1
00:00:00,000 --> 00:00:05,503
Xóm Anh Ngữ biên dịch
fb.com/xomanhngu
2
00:00:05,797 --> 00:00:06,889
Ba ơi.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,266
Gì thế con trai?
4
00:00:08,425 --> 00:00:09,847
Ba kể chuyện đi.
5
00:00:09,927 --> 00:00:12,100
Chuyện gì?
6
00:00:12,429 --> 00:00:14,352
Chuyện quê mình.
7
00:00:15,599 --> 00:00:18,102
Hàng triệu năm trước
8
00:00:18,268 --> 00:00:20,862
một khối thiên thạch
chứa đầy vibranium
9
00:00:21,021 --> 00:00:23,365
vật chất cứng nhất vũ trụ
10
00:00:23,524 --> 00:00:25,447
đã lao xuống châu Phi
11
00:00:27,611 --> 00:00:30,490
làm biến đổi hệ thực vật.
12
00:00:30,656 --> 00:00:32,658
Rồi loài người xuất hiện.
13
00:00:32,824 --> 00:00:36,670
Họ gọi nơi đó là Wakanda.
14
00:00:39,373 --> 00:00:41,967
5 bộ tộc giao tranh triền miên
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,298
cho đến khi một chiến binh
16
00:00:44,461 --> 00:00:47,431
được nữ chiến thần
Hắc Báo chỉ điểm
17
00:00:47,589 --> 00:00:50,638
đến chỗ Tâm Hình Thảo
18
00:00:51,301 --> 00:00:53,053
loài cây ban cho anh ta
19
00:00:53,136 --> 00:00:57,141
sức mạnh, tốc độ và
bản năng siêu nhiên.
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,729
Người đó trở thành vua
21
00:00:58,892 --> 00:01:01,270
và là chiến binh Hắc Báo đầu tiên
22
00:01:01,436 --> 00:01:04,030
vệ thần của Wakanda.
23
00:01:04,189 --> 00:01:07,033
4 bộ tộc đồng ý
quy thuận nhà vua
24
00:01:07,192 --> 00:01:11,538
nhưng tộc Jabari bỏ vào
trong núi sống cô lập.
25
00:01:12,322 --> 00:01:15,326
Nhờ vibranium mà Wakanda
26
00:01:15,492 --> 00:01:18,746
có nền công nghệ phát triển vượt bậc.
27
00:01:18,912 --> 00:01:20,585
Nhưng thế giới bên ngoài Wakanda
28
00:01:20,747 --> 00:01:24,172
ngày càng chìm trong hỗn loạn.
29
00:01:28,088 --> 00:01:29,556
Để bảo vệ vibranium
30
00:01:29,715 --> 00:01:32,685
người Wakanda quyết định ở ẩn
31
00:01:33,594 --> 00:01:35,517
giấu kín bí mật của mình
32
00:01:35,596 --> 00:01:37,598
với thế giới bên ngoài.
33
00:01:39,099 --> 00:01:40,976
Bây giờ vẫn vậy hả ba?
34
00:01:41,935 --> 00:01:43,027
Ờ.
35
00:01:43,812 --> 00:01:44,904
Tại sao?
36
00:01:55,741 --> 00:01:57,118
- Ăn may thôi!
- May khỉ!
37
00:01:57,284 --> 00:01:58,627
Thôi cút đê!
38
00:01:58,744 --> 00:01:59,745
Nhìn đây.
39
00:01:59,828 --> 00:02:02,001
Yểm trợ đồng đội.
40
00:02:03,165 --> 00:02:04,212
Ném đi đâu?
41
00:02:04,374 --> 00:02:06,172
Di chuyển đi.
42
00:02:06,335 --> 00:02:07,507
Chuyền qua đây!
43
00:02:07,669 --> 00:02:08,829
- Bắt được rồi.
- Nhanh lên!
44
00:02:08,962 --> 00:02:10,464
Xem bố mày này.
45
00:02:10,964 --> 00:02:13,433
Sáng mắt ra chưa?
Nhìn cho kỹ nhé.
46
00:02:13,508 --> 00:02:14,509
Thôi nào.
47
00:02:14,593 --> 00:02:15,594
Mày thì sao?
48
00:02:15,677 --> 00:02:16,678
Mày tuổi tôm.
49
00:02:16,851 --> 00:02:18,726
Đánh nhanh rút gọn
50
00:02:18,805 --> 00:02:19,806
thì khỏi phải lo gì.
51
00:02:19,973 --> 00:02:21,941
Mày ngồi trong xe
đột nhập từ phía Tây
52
00:02:22,100 --> 00:02:23,272
cua qua góc đường
53
00:02:23,352 --> 00:02:24,524
- rồi chờ ngay đây.
- Mmm-hmm.
54
00:02:24,686 --> 00:02:26,406
Tao và cặp sinh đôi
sẽ dừng ngay đây.
55
00:02:26,480 --> 00:02:28,653
Bỏ xe lại luôn.
Sau đó đến...
56
00:02:33,028 --> 00:02:34,029
Giấu hàng đi.
57
00:02:42,371 --> 00:02:44,373
Bọn công an hả?
58
00:02:47,250 --> 00:02:48,376
Không.
59
00:03:00,305 --> 00:03:03,309
Có 2 con hàng da đen
60
00:03:03,892 --> 00:03:05,018
cầm theo giáo mác.
