019 --> 00:10:46,562 Teraz ju zastrelím. 150 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 Zamrzol si. 151 00:10:59,992 --> 00:11:03,162 Prečo si tu? Zničil si moju misiu. 152 00:11:03,996 --> 00:11:06,540 Môj otec je mŕtvy, Nakia. 153 00:11:07,917 --> 00:11:10,711 Zajtra budem korunovaný za kráľa. 154 00:11:11,837 --> 00:11:13,756 A chcem, aby si tam bola. 155 00:11:20,805 --> 00:11:22,556 Teraz sa odvezte domov. 156 00:11:22,723 --> 00:11:23,557 Ďakujeme. 157 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 A vezmi toho chlapca. Odveď ho k jeho ľuďom. 158 00:11:25,393 --> 00:11:26,686 Ďakujem ti, ó. 159 00:11:34,443 --> 00:11:36,570 O tomto dni nikde nehovorte. 160 00:11:37,071 --> 00:11:38,072 Dobre. 161 00:11:38,948 --> 00:11:39,949 Ďakujeme. 162 00:11:40,991 --> 00:11:41,992 Ďakujeme. 163 00:12:17,319 --> 00:12:18,738 Sestra Nakia... 164 00:12:19,113 --> 00:12:20,698 Môj princ, 165 00:12:21,615 --> 00:12:23,117 sme doma. 166 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 Toto ma nikdy neomrzí. 167 00:13:56,210 --> 00:13:57,169 Kráľovná matka... 168 00:13:57,962 --> 00:13:59,129 Princezná... 169 00:13:59,505 --> 00:14:01,215 Prijmite moju úprimnú sústrasť. 170 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 Ďakujem, Nakia. 171 00:14:02,591 --> 00:14:05,219 Som veľmi rada, že si sa k nám vrátila. 172 00:14:06,470 --> 00:14:08,764 Odveď ju do Riečnej provincie a priprav ju na obrad. 173 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 Áno, generálka. 174 00:14:19,275 --> 00:14:20,401 Zamrzol? 175 00:14:20,860 --> 00:14:22,862 Ako antilopa vo svetle reflektorov. 176 00:14:24,154 --> 00:14:25,489 Už si skončila? 177 00:14:30,202 --> 00:14:34,456 Som prekvapený, že ma sestrička prišla navštíviť pred veľkým dňom. 178 00:14:34,623 --> 00:14:35,499 To určite! 179 00:14:35,666 --> 00:14:38,460 Prišla som po perly EMP. Vyvinula som novú verziu. 180 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Novú verziu? Nie. Fungovali dokonale. 181 00:14:40,963 --> 00:14:42,423 Koľkokrát ťa to mám učiť? 182 00:14:42,590 --> 00:14:45,593 To, že niečo funguje, ešte neznamená, že sa to nedá zlepšiť. 183 00:14:45,759 --> 00:14:47,928 Ty že ma učíš? Čo už len vieš? 184 00:14:48,888 --> 00:14:50,222 Viac než ty. 185 00:14:51,223 --> 00:14:53,893 Neviem sa dočkať, ako vylepšíš 186 00:14:54,059 --> 00:14:55,978 náš obradný oblek. 187 00:14:57,479 --> 00:14:58,564 Shuri? 188 00:14:59,231 --> 00:15:00,357 Prepáč, matka! 189 00:15:01,233 --> 00:15:03,193 Ako sa dnes cítiš, mama? 190 00:15:03,569 --> 00:15:04,737 Hrdo. 191 00:15:05,404 --> 00:15:09,491 S tvojím otcom sme o tomto dni hovorili neustále. 192 00:15:11,285 --> 00:15:13,037 Je tu s nami 193 00:15:13,203 --> 00:15:16,248 a je čas, aby si sa ty stal kráľom. 194 00:15:19,460 --> 00:15:22,671 LONDÝN SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO 195 00:15:22,838 --> 00:15:26,967 Múzeum Veľkej Británie 196 00:15:34,725 --> 00:15:36,060 Dobré ráno. 197 00:15:37,645 --> 00:15:38,729 Ako vám pomôžem? 198 00:15:38,896 --> 00:15:42,024 Len som si obzeral tieto artefakty. Vraj ste na ne odborníčka. 199 00:15:42,524 --> 00:15:44,401 Dá sa to povedať. 200 00:15:45,945 --> 00:15:47,237 Sú nádherné. 201 00:15:49,365 --> 00:15:50,866 Odkiaľ je tento? 202 00:15:51,033 --> 00:15:52,493 Z kmeňa Bobo Ašanti, 203 00:15:52,660 --> 00:15:53,911 dnes je to Ghana, 204 00:15:54,078 --> 00:15:55,162 19. storočie. 205 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Skutočne? 206 00:15:57,581 --> 00:15:59,333 A čo tento? 207 00:16:01,168 --> 00:16:03,128 Ten patril národu Edo z Beninu, 208 00:16:03,295 --> 00:16:05,172 16. storočie. 209 00:16:08,842 --> 00:16:11,261 A teraz mi povedzte o tomto. 210 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 Aj ten je z Beninu, siedme storočie. 211 00:16:15,724 --> 00:16:17,393 Kmeň Fula, myslím. 212 00:16:18,602 --> 00:16:19,937 Kdeže. 213 00:16:20,521 --> 00:16:21,772 Ako, prosím? 214 00:16:21,939 --> 00:16:25,067 Britskí vojaci ho odniesli z Beninu, ale je z Wakandy. 215 00:16:25,234 --> 00:16:26,735 A je vyrobený z vibránia. 216 00:16:29,780 --> 00:16:32,074 Nebojte sa. Ja sa oň postarám. 217 00:16:33,492 --> 00:16:35,452 Tieto exponáty nie sú na predaj. 218 00:16:36,036 --> 00:16:38,205 A ako k nim asi prišli vaši predkovia? 219 00:16:38,372 --> 00:16:39,873 Myslíte, že zaplatili primeranú cenu? 220 00:16:40,040 --> 00:16:42,209 Alebo si ich vzali, tak ako všetko ostatné? 221 00:16:42,584 --> 00:16:45,838 Pane, musím vás požiadať, aby ste odišli. 222 00:16:46,005 --> 00:16:49,049 Celá vaša ochranka ma sleduje, odkedy som sem vstúpil. 223 00:16:49,216 --> 00:16:51,677 Ale vy nesledujete, čo dávate do vlastného tela. 224 00:16:52,803 --> 00:16:55,681 Tak dobre, kamoš. Už stačí. Ideme, kamoš. Čas odísť. 225 00:16:55,848 --> 00:16:57,307 Tuším sa necíti veľmi dobre. 226 00:16:58,267 --> 00:16:59,852 Zožeňte pomoc! Poďte sem! 227 00:17:00,019 --> 00:17:02,730 Zavolajte lekára! Prosím, pomôžte nám niekto! 228 00:17:02,896 --> 00:17:05,399 Lekárska pohotovosť, okamžite, v Západoafrickej sekcii, ihneď, prosím. 229 00:17:05,566 --> 00:17:06,483 Pozor. 230 00:17:06,650 --> 00:17:09,278 Ustúpte, prosím. Ustúpte. Ďakujem. 231 00:17:09,445 --> 00:17:12,156 Potrebujeme prejsť. Uvoľnite cestu záchranárom. 232 00:17:13,073 --> 00:17:14,658 Idem na prestávku. 233 00:17:18,370 --> 00:17:20,039 Dajte dáme priestor, prosím. 234 00:17:20,205 --> 00:17:22,624 Ustúpte, páni. Ustúpte, prosím. 235 00:17:26,545 --> 00:17:28,380 Hej, poď sem. 236 00:17:28,547 --> 00:17:31,425 Poď sem. Neboj sa. 237 00:17:32,092 --> 00:17:35,304 Si voľný, ale nesmieš to nikomu povedať, jasné? 238 00:17:41,518 --> 00:17:42,978 Braček, prečo si ho nezastrelil tu? 239 00:17:43,145 --> 00:17:45,189 Lebo je lepšie rozšíriť miesto činu. 240 00:17:46,356 --> 00:17:48,067 Vyzeráme potom ako amatéri. 241 00:17:58,243 --> 00:18:00,370 ÚPRAVA KAMEROVÉHO ZÁZNAMU 242 00:18:03,540 --> 00:18:07,711 Tak sa pozrime, či máš správne informácie. 243 00:18:14,760 --> 00:18:16,595 To bola len ukážka. 244 00:18:32,820 --> 00:18:35,322 -Budeš veľmi bohatý. -Mal by si to predať rýchlo. 245 00:18:35,489 --> 00:18:37,116 Už sa stalo! 246 00:18:37,950 --> 00:18:39,952 Nech skúsiš čokoľvek, zrejme sa ukážu Wakanďania. 247 00:18:40,119 --> 00:18:42,955 To by ma veľmi potešilo. Zabijem dve muchy jednou ranou. 248 00:18:45,457 --> 00:18:47,417 Chceš mi povedať, že aj to je vibránium? 249 00:18:47,584 --> 00:18:49,378 Nie, len sa mi to páči. 250 00:19:04,685 --> 00:19:06,687 LONDÝNSKA SANITKOVÁ SLUŽBA 251 00:19:30,752 --> 00:19:32,045 Vpred! 252 00:19:32,379 --> 00:19:33,463 Vpred! 253 00:20:51,500 --> 00:20:53,043 Ja Zuri, 254 00:20:53,752 --> 00:20:55,337 syn Baduov, 255 00:20:55,629 --> 00:20:57,256 vám predstavujem 256 00:20:57,422 --> 00:20:59,591 princa T'Challu, 257 00:20:59,758 --> 00:21:01,468 Čierneho pantera! 258 00:21:06,431 --> 00:21:07,975 Princovi 259 00:21:08,141 --> 00:21:12,771 bude teraz sila Čierneho pantera 260 00:21:12,980 --> 00:21:15,190 odobraná. 261 00:21:47,723 --> 00:21:48,974 Chváľme predkov. 262 00:21:49,099 --> 00:21:50,475 Chváľme predkov. 263 00:21:50,684 --> 00:21:54,646 Víťazstvo v rituálnom súboji 264 00:21:54,813 --> 00:21:58,358 sa dá získať ustúpením alebo smrťou. 265 00:21:58,525 --> 00:22:02,070 Ak chce niektorý kmeň postaviť bojovníka, 266 00:22:02,237 --> 00:22:04,072 teraz mu ponúkam 267 00:22:04,740 --> 00:22:07,659 cestu k trónu. 268 00:22:11,496 --> 00:22:16,126 Kupecký kmeň dnes nemá vyzývateľa. 269 00:22:18,086 --> 00:22:22,215 Hraničný kmeň dnes nemá vyzývateľa. 270 00:22:24,926 --> 00:22:27,929 Riečny kmeň dnes nemá vyzývateľa. 271 00:22:30,182 --> 00:22:32,893 Banícky kmeň dnes nemá vyzývateľa. 272 00:22:33,060 --> 00:22:35,979 Chcel by niektorý člen kráľovskej rodiny 273 00:22:36,813 --> 00:22:40,067 bojovať o trón? 274 00:22:43,820 --> 00:22:46,656 Tento korzet je veľmi nepohodlný, 275 00:22:46,823 --> 00:22:50,077 tak čo keby sme to už doklepli a šli domov? 276 00:22:50,702 --> 00:22:51,745 Matka! 277 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 -Sú to Jabariovia? -Áno. 278 00:23:27,614 --> 00:23:30,367 M'Baku, čo tu robíš? 279 00:23:32,244 --> 00:23:34,496 Je deň, kedy ho môžeme vyzvať. 280 00:23:39,709 --> 00:23:41,336 Sledovali 281 00:23:42,170 --> 00:23:44,464 a počúvali sme vás v horách! 282 00:23:44,631 --> 00:23:46,591 Znechutene sme pozorovali, 283 00:23:46,758 --> 00:23:51,721 ako váš technologický pokrok riadi dieťa! 284 00:23:55,350 --> 00:23:57,769 Ktoré pohŕda tradíciou! 285 00:23:58,562 --> 00:24:03,442 A teraz chcete dať národ do rúk tomuto princovi, 286 00:24:04,234 --> 00:24:09,573 ktorý nedokázal ochrániť ani vlastného otca. 287 00:24:14,536 --> 00:24:16,246 To nedovolíme. 288 00:24:16,413 --> 00:24:20,500 Hovorím, že to nedovolíme, ó! 289 00:24:20,667 --> 00:24:23,170 Ja, M'Baku, 290 00:24:24,629 --> 00:24:26,423 vodca Jabariov... 291 00:24:26,590 --> 00:24:30,886 Prijímam tvoju výzvu, M'Baku. 292 00:24:32,179 --> 00:24:34,097 Sláva Hanumanovi. 293 00:24:52,157 --> 00:24:53,450 Jabariovia! 294 00:24:55,076 --> 00:24:56,411 Dora Milaje! 295 00:24:56,578 --> 00:24:57,496 Vpred! 296 00:25:04,669 --> 00:25:07,422 Súboj sa začína! 297 00:25:22,812 --> 00:25:23,813 Vstávaj! 298 00:25:33,657 --> 00:25:34,783 Poď! 299 00:25:43,458 --> 00:25:44,376 T'Challa! 300 00:25:49,464 --> 00:25:51,049 Kde je teraz tvoj boh? 301 00:26:02,310 --> 00:26:02,978 Áno! 302 00:26:10,819 --> 00:26:12,612 Žiadne schopnosti. 303 00:26:12,946 --> 00:26:14,406 Žiadne pazúry. 304 00:26:15,824 --> 00:26:17,367 Žiadny špeciálny oblek, ó! 305 00:26:17,534 --> 00:26:20,579 Len chlapec, ktorý nedokáže vládnuť! 306 00:26:20,745 --> 00:26:23,790 Ukáž mu, kto si! 307 00:26:40,181 --> 00:26:42,017 Som princ T'Challa, 308 00:26:42,183 --> 00:26:43,768 syn kráľa T'Chaku! 309 00:26:43,935 --> 00:26:45,562 Ty to zvládneš, T'Challa! 310 00:26:59,367 --> 00:27:00,118 Áno! 311 00:27:01,202 --> 00:27:01,911 Do toho! 312 00:27:02,078 --> 00:27:04,247 Vzdaj sa! Nenúť ma, aby som ťa zabil. 313 00:27:04,414 --> 00:27:05,999 Radšej zomriem! 