61
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
Mở cửa đi.
62
00:03:07,354 --> 00:03:08,480
Nghiêm túc chứ?
63
00:03:09,064 --> 00:03:11,192
Họ không gõ cửa lại đâu.
64
00:03:28,667 --> 00:03:30,044
Ngươi là ai?
65
00:03:30,210 --> 00:03:32,258
Hoàng tử N'Jobu, con trai của Azzuri.
66
00:03:33,505 --> 00:03:36,475
Chứng minh đi.
67
00:03:44,057 --> 00:03:45,274
Tham kiến bệ hạ.
68
00:03:47,936 --> 00:03:49,279
Lui ra.
69
00:03:49,438 --> 00:03:52,442
Đây là James. Thần tin
cậu ấy tuyết đối.
70
00:03:52,607 --> 00:03:54,735
Xin ngài cho phép,
thưa đức vua T'Chaka.
71
00:03:56,153 --> 00:03:57,325
Chuẩn tấu.
72
00:03:57,487 --> 00:03:58,613
Bình thân.
73
00:04:09,458 --> 00:04:11,176
Lại đây nào hoàng đệ.
74
00:04:11,334 --> 00:04:13,052
Xem dạo này phong độ ra sao.
75
00:04:22,053 --> 00:04:23,225
Ngầu ra phết đấy.
76
00:04:23,388 --> 00:04:25,311
Nhờ thần Bast phù hộ.
77
00:04:25,390 --> 00:04:26,391
Ở quê sao rồi?
78
00:04:29,352 --> 00:04:30,695
Không ổn lắm.
79
00:04:31,062 --> 00:04:32,743
Hoàng đệ.
80
00:04:32,814 --> 00:04:34,191
Có một cuộc tấn công.
81
00:04:34,608 --> 00:04:35,825
Kẻ này
82
00:04:37,861 --> 00:04:38,908
Ulysses Klaue
83
00:04:40,280 --> 00:04:42,328
đã trộm 2 tạ rưỡi vibranium
84
00:04:42,491 --> 00:04:44,744
gài bom ở biên giới
rồi tẩu thoát.
85
00:04:47,037 --> 00:04:48,539
Nhiều người đã chết.
86
00:04:49,915 --> 00:04:51,917
Tên này biết chỗ giấu vibranium
87
00:04:52,083 --> 00:04:53,630
và cách xâm nhập vào.
88
00:04:54,252 --> 00:04:56,721
Hắn có nội gián.
89
00:04:57,589 --> 00:04:58,886
Thế ngài tới đây làm gì?
90
00:04:59,382 --> 00:05:02,352
Ta muốn đệ nhìn
vào mắt ta
91
00:05:02,511 --> 00:05:05,435
và giải thích vì sao
đệ phản bội Wakanda.
92
00:05:05,597 --> 00:05:08,225
Đệ không làm việc đó.
93
00:05:10,811 --> 00:05:12,188
Nói cho hắn biết đi.
94
00:05:12,354 --> 00:05:14,698
Zuri, con trai của Badu.
95
00:05:14,856 --> 00:05:15,857
Cái gì?
96
00:05:21,530 --> 00:05:24,079
Mày lừa tao hả James?
97
00:05:24,157 --> 00:05:25,158
Thả ra.
98
00:05:25,242 --> 00:05:26,302
Mày là người Wakanda à?
99
00:05:26,326 --> 00:05:27,327
Mày phản bội Wakanda!
100
00:05:27,410 --> 00:05:28,471
Sao mày lại dối tao?
101
00:05:28,495 --> 00:05:30,463
Lùi lại.
102
00:05:33,458 --> 00:05:37,338
Ngươi không phải là
nội gián duy nhất.
103
00:05:49,349 --> 00:05:51,568
Hoàng tử N'Jobu
104
00:05:51,726 --> 00:05:53,353
ngươi phải hồi hương ngay
105
00:05:53,520 --> 00:05:55,397
ra trước hội đồng xét xử
106
00:05:55,564 --> 00:05:58,238
và khai báo mọi tội lỗi.
107
00:06:01,444 --> 00:06:02,696
Nhận bóng!
108
00:06:04,447 --> 00:06:06,415
Kèm người kèm người!
109
00:06:07,701 --> 00:06:08,702
Yo.
110
00:06:58,835 --> 00:07:00,678
Đất nước Wakanda nhỏ bé
111
00:07:00,754 --> 00:07:03,633
đau buồn trước sự ra đi
của quốc vương T'Chaka.
112
00:07:03,798 --> 00:07:06,301
Ông là một trong
những nạn nhân
113
00:07:06,468 --> 00:07:07,560
của cuộc tấn công khủng bố
114
00:07:07,636 --> 00:07:09,309
tại Liên Hợp quốc một tuần trước.
115
00:07:09,471 --> 00:07:12,645
Nghi phạm đã bị bắt giữ.
116
00:07:12,724 --> 00:07:13,771
Mặc dù là một trong
117
00:07:13,850 --> 00:07:15,119
những nước nghèo nhất thế giới
118
00:07:15,143 --> 00:07:16,895
bao quanh bởi đồi núi
119
00:07:17,062 --> 00:07:18,689
và rừng rậm dày đặc,
120
00:07:18,855 --> 00:07:20,949
Wakanda không hề
121
00:07:21,024 --> 00:07:23,698
giao thương quốc tế
hay nhận viện trợ.
122
00:07:23,860 --> 00:07:25,112
Người thừa kế ngai vàng
123
00:07:25,278 --> 00:07:26,547
có thể là người con cả
124
00:07:26,571 --> 00:07:27,868
trong số 2 người con.
125
00:07:28,031 --> 00:07:29,374
Hoàng tử T'Challa.
126
00:07:30,992 --> 00:07:32,244
Hoàng tử ơi
127
00:07:32,410 --> 00:07:34,333
sắp hạ cánh rồi.
128
00:07:56,893 --> 00:07:59,772
Thôi khỏi Okoye. Để ta tự xử.
129
00:08:01,022 --> 00:08:02,023
Hmm.
130
00:08:06,194 --> 00:08:08,947
Ta sẽ cứu Nakia
nhanh gọn lẹ.
131
00:08:12,909 --> 00:08:15,207
Đừng có ngây người
lúc nhìn thấy cô ấy.
132
00:08:15,370 --> 00:08:16,917
Cô nói cái gì?
133
00:08:17,956 --> 00:08:19,708
Không bao giờ có chuyện đó.
134
00:08:35,765 --> 00:08:36,766
Cái quái gì thế?
135
00:08:36,850 --> 00:08:40,400
Xe chết máy rồi.
136
00:08:41,062 --> 00:08:42,689
Không nổ máy được.
137
00:08:43,106 --> 00:08:44,107
Chuyện gì vậy?
138
00:08:44,190 --> 00:08:45,533
Động cơ hư rồi.
139
00:08:46,943 --> 00:08:48,195
Cái này cũng thế.
140
00:08:52,741 --> 00:08:54,493
Gì thế đại ca?
141
00:09:02,959 --> 00:09:05,428
Vào vị trí thủ.
142
00:09:05,503 --> 00:09:06,880
Vào vị trí thủ.
143
00:09:07,047 --> 00:09:08,390
Mình bị tấn công à?
144
00:09:08,548 --> 00:09:09,970
Vào vị trí thủ.
145
00:09:11,801 --> 00:09:13,269
Vòng qua bên kia.
146
00:09:13,970 --> 00:09:15,313
Vào vị trí thủ.
147
00:09:17,891 --> 00:09:19,643
Vào vị trí thủ!
148
00:09:22,520 --> 00:09:23,692
Đừng có giở trò.
149
00:09:44,793 --> 00:09:46,215
Thấy gì không?
150
00:09:54,677 --> 00:09:56,771
Vào đi.
151
00:09:56,846 --> 00:09:58,268
Bên kia, phía sau!
152
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Coi chừng!
153
00:10:25,959 --> 00:10:27,336
Đừng T'Challa!
154
00:10:28,128 --> 00:10:29,755
Nó chỉ là một cậu bé.
155
00:10:31,673 --> 00:10:33,266
Cậu ấy cũng bị bắt cóc.
156
00:10:33,341 --> 00:10:34,342
Nakia...
157
00:10:38,763 --> 00:10:39,935
Chào em.
158
00:10:42,308 --> 00:10:43,651
- Ta muốn...
- Ê!
159
00:10:43,810 --> 00:10:46,484
Đứng im không tao
bắn con này!
160
00:10:46,855 --> 00:10:48,402
Tao bắn đấy.
161
00:10:56,114 --> 00:10:57,161
Ngây cả người ra.
162
00:10:57,657 --> 00:10:59,159
Ah...
163
00:11:01,828 --> 00:11:05,002
Sao ngài tới đây phá hỏng
nhiệm vụ của thần thiếp.
164
00:11:05,832 --> 00:11:08,381
Vua cha băng hà rồi Nakia.
165
00:11:09,752 --> 00:11:12,551
Ngày mai ta sẽ lên ngôi
166
00:11:13,673 --> 00:11:15,596
và ta muốn nàng có mặt.
167
00:11:22,640 --> 00:11:24,392
Về nhà cẩn thận nhé.
168
00:11:24,475 --> 00:11:25,476
Cảm ơn.
169
00:11:25,560 --> 00:11:27,160
Chăm sóc thằng bé.
Đưa nó về làng.
170
00:11:27,228 --> 00:11:28,525
Cảm ơn.
171
00:11:36,279 --> 00:11:38,407
Giữ kín chuyện tối nay.
172
00:11:38,907 --> 00:11:39,908
Vâng.
173
00:11:40,783 --> 00:11:41,784
Cảm ơn.
174
00:11:42,827 --> 00:11:43,828
Cảm ơn.
175
00:12:19,155 --> 00:12:20,577
Chị Nakia
176
00:12:20,949 --> 00:12:22,542
hoàng tử của tôi ơi
177
00:12:23,451 --> 00:12:24,953
về đến nhà rồi.
178
00:13:00,989 --> 00:13:02,866
Mọi thứ vẫn như xưa.
179
00:13:58,046 --> 00:13:59,047
Bái kiến vương hậu.
180
00:13:59,797 --> 00:14:00,969
Bái kiến công chúa.
181
00:14:01,341 --> 00:14:03,059
Thần xin chia buồn sâu sắc.
182
00:14:03,217 --> 00:14:04,264
Cảm ơn Nakia.