314 00:27:09,419 --> 00:27:10,420 T'Challa! 315 00:27:11,630 --> 00:27:12,380 T'Challa! 316 00:27:13,340 --> 00:27:14,215 T'Challa! 317 00:27:15,383 --> 00:27:16,301 T'Challa! 318 00:27:17,302 --> 00:27:18,136 T'Challa! 319 00:27:18,303 --> 00:27:19,429 Bojoval si čestne! 320 00:27:19,596 --> 00:27:22,182 Teraz sa vzdaj! Tvoji ľudia ťa potrebujú. 321 00:27:22,349 --> 00:27:23,350 T'Challa! 322 00:27:23,850 --> 00:27:24,684 T'Challa! 323 00:27:24,851 --> 00:27:26,019 Vzdaj sa, človeče! 324 00:27:26,186 --> 00:27:27,437 T'Challa! 325 00:27:27,979 --> 00:27:28,855 T'Challa! 326 00:27:30,690 --> 00:27:33,193 Áno! Áno! 327 00:27:54,756 --> 00:27:57,342 Teraz vám predstavujem 328 00:27:57,509 --> 00:27:59,844 kráľa T'Challu, 329 00:28:01,554 --> 00:28:04,432 Čierneho pantera. 330 00:28:10,438 --> 00:28:11,564 Zuri. 331 00:28:12,482 --> 00:28:13,692 Môj kráľ. 332 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 Wakanda navždy! 333 00:28:26,162 --> 00:28:28,248 Wakanda navždy! 334 00:29:00,530 --> 00:29:02,198 Dovoľ Srdcovej byline, 335 00:29:02,365 --> 00:29:05,535 aby obnovila schopnosti Čierneho pantera 336 00:29:06,578 --> 00:29:09,581 a odviedla ťa na Planinu predkov. 337 00:29:13,126 --> 00:29:14,169 T'Chaka, 338 00:29:14,335 --> 00:29:17,380 vyzývame ťa. 339 00:29:17,505 --> 00:29:20,383 Príď sem za svojím synom. 340 00:29:33,188 --> 00:29:34,355 Chváľme predkov. 341 00:31:04,362 --> 00:31:05,238 Otec. 342 00:31:05,780 --> 00:31:06,865 Syn môj. 343 00:31:16,291 --> 00:31:17,750 Mrzí ma to. 344 00:31:17,917 --> 00:31:19,711 Vstaň. 345 00:31:19,878 --> 00:31:22,088 Si kráľ. 346 00:31:36,019 --> 00:31:39,022 Čo sa deje, syn môj? 347 00:31:39,439 --> 00:31:41,774 Nie som pripravený. 348 00:31:42,609 --> 00:31:44,944 Vari si sa celý život nepripravoval 349 00:31:45,111 --> 00:31:49,324 na to, že budeš kráľom? 350 00:31:49,741 --> 00:31:53,036 Netrénoval si a neštudoval, 351 00:31:53,369 --> 00:31:56,039 nebol si po mojom boku? 352 00:31:58,207 --> 00:32:00,460 Tak som to nemyslel. 353 00:32:04,422 --> 00:32:07,592 Nie som pripravený žiť bez teba. 354 00:32:08,885 --> 00:32:13,389 Muž, ktorý nepripravil svoje deti na vlastnú smrť, 355 00:32:13,556 --> 00:32:15,725 ako otec zlyhal. 356 00:32:15,892 --> 00:32:18,436 Sklamal som ťa niekedy? 357 00:32:19,145 --> 00:32:20,480 Nikdy. 358 00:32:25,485 --> 00:32:28,738 Povedz mi, ako najlepšie ochránim Wakandu. 359 00:32:31,032 --> 00:32:33,451 Chcem byť skvelý kráľ, Baba. 360 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 Presne ako ty. 361 00:32:37,080 --> 00:32:38,998 Budeš musieť bojovať. 362 00:32:39,165 --> 00:32:42,794 Preto sa musíš obklopiť ľuďmi, ktorým dôveruješ. 363 00:32:42,961 --> 00:32:46,214 Si dobrý muž s dobrým srdcom. 364 00:32:47,298 --> 00:32:49,717 Pre dobrého muža je ťažké byť kráľom. 365 00:32:54,222 --> 00:32:55,515 Dýchaj. 366 00:32:56,808 --> 00:32:58,226 T'Challa, dýchaj. 367 00:33:00,061 --> 00:33:01,396 Dýchaj. 368 00:33:02,355 --> 00:33:03,940 Bol tam. 369 00:33:05,608 --> 00:33:08,695 Bol tam. Môj otec. 370 00:33:24,711 --> 00:33:25,545 Len jednu? 371 00:33:32,385 --> 00:33:34,220 Vráť sa domov, Nakia. 372 00:33:34,387 --> 00:33:35,638 Veď som tu. 373 00:33:35,805 --> 00:33:37,265 Zostaň. 374 00:33:37,932 --> 00:33:41,436 Prišla som ťa podporiť a uctiť si tvojho otca, 375 00:33:41,602 --> 00:33:42,979 ale nemôžem zostať. 376 00:33:44,856 --> 00:33:46,983 Svoje povolanie som našla tam. 377 00:33:47,734 --> 00:33:50,611 Videla som príliš veľa biedy, aby som mohla odvrátiť zrak. 378 00:33:51,279 --> 00:33:52,613 Nemôžem tu byť spokojná, 379 00:33:52,780 --> 00:33:55,491 keď viem, že tam sú ľudia, ktorí nič nemajú. 380 00:33:56,951 --> 00:33:59,537 Čo by s tým podľa teba mala robiť Wakanda? 381 00:34:00,246 --> 00:34:01,831 Podeliť sa o to, čo máme. 382 00:34:01,998 --> 00:34:03,499 Mohli by sme poskytnúť pomoc, 383 00:34:03,666 --> 00:34:05,960 prístup k technológiám a útočisko tým, ktorí ich potrebujú. 384 00:34:06,335 --> 00:34:08,588 Robia to iné krajiny, my to zvládneme lepšie. 385 00:34:10,256 --> 00:34:13,176 My nie sme ako tie iné krajiny, Nakia. 386 00:34:14,761 --> 00:34:16,262 Ak by svet zistil, kto naozaj sme, 387 00:34:16,429 --> 00:34:17,930 čo vlastníme, 388 00:34:18,097 --> 00:34:19,766 prišli by sme o náš spôsob života. 389 00:34:19,932 --> 00:34:24,145 Wakanda je dosť silná, aby pomohla ostatným, aj aby sme sa ochránili. 390 00:34:25,938 --> 00:34:28,900 Ak by si nebola taká tvrdohlavá, bola by z teba skvelá kráľovná. 391 00:34:29,025 --> 00:34:31,486 Bola by som skvelá kráľovná práve preto, že som taká tvrdohlavá. 392 00:34:31,652 --> 00:34:35,156 -Vidíš, priznávaš to! -Ak by som to chcela. 393 00:34:42,371 --> 00:34:43,915 To je on? 394 00:34:46,125 --> 00:34:49,170 Sláva Bastet, človeče. Ešte stále rastie? 395 00:34:50,671 --> 00:34:51,672 Isteže. 396 00:34:52,507 --> 00:34:54,509 Vidím, že Nakia sa vrátila. 397 00:34:56,010 --> 00:34:57,220 Snažíte sa to dať dokopy? 398 00:35:03,518 --> 00:35:04,644 T'Challa, 399 00:35:05,353 --> 00:35:06,896 čo sa deje? 400 00:35:07,063 --> 00:35:08,648 Nakia si myslí, že by sme mali robiť viac. 401 00:35:08,815 --> 00:35:09,816 Viac čoho? 402 00:35:09,982 --> 00:35:12,235 Zahraničnej pomoci, programov pre utečencov. 403 00:35:12,401 --> 00:35:14,237 Ak sem pustíš utečencov, 404 00:35:14,904 --> 00:35:16,864 prinesú so sebou svoje problémy. 405 00:35:17,031 --> 00:35:19,325 A Wakanda bude ako všetky ostatné krajiny. 406 00:35:21,285 --> 00:35:24,038 Ak by si chcel, aby som so svojimi chlapmi 407 00:35:24,997 --> 00:35:28,417 šiel dať do poriadku svet, bol by som za všetkými desiatimi. 408 00:35:28,835 --> 00:35:32,463 Ale viesť vojnu s inými krajinami, to sme nikdy nerobili. 409 00:35:37,218 --> 00:35:38,219 Aj ty? 410 00:35:38,386 --> 00:35:40,054 Bastet! Máme problém. 411 00:35:43,057 --> 00:35:44,183 Kráľ môj. 412 00:35:45,143 --> 00:35:46,102 Láska moja. 413 00:35:46,269 --> 00:35:49,730 Neuhádnete, kto sa práve znova objavil. 414 00:35:53,526 --> 00:35:55,319 Nesprávne identifikovaný wakandský artefakt 415 00:35:55,486 --> 00:35:58,156 včera ukradli z Britského múzea. 416 00:35:59,448 --> 00:36:02,451 Zistili sme, že Ulysses Klaue 417 00:36:02,660 --> 00:36:05,454 plánuje predať vibránium americkému kupcovi 418 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 v Južnej Kórei 419 00:36:07,123 --> 00:36:08,541 zajtra večer. 420 00:36:10,251 --> 00:36:14,130 Klaue nám uniká už takmer 30 rokov. 421 00:36:15,089 --> 00:36:18,551 Môj otec si asi najviac vyčítal to, že ho nechytil. 422 00:36:18,718 --> 00:36:21,804 Chcem sem priviesť Klauea a postaviť ho pred súd. 423 00:36:21,971 --> 00:36:26,601 Wakanda v tejto chvíli nepotrebuje bojovníka. 424 00:36:27,143 --> 00:36:28,019 Potrebujeme kráľa. 425 00:36:28,186 --> 00:36:30,855 Pri jeho útoku zahynuli moji rodičia. 426 00:36:31,939 --> 00:36:35,902 Neprejde ani deň, aby som nepomyslel na to, čo nám Klaue vzal. 427 00:36:37,612 --> 00:36:38,529 Čo vzal mne. 428 00:36:38,821 --> 00:36:41,616 Takú príležitosť si nesmieme nechať ujsť. 429 00:36:41,782 --> 00:36:44,994 Vezmi ma so sebou. Porazíme ho spoločne, bok po boku. 430 00:36:45,161 --> 00:36:48,206 Potrebujem, aby si tu chránil hranice. 431 00:36:48,372 --> 00:36:49,624 Potom žiadam, 432 00:36:49,790 --> 00:36:51,918 aby si ho na mieste zabil 433 00:36:52,084 --> 00:36:54,170 alebo nám ho sem priviedol. 434 00:36:54,921 --> 00:36:56,464 Máš moje slovo. 435 00:36:58,216 --> 00:37:00,343 Privediem ho sem. 436 00:37:01,802 --> 00:37:03,846 Misiu uskutočníme. 437 00:37:49,934 --> 00:37:50,893 Môj kráľ! 438 00:37:51,060 --> 00:37:52,812 Prestaň. Prestaň. 439 00:37:55,564 --> 00:37:57,984 Už som ti do Busanu poslala auto. 440 00:37:58,609 --> 00:38:00,486 Koho so sebou berieš do Kórey? 441 00:38:00,903 --> 00:38:01,988 Okoye. 442 00:38:02,697 --> 00:38:04,573 A aj Nakiu. 443 00:38:06,450 --> 00:38:10,204 Určite je dobrý nápad brať na misiu svoju bývalú? 444 00:38:10,663 --> 00:38:11,747 Áno. 445 00:38:12,915 --> 00:38:15,960 Zvládneme to. A ty budeš na príjme, ak by sme potrebovali pomoc. 446 00:38:16,127 --> 00:38:17,295 Áno! 447 00:38:17,461 --> 00:38:19,839 Chcem ti ukázať niečo úžasné, braček. 448 00:38:20,006 --> 00:38:22,383 Toto sú vaše komunikátory do Kórey. 449 00:38:23,217 --> 00:38:27,722 S neobmedzeným dosahom a sledovacím audio systémom. 450 00:38:27,888 --> 00:38:29,223 Pozri sa na ne. 451 00:38:30,558 --> 00:38:33,561 Perly Kimoyo na vzdialený prístup. 452 00:38:33,728 --> 00:38:36,522 Ktoré dokážu priamo komunikovať s mojím modelom reliéfu. 453 00:38:39,275 --> 00:38:40,359 A čo je toto? 454 00:38:40,526 --> 00:38:43,988 Viac by ma zaujímalo, čo je tamto? 455 00:38:44,155 --> 00:38:46,073 Prečo nemáš v mojom laboratóriu zakryté nohy? 456 00:38:46,240 --> 00:38:48,242 Nepáčia sa ti moje kráľovské sandále? 457 00:38:48,409 --> 00:38:51,203 V prvý deň som chcel byť tradičný. 458 00:38:51,370 --> 00:38:53,289 Starešinom sa to iste páčilo. 459 00:38:54,540 --> 00:38:55,541 Skús si ich. 460 00:38:59,628 --> 00:39:00,671 Plne automatizované. 461 00:39:01,088 --> 00:39:03,716 Ako v tom starom americkom filme, ktorý zvykol pozerať Baba. 462 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 Spravila som ich úplne odhlučnené. 463 00:39:08,846 --> 00:39:09,847 Zaujímavé. 464 00:39:10,014 --> 00:39:11,766 Hádaj, ako som ich nazvala. 465 00:39:11,932 --> 00:39:13,309 Tichošľapky. 466 00:39:15,144 --> 00:39:16,270 Lebo v nich... 467 00:39:16,437 --> 00:39:17,605 Zabudni na to. 468 00:39:19,148 --> 00:39:20,483 Ak chceš bojovať s Klaueom, 469 00:39:20,649 --> 00:39:24,820 budeš potrebovať to najlepšie od našich dizajnérov. 470 00:39:24,987 --> 00:39:26,113 Príklad A. 471 00:39:26,280 --> 00:39:27,823 -Moja verzia. -Stará technológia. 472 00:39:27,990 --> 00:39:30,242 -Stará? -Funkčná, ale stará. 473 00:39:30,409 --> 00:39:34,121 "Hej, niekto na mňa strieľa. Počkať, nasadím si helmu." 474 00:39:34,288 --> 00:39:35,289 To stačí. 475 00:39:36,957 --> 00:39:38,918 Ale pozri sa na tieto. 