183
00:14:04,427 --> 00:14:07,055
Thật tốt vì con đã trở về.
184
00:14:08,306 --> 00:14:09,366
Đưa cô ấy đến hải vực
185
00:14:09,390 --> 00:14:10,670
để chuẩn bị nghi lễ.
186
00:14:10,767 --> 00:14:11,939
Vâng thưa tướng quân.
187
00:14:21,110 --> 00:14:22,236
Huynh ấy có
ngây ra không?
188
00:14:22,737 --> 00:14:24,705
Như con linh dương
đứng trước đèn pha.
189
00:14:25,990 --> 00:14:27,333
Nói xong chưa?
190
00:14:32,038 --> 00:14:34,291
Ai mà ngờ em gái lại đến
191
00:14:34,374 --> 00:14:36,297
thăm ta trước lễ đăng cơ.
192
00:14:36,459 --> 00:14:37,460
Còn lâu nhé!
193
00:14:37,543 --> 00:14:40,296
Em vừa cải tiến hạt emp
nên đến nói cho anh biết.
194
00:14:40,463 --> 00:14:42,636
Cải tiến? Nó ngon rồi mà.
195
00:14:42,799 --> 00:14:44,319
Em phải nói bao nhiêu lần nữa?
196
00:14:44,425 --> 00:14:45,642
Bất cứ cái gì xài được
197
00:14:45,718 --> 00:14:47,436
cũng có thể cải tiến được.
198
00:14:47,595 --> 00:14:49,768
Dạy đời à? Em thì biết gì?
199
00:14:50,723 --> 00:14:52,066
Biết nhiều hơn anh.
200
00:14:53,059 --> 00:14:55,733
Anh đang đợi xem
em cải tiến cái gì
201
00:14:55,895 --> 00:14:57,818
cho bộ lễ phục của em đấy.
202
00:14:59,315 --> 00:15:00,407
Shuri!
203
00:15:01,067 --> 00:15:02,193
Xin lỗi mẫu hậu!
204
00:15:03,069 --> 00:15:05,037
Hôm nay mẹ thế nào?
205
00:15:05,405 --> 00:15:06,577
Tự hào.
206
00:15:07,240 --> 00:15:11,336
Phụ vương con và ta
mong ngày này lâu rồi.
207
00:15:13,121 --> 00:15:14,873
Ông ấy luôn ở bên chúng ta
208
00:15:15,039 --> 00:15:18,088
và đã đến lúc con đăng cơ.
209
00:15:36,561 --> 00:15:37,904
Chào buổi sáng.
210
00:15:39,480 --> 00:15:40,572
Tôi giúp gì được?
211
00:15:40,731 --> 00:15:42,608
Tôi đang ngắm vài hiện vật.
212
00:15:42,692 --> 00:15:43,919
Nghe nói cô là chuyên gia.
213
00:15:43,943 --> 00:15:46,241
Đúng thế.
214
00:15:47,780 --> 00:15:49,077
Chúng thật đẹp.
215
00:15:51,200 --> 00:15:52,702
Cái này ở đâu ra?
216
00:15:52,869 --> 00:15:54,337
Bộ lạc Bobo Ashanti
217
00:15:54,495 --> 00:15:55,747
ngày nay là nước Ghana
218
00:15:55,913 --> 00:15:57,005
thế kỷ 19.
219
00:15:57,165 --> 00:15:58,166
Thật thế à?
220
00:15:59,417 --> 00:16:01,169
Thế còn cái này?
221
00:16:03,004 --> 00:16:04,972
Của người Edo ở Benin
222
00:16:05,131 --> 00:16:07,008
thế kỷ 16.
223
00:16:10,678 --> 00:16:13,101
Cái này thì sao?
224
00:16:14,515 --> 00:16:17,064
Cũng ở Benin, thế kỷ 17.
225
00:16:17,143 --> 00:16:19,237
Có lẽ của bộ tộc Fula.
226
00:16:20,438 --> 00:16:21,781
Sai.
227
00:16:22,356 --> 00:16:23,608
Anh nói sao?
228
00:16:23,774 --> 00:16:25,651
Binh lính Anh ở Benin
đã lấy nó
229
00:16:25,735 --> 00:16:26,907
nhưng nó là của Wakanda
230
00:16:27,069 --> 00:16:28,571
và được làm từ vibranium.
231
00:16:30,865 --> 00:16:32,367
Đừng lo.
232
00:16:32,450 --> 00:16:34,094
Để tôi giúp cô xử lý nó.
233
00:16:35,328 --> 00:16:37,296
Mấy cái này không bán.
234
00:16:37,872 --> 00:16:40,045
Thế tổ tiên cô lấy
các thứ này từ đâu?
235
00:16:40,208 --> 00:16:41,710
Cô nghĩ họ trả giá
sòng phẳng ư?
236
00:16:41,876 --> 00:16:44,049
Hay là họ lấy cắp,
cũng như bao thứ khác?
237
00:16:44,420 --> 00:16:46,138
Thưa ngài, tôi e rằng
238
00:16:46,214 --> 00:16:47,682
phải mời ngài đi cho.
239
00:16:47,840 --> 00:16:49,308
Cô cử mọi an ninh
240
00:16:49,383 --> 00:16:50,885
theo dõi tôi từ
lúc bước vào.