476 00:39:41,670 --> 00:39:42,880 Tá sa ti páči? 477 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 Lákavé. 478 00:39:45,216 --> 00:39:47,551 Ale mám byť hlavne nenápadný. 479 00:39:49,553 --> 00:39:50,388 Táto. 480 00:39:57,436 --> 00:39:59,105 Teraz ju aktivuj. 481 00:40:06,570 --> 00:40:09,865 Celý oblek je skrytý v náhrdelníku. 482 00:40:10,741 --> 00:40:12,159 Udri doňho. 483 00:40:12,743 --> 00:40:13,744 Hocikam? 484 00:40:17,915 --> 00:40:19,458 Nie tak silno, génius! 485 00:40:19,625 --> 00:40:21,836 Kázala si mi doňho udrieť. Nepovedala si akou silou. 486 00:40:22,002 --> 00:40:24,839 Pozvala som ťa do svojho laboratória a ty tu kopeš do vecí? 487 00:40:25,005 --> 00:40:27,716 Možno ho treba spraviť trochu pevnejší. 488 00:40:28,926 --> 00:40:30,469 Počkaj chvíľu. 489 00:40:30,636 --> 00:40:33,347 Nanity absorbujú kinetickú energiu 490 00:40:33,514 --> 00:40:35,933 a uchovávajú ju na ďalšie využitie. 491 00:40:36,100 --> 00:40:37,435 Výborné. 492 00:40:37,601 --> 00:40:40,271 Udri ešte raz na tom istom mieste. 493 00:40:42,940 --> 00:40:44,442 Ty to nahrávaš? 494 00:40:45,025 --> 00:40:46,819 Na výskumné účely. 495 00:40:54,201 --> 00:40:55,619 Vymaž ten záznam. 496 00:40:56,662 --> 00:40:59,790 BUSAN, JUŽNÁ KÓREA 497 00:41:15,848 --> 00:41:17,016 Tadiaľto. 498 00:41:20,019 --> 00:41:21,645 Ak Bastet dá, pôjde to rýchlo 499 00:41:21,812 --> 00:41:24,815 a ja si budem môcť zložiť tento nezmysel. 500 00:41:24,982 --> 00:41:28,194 Pristanú ti. Len nimi švihaj dopredu a dozadu. 501 00:41:28,360 --> 00:41:31,030 Čože? Je to hanba. 502 00:41:32,990 --> 00:41:34,658 Ahoj, Sophia. 503 00:41:34,950 --> 00:41:37,161 Rada ťa vidím. 504 00:41:38,454 --> 00:41:40,039 Kto sú tí dvaja? 505 00:41:40,206 --> 00:41:44,793 Moji priatelia z Kene. Veľa peňazí. Sú dobrí. 506 00:41:45,211 --> 00:41:47,671 Dobrí na problémy... 507 00:41:47,838 --> 00:41:49,423 ...ako ty? 508 00:41:58,265 --> 00:41:59,725 Ďakujem! 509 00:42:22,540 --> 00:42:23,832 Rozdelíme sa. 510 00:42:23,999 --> 00:42:26,418 Kupec je už zrejme tu. 511 00:42:44,228 --> 00:42:45,980 Tá žena tam vonku. 512 00:42:46,689 --> 00:42:49,108 O akých problémoch to hovorila? 513 00:42:50,109 --> 00:42:53,904 Mala som nezhody s nejakými obchodníkmi so slonovinou. 514 00:42:54,071 --> 00:42:55,614 Rozbila som pri tom pár vecí. 515 00:42:56,198 --> 00:43:00,369 A plánuješ nejaké problémy aj dnes, slečna kenská dedička? 516 00:43:00,536 --> 00:43:01,704 To záleží od toho, 517 00:43:01,870 --> 00:43:04,081 ako rýchlo dokončíme misiu. 518 00:43:04,248 --> 00:43:06,083 Mohli by ste sa sústrediť? 519 00:43:07,835 --> 00:43:09,128 Ďakujem. 520 00:43:10,254 --> 00:43:11,714 Tuná. 521 00:43:12,464 --> 00:43:14,300 Jednu whisky, prosím. 522 00:43:24,935 --> 00:43:27,730 Pozor. Američania. 523 00:43:31,358 --> 00:43:32,526 Vidím troch. 524 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Piatich. 525 00:43:36,071 --> 00:43:38,741 Ako ti mohol ujsť John Travolta priamo za tebou? 526 00:43:38,907 --> 00:43:40,034 Šiesti. 527 00:43:40,200 --> 00:43:43,621 Len som si všimol starého kamaráta, čo robí pre CIA. 528 00:43:43,787 --> 00:43:46,373 Práve sa to mierne skomplikovalo. 529 00:43:49,668 --> 00:43:50,794 Agent Ross. 530 00:43:50,961 --> 00:43:52,087 Vaša výsosť. 531 00:43:52,588 --> 00:43:54,173 Robíte obchod s Klaueom. 532 00:43:54,340 --> 00:43:55,966 NEVSTUPUJTE ZA HRANICU BARU 533 00:43:56,133 --> 00:43:57,885 Do toho, čo robím alebo nerobím 534 00:43:58,052 --> 00:44:00,763 v mene vlády USA, vás nič nie je. 535 00:44:00,929 --> 00:44:02,598 Nech tu máte akékoľvek plány, 536 00:44:02,765 --> 00:44:04,850 urobte mi láskavosť a nepleťte sa mi do cesty. 537 00:44:05,059 --> 00:44:06,310 Dal som vám Zema. 538 00:44:06,477 --> 00:44:07,853 Neututlal som, 539 00:44:08,020 --> 00:44:11,690 že kráľ krajiny tretieho sveta pobehuje v nepriestrelnom mačacom obleku? 540 00:44:11,857 --> 00:44:13,233 Podľa mňa sme vyrovnaní. 541 00:44:13,400 --> 00:44:14,985 Vážne by ste mali odísť, ihneď. 542 00:44:15,611 --> 00:44:18,947 Klaue z tých dverí odíde so mnou. 543 00:44:20,032 --> 00:44:21,700 Varoval som vás. 544 00:44:23,619 --> 00:44:24,620 Tri, kocky. 545 00:44:25,245 --> 00:44:26,497 Hej, vyhrali ste! 546 00:44:28,040 --> 00:44:29,333 Viete čo? 547 00:44:29,500 --> 00:44:31,502 Myslím, že vám ich vezmem, 548 00:44:31,669 --> 00:44:35,798 presuniem ich sem a budem ich dobre strážiť. 549 00:44:38,425 --> 00:44:41,512 Všetci pozor. Je tu kráľ Wakandy. 550 00:44:41,679 --> 00:44:43,389 Nesmie odísť s Klaueom. 551 00:44:44,932 --> 00:44:45,933 Dobre. 552 00:44:46,100 --> 00:44:48,560 Vibránium z útoku na Sokoviu je spojené s istou osobou, 553 00:44:48,727 --> 00:44:50,979 a nevravím, že som sem s ňou prišiel obchodovať, 554 00:44:51,105 --> 00:44:53,482 ale ten obchod sa nezruší. 555 00:44:53,649 --> 00:44:56,527 Keď sa to utrasie, môžeme sa my dvaja dohodnúť. 556 00:44:56,694 --> 00:44:58,570 Neprišiel som sa sem dohodnúť. 557 00:45:25,431 --> 00:45:27,474 Klaue a ďalších osem! 558 00:45:27,850 --> 00:45:28,809 Generálka. 559 00:45:28,976 --> 00:45:30,853 Som na mieste, aby som zabezpečila náš odchod. 560 00:45:31,019 --> 00:45:31,979 A čo vibránium? 561 00:45:32,146 --> 00:45:33,814 Ešte ho nevidím. 562 00:45:33,981 --> 00:45:36,567 Myslela som, že zbrane tu nie sú dovolené. 563 00:45:36,734 --> 00:45:38,485 Nemali by byť. 564 00:45:38,652 --> 00:45:41,029 Niekomu to nepovedali. 565 00:45:41,947 --> 00:45:43,532 Jednoznačne ozbrojení. 566 00:45:44,366 --> 00:45:46,243 To je celkom slušný sprievod. 567 00:45:46,410 --> 00:45:47,619 Budete vydávať album? 568 00:45:47,745 --> 00:45:50,372 Áno. Vlastne jeden máme. 569 00:45:50,539 --> 00:45:52,416 Pošlem vám link na SoundCloud, ak chcete. 570 00:45:52,583 --> 00:45:53,876 Hej, Dave, zoženieš link na tú nahrávku? 571 00:45:54,042 --> 00:45:55,627 Nenúťte ma počúvať vašu hudbu. 572 00:45:55,794 --> 00:45:57,546 Len som povedal, že s vami prišlo veľa ľudí. 573 00:45:58,964 --> 00:46:00,132 Myslíte, že prišli kvôli vám? 574 00:46:01,300 --> 00:46:02,426 Nebojte sa. 575 00:46:02,593 --> 00:46:05,721 S vami dokážem vyjednávať aj sám, ďakujem pekne. 576 00:46:13,145 --> 00:46:15,647 Ďalších šesť. Je to pasca. 577 00:46:16,356 --> 00:46:17,900 Máte tie diamanty? 578 00:46:18,609 --> 00:46:20,360 Dobre. To stačí. 579 00:46:22,613 --> 00:46:24,865 -Musíme sa dostať ku Klaueovi. -Neútočiť. 580 00:46:25,282 --> 00:46:26,950 Nemôžeme si dovoliť prestrelku. 581 00:46:27,117 --> 00:46:28,118 Vibránium? 582 00:46:34,958 --> 00:46:36,168 KREHKÉ 583 00:46:37,419 --> 00:46:39,546 Chcel som kúpiť pekný kufrík, 584 00:46:39,713 --> 00:46:42,216 ale povedal som si, že radšej trochu ušetrím. 585 00:46:42,674 --> 00:46:44,301 Teraz alebo nikdy. 586 00:46:44,468 --> 00:46:45,594 Neútočiť! 587 00:46:46,178 --> 00:46:46,887 Hej! 588 00:46:49,640 --> 00:46:51,016 Vedia o mne. 589 00:47:00,859 --> 00:47:02,194 Wakanďania! Sú tu! 590 00:47:04,655 --> 00:47:06,240 -Zmiznite odtiaľto! -Všetkých ich zabite! 591 00:47:08,116 --> 00:47:09,493 Diamanty, rýchlo! 592 00:48:06,258 --> 00:48:07,801 Vrah! 593 00:48:13,807 --> 00:48:16,143 Vieš, rozprávaš presne ako tvoj tatko. 594 00:48:25,652 --> 00:48:27,195 Privolal som dážď! 595 00:48:28,113 --> 00:48:29,823 Vypadnime odtiaľto, šéfe! 596 00:48:33,660 --> 00:48:36,580 To bolo úžasné! To bolo úžasné! 597 00:48:36,705 --> 00:48:39,249 Poďme! Bežte, bežte, bežte, rýchlo! 598 00:48:41,126 --> 00:48:43,587 -Necháme ho tu? -Dobehne nás. 599 00:48:51,845 --> 00:48:52,971 Shuri! 600 00:48:56,558 --> 00:48:57,559 Áno! 601 00:48:57,726 --> 00:49:00,145 Aktivujem diaľkový systém riadenia. 602 00:49:00,979 --> 00:49:03,899 -Počkaj! Na ktorej strane sa tam jazdí? -Pre Bastet! 603 00:49:04,066 --> 00:49:05,400 -Už šoféruj! -Dobre, upokoj sa! 604 00:49:14,451 --> 00:49:15,369 Poďme! 605 00:49:15,535 --> 00:49:17,746 Pusti nám niečo. Čo sme na pohrebe? 606 00:49:21,375 --> 00:49:22,834 V ktorom je teraz? 607 00:49:25,128 --> 00:49:26,463 Hej, rozdeľte sa! 608 00:49:28,256 --> 00:49:29,800 -Snažia sa nás striasť. -Beriem si toho napravo. 609 00:49:32,135 --> 00:49:34,638 My si vezmeme zvyšných dvoch! Vidím skratku. 610 00:49:50,821 --> 00:49:51,947 Nestihneme to. 611 00:49:53,615 --> 00:49:54,700 Pokračuj! 612 00:50:01,790 --> 00:50:02,791 Braček! 613 00:50:12,426 --> 00:50:13,760 Hej, čo to bolo? 614 00:50:13,927 --> 00:50:15,929 Neboj sa. Ide ti to výborne. 615 00:50:27,357 --> 00:50:28,483 Zbrane. 616 00:50:29,776 --> 00:50:31,028 Aké primitívne! 617 00:50:31,194 --> 00:50:34,281 Je to auto z vibránia, vy idioti! Guľky ho neprestrelia! 618 00:50:36,491 --> 00:50:37,534 Čo to robíš? 619 00:50:37,701 --> 00:50:38,910 Len šoféruj. 620 00:50:56,219 --> 00:50:56,970 Dofrasa! 621 00:51:10,317 --> 00:51:11,985 Hej, pozri sa na svoj oblek. 622 00:51:12,152 --> 00:51:15,238 Trafilo ťa viacero guliek a nabili ho kinetickou energiou. 623 00:51:17,115 --> 00:51:18,325 Predbehni ten kamión. 624 00:51:23,163 --> 00:51:24,372 Kam zmizol? 625 00:51:33,757 --> 00:51:35,092 Predvádzaš sa. 626 00:51:36,343 --> 00:51:37,344 Tam je! 627 00:51:39,763 --> 00:51:40,680 Dobre sa drž! 628 00:51:44,684 --> 00:51:45,727 Dobre. Trochu sa zabavíme! 629 00:52:14,089 --> 00:52:15,090 Nasadnite. 630 00:52:15,590 --> 00:52:17,968 Kopiju dajte do kufra. 631 00:52:23,181 --> 00:52:24,307 Rýchlejšie, Shuri. 632 00:52:24,474 --> 00:52:26,101 Idem najrýchlejšie, ako sa dá! 633 00:52:27,769 --> 00:52:28,979 Doprava! Doprava! 634 00:52:33,692 --> 00:52:34,818 Nie, nie, nie! 635 00:52:37,154 --> 00:52:38,238 Braček! 636 00:53:01,720 --> 00:53:02,762 Klaue! 637 00:53:04,931 --> 00:53:06,516 Myslel si si, že zabudneme? 638 00:53:15,692 --> 00:53:17,527 Pozri sa na mňa, ty vrah! 639 00:53:18,570 --> 00:53:19,946 Odkiaľ máš túto zbraň? 640 00:53:20,322 --> 00:53:22,782 Vy divosi ste si ju nezaslúžili. 641 00:53:25,452 --> 00:53:28,914 Ach, zmilujte sa, kráľ. Zmilujte sa. 642 00:53:29,080 --> 00:53:31,208 Každý tvoj ďalší nádych je z mojej milosti. 643 00:53:31,374 --> 00:53:32,626 Kráľ! 644 00:53:33,251 --> 00:53:35,128 Svet sa pozerá. 645 00:53:35,295 --> 00:53:37,214 Poďme. Ľudia. Ideme, nie? 646 00:53:43,261 --> 00:53:44,221 Áno. 647 00:53:58,693 --> 00:53:59,945 Ahoj. 648 00:54:02,822 --> 00:54:05,617 Ja ťa vidím. Vážne. Vidím ťa. 649 00:54:13,833 --> 00:54:15,543 Je úplne švihnutý. 650 00:54:15,710 --> 00:54:17,921 Myslel som, že by sme mohli skúsiť dobrého a zlého policajta. 651 00:54:18,088 --> 00:54:19,381 Najprv s ním budem hovoriť ja, potom pôjdete vy. 652 00:54:19,547 --> 00:54:23,343 Nesmie s Klaueom hovoriť osamote. 653 00:54:26,388 --> 00:54:32,394 Je lepšie dať mu 5 minút s Klaueom osamote než tu vyvolať scénu. 654 00:54:33,436 --> 00:54:36,898 Keď ho vypočujete, vezmeme ho so sebou naspäť do Wakandy. 655 00:54:37,065 --> 00:54:39,609 Čože? Nie. Pozrite, ste mi sympatický, veľmi. 656 00:54:39,776 --> 00:54:42,570 Ale teraz ho mám vo väzbe. Nikam nepôjde. 657 00:54:42,737 --> 00:54:46,074 Robím vám láskavosť už len tým, že vám tu dovolím byť. 658 00:54:48,326 --> 00:54:50,912 Ak sa ťa ešte raz dotkne, 659 00:54:51,121 --> 00:54:53,832 nabodnem ho na stôl. 660 00:54:54,749 --> 00:54:56,084 Hovorí po anglicky? 661 00:54:56,459 --> 00:54:58,169 Keď sa jej chce. 662 00:55:00,130 --> 00:55:03,425 Idem dnu. Keď skončím, bude rad na vás. 663 00:55:03,591 --> 00:55:05,343 -Agent Ross. -Áno? 664 00:55:05,885 --> 00:55:08,805 Cením si, že ste nám pomohli v Busane. 665 00:55:09,347 --> 00:55:10,557 Videli ste to? 666 00:55:11,141 --> 00:55:12,309 To sa volá diplomacia. 667 00:55:13,435 --> 00:55:14,436 Nemáte za čo. 668 00:55:16,688 --> 00:55:17,939 Okoye. 669 00:55:18,898 --> 00:55:19,941 Spolupracuj. 670 00:55:20,108 --> 00:55:21,192 Američania. 671 00:55:33,246 --> 00:55:35,165 Viete, tým Wakanďanom by ste vážne nemali veriť. 672 00:55:35,332 --> 00:55:36,624 Ja som vám oveľa bližší. 673 00:55:36,791 --> 00:55:38,626 V tejto práci neverím nikomu. 674 00:55:38,793 --> 00:55:41,296 Ale zaujíma ma tamto ručné delo. 675 00:55:41,463 --> 00:55:42,630 Odkiaľ ho máte? 676 00:55:42,797 --> 00:55:44,507 Je to starý banícky nástroj, ktorý som trochu upravil. 677 00:55:44,674 --> 00:55:47,052 Ale môžem vám také zohnať, ak chcete. 678 00:55:47,218 --> 00:55:50,180 Čo keby ste mi dali meno vášho dodávateľa a ja požiadam jeho. 679 00:55:50,347 --> 00:55:51,806 Stojí pred dverami. 680 00:55:51,973 --> 00:55:53,558 Prečo sa ho nespýtate sám? 681 00:55:53,725 --> 00:55:55,226 Čože? T'Challa? 682 00:55:55,393 --> 00:55:58,730 Tvrdíte, že zbraň na vašej ruke je z Wakandy? 683 00:55:58,897 --> 00:55:59,856 Bingo. 684 00:56:01,191 --> 00:56:04,235 Čo vlastne o Wakande viete? 685 00:56:06,821 --> 00:56:08,907 Pastieri, látky, super handry. 686 00:56:09,074 --> 00:56:10,367 To je všetko zásterka. 687 00:56:10,992 --> 00:56:13,620 Bádatelia ju hľadali celé storočia. 688 00:56:13,745 --> 00:56:16,206 El Dorado, zlaté mesto. 689 00:56:16,373 --> 00:56:18,708 Mysleli si, že ho nájdu v Strednej Amerike, 690 00:56:18,875 --> 00:56:21,753 ale celý ten čas bolo v Afrike. 691 00:56:21,920 --> 00:56:23,713 Technologický zázrak. 692 00:56:23,880 --> 00:56:28,426 Všetko vďaka tomu, že stojí na hore najcennejšieho známeho kovu. 693 00:56:28,593 --> 00:56:31,679 Isipho, tak ho volajú. Dar. 694 00:56:32,263 --> 00:56:33,390 Vibránium. 695 00:56:33,556 --> 00:56:35,725 Vibránium, áno, najpevnejší kov na zemi. 696 00:56:35,892 --> 00:56:37,102 Nie je to len kov. 697 00:56:37,268 --> 00:56:39,813 Všívajú ho do svojho oblečenia. 698 00:56:39,979 --> 00:56:42,774 Poháňa ich mesto, ich technológie, 699 00:56:42,941 --> 00:56:44,192 ich zbrane. 700 00:56:44,859 --> 00:56:45,944 Zbrane? 701 00:56:46,111 --> 00:56:49,614 Áno. Moje ručné delo popri nich vyzerá ako fúkač na lístie. 702 00:56:49,781 --> 00:56:53,076 To je pekná rozprávka, ale Wakanda je krajina tretieho sveta 703 00:56:53,243 --> 00:56:55,703 a vy ste im ukradli všetko vibránium. 704 00:56:55,870 --> 00:56:57,163 Ja som ukradol... 705 00:57:00,542 --> 00:57:01,793 Všetko? 706 00:57:03,086 --> 00:57:05,672 Vzal som z neho malú odrobinku. 707 00:57:05,839 --> 00:57:07,549 Majú ho celú horu. 708 00:57:07,715 --> 00:57:09,926 Ťažia ho už tisícky rokov 709 00:57:10,093 --> 00:57:12,345 a ešte stále sú len na povrchu. 710 00:57:12,512 --> 00:57:16,141 Som jediný cudzinec, ktorý to videl a dostal sa odtiaľ živý. 711 00:57:16,683 --> 00:57:21,312 Ak mi neveríte, spýtajte sa svojho kamoša, z čoho je jeho oblek. 712 00:57:21,646 --> 00:57:24,232 Z čoho vyrobili jeho pazúry. 713 00:57:47,380 --> 00:57:48,923 Váš otec povedal OSN, 714 00:57:49,090 --> 00:57:52,010 že Klaue ukradol všetko vaše vibránium. 715 00:57:52,177 --> 00:57:53,720 Ale on mi teraz tvrdí, že ho máte viac. 716 00:57:53,887 --> 00:57:57,891 A vy veríte slovu obchodníka so zbraňami, pripútaného o stoličku? 717 00:58:15,533 --> 00:58:17,785 Odkiaľ to ide? 718 00:58:18,703 --> 00:58:20,580 Zozadu. 719 00:58:32,342 --> 00:58:33,676 Koľko toho ešte skrývate? 720 00:58:35,512 --> 00:58:37,013 Vzadu sa niečo deje. 721 00:58:43,228 --> 00:58:44,270 K zemi! 722 00:58:49,400 --> 00:58:50,193 Nechajte ho! 723 00:58:53,780 --> 00:58:54,739 Kryte sa! 724 00:58:54,906 --> 00:58:55,865 Granát! 725 00:58:59,118 --> 00:59:01,454 Vidím, že ste si dávali načas, čo? 726 00:59:21,432 --> 00:59:22,600 Môj kráľ! 727 00:59:26,020 --> 00:59:27,063 Kráľ môj. 728 00:59:27,355 --> 00:59:28,481 Nakia. 729 00:59:31,234 --> 00:59:33,027 Len tak predo mňa skočil. 730 00:59:35,863 --> 00:59:38,992 Myslím, že tu to neprežije. Zasiahla mu chrbticu. 731 00:59:41,619 --> 00:59:43,329 Daj mi perlu Kimoyo. 732 00:59:47,458 --> 00:59:49,586 Toto ho nateraz stabilizuje. 733 00:59:57,635 --> 00:59:59,137 Dajte nám ho. 734 01:00:00,054 --> 01:00:01,556 Dokážeme ho zachrániť. 735 01:00:10,481 --> 01:00:12,984 Naša misia bola priviesť späť Klauea. 736 01:00:14,110 --> 01:00:15,445 Zlyhali sme. 737 01:00:15,778 --> 01:00:18,823 Tento muž je dôstojník zahraničnej rozviedky. 738 01:00:18,990 --> 01:00:21,534 Ako vysvetlíme, že sme ho priviedli za naše hranice? 739 01:00:21,701 --> 01:00:22,952 Zachránil ma pred guľkou. 740 01:00:23,119 --> 01:00:24,829 Sám sa tak rozhodol. 741 01:00:25,538 --> 01:00:27,540 Takže ho necháme zomrieť? 742 01:00:27,707 --> 01:00:29,542 Predstavme si, že ho uzdravíme. 743 01:00:30,168 --> 01:00:32,962 Jeho povinnosťou je podať hlásenie vo svojej krajine. 744 01:00:33,796 --> 01:00:35,798 A ty máš ako kráľ chrániť tú našu. 745 01:00:35,965 --> 01:00:38,384 Veľmi dobre si uvedomujem svoje povinnosti, generálka. 746 01:00:39,010 --> 01:00:42,180 Nemôžem ho nechať zomrieť, 747 01:00:43,014 --> 01:00:45,391 keď viem, že ho môžeme zachrániť. 748 01:00:45,558 --> 01:00:48,019 Kam presne ho vezmeme? 749 01:00:55,610 --> 01:00:58,404 Skvelé! Zachraňujeme ďalšieho dokaličeného bieleho chlapca. 750 01:00:58,571 --> 01:01:00,531 Bude to zábava. 751 01:01:07,622 --> 01:01:08,873 Prežije. 752 01:01:13,086 --> 01:01:14,504 Je tu W'Kabi. 753 01:01:23,805 --> 01:01:26,140 Čo sa deje, braček? Kde je Klaue? 754 01:01:26,683 --> 01:01:28,184 Nie je tu. 755 01:01:32,105 --> 01:01:34,273 Unikol nám pomedzi prsty. 756 01:01:35,858 --> 01:01:37,068 "Unikol?" 757 01:01:39,028 --> 01:01:42,824 Tvoj otec bol pri moci 30 rokov a neurobil nič. 758 01:01:42,990 --> 01:01:45,201 Myslel som si, že ty budeš iný. 759 01:01:46,244 --> 01:01:48,079 Ale si taký istý. 760 01:02:07,890 --> 01:02:09,600 Vyrazíme, šéfe. 761 01:02:11,144 --> 01:02:12,979 Vždy predávaš CIA? 762 01:02:13,146 --> 01:02:15,064 Predávam tomu, kto ponúka najviac. 763 01:02:15,231 --> 01:02:17,358 Ale neboj sa. Keď sa vrátim do Joburgu 764 01:02:17,525 --> 01:02:20,319 a chvíľu budem nenápadný, obaja dostanete svoje peniaze. 765 01:02:20,695 --> 01:02:23,281 O peniaze sa nebojím, brácho. Viem, že tie mi dáš. 766 01:02:23,448 --> 01:02:26,033 Cestou späť nás vysadíš vo Wakande. 767 01:02:26,200 --> 01:02:28,119 -Tam nechceš ísť, chlapče. -Ale chcem. 768 01:02:31,289 --> 01:02:32,165 Zlož ju! 769 01:02:32,623 --> 01:02:36,169 Dnes sa končí naša hra na Bonnie a Clydea. 770 01:02:36,335 --> 01:02:37,712 Okamžite zlož zbraň! 771 01:02:37,879 --> 01:02:39,464 Prepáč. 772 01:02:39,630 --> 01:02:41,883 -Prepáč, Erik. -To bude dobré. 773 01:03:10,495 --> 01:03:12,789 Naozaj chceš ísť do Wakandy? 774 01:03:13,831 --> 01:03:15,291 Sú to divosi. 775 01:03:16,083 --> 01:03:19,378 Ľudom, ako sme my, robia toto. 776 01:03:19,545 --> 01:03:20,713 Ja už označený som. 777 01:03:20,880 --> 01:03:22,340 Pozri sa. 778 01:03:23,674 --> 01:03:25,051 Každá z nich je za zabitie. 779 01:03:25,510 --> 01:03:28,221 Môžeš si spraviť jaziev, koľko len chceš. 780 01:03:28,387 --> 01:03:31,182 Pre nich budeš vždy len cudzinec. 781 01:03:31,349 --> 01:03:33,643 Si šialený, ak si myslíš, že tam môžeš len tak prísť. 782 01:03:40,566 --> 01:03:43,569 A ja som ťa považoval za bláznivého Američana. 783 01:03:57,792 --> 01:03:59,085 Nechajte nás! 784 01:04:10,012 --> 01:04:13,516 Takže vaša misia nešla podľa plánu. 785 01:04:14,600 --> 01:04:18,271 Čo sa stalo s mojím strýkom N'Jobuom? 786 01:04:18,980 --> 01:04:21,774 Otec mi povedal, že zmizol. 787 01:04:22,692 --> 01:04:24,318 Dnes tam bol muž, 788 01:04:25,236 --> 01:04:29,198 ktorý nosil takýto istý prsteň. 789 01:04:30,741 --> 01:04:32,743 To nie je možné. 790 01:04:33,244 --> 01:04:36,622 Pomohol Klaueovi utiecť a mal takýto prsteň! 791 01:04:36,789 --> 01:04:39,041 Prsteň môjho starého otca! 792 01:04:39,208 --> 01:04:41,878 Nehovor mi, čo je možné. Povedz mi pravdu! 793 01:04:46,674 --> 01:04:48,175 Niektoré pravdy 794 01:04:51,137 --> 01:04:54,640 sa ťažko znášajú, T'Challa. 795 01:04:55,641 --> 01:04:58,144 O tom ty nerozhoduješ. 796 01:04:59,020 --> 01:05:01,647 -Čo sa s ním stalo? -Kráľovi som sľúbil, že nič nepoviem. 797 01:05:01,814 --> 01:05:03,649 Teraz som tvojím kráľom ja! 798 01:05:19,040 --> 01:05:21,584 Tvoj strýko prijal 799 01:05:22,835 --> 01:05:26,756 úlohu Bojového psa v Amerike. 800 01:05:29,550 --> 01:05:30,760 Tvoj otec 801 01:05:31,552 --> 01:05:33,262 ma tam vyslal, 802 01:05:34,221 --> 01:05:35,139 aby som ho sledoval 803 01:05:36,724 --> 01:05:38,809 bez jeho vedomia. 804 01:05:38,976 --> 01:05:41,938 Tvoj strýko sa zamiloval do americkej ženy. 805 01:05:42,480 --> 01:05:43,689 Mali spolu dieťa. 