241
00:16:51,052 --> 00:16:52,429
Nhưng lại quên kiểm tra
242
00:16:52,512 --> 00:16:54,560
thứ cô đã uống.
243
00:16:54,639 --> 00:16:55,891
Đủ rồi anh bạn.
244
00:16:55,973 --> 00:16:57,520
Đến giờ đi về rồi.
245
00:16:57,683 --> 00:16:59,363
Tôi nghĩ cô ấy bệnh rồi.
246
00:17:00,102 --> 00:17:01,695
Có ai không giúp với!
247
00:17:01,854 --> 00:17:04,573
Gọi bác sĩ đi!
248
00:17:04,732 --> 00:17:05,834
Cho một xe cấp cứu
249
00:17:05,858 --> 00:17:07,377
đến triển lãm Tây Phi.
250
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
Tránh đường.
251
00:17:08,486 --> 00:17:11,114
Làm ơn lui ra.
252
00:17:11,280 --> 00:17:13,999
Cấp cứu đây, tránh đường.
253
00:17:14,909 --> 00:17:16,502
Tôi đi giải lao chút.
254
00:17:20,206 --> 00:17:21,879
Lui ra cho người ta thở.
255
00:17:22,041 --> 00:17:23,088
Lui ra các quý ông.
256
00:17:23,167 --> 00:17:24,464
Lui ra nào.
257
00:17:28,381 --> 00:17:30,224
Lại đây.
258
00:17:30,383 --> 00:17:33,262
Lại đây, không sao đâu.
259
00:17:33,928 --> 00:17:37,148
Đi đi và đừng cho ai biết.
260
00:17:43,354 --> 00:17:44,873
Sao không bắn
ở ngay đây?
261
00:17:44,897 --> 00:17:45,958
Làm thế để cho
262
00:17:45,982 --> 00:17:47,262
hiện trường bị phân tán.
263
00:17:48,192 --> 00:17:49,910
nhìn vào sẽ như
kiểu dân tay ngang.
264
00:18:05,376 --> 00:18:07,879
Giờ là lúc để kiểm chứng
265
00:18:07,962 --> 00:18:09,555
điều mày nói với bọn tao.
266
00:18:16,596 --> 00:18:18,439
Trên cả tuyệt vời.
267
00:18:34,655 --> 00:18:37,158
- Mày giàu to rồi.
- Bán nhanh đi.
268
00:18:37,325 --> 00:18:38,952
Đã bán!
269
00:18:39,744 --> 00:18:40,745
Dù mày làm gì
270
00:18:40,828 --> 00:18:41,930
bọn Wakanda
cũng sẽ ra mặt.
271
00:18:41,954 --> 00:18:43,422
Tao chờ ngày đó lâu rồi.
272
00:18:43,497 --> 00:18:44,937
Nhất tiễn hạ song điêu.
273
00:18:47,293 --> 00:18:49,261
Cái đó cũng làm
từ vibranium à?
274
00:18:49,420 --> 00:18:51,218
Tao linh cảm thế.
275
00:19:32,838 --> 00:19:33,885
Tiến lên!
276
00:19:34,215 --> 00:19:35,341
Tiến lên!
277
00:20:53,335 --> 00:20:54,882
Ta, Zuri
278
00:20:55,588 --> 00:20:57,181
con trai của Badu
279
00:20:57,465 --> 00:20:59,092
mang đến cho quý vị
280
00:20:59,258 --> 00:21:01,431
hoàng tử T'Challa
281
00:21:01,594 --> 00:21:03,312
chiến binh Hắc Báo!
282
00:21:08,267 --> 00:21:09,814
Hoàng tử
283
00:21:09,977 --> 00:21:14,608
ngay bây giờ
sẽ từ bỏ
284
00:21:14,774 --> 00:21:17,027
sức mạnh Hắc Báo.
285
00:21:49,809 --> 00:21:50,856
Kính cáo tổ tiên.
286
00:21:50,976 --> 00:21:52,319
Kính cáo tổ tiên.
287
00:21:52,520 --> 00:21:56,491
Chiến thắng trong
trận đấu nghi lễ
288
00:21:56,649 --> 00:22:00,199
được xác định khi có
kẻ đầu hàng hoặc chết.
289
00:22:00,361 --> 00:22:03,911
Chiến binh tộc nào
muốn tham chiến
290
00:22:04,073 --> 00:22:05,916
xin mời bước lên
291
00:22:06,575 --> 00:22:09,545
giành lấy ngai vàng.
292
00:22:13,332 --> 00:22:17,963
Tộc Thương Nhân
không tham chiến.
293
00:22:19,922 --> 00:22:24,052
Tộc Biên Giới
không tham chiến.
294
00:22:26,762 --> 00:22:29,766
Tộc Dòng Sông
không tham chiến.
295
00:22:32,017 --> 00:22:34,736
Tộc Đào Mỏ
không tham chiến.
296
00:22:34,895 --> 00:22:37,819
Có thành viên hoàng tộc nào
297
00:22:38,649 --> 00:22:41,903
muốn giành ngai vàng không?
298
00:22:45,656 --> 00:22:48,500
Cái áo ngực này bó quá.
299
00:22:48,659 --> 00:22:51,913
Hay là giải tán
về nhà sớm đi?