806 01:05:45,107 --> 01:05:47,443 Utrpenie, ktoré tam zažil, 807 01:05:48,819 --> 01:05:50,905 spravilo z tvojho strýka radikála. 808 01:05:51,072 --> 01:05:53,282 Pozoroval som tak dlho, ako som vydržal. 809 01:05:54,492 --> 01:05:56,118 Ich vodcov vraždia. 810 01:05:56,285 --> 01:05:58,704 Komunity sú zaplavené drogami a zbraňami. 811 01:05:58,871 --> 01:06:01,248 Neustále ich sleduje polícia a sú väznení. 812 01:06:01,707 --> 01:06:03,459 Po celej planéte 813 01:06:03,626 --> 01:06:07,004 naši ľudia trpia, lebo nemajú nástroje na svoju obranu. 814 01:06:08,005 --> 01:06:10,967 S vibrániovými zbraňami by dokázali premôcť každú krajinu 815 01:06:11,133 --> 01:06:14,303 a Wakanda by im všetkým mohla vládnuť správnym spôsobom. 816 01:06:14,470 --> 01:06:18,015 Vedel, že tvoj otec by to nikdy nepodporil. 817 01:06:18,891 --> 01:06:22,019 Takže nás tvoj strýko zradil. 818 01:06:22,144 --> 01:06:23,354 Nie! 819 01:06:23,521 --> 01:06:26,774 Pomohol Klaueovi ukradnúť vibránium. 820 01:06:28,317 --> 01:06:29,777 Nie, nie, nie. 821 01:06:29,902 --> 01:06:31,487 Okamžite sa vrátiš domov, 822 01:06:31,654 --> 01:06:33,489 kde sa postavíš pred Radu 823 01:06:33,698 --> 01:06:36,659 a priznáš sa k svojim zločinom. 824 01:06:36,784 --> 01:06:38,494 Vytiahol na mňa zbraň. 825 01:06:38,661 --> 01:06:39,537 Nie! 826 01:06:56,012 --> 01:06:59,765 Tvoj otec zabil vlastného brata, 827 01:06:59,932 --> 01:07:03,811 aby mi zachránil život. 828 01:07:07,690 --> 01:07:10,818 Nikomu o tom nepovedz. 829 01:07:15,114 --> 01:07:16,490 A čo dieťa? 830 01:07:20,327 --> 01:07:21,871 Nechali sme ho tam. 831 01:07:30,337 --> 01:07:31,464 Museli sme 832 01:07:32,590 --> 01:07:33,758 uchovať 833 01:07:35,342 --> 01:07:36,510 klamstvo. 834 01:08:01,994 --> 01:08:03,412 Čo to je? 835 01:08:03,954 --> 01:08:05,456 Len malý darček. 836 01:08:28,229 --> 01:08:30,481 Kto si? 837 01:09:19,864 --> 01:09:21,365 Dobre, kde to som? 838 01:09:21,907 --> 01:09:24,160 Neľakaj ma, kolonizátor! 839 01:09:24,743 --> 01:09:26,495 Čože? Volám sa Everett. 840 01:09:26,912 --> 01:09:29,790 Áno, viem. Everett Ross, 841 01:09:29,957 --> 01:09:32,751 bývalý vojenský pilot a teraz agent CIA. 842 01:09:33,252 --> 01:09:34,295 Správne. 843 01:09:39,008 --> 01:09:40,426 Takže sme vo Wakande? 844 01:09:40,593 --> 01:09:42,219 Nie, v Kansase. 845 01:09:45,389 --> 01:09:47,057 Kedy som bol v Kórei? 846 01:09:47,224 --> 01:09:48,350 Včera. 847 01:09:48,517 --> 01:09:51,937 To určite. Rany po guľkách sa zázrakom nezahoja za jednu noc. 848 01:09:52,980 --> 01:09:54,190 Tu áno. 849 01:09:54,356 --> 01:09:57,610 Akurát nie zázrakom, ale technológiou. 850 01:10:01,822 --> 01:10:05,242 Ničoho sa nechytajte. Môj brat sa čoskoro vráti. 851 01:10:28,974 --> 01:10:31,435 Tie vláčiky, 852 01:10:31,602 --> 01:10:33,854 to je magnetická levitácia, však? 853 01:10:34,021 --> 01:10:35,064 Samozrejme. 854 01:10:35,231 --> 01:10:39,485 Samozrejme, ale ešte nikdy som ju nevidel takú účinnú. 855 01:10:42,071 --> 01:10:43,239 Tie svetelné panely, čo to je? 856 01:10:43,697 --> 01:10:45,908 -Sonické stabilizátory. -Sonické čo? 857 01:10:46,283 --> 01:10:47,618 V surovom stave 858 01:10:47,743 --> 01:10:51,205 je vibránium príliš nebezpečné a nedá sa prenášať takou rýchlosťou, 859 01:10:51,372 --> 01:10:54,500 tak som vyvinula spôsob, ako ho dočasne deaktivovať. 860 01:10:55,584 --> 01:10:57,086 Na tých vláčikoch je vibránium? 861 01:10:57,253 --> 01:10:59,463 Vibránium je všade okolo nás. 862 01:11:01,215 --> 01:11:02,800 Ním som vás vyliečila. 863 01:11:10,933 --> 01:11:12,351 Kde je T'Challa? 864 01:11:12,518 --> 01:11:14,520 Jeho perly Kimoyo sú vypnuté. 865 01:11:14,687 --> 01:11:16,939 Nuž, nie sme siamské dvojčatá, Okoye. 866 01:11:17,106 --> 01:11:19,775 Na hranici sa objavil muž, ktorý tvrdí, že zabil Klauea. 867 01:11:19,942 --> 01:11:20,818 Čože? 868 01:11:20,985 --> 01:11:23,570 W'Kabi ho v tejto chvíli preváža do paláca. 869 01:11:23,779 --> 01:11:25,572 Musíme nájsť tvojho brata! 870 01:11:25,739 --> 01:11:26,740 Cudzinec? 871 01:11:26,907 --> 01:11:28,534 Nie, Wakanďan. 872 01:11:28,701 --> 01:11:30,119 Nie je to Wakanďan. 873 01:11:32,746 --> 01:11:33,956 Patrí k našim. 874 01:11:46,969 --> 01:11:49,013 Zabil vlastného brata 875 01:11:49,179 --> 01:11:51,348 a dieťa tam nechal 876 01:11:51,515 --> 01:11:52,766 bez pomoci. 877 01:11:54,727 --> 01:11:56,353 Čo za kráľa... 878 01:11:58,272 --> 01:12:00,441 Čo za človeka spraví niečo také? 879 01:12:00,607 --> 01:12:02,818 Nikto nie je dokonalý. 880 01:12:03,694 --> 01:12:05,029 Ani tvoj otec. 881 01:12:05,195 --> 01:12:07,906 Ani ho poriadne nepochoval. 882 01:12:09,783 --> 01:12:12,870 Strýko N'Jobu nás zradil, ale môj otec 883 01:12:14,288 --> 01:12:16,332 možno stvoril niečo ešte horšie. 884 01:12:16,749 --> 01:12:17,750 Hej. 885 01:12:19,585 --> 01:12:20,753 Pozri sa na mňa. 886 01:12:23,881 --> 01:12:27,885 Nesmieš dovoliť, aby chyby tvojho otca určili, kto si. 887 01:12:29,511 --> 01:12:34,141 Ty sám sa rozhodneš, akým kráľom budeš. 888 01:12:40,230 --> 01:12:42,816 Braček, musíš sem okamžite prísť! 889 01:12:43,233 --> 01:12:44,526 Erik Stevens. 890 01:12:45,235 --> 01:12:47,196 V 19 rokoch skončil Annapolis, 891 01:12:47,363 --> 01:12:49,281 titul získal na MIT. 892 01:12:49,448 --> 01:12:51,617 Pridal sa k SEALom a šiel rovno do Afganistanu, 893 01:12:51,784 --> 01:12:54,370 kde zbieral potvrdené obete, ako keby hral videohru. 894 01:12:54,828 --> 01:12:56,580 Začali ho volať Smrtihlav. 895 01:12:56,747 --> 01:12:59,458 Pridal sa k tajnej jednotke JSOC. A tí sú fakt nebezpeční. 896 01:12:59,583 --> 01:13:01,001 Zmiznú bez stopy, 897 01:13:01,168 --> 01:13:03,629 aby mohli páchať atentáty a zosadzovať vlády. 898 01:13:04,463 --> 01:13:07,841 Prezradil niečo o svojej identite? 899 01:13:08,175 --> 01:13:09,676 Má tetovanie Vojnového psa, 900 01:13:10,344 --> 01:13:12,930 no nemáme o ňom žiadny záznam. 901 01:13:19,645 --> 01:13:21,480 Je ten muž Wakanďan, alebo nie? 902 01:13:21,647 --> 01:13:24,525 Povedz nám, čo sa deje. 903 01:13:43,961 --> 01:13:45,003 Hovor. 904 01:13:45,421 --> 01:13:46,422 Hovor. 905 01:13:48,382 --> 01:13:50,634 Stojím na vašej pôde 906 01:13:50,801 --> 01:13:54,555 po vykonaní pomsty na mužovi, čo vám ukradol vibránium a zavraždil ľudí. 907 01:13:55,389 --> 01:13:56,682 Pomsty, ktorú váš kráľ nedokázal vykonať. 908 01:14:02,187 --> 01:14:04,773 Je mi jedno, že si priniesol Klauea. 909 01:14:04,940 --> 01:14:09,403 Nezabil som ťa na mieste len preto, lebo viem, kto si. 910 01:14:10,737 --> 01:14:12,364 Takže čo chceš? 911 01:14:13,907 --> 01:14:15,617 Chcem trón. 912 01:14:17,119 --> 01:14:18,328 Dobrý bože. 913 01:14:20,914 --> 01:14:23,125 Všetci si tu sedíte v pohodlí. 914 01:14:23,750 --> 01:14:25,252 Musí to byť príjemné. 915 01:14:25,961 --> 01:14:29,173 Na svete sú ďalšie dve miliardy ľudí, čo vyzerajú ako my. 916 01:14:29,756 --> 01:14:31,717 Ale majú oveľa ťažší život. 917 01:14:31,884 --> 01:14:34,178 Wakanda má všetko potrebné, aby ich oslobodila. 918 01:14:34,344 --> 01:14:36,555 A čo to je? 919 01:14:37,139 --> 01:14:39,808 Vibránium. Vaše zbrane. 920 01:14:40,017 --> 01:14:43,604 Nepoužijeme naše zbrane, aby sme viedli vojnu proti svetu. 921 01:14:43,937 --> 01:14:47,524 Nesprávame sa ako sudca, porota a kat 922 01:14:47,691 --> 01:14:49,526 voči ľuďom, ktorí nie sú naši. 923 01:14:50,110 --> 01:14:51,570 Nie sú vaši? 924 01:14:51,778 --> 01:14:54,198 Nevznikol život práve tu, na tomto kontinente? 925 01:14:54,364 --> 01:14:55,782 Nie sú teda všetci ľudia vaši ľudia? 926 01:14:55,949 --> 01:14:59,620 Nie som kráľom všetkých ľudí. Som kráľ Wakandy. 927 01:15:00,454 --> 01:15:04,291 A je mojou povinnosťou zabezpečiť, aby bol náš národ v bezpečí 928 01:15:04,500 --> 01:15:08,545 a aby vibránium nepadlo do rúk niekoho, ako si ty. 929 01:15:08,712 --> 01:15:09,713 Synak. 930 01:15:10,255 --> 01:15:14,510 Už sme tomuto podvodníkovi venovali priveľa času. Zamietni jeho žiadosť. 931 01:15:14,676 --> 01:15:17,179 Ach, ja nič nežiadam. 932 01:15:17,346 --> 01:15:20,015 -Spýtaj sa, kto som. -Si Erik Stevens. 933 01:15:21,475 --> 01:15:22,851 Tajný americký agent. 934 01:15:23,060 --> 01:15:25,812 Žoldnier, prezývaný Smrtihlav. To si. 935 01:15:25,979 --> 01:15:27,523 To nie je moje meno, princezná. 936 01:15:28,023 --> 01:15:29,274 Spýtaj sa ma to, kráľ. 937 01:15:29,441 --> 01:15:30,609 Nie. 938 01:15:31,777 --> 01:15:32,861 Spýtaj sa ma. 939 01:15:35,197 --> 01:15:36,657 Odveďte ho. 940 01:15:38,075 --> 01:15:39,076 Kto si? 941 01:15:39,284 --> 01:15:43,580 Som N'Jadaka, syn princa N'Jobua. 942 01:15:44,665 --> 01:15:45,707 Syn N'Jobua? 943 01:15:45,874 --> 01:15:47,876 Našiel som svojho otca, v hrudi mal Panterie pazúry! 944 01:15:48,043 --> 01:15:50,128 Nie si synom kráľa. Si si syn vraha. 945 01:15:50,337 --> 01:15:51,421 Klameš! 946 01:15:51,588 --> 01:15:53,549 -Lži! -Žiaľ, nie, kráľovná matka. 947 01:15:56,301 --> 01:15:57,135 Čože? 948 01:15:58,512 --> 01:16:00,764 Potomok N'Jobua. 949 01:16:01,056 --> 01:16:02,474 Ahoj, tetuška. 950 01:16:06,019 --> 01:16:09,648 Uplatňujem si svoje dedičné právo uchádzať sa o rolu kráľa 951 01:16:09,856 --> 01:16:11,400 a Čierneho pantera. 952 01:16:16,113 --> 01:16:17,489 Nerob to, T'Challa. 953 01:16:17,698 --> 01:16:21,535 Ako syn princa N'Jobu má právo to žiadať. 954 01:16:21,702 --> 01:16:22,995 Tu nemá žiadne práva! 955 01:16:23,161 --> 01:16:25,247 Príprava súboja bude trvať týždne. 956 01:16:25,414 --> 01:16:28,625 Týždne? Ja žiadne nepotrebujem. 957 01:16:28,792 --> 01:16:31,044 Nemusí tam byť celá krajina. Stačí mi on. 958 01:16:31,211 --> 01:16:33,380 A niekto, kto ma pustí z týchto reťazí. 959 01:16:37,426 --> 01:16:40,304 T'Challa, čo o tom vieš? 960 01:16:41,597 --> 01:16:44,099 Prijímam tvoju výzvu. 961 01:17:02,200 --> 01:17:03,619 T'Challu nikdy neporazí. 962 01:17:03,744 --> 01:17:07,664 Mal prísť na prvú výzvu a bolo by to vybavené. 963 01:17:13,670 --> 01:17:18,884 Kráľovi bude teraz odobraná sila Čierneho pantera. 