300
00:22:52,538 --> 00:22:53,585
Mẫu hậu!
301
00:23:18,439 --> 00:23:20,487
- Người Jabari à?
- Đúng.
302
00:23:29,450 --> 00:23:32,203
Anh làm gì ở đây M'Baku?
303
00:23:34,079 --> 00:23:36,332
Ngày thách đấu mà.
304
00:23:41,545 --> 00:23:43,172
Chúng tôi đã quan sát
305
00:23:44,006 --> 00:23:46,304
và hóng hớt từ trên núi!
306
00:23:46,467 --> 00:23:48,435
Chúng tôi thấy kinh tởm
307
00:23:48,594 --> 00:23:51,393
vì các vị đã giao phó
308
00:23:51,472 --> 00:23:53,566
công nghệ tối tân
cho một tên nhóc!
309
00:23:57,186 --> 00:23:59,609
Kẻ phỉ báng truyền thống!
310
00:24:00,397 --> 00:24:03,276
Và giờ lại trao đất nước
311
00:24:03,359 --> 00:24:05,282
vào tay một kẻ
312
00:24:06,070 --> 00:24:11,418
không bảo vệ
nổi cha mình.
313
00:24:13,827 --> 00:24:14,999
Mmm?
314
00:24:16,372 --> 00:24:18,090
Chúng tôi không nhịn nổi.
315
00:24:18,248 --> 00:24:22,443
Nhắc lại, chúng tôi
không nhịn nổi.
316
00:24:22,503 --> 00:24:25,006
Tôi, M'Baku
317
00:24:26,465 --> 00:24:28,263
thủ lĩnh bộ tộc Jabari...
318
00:24:28,425 --> 00:24:32,726
Tôi chấp nhận thách đấu, M'Baku.
319
00:24:34,014 --> 00:24:35,937
Thần Hanuman vạn tuế.
320
00:24:53,993 --> 00:24:56,212
Jabari!
321
00:24:56,912 --> 00:24:57,913
Các vệ nữ!
322
00:24:58,414 --> 00:24:59,414
Tiến lên!
323
00:25:06,505 --> 00:25:09,258
Bắt đầu giao đấu!
324
00:25:20,561 --> 00:25:21,858
Oh!
325
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Đứng lên!
326
00:25:34,908 --> 00:25:36,626
Lại đây!
327
00:25:44,126 --> 00:25:46,220
T'Challa!
328
00:25:51,300 --> 00:25:52,893
Thần của ngươi đâu?
329
00:26:03,228 --> 00:26:04,821
Đúng rồi!
330
00:26:12,654 --> 00:26:14,452
Không sức mạnh.
331
00:26:14,782 --> 00:26:16,250
Không móng vuốt.
332
00:26:17,659 --> 00:26:19,206
Không giáp trụ!
333
00:26:19,369 --> 00:26:22,418
Mày chỉ là thằng tép riu!
334
00:26:22,581 --> 00:26:25,585
Cho hắn biết
con là ai!
335
00:26:42,017 --> 00:26:43,860
Ta là hoàng tử T'Challa
336
00:26:44,019 --> 00:26:45,612
con trai vua T'Chaka!
337
00:26:45,771 --> 00:26:47,398
Con làm được mà T'Challa!
338
00:27:01,203 --> 00:27:02,204
Đúng rồi!
339
00:27:02,746 --> 00:27:03,747
Cố lên!
340
00:27:03,914 --> 00:27:06,087
Đầu hàng đi! Không ta giết.
341
00:27:06,250 --> 00:27:07,843
Thà chết còn hơn!
342
00:27:11,255 --> 00:27:12,256
T'Challa!
343
00:27:13,465 --> 00:27:14,466
T'Challa!
344
00:27:15,217 --> 00:27:16,218
T'Challa!
345
00:27:17,219 --> 00:27:18,220
T'Challa!
346
00:27:19,054 --> 00:27:20,055
T'Challa!
347
00:27:20,139 --> 00:27:21,265
Anh đã chiến đấu
với danh dự!
348
00:27:21,431 --> 00:27:24,025
Đầu hàng đi! Bộ tộc cần anh.
349
00:27:24,184 --> 00:27:25,185
T'Challa!
350
00:27:25,602 --> 00:27:26,603
T'Challa!
351
00:27:26,687 --> 00:27:27,859
Đầu hàng đi!
352
00:27:28,021 --> 00:27:29,273
T'Challa!
353
00:27:29,690 --> 00:27:30,691
T'Challa!
354
00:27:32,526 --> 00:27:35,029
Có thế chứ!
355
00:27:56,592 --> 00:27:59,186
Xin giới thiệu với bà con
356
00:27:59,344 --> 00:28:01,688
đức vua T'Challa
357
00:28:03,390 --> 00:28:06,269
chiến binh Hắc Báo.
358
00:28:12,274 --> 00:28:13,400
Zuri.
359
00:28:14,318 --> 00:28:15,535
Bệ hạ.
360
00:28:26,205 --> 00:28:27,832
Wakanda muôn năm!
361
00:28:27,998 --> 00:28:30,092
Wakanda muôn năm!
362
00:29:02,366 --> 00:29:04,039
Hãy để Tâm Hình Thảo
363
00:29:04,201 --> 00:29:07,375
phục hồi sức mạnh
Hắc Báo
364
00:29:08,413 --> 00:29:11,417
và đưa ngài về
diện kiến tổ tiên.
365
00:29:14,962 --> 00:29:16,009
Zuri T'Chaka
366
00:29:16,171 --> 00:29:19,175
chúng thần kính xin người
367
00:29:19,341 --> 00:29:22,220
về đoàn tụ cùng cháu con.
368
00:29:35,023 --> 00:29:36,195
Kính cáo tổ tiên.
369
00:31:06,198 --> 00:31:07,198
Cha.
370
00:31:07,574 --> 00:31:08,746
Con trai.
371
00:31:18,126 --> 00:31:19,594
Con xin lỗi.
372
00:31:19,753 --> 00:31:21,551
Đứng lên.
373
00:31:21,713 --> 00:31:23,932
Con là vua mà.
374
00:31:37,854 --> 00:31:40,858
Sao vậy con trai?
375
00:31:41,274 --> 00:31:43,618
Con chưa sẵn sàng.
376
00:31:44,444 --> 00:31:46,788
Không phải cả đời con
377
00:31:46,947 --> 00:31:51,168
đã chuẩn bị để làm vua sao?
378
00:31:51,576 --> 00:31:54,876
Không phải con đã luôn
379
00:31:55,205 --> 00:31:57,879
học tập rèn luyện với ta đó sao?
380
00:32:00,043 --> 00:32:02,296
Không phải chuyện đó.
381
00:32:06,258 --> 00:32:09,432
Con chưa sẵn sàng
để sống thiếu cha.
382
00:32:10,720 --> 00:32:13,599
Người làm cha chưa giáo dục
383
00:32:13,682 --> 00:32:15,229
cho con mình về cái chết
384
00:32:15,392 --> 00:32:17,565
là người cha thất bại.
385
00:32:17,727 --> 00:32:20,276
Cha có làm con
thất vọng không?
386
00:32:20,981 --> 00:32:22,324
Chưa bao giờ.
387
00:32:27,320 --> 00:32:30,574
Làm sao để bảo vệ
Wakanda thật tốt?
388
00:32:32,868 --> 00:32:35,291
Con muốn là vị vua vĩ đại
389
00:32:36,830 --> 00:32:38,252
giống như cha.
390
00:32:38,915 --> 00:32:40,838
Con sẽ phải đấu tranh.
391
00:32:41,001 --> 00:32:42,844
Hãy luôn ở bên
392
00:32:42,919 --> 00:32:44,637
những người con tin cậy.
393
00:32:44,796 --> 00:32:48,050
Con là người tốt với
trái tim nhân hậu.
394
00:32:49,134 --> 00:32:51,557
Người tốt làm vua
thì khó lắm.
395
00:32:56,057 --> 00:32:57,354
Thở đi.
396
00:32:58,643 --> 00:33:00,065
Thở đi T'Challa.
397
00:33:01,897 --> 00:33:03,240
Thở đi.
398
00:33:04,191 --> 00:33:05,784
Ông ấy đã ở đó.
399
00:33:07,444 --> 00:33:10,539
Cha ta đã ở đó.
400
00:33:26,379 --> 00:33:27,380
Một cái thôi à?
401
00:33:34,221 --> 00:33:36,064
Về nhà thôi Nakia.
402
00:33:36,223 --> 00:33:37,475
Em ở ngay đây mà.
403
00:33:37,603 --> 00:33:38,831
Ở lại đi.
404
00:33:39,768 --> 00:33:43,272
Em đến để giúp anh
và viếng phụ vương
405
00:33:43,438 --> 00:33:44,815
nhưng em không thể ở lại.
406
00:33:46,691 --> 00:33:48,819
Em thuộc về
thế giới ngoài kia.
407
00:33:49,569 --> 00:33:52,448
Chúng sinh lầm than
em không thể bỏ mặc.
408
00:33:53,114 --> 00:33:54,457
Ở đây em không vui vẻ gì
409
00:33:54,616 --> 00:33:57,335
vì ngoài đó vẫn có
nhiều người bất hạnh.
410
00:33:58,787 --> 00:34:01,381
Em nghĩ Wakanda
có thể làm gì?
411
00:34:02,082 --> 00:34:03,675
Chia sẻ cái ta có.
412
00:34:03,833 --> 00:34:05,335
Cứu trợ nhân đạo
413
00:34:05,502 --> 00:34:06,503
phổ cập công nghệ
414
00:34:06,586 --> 00:34:07,866
cưu mang người tị nạn.
415
00:34:08,171 --> 00:34:10,424
Nước khác làm được,
nước mình làm hơn.
416
00:34:12,092 --> 00:34:15,016
Nước mình khác
nước người ta, Nakia.
417
00:34:16,596 --> 00:34:18,241
Nếu thế giới biết sự thật
418
00:34:18,265 --> 00:34:19,767
về thứ chúng ta sở hữu
419
00:34:19,933 --> 00:34:21,606
chúng ta sẽ mất đi
cuộc sống hiện có.
420
00:34:21,768 --> 00:34:24,066
Wakanda đủ mạnh để
vừa giúp người khác
421
00:34:24,145 --> 00:34:25,988
vừa bảo vệ chính mình.
422
00:34:27,774 --> 00:34:30,698
Em sẽ là hoàng hậu vĩ đại
nếu bớt cứng đầu đi một tí.