964 01:17:50,874 --> 01:17:52,167 Kde je agent Ross? 965 01:17:52,334 --> 01:17:55,087 Zamkla som ho v kancelárii. Nikam sa nedostane. 966 01:17:59,549 --> 01:18:01,468 Máš poslednú príležitosť. 967 01:18:03,470 --> 01:18:08,016 Odhoď zbrane a môžeme to vyriešiť inak. 968 01:18:15,399 --> 01:18:19,361 Na túto chvíľu som čakal celý svoj život. 969 01:18:19,528 --> 01:18:23,240 Trénoval som, klamal, zabíjal, 970 01:18:23,407 --> 01:18:25,117 len aby som sa sem dostal. 971 01:18:25,909 --> 01:18:29,538 Zabíjal som v Amerike, Afganistane, 972 01:18:31,373 --> 01:18:32,416 Iraku. 973 01:18:34,000 --> 01:18:37,129 Vzal som život vlastným bratom a sestrám priamo na tomto kontinente. 974 01:18:39,840 --> 01:18:41,299 Všetci zomreli, 975 01:18:42,467 --> 01:18:44,845 len aby som mohol zabiť teba. 976 01:18:52,477 --> 01:18:55,689 Súboj sa začína. 977 01:19:34,269 --> 01:19:35,270 Vzdaj sa! 978 01:19:57,042 --> 01:19:58,418 Pozbieraj sa, T'Challa! 979 01:20:18,897 --> 01:20:19,773 No tak, vstaň. 980 01:20:21,107 --> 01:20:22,108 Poď sem. 981 01:20:25,821 --> 01:20:27,113 Toto je za môjho otca. 982 01:20:28,573 --> 01:20:29,241 Erik! 983 01:20:30,575 --> 01:20:32,285 -Zuri, nie. -Prestaň! 984 01:20:32,661 --> 01:20:33,870 -Zuri! -Zuri, nie! 985 01:20:34,037 --> 01:20:36,039 Ja môžem za smrť tvojho otca. 986 01:20:36,206 --> 01:20:37,457 Nie on. 987 01:20:37,958 --> 01:20:39,125 Vezmi si mňa. 988 01:20:40,460 --> 01:20:42,045 Vezmeme si vás oboch, strýko James. 989 01:20:42,963 --> 01:20:43,672 Nie! 990 01:20:44,631 --> 01:20:47,092 Nie! Nie! 991 01:20:48,969 --> 01:20:49,803 Zuri, nie! 992 01:20:51,137 --> 01:20:52,180 Nie! 993 01:20:52,514 --> 01:20:56,017 Nie! Nie! Zuri! Zuri! 994 01:20:56,476 --> 01:20:58,311 Nie! Nie! 995 01:21:01,523 --> 01:21:02,691 Toto je váš kráľ? 996 01:21:06,069 --> 01:21:07,362 Toto je váš kráľ? 997 01:21:13,702 --> 01:21:17,080 Čierny panter, ktorý vás povedie do budúcnosti? 998 01:21:17,247 --> 01:21:18,748 No tak, braček! 999 01:21:18,915 --> 01:21:20,208 Nemôžeme niečo spraviť? 1000 01:21:22,836 --> 01:21:23,712 On? 1001 01:21:24,796 --> 01:21:25,839 On vás má chrániť? 1002 01:21:38,393 --> 01:21:39,853 -Nie. -Nie! 1003 01:21:47,360 --> 01:21:49,279 Nie! 1004 01:21:52,449 --> 01:21:54,868 Nie. Ja som váš kráľ. 1005 01:21:55,035 --> 01:21:56,703 -Nie! Nie! -Musíme okamžite utiecť! 1006 01:21:56,870 --> 01:21:58,955 Kráľovná matka, poďme! 1007 01:22:34,783 --> 01:22:36,493 Sú kráľovná matka a Shuri v bezpečí? 1008 01:22:36,660 --> 01:22:37,661 Áno. 1009 01:22:38,411 --> 01:22:39,788 Ďakujem. 1010 01:22:39,955 --> 01:22:42,332 Musíme sa k nim čo najskôr pridať. 1011 01:22:42,749 --> 01:22:44,417 Ja nemôžem. 1012 01:22:44,542 --> 01:22:45,126 Prosím? 1013 01:22:45,293 --> 01:22:46,711 Hoci moje srdce je s vami. 1014 01:22:48,129 --> 01:22:52,258 Nemôžeme odovzdať národ niekomu, kto sa tu zjavil len pred pár hodinami. 1015 01:22:52,384 --> 01:22:53,259 Je z kráľovského rodu. 1016 01:22:53,426 --> 01:22:55,720 -Zabil T'Challu. -V tradičnom súboji. 1017 01:22:55,887 --> 01:22:57,722 Záleží na tom? 1018 01:23:00,392 --> 01:23:03,311 Si najväčšia bojovníčka Wakandy. 1019 01:23:03,687 --> 01:23:07,482 Pomôž mi ho zosadiť, kým ešte nie je príliš mocný. 1020 01:23:07,649 --> 01:23:08,817 Zosadiť? 1021 01:23:09,693 --> 01:23:10,819 Nakia! 1022 01:23:12,278 --> 01:23:15,031 Ja nie som špión, ktorý príde a odíde, kedy sa mu zapáči! 1023 01:23:16,783 --> 01:23:21,246 Som verná tomu trónu, bez ohľadu na to, kto na ňom sedí. 1024 01:23:21,871 --> 01:23:23,581 Čomu si verná ty? 1025 01:23:27,043 --> 01:23:28,461 Milovala som ho. 1026 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 A milovala som aj svoju krajinu. 1027 01:23:32,340 --> 01:23:34,384 Tak slúž svojej krajine. 1028 01:23:34,551 --> 01:23:37,721 Nie. Ja ju zachránim. 1029 01:23:46,771 --> 01:23:47,814 Čo sa stalo? 1030 01:23:48,148 --> 01:23:49,566 Kráľ je mŕtvy. 1031 01:23:50,942 --> 01:23:52,861 Poď so mnou, ak nechceš, aby ťa tiež zabili. 1032 01:24:12,839 --> 01:24:14,174 Najprv Baba. 1033 01:24:15,675 --> 01:24:17,260 A teraz môj braček. 1034 01:24:20,096 --> 01:24:22,932 Mama, ani sme ho nemohli pochovať. 1035 01:24:30,315 --> 01:24:33,193 -To som ja. -Nakia. Kto to je? 1036 01:24:33,359 --> 01:24:35,195 Je to T'Challov priateľ. Zachránil mi život. 1037 01:24:36,488 --> 01:24:37,322 Kde je Okoye? 1038 01:24:37,489 --> 01:24:38,573 Okoye nepríde. 1039 01:24:38,740 --> 01:24:41,493 Ona a Dora Milaje budú slúžiť novému kráľovi. 1040 01:24:47,457 --> 01:24:48,750 Počkajte tu. 1041 01:24:52,420 --> 01:24:55,131 Čo sa to stalo s našou Wakandou? 1042 01:24:57,509 --> 01:24:59,636 Dovoľ Srdcovej byline, 1043 01:24:59,803 --> 01:25:02,764 aby ti dala schopnosti Čierneho pantera 1044 01:25:02,931 --> 01:25:05,725 a odviedla ťa na Planinu predkov. 1045 01:26:40,904 --> 01:26:43,740 Čo som ti vravel o snorení medzi mojimi vecami? 1046 01:26:51,998 --> 01:26:53,291 Čo si našiel? 1047 01:26:54,209 --> 01:26:55,627 Tvoj domov. 1048 01:26:57,962 --> 01:27:00,965 Dal som ti kľúč v nádeji, že ju raz možno navštíviš. 1049 01:27:02,884 --> 01:27:06,888 Áno. Je tam najkrajší západ slnka na svete. 1050 01:27:09,224 --> 01:27:11,309 Ale obávam sa, že tam aj tak nebudeš vítaný. 1051 01:27:14,062 --> 01:27:15,063 Prečo? 1052 01:27:17,232 --> 01:27:18,900 Povedia, že si stratený. 1053 01:27:19,484 --> 01:27:21,152 Ale veď som priamo tu. 1054 01:27:26,199 --> 01:27:27,909 Neplačeš za mnou? 1055 01:27:31,829 --> 01:27:33,456 Každý raz zomrie. 1056 01:27:35,500 --> 01:27:37,252 Tak to v živote chodí. 1057 01:27:41,673 --> 01:27:43,549 Pozrime sa, čo som to spôsobil. 1058 01:27:45,134 --> 01:27:47,637 Mal som ťa odviesť domov už dávno. 1059 01:27:50,473 --> 01:27:52,892 Namiesto toho sme tu obaja opustení. 1060 01:27:58,022 --> 01:28:00,608 Nuž, možno je stratený tvoj domov. 1061 01:28:02,610 --> 01:28:05,029 Preto nás nevedia nájsť. 1062 01:28:12,036 --> 01:28:14,497 Dýchaj! Dýchaj, kráľ môj, dýchaj. 1063 01:28:14,622 --> 01:28:17,000 Dýchaj. Dýchaj. Dýchaj. 1064 01:28:33,808 --> 01:28:35,601 To spôsobila Srdcová bylina? 1065 01:28:38,646 --> 01:28:39,689 Toto sú všetky zásoby? 1066 01:28:39,856 --> 01:28:42,942 Áno. Aby sme boli pripravení, keď nastane čas ďalšieho kráľa. 1067 01:28:43,609 --> 01:28:44,861 Ďalšieho kráľa? 1068 01:28:46,988 --> 01:28:49,115 Choď ju všetku spáliť. 1069 01:28:49,282 --> 01:28:51,868 Kráľ môj, to nemôžeme. Je to naša tradícia... 1070 01:28:55,580 --> 01:28:58,499 Keď ti niečo prikazujem, myslím to vážne. 1071 01:29:02,420 --> 01:29:03,963 Všetku ju spáľte! 1072 01:29:53,137 --> 01:29:54,597 Tam, odkiaľ pochádzam, 1073 01:29:55,556 --> 01:29:59,519 čierni vo svojich revolúciách nikdy nemali strelné zbrane 1074 01:29:59,685 --> 01:30:01,771 ani zdroje na boj proti svojim utláčateľom. 1075 01:30:02,397 --> 01:30:04,023 Kde bola vtedy Wakanda? 1076 01:30:10,154 --> 01:30:11,864 Áno, to sa dnes skončí. 1077 01:30:12,031 --> 01:30:15,159 Nasadili sme špiónov do každej krajiny na Zemi. 1078 01:30:15,326 --> 01:30:17,036 Sú pripravení. 1079 01:30:17,203 --> 01:30:18,579 Viem, ako rozmýšľajú kolonizátori. 1080 01:30:18,704 --> 01:30:21,249 Takže proti nim použijeme ich vlastnú stratégiu. 1081 01:30:22,250 --> 01:30:25,128 Našim Vojnovým psom rozpošleme vibrániové zbrane. 1082 01:30:25,294 --> 01:30:28,005 Ozbroja utláčaných ľudí po celom svete 1083 01:30:28,172 --> 01:30:30,591 a oni konečne povstanú a zabijú tých, čo sú pri moci. 1084 01:30:30,758 --> 01:30:34,262 Aj ich deti. A každého, kto sa k nim pridá. 1085 01:30:34,429 --> 01:30:36,889 Teraz zistia, kto skutočne sme! 1086 01:30:37,056 --> 01:30:38,683 Sme bojovníci! 1087 01:30:38,850 --> 01:30:42,019 Nastane nový začiatok sveta a tentokrát ho budeme viesť my. 1088 01:30:43,563 --> 01:30:46,941 Nad Wakandským impériom nikdy nezapadne slnko. 1089 01:30:47,692 --> 01:30:50,361 Wakanda vydržala tak dlho vďaka tomu, 1090 01:30:50,528 --> 01:30:53,823 že bojovala, len keď to bolo úplne nevyhnutné. 1091 01:30:53,990 --> 01:30:56,659 Wakanda tak v minulosti prežívala, áno. 1092 01:30:58,161 --> 01:31:00,371 Ale svet sa mení, generálka. 1093 01:31:01,122 --> 01:31:04,542 Starešinovia, zmenšuje sa. 1094 01:31:04,709 --> 01:31:06,586 Okolitý svet nás dobieha 1095 01:31:06,752 --> 01:31:10,923 a čoskoro zostanú len víťazi a porazení. 1096 01:31:12,884 --> 01:31:14,552 A ja chcem byť to prvé. 1097 01:31:16,721 --> 01:31:19,557 Počuli ste svoje rozkazy. Začnime. 1098 01:31:21,100 --> 01:31:22,310 Kamže to ideme? 1099 01:31:22,477 --> 01:31:25,188 Berieme Srdcovú bylinu do Krajiny Jabariov. 1100 01:31:25,354 --> 01:31:26,981 Srdcovú bylinu? Čo to je? 1101 01:31:27,148 --> 01:31:29,567 Posilní schopnosti každého, kto ju požije. 1102 01:31:29,775 --> 01:31:32,320 Vďaka nej bol T'Challa taký silný. 1103 01:31:32,862 --> 01:31:33,905 Nakia. 1104 01:31:38,284 --> 01:31:40,161 Nepáči sa mi to. 1105 01:31:40,328 --> 01:31:42,079 Rastlina patrí nám. 1106 01:31:42,246 --> 01:31:45,500 Možno z M'Bakua spravíme ešte väčšie monštrum. 1107 01:31:51,547 --> 01:31:55,301 Nakia, mala by si ju užiť ty. 1108 01:31:55,885 --> 01:31:59,263 Som špiónka bez armády. 1109 01:32:00,640 --> 01:32:02,391 Nemám najmenšiu šancu. 1110 01:32:04,185 --> 01:32:05,686 Pôjdeme. 1111 01:32:12,318 --> 01:32:13,611 Prepána. 1112 01:32:18,908 --> 01:32:20,243 Došľaka. 1113 01:32:21,369 --> 01:32:23,246 Sklopte zrak. Zostaňte pokojní. 1114 01:32:23,412 --> 01:32:24,413 Shuri. 1115 01:32:25,706 --> 01:32:27,124 Sklop zrak. 1116 01:33:02,451 --> 01:33:03,744 Môjho syna 1117 01:33:05,746 --> 01:33:08,416 zavraždili v tradičnom súboji. 1118 01:33:08,874 --> 01:33:11,043 -Bol mu súper rovnocenný? -Áno, ale... 1119 01:33:11,210 --> 01:33:12,795 Takže to nebola vražda, ale porážka. 1120 01:33:12,962 --> 01:33:14,839 -Prestaňme to rozmazávať! -Ticho! 1121 01:33:16,007 --> 01:33:18,593 Tu určujem pravidlá ja, dievča. 1122 01:33:18,759 --> 01:33:22,513 Pozrite, vaša výsosť, nový kráľ je americký... 1123 01:33:23,431 --> 01:33:24,599 Nový kráľ... 1124 01:33:33,232 --> 01:33:35,443 Nesmieš hovoriť! 1125 01:33:35,610 --> 01:33:39,322 Ešte slovo a dám ťa zožrať svojim deťom. 1126 01:33:43,492 --> 01:33:45,703 Žartujem. Sme vegetariáni. 1127 01:33:53,002 --> 01:33:56,255 Veľká gorila M'Baku, 1128 01:33:58,716 --> 01:34:02,011 prišli sme kvôli tomuto. 1129 01:34:02,803 --> 01:34:04,972 Ponúknuť ti ju. 1130 01:34:05,723 --> 01:34:08,100 Na našom tróne sedí cudzinec. 1131 01:34:08,267 --> 01:34:10,102 Len ty nám ho pomôžeš zastaviť. 1132 01:34:27,703 --> 01:34:28,996 Poďte so mnou. 1133 01:34:46,097 --> 01:34:47,390 To je nemožné! 1134 01:34:53,270 --> 01:34:54,313 Dýcha? 1135 01:34:54,480 --> 01:34:57,233 Je v kóme. Sotva nažive. 1136 01:34:57,608 --> 01:35:00,986 Náš rybár ho našiel na kraji riečnej hranice. 1137 01:35:01,153 --> 01:35:02,446 Priniesol mi ho. 1138 01:35:02,613 --> 01:35:04,365 Prečo je uložený v snehu? 1139 01:35:04,532 --> 01:35:06,826 Len vďaka tomu sa ešte nepridal k svojim predkom. 1140 01:35:06,992 --> 01:35:09,537 Musíme ho odniesť do laboratória. Tam ho uzdravím. 1141 01:35:09,704 --> 01:35:11,247 Vezmite ho. Zomrie za pár sekúnd. 1142 01:35:12,957 --> 01:35:14,583 Nakia, Rastlinu. 1143 01:35:31,475 --> 01:35:33,436 Žiadam o pomoc predkov. 1144 01:35:33,936 --> 01:35:35,855 Žiadam o pomoc Bastet. 1145 01:35:36,355 --> 01:35:39,316 Som tu so svojím synom T'Challom. 1146 01:35:40,359 --> 01:35:41,819 Uzdravte ho. 1147 01:35:53,748 --> 01:35:56,709 Musíme ho zakryť. Zakryte ho! Zakryte ho! 1148 01:35:56,876 --> 01:35:58,127 Dobre. 1149 01:36:10,222 --> 01:36:11,557 Chváľme predkov. 1150 01:36:11,724 --> 01:36:12,725 Chváľme predkov. 1151 01:36:13,851 --> 01:36:15,311 Chváľme predkov. 1152 01:36:16,353 --> 01:36:17,772 Chváľme predkov. 1153 01:36:18,564 --> 01:36:20,316 Preber sa, T'Challa. 1154 01:36:21,525 --> 01:36:22,860 Preber sa. 1155 01:36:25,362 --> 01:36:26,739 Syn môj. 1156 01:36:33,120 --> 01:36:35,998 Nastal čas, aby si sa vrátil domov 1157 01:36:36,165 --> 01:36:38,584 a znovu bol so mnou. 1158 01:36:49,553 --> 01:36:50,971 Prečo? 1159 01:36:53,140 --> 01:36:56,185 Prečo si toho chlapca nevzal domov? 1160 01:36:57,937 --> 01:36:59,438 Prečo, Baba? 1161 01:37:03,442 --> 01:37:06,737 Predstavoval pravdu, na ktorú som chcel zabudnúť. 1162 01:37:07,863 --> 01:37:10,491 Spravil si chybu, keď si ho tam nechal. 1163 01:37:10,699 --> 01:37:12,576 Vybral som si svoj národ. 1164 01:37:13,369 --> 01:37:15,913 Vybral som si Wakandu. 1165 01:37:16,080 --> 01:37:17,957 Naša budúcnosť závisela... 1166 01:37:18,123 --> 01:37:19,667 Mýlil si sa! 1167 01:37:19,834 --> 01:37:22,086 Všetci ste sa mýlili! 1168 01:37:23,128 --> 01:37:26,048 Otočiť sa chrbtom k zvyšku sveta! 1169 01:37:28,384 --> 01:37:32,972 Neurobili sme, čo bolo správne, zo strachu, že nás objavia! 1170 01:37:34,098 --> 01:37:35,391 Už stačilo! 1171 01:37:39,186 --> 01:37:42,940 Nemôžem tu s tebou zostať. 1172 01:37:44,733 --> 01:37:48,988 Nebudem mať pokoj, kým bude na tróne on. 1173 01:37:49,488 --> 01:37:52,533 Je to monštrum, ktoré sme sami stvorili. 1174 01:37:54,201 --> 01:37:57,580 Musím tú pozíciu získať späť! Musím! 1175 01:37:59,582 --> 01:38:02,251 Musím odčiniť tie krivdy. 1176 01:38:13,137 --> 01:38:14,763 Máte deku? 1177 01:38:17,558 --> 01:38:20,644 Smrtihlava plne podporuje naša armáda. 1178 01:38:22,771 --> 01:38:24,940 A vypálil záhradu Srdcovej byliny. 1179 01:38:26,025 --> 01:38:29,028 Samozrejme. Tak ho vycvičili. 1180 01:38:29,194 --> 01:38:32,740 Jeho jednotka spolupracovala s CIA pri destabilizácii iných krajín. 1181 01:38:32,907 --> 01:38:34,992 Vždy udreli v čase mocenskej výmeny, 1182 01:38:35,159 --> 01:38:37,328 napríklad vo volebnom roku alebo po smrti panovníka. 1183 01:38:37,536 --> 01:38:39,872 Treba získať kontrolu nad vládou, armádou... 1184 01:38:40,039 --> 01:38:42,124 -Nad našimi zdrojmi. -Presne. 1185 01:38:43,250 --> 01:38:44,251 Veľká hora. 1186 01:38:44,460 --> 01:38:46,086 Naše vibránium, všetky moje vynálezy. 1187 01:38:46,253 --> 01:38:48,923 Pošle naše zbrane do celého sveta. 1188 01:38:52,259 --> 01:38:54,553 Musíš ich bezpečne odviesť z Wakandy. 1189 01:38:54,720 --> 01:38:55,721 -Čože? -A čo ty? 1190 01:38:56,639 --> 01:38:58,599 Súboj bude musieť pokračovať. 1191 01:38:58,766 --> 01:39:02,061 T'Challa, my z Wakandy neodídeme. 1192 01:39:02,227 --> 01:39:04,229 Je mojou povinnosťou ochrániť vás. 1193 01:39:04,396 --> 01:39:08,317 Ak získa naše technológie, žiadne miesto nebude v bezpečí. 1194 01:39:28,963 --> 01:39:30,881 Čierny panter žije. 1195 01:39:31,840 --> 01:39:33,926 A v jeho boji o osud Wakandy 1196 01:39:34,093 --> 01:39:36,637 budem stáť po jeho boku. 1197 01:39:37,763 --> 01:39:38,973 A ja tiež. 1198 01:39:39,431 --> 01:39:40,683 Idem s vami. 1199 01:39:42,434 --> 01:39:44,520 Čo je? Zíde sa vám každá pomoc. 1200 01:39:47,856 --> 01:39:49,233 Skončili ste? 1201 01:39:50,401 --> 01:39:52,444 Skončili ste? 1202 01:39:53,988 --> 01:39:57,157 Necháte ma s lordom M'Baku na chvíľu osamote? 1203 01:40:05,666 --> 01:40:06,792 Ďakujem. 1204 01:40:07,459 --> 01:40:09,712 Mal som voči tebe veľký dlh. 1205 01:40:10,504 --> 01:40:12,089 Život za život. 1206 01:40:12,256 --> 01:40:13,799 Považuj ho za splatený. 1207 01:40:14,466 --> 01:40:16,677 Prosím, dovoľ mojej matke, aby tu zostala. 1208 01:40:17,469 --> 01:40:20,389 Nič sa jej nestane. Máš moje slovo. 1209 01:40:21,557 --> 01:40:24,226 Vieš, zišla by sa mi aj armáda. 1210 01:40:24,393 --> 01:40:26,020 To určite. 1211 01:40:27,104 --> 01:40:28,355 Ale nie. 1212 01:40:30,024 --> 01:40:32,651 Na tvoj boj neobetujem žiadneho Jabariho. 1213 01:40:32,860 --> 01:40:34,486 Je to náš boj. 1214 01:40:34,945 --> 01:40:37,406 -Je za nás všetkých. -Nás? 1215 01:40:37,573 --> 01:40:39,825 Nás? Si prvý kráľ, ktorý sem prišiel po celých storočiach, 1216 01:40:39,992 --> 01:40:43,954 a zrazu hovoríš o "nás"? 1217 01:40:45,247 --> 01:40:47,916 Nemôžem hovoriť za predchádzajúcich kráľov. 1218 01:40:48,542 --> 01:40:51,420 Ale na tróne teraz sedí nepriateľ. 1219 01:40:51,587 --> 01:40:54,465 Obaja poznáme silu vibránia. 1220 01:40:55,132 --> 01:40:59,261 Ak nad ním Smrtihlav získa kontrolu, na koho sa zameria potom? 1221 01:41:06,018 --> 01:41:10,272 Nepomôžeme ti. 1222 01:41:38,884 --> 01:41:40,052 Všetko ide podľa plánu. 1223 01:41:40,260 --> 01:41:41,386 Informovali ste špiónov? 1224 01:41:41,553 --> 01:41:43,680 Áno. Niektorí boli proti našej novej misii. 1225 01:41:44,098 --> 01:41:47,434 Ale Vojnoví psi v Londýne, New Yorku a Hong Kongu sú pripravení. 1226 01:41:49,103 --> 01:41:50,729 Tam udrieme najskôr. 1227 01:41:50,896 --> 01:41:52,689 Ostatní sa pridajú. 1228 01:41:52,898 --> 01:41:54,233 Pozri sa na to. 1229 01:41:54,399 --> 01:41:56,944 Ručné sonické delo, ktoré dokáže zastaviť tank 1230 01:41:57,111 --> 01:41:58,779 a detektory kovu ho nezachytia. 1231 01:41:58,904 --> 01:42:00,948 A my ich máme tisícky. 1232 01:42:03,117 --> 01:42:06,245 Svet čoskoro zistí, kto naozaj sme. 1233 01:42:37,776 --> 01:42:38,986 On žije. 1234 01:42:43,031 --> 01:42:44,950 N'Jadaka! 1235 01:42:46,160 --> 01:42:47,411 Nazdar! 1236 01:42:47,619 --> 01:42:49,329 Nevzdal som sa! 1237 01:42:50,080 --> 01:42:53,792 A, ako vidíš, nie som mŕtvy! 1238 01:42:54,334 --> 01:42:57,629 Ten nezmysel so súbojom je uzavretý! Teraz som kráľ ja! 1239 01:42:57,796 --> 01:43:00,007 Začnite s odletom! Vykonajte misiu! 1240 01:43:08,473 --> 01:43:10,100 -Shuri, teraz. -Rozumiem. 1241 01:43:13,437 --> 01:43:16,148 Poďme, poďme, poďme! Pohyb, Ross! 1242 01:43:16,315 --> 01:43:18,817 W'Kabi, človeče, zabi toho šaša. 1243 01:43:19,902 --> 01:43:22,988 W'Kabi, súboj nie je ukončený. 1244 01:43:27,034 --> 01:43:28,202 Čo budeme robiť? 1245 01:43:29,620 --> 01:43:30,704 Hraničný kmeň! 1246 01:43:44,843 --> 01:43:45,761 Ty! 1247 01:43:45,928 --> 01:43:48,263 Tvoje srdce je plné nenávisti, 1248 01:43:48,430 --> 01:43:50,265 z teba nemôže byť kráľ! 1249 01:43:54,770 --> 01:43:55,771 Tak poď! 1250 01:43:55,854 --> 01:43:57,272 Ayo, pomôž kráľovi! 1251 01:44:12,579 --> 01:44:13,580 Štíty! 1252 01:44:48,740 --> 01:44:50,033 W'Kabi, prestaň s tým! 1253 01:44:51,285 --> 01:44:52,786 Okamžite s tým prestaň! 1254 01:44:56,957 --> 01:44:57,624 Nie! 1255 01:45:26,320 --> 01:45:28,780 Nakia a ja týmto získame riadenie Kráľovského pazúra. 1256 01:45:28,947 --> 01:45:30,407 A čo mám robiť ja? 1257 01:45:30,574 --> 01:45:31,700 Vy ho budete riadiť. 1258 01:45:32,576 --> 01:45:34,453 -Prosím? -Boli ste výborný pilot. 1259 01:45:34,619 --> 01:45:36,663 Nebojte sa, budem vás navigovať. 1260 01:45:36,830 --> 01:45:38,957 Je to ako jazdiť na lietajúcej motorke. 1261 01:45:39,666 --> 01:45:41,376 Čože? Vy máte lietajúce motorky? 1262 01:45:41,501 --> 01:45:43,295 Hej, Nakia, daj si ju. 1263 01:45:43,462 --> 01:45:46,256 -Ja nie som Dora. -Obleč si ju, je to brnenie! 1264 01:45:47,716 --> 01:45:48,759 Poď! 1265 01:45:51,219 --> 01:45:52,346 Veľa šťastia, agent Ross! 1266 01:45:52,512 --> 01:45:55,349 -Áno, neviem, čo s tým mám robiť. -Spoliehame sa na vás. 1267 01:46:08,028 --> 01:46:09,404 Wakanda navždy. 1268 01:46:17,621 --> 01:46:18,580 Poďme! 1269 01:46:29,132 --> 01:46:30,300 Choď, choď! 1270 01:46:36,139 --> 01:46:39,059 Aktivujem diaľkový systém riadenia. 1271 01:46:40,060 --> 01:46:41,061 Dobrý bože. 1272 01:46:41,228 --> 01:46:44,272 Nastavila som vám ho na americký štýl. Nasadajte. 1273 01:46:44,439 --> 01:46:45,982 Dobre. 1274 01:46:52,364 --> 01:46:53,156 Áno! 1275 01:46:55,242 --> 01:46:57,953 Rýchlo! Tie zbrane sa nesmú dostať za hranicu Wakandy. 1276 01:46:59,955 --> 01:47:00,997 Dobre, idem na vec. 1277 01:47:18,140 --> 01:47:19,391 Zovrite ho! 1278 01:47:20,100 --> 01:47:21,184 Dolu! 1279 01:47:22,018 --> 01:47:23,562 Vezmite mu náhrdelník! 1280 01:47:24,020 --> 01:47:25,605 Vezmite ten náhrdelník! 1281 01:47:32,279 --> 01:47:34,364 Wakanda navždy! 1282 01:47:42,164 --> 01:47:44,416 Dobre, Shuri, som pri nich. Čo mám robiť? 1283 01:47:44,583 --> 01:47:45,959 Zostreľ ich, génius! 1284 01:47:46,126 --> 01:47:46,960 Fajn. 1285 01:47:48,753 --> 01:47:49,796 Toto bude katastrofa. 1286 01:47:57,053 --> 01:47:58,180 Dobre, dobehol som ich. 1287 01:48:02,517 --> 01:48:03,768 Dofrasa. 1288 01:48:04,728 --> 01:48:06,480 Dofrasa, dofrasa, dofrasa. 1289 01:48:26,750 --> 01:48:27,834 Dobré! 1290 01:49:03,078 --> 01:49:04,120 Shuri! 1291 01:49:08,416 --> 01:49:09,793 Ako, princezná? 1292 01:49:09,960 --> 01:49:12,045 Nikdy nebudeš skutočný kráľ. 1293 01:49:15,006 --> 01:49:15,882 Braček! 1294 01:49:48,164 --> 01:49:49,499 Shuri. 1295 01:49:50,000 --> 01:49:50,875 Braček! 1296 01:49:51,751 --> 01:49:53,420 Zapni vláčik na spodnej koľaji. 1297 01:49:53,587 --> 01:49:55,630 Stabilizátory ti deaktivujú oblek! 1298 01:49:55,797 --> 01:49:57,132 Budeš bez ochrany! 1299 01:49:57,340 --> 01:49:58,633 Rovnako ako on. 1300 01:49:58,800 --> 01:49:59,509 Dobre! 1301 01:50:24,242 --> 01:50:26,494 Nepotrebujem oblek, aby som ťa zabil. 1302 01:50:26,661 --> 01:50:27,871 Tvoja vláda sa skončila! 1303 01:50:28,038 --> 01:50:29,623 Sedel si si tu, v bezpečí a chránený. 1304 01:50:29,789 --> 01:50:33,209 Chceš, aby sme boli rovnakí ako tí, ktorých tak nenávidíš. 1305 01:50:33,376 --> 01:50:35,128 Aby sme rozdeľovali a panovali tak ako oni! 1306 01:50:35,295 --> 01:50:37,714 Nie, ja sa od svojich nepriateľov učím. Porazím ich v ich vlastnej hre. 1307 01:50:37,881 --> 01:50:39,132 Si presne ako oni! 1308 01:50:39,424 --> 01:50:41,801 Zničíš svet a Wakandu spolu s ním! 1309 01:50:41,968 --> 01:50:43,720 Svet mi zobral všetko! 1310 01:50:43,887 --> 01:50:45,388 Všetko, čo som kedy miloval! 1311 01:50:45,555 --> 01:50:47,057 Ale ja vyrovnám skóre. 1312 01:50:47,182 --> 01:50:49,934 Nájdem každého, kto čo i len pomyslel na to, že ti bude lojálny! 1313 01:50:50,060 --> 01:50:52,562 A zadupem ich do zeme tak ako Zuriho! 1314 01:50:54,648 --> 01:50:56,149 Nakia! 1315 01:50:59,277 --> 01:51:01,071 -Nie je ti nič? -Som v poriadku. A ty? 1316 01:51:01,237 --> 01:51:01,988 Áno. 1317 01:51:02,155 --> 01:51:02,989 Poďme. 1318 01:51:10,121 --> 01:51:12,415 Shuri, jedného som stratil, ale dvoch mám za sebou. 1319 01:51:14,834 --> 01:51:16,044 Dofrasa. Čo to bolo, dopekla? 1320 01:51:16,211 --> 01:51:17,545 Laboratórium je pod útokom. 1321 01:51:17,712 --> 01:51:18,588 Čože? Kde? 1322 01:51:18,755 --> 01:51:20,674 Deaktivujem hologram. 1323 01:51:24,719 --> 01:51:27,555 Ross, musíš odtiaľ zmiznúť, okamžite! 1324 01:51:28,139 --> 01:51:29,516 Koľko mám času? 1325 01:51:30,225 --> 01:51:33,269 Pevnosť skla je 50 %. 1326 01:51:34,062 --> 01:51:35,105 Chcem ísť naspäť. 1327 01:51:35,271 --> 01:51:36,981 Ross! Ross! 1328 01:51:55,875 --> 01:51:57,419 Ihneď sa vzdajte! 1329 01:51:57,836 --> 01:52:00,714 Máte tri sekundy, aby ste zložili zbrane! 1330 01:52:00,880 --> 01:52:02,006 Jeden! 1331 01:52:02,173 --> 01:52:03,133 Dva! 1332 01:52:13,184 --> 01:52:17,439 Zažite silu Jabariov na vlastné oči! 1333 01:52:58,521 --> 01:53:00,899 Pevnosť skla je 15 %. 1334 01:53:09,741 --> 01:53:11,701 -Kritické zlyhanie zbraní. -Dofrasa! 1335 01:53:16,915 --> 01:53:19,876 Hej, Shuri! Posledná nákladná loď je takmer na hranici, 1336 01:53:20,043 --> 01:53:21,211 ale chytili ma do nejakých káblov. 1337 01:53:21,419 --> 01:53:22,670 Prekríž pred sebou ruky! 1338 01:53:23,463 --> 01:53:25,673 Sonické preťaženie je aktivované. 1339 01:53:26,466 --> 01:53:27,675 A teraz ich oddeľ! 1340 01:53:36,601 --> 01:53:38,520 Systém sa reštartuje o päť, 1341 01:53:39,020 --> 01:53:41,064 štyri, tri, 1342 01:53:41,231 --> 01:53:42,899 dva, jeden. 1343 01:53:43,441 --> 01:53:44,567 Systém sa reštartoval. 1344 01:53:56,871 --> 01:53:58,206 Áno! Dokázali sme to! 1345 01:53:58,414 --> 01:53:59,916 Skvelé! A teraz odtiaľ vypadni! 1346 01:54:11,135 --> 01:54:12,387 Útok! 1347 01:54:32,198 --> 01:54:34,576 Odhoď zbraň! 1348 01:54:36,077 --> 01:54:38,246 Zabiješ ma, láska moja? 1349 01:54:38,413 --> 01:54:39,873 Za Wakandu? 1350 01:54:43,167 --> 01:54:44,878 Bez váhania! 1351 01:55:28,880 --> 01:55:30,423 Skončil si, bratranec. 1352 01:55:56,157 --> 01:55:57,700 Čertovský ťah! 1353 01:56:18,888 --> 01:56:22,141 Oco mi hovoril, že Wakanda je to najkrajšie, čo kedy videl. 1354 01:56:25,853 --> 01:56:28,356 Sľúbil mi, že mi ju raz ukáže. 1355 01:56:30,024 --> 01:56:31,609 Veríš tomu? 1356 01:56:32,485 --> 01:56:35,571 Chalan z Oaklandu, čo veril rozprávkam. 1357 01:57:23,953 --> 01:57:25,872 Je nádherná. 1358 01:57:40,094 --> 01:57:42,472 Možno by sme ťa dokázali vyliečiť. 1359 01:57:44,891 --> 01:57:46,100 Načo? 1360 01:57:47,852 --> 01:57:50,063 Aby ste ma uväznili? 1361 01:57:53,316 --> 01:57:54,650 Nie. 1362 01:57:56,861 --> 01:57:58,529 Pochovajte ma v oceáne, 1363 01:57:58,738 --> 01:58:01,240 k mojim predkom, ktorí doň zoskočili z lode. 1364 01:58:02,075 --> 01:58:05,453 Lebo vedeli, že smrť je lepšia než putá. 1365 01:59:29,996 --> 01:59:30,997 Ďakujem ti. 1366 01:59:32,999 --> 01:59:34,584 Zachránila si ma. 1367 01:59:35,501 --> 01:59:37,628 Zachránila si moju rodinu. 1368 01:59:39,839 --> 01:59:41,299 Náš národ. 1369 01:59:41,424 --> 01:59:43,759 Nemáš mi za čo ďakovať. 1370 01:59:43,926 --> 01:59:45,469 Je našou povinnosťou... 1371 01:59:49,140 --> 01:59:51,767 Bolo mojou povinnosťou bojovať za to, čo milujem. 1372 01:59:52,810 --> 01:59:53,811 Mala som... 1373 02:00:00,526 --> 02:00:02,778 Nemaj mi to za zlé, takmer som zomrel. 1374 02:00:06,407 --> 02:00:07,700 Zostaň. 1375 02:00:10,119 --> 02:00:13,706 Asi poznám spôsob, ako by si mohla naplniť svoje poslanie. 1376 02:00:14,874 --> 02:00:16,334 Zostaň, prosím. 1377 02:00:49,408 --> 02:00:51,160 Ach, ide dopredu! Ide dopredu! 1378 02:00:51,327 --> 02:00:52,995 -Kto ho má brániť? -Obruč! 1379 02:00:53,162 --> 02:00:54,163 Pokojne. 1380 02:00:57,166 --> 02:01:00,503 Keď si povedal, že ma prvý raz vezmeš do Kalifornie, 1381 02:01:00,670 --> 02:01:02,630 myslela som, že pôjdeme na Coachellu 1382 02:01:02,797 --> 02:01:04,298 alebo do Disneylandu. 1383 02:01:04,924 --> 02:01:06,342 Prečo sem? 1384 02:01:09,470 --> 02:01:12,974 Tu náš otec zabil nášho strýka. 1385 02:01:16,102 --> 02:01:18,020 POZOR - BUDOVA URČENÁ NA DEMOLÁCIU - NEVSTUPOVAŤ 1386 02:01:18,145 --> 02:01:19,939 Zbúrajú ju. 1387 02:01:20,982 --> 02:01:21,983 Dobre. 1388 02:01:22,149 --> 02:01:24,151 Nezbúrajú ju. 1389 02:01:25,278 --> 02:01:26,904 Kúpil som túto budovu. 1390 02:01:28,948 --> 02:01:30,866 A tú budovu. 1391 02:01:31,701 --> 02:01:33,452 A ešte aj tamtú. 1392 02:01:34,662 --> 02:01:38,416 Bude to prvé Wakandské medzinárodné centrum pomoci. 1393 02:01:39,625 --> 02:01:42,336 Nakia bude dozerať na sociálnu pomoc. 1394 02:01:43,045 --> 02:01:46,549 A ty povedieš výskumný a informačný program. 1395 02:01:48,175 --> 02:01:49,260 Žartuješ. 1396 02:02:01,272 --> 02:02:04,191 Hej, človeče. Čo to, dopekla, je? 1397 02:02:04,358 --> 02:02:06,068 Vyzerá ako vesmírna loď od Bugatti! 1398 02:02:06,235 --> 02:02:08,821 Brácho, zjavila sa tu z ničoho nič. Videli ste to? 1399 02:02:11,949 --> 02:02:13,117 Čože? 1400 02:02:14,952 --> 02:02:15,953 Sleduj, brácho. 1401 02:02:16,120 --> 02:02:17,538 Môžeme si ju vziať domov. 1402 02:02:18,789 --> 02:02:22,001 Chodiť v nej do školy. Môžeme ju rozmontovať. A predať. 1403 02:02:22,168 --> 02:02:24,170 -Na eBayi. -Každý dostane tak milión. 1404 02:02:24,378 --> 02:02:25,588 Na vašom mieste by som to nerobila. 1405 02:02:25,755 --> 02:02:26,964 -Odkiaľ si? -Z Wakandy. 1406 02:02:27,131 --> 02:02:28,090 Čo je to Wakanda? 1407 02:02:28,299 --> 02:02:29,091 Hej, ty! 1408 02:02:29,800 --> 02:02:31,010 Toto je tvoje? 1409 02:02:36,515 --> 02:02:37,683 Kto si? 1410 02:05:03,871 --> 02:05:09,168 ČIERNY PANTER 1411 02:05:11,170 --> 02:05:14,006 OSN VIEDEŇ, RAKÚSKO 1412 02:05:23,682 --> 02:05:25,851 Volám sa kráľ T'Challa, 1413 02:05:26,060 --> 02:05:28,145 syn kráľa T'Chaku. 1414 02:05:28,312 --> 02:05:32,650 Som zvrchovaný vládca wakandského národa. 1415 02:05:32,858 --> 02:05:35,569 A po prvýkrát v histórii 1416 02:05:35,778 --> 02:05:38,948 sa podelíme o naše vedomosti a zdroje 1417 02:05:39,114 --> 02:05:40,991 s okolitým svetom. 1418 02:05:41,158 --> 02:05:44,578 Wakanda sa už nebude prizerať z úzadia. 1419 02:05:44,703 --> 02:05:46,121 Už nemôžeme. 1420 02:05:47,248 --> 02:05:48,749 Nesmieme. 1421 02:05:49,083 --> 02:05:51,710 Budeme pracovať na tom, aby sme dali príklad, ako sa my, 1422 02:05:51,877 --> 02:05:54,129 bratia a sestry na tejto zemi, 1423 02:05:54,338 --> 02:05:56,340 máme k sebe správať. 1424 02:05:56,507 --> 02:05:58,342 Teraz, viac než kedykoľvek predtým, 1425 02:05:59,593 --> 02:06:04,014 ilúzie o odlišnosti ohrozujú našu holú existenciu. 1426 02:06:04,431 --> 02:06:06,350 Všetci poznáme pravdu. 1427 02:06:06,517 --> 02:06:09,979 Máme viac spoločného než rozdielneho. 1428 02:06:10,104 --> 02:06:11,855 Ale v čase krízy 1429 02:06:11,981 --> 02:06:14,441 múdri stavajú mosty, 1430 02:06:14,608 --> 02:06:17,403 zatiaľ čo hlupáci budujú múry. 1431 02:06:17,570 --> 02:06:19,613 Musíme nájsť spôsob, 1432 02:06:19,780 --> 02:06:22,408 ako sa o seba navzájom postarať, 1433 02:06:22,575 --> 02:06:27,288 ako keby sme boli jeden jediný kmeň. 1434 02:06:27,454 --> 02:06:28,914 Pri všetkej úcte, kráľ T'Challa, 1435 02:06:29,081 --> 02:06:32,334 čo môže národ farmárov ponúknuť ostatnému svetu? 1436 02:13:31,878 --> 02:13:33,880 Zase sa hráte s tým mužom? 1437 02:13:34,047 --> 02:13:34,923 -Nie. -Zase si z neho strieľate. 1438 02:13:36,383 --> 02:13:38,510 -Nebuď ho. Musí odpočívať. -Nie, nič nerobím. 1439 02:13:39,469 --> 02:13:40,846 Nič nerobím. 1440 02:13:41,805 --> 02:13:43,056 Thabo, ty to robíš. 1441 02:13:43,181 --> 02:13:44,558 On to robí. Klame. 1442 02:13:44,725 --> 02:13:46,143 Nie, odpočíva. 1443 02:13:46,810 --> 02:13:47,644 Bežte, bežte! 1444 02:13:47,811 --> 02:13:49,604 Biely vlk! 1445 02:13:49,980 --> 02:13:50,814 Prestaňte s tým! 1446 02:13:50,939 --> 02:13:52,024 Biely vlk! 1447 02:13:54,818 --> 02:13:56,403 Dobré ráno, seržant Barnes. 1448 02:13:58,030 --> 02:13:58,905 Bucky. 1449 02:14:00,574 --> 02:14:01,616 Ako sa cítite? 1450 02:14:02,200 --> 02:14:03,201 Dobre. 1451 02:14:05,829 --> 02:14:06,913 Ďakujem. 1452 02:14:07,706 --> 02:14:08,540 Poďte. 1453 02:14:10,042 --> 02:14:11,918 Musíte sa ešte veľa naučiť. 1454 02:14:16,757 --> 02:14:20,427 ČIERNY PANTER sa vráti vo filme AVENGERS: NEKONEČNÁ VOJNA