423
00:34:30,860 --> 00:34:33,329
Vì em cứng đầu nên em
sẽ là hoàng hậu vĩ đại.
424
00:34:33,488 --> 00:34:36,992
- Thừa nhận rồi nhé!
- Đó là nếu em muốn.
425
00:34:44,207 --> 00:34:45,754
Nó đây à?
426
00:34:47,961 --> 00:34:51,010
Đội ơn thần Bast.
Nó vẫn lớn lên chứ?
427
00:34:52,507 --> 00:34:53,508
Dĩ nhiên.
428
00:34:54,342 --> 00:34:56,344
Vậy là Nakia đã trở về.
429
00:34:57,846 --> 00:34:59,514
Hai người sẽ tiến tới chứ?
430
00:35:05,353 --> 00:35:06,479
T'Challa...
431
00:35:07,188 --> 00:35:08,735
Có chuyện gì vậy?
432
00:35:08,898 --> 00:35:10,491
Nakia nghĩ chúng ta
nên làm nhiều hơn.
433
00:35:10,650 --> 00:35:11,651
Là sao?
434
00:35:11,818 --> 00:35:14,071
Viện trợ quốc tế,
nhận người tị nạn.
435
00:35:14,237 --> 00:35:16,080
Bọn tị nạn mà vào
436
00:35:16,740 --> 00:35:18,708
rắc rối cũng vào theo
437
00:35:18,867 --> 00:35:21,165
rồi Wakanda cũng như
những nước khác.
438
00:35:23,121 --> 00:35:25,874
Nếu như ngài lệnh cho chúng thần
439
00:35:26,833 --> 00:35:28,551
xông ra ngoài thanh lọc thế giới
440
00:35:28,627 --> 00:35:30,254
thì thần rất sẵn lòng.
441
00:35:30,670 --> 00:35:32,638
Nhưng gây chiến với nước khác
442
00:35:32,714 --> 00:35:34,307
không phải cách của chúng ta.
443
00:35:39,054 --> 00:35:40,055
Ai gọi thế?
444
00:35:40,221 --> 00:35:41,939
Thôi rồi thần linh ơi!
445
00:35:44,893 --> 00:35:46,350
Thưa bệ hạ
446
00:35:46,936 --> 00:35:48,307
Thưa tình yêu của em
447
00:35:48,307 --> 00:35:52,307
Đoán xem radar vừa
dò ra cái gì nào.
448
00:35:55,362 --> 00:35:57,160
Một tạo vật của Wakanda
449
00:35:57,322 --> 00:35:59,996
bị trộm ở bảo tàng Anh
ngày hôm qua.
450
00:36:01,284 --> 00:36:04,288
Chúng ta đã biết
về tên Ulysses Klaue
451
00:36:04,454 --> 00:36:07,298
kẻ định bán vibranium
cho khách người Mỹ
452
00:36:07,457 --> 00:36:08,800
ở Nam Hàn
453
00:36:08,958 --> 00:36:10,380
vào tối mai.
454
00:36:12,087 --> 00:36:15,967
Klaue lẩn tránh sự truy đuổi
của chúng ta gần 30 năm.
455
00:36:16,925 --> 00:36:20,395
Hối tiếc lớn nhất của cha ta
là vẫn chưa bắt được hắn.
456
00:36:20,553 --> 00:36:23,744
Ta muốn đưa Klaue
về đây chịu phạt.
457
00:36:23,807 --> 00:36:28,438
Wakanda không cần chiến binh.
458
00:36:28,853 --> 00:36:29,854
Chúng tôi cần một vị vua.
459
00:36:30,021 --> 00:36:32,695
Cha mẹ tôi cũng bị
giết lúc hắn tấn công.
460
00:36:33,733 --> 00:36:35,576
Không ngày nào mà tôi không nghĩ
461
00:36:35,652 --> 00:36:37,746
về thứ mà hắn đã
lấy của chúng ta
462
00:36:39,364 --> 00:36:40,365
và của tôi.
463
00:36:40,657 --> 00:36:43,456
Đây là cơ hội quá tốt
không thể bỏ lỡ.
464
00:36:43,618 --> 00:36:44,744
Hãy cho thần cùng đi.
465
00:36:44,828 --> 00:36:46,830
Chúng ta cùng nhau
hạ thủ tên đó.
466
00:36:46,996 --> 00:36:50,045
Khanh ở lại bảo vệ biên cương.
467
00:36:50,208 --> 00:36:51,460
Vậy xin bệ hạ
468
00:36:51,626 --> 00:36:53,754
hoặc giết hắn luôn
469
00:36:53,920 --> 00:36:56,014
hoặc đem hắn về đây.
470
00:36:56,756 --> 00:36:58,303
Ta hứa với khanh
471
00:37:00,051 --> 00:37:02,179
sẽ đem hắn về đây.
472
00:37:03,638 --> 00:37:05,686
Tiến hành nhiệm vụ.
473
00:37:51,728 --> 00:37:52,729
Bệ hạ!
474
00:37:52,896 --> 00:37:54,648
Thôi đi.
475
00:37:57,400 --> 00:38:00,337
Em đã gửi một chiếc xe
tới Busan cho anh.
476
00:38:00,445 --> 00:38:02,322
Anh định đưa ai tới Hàn Quốc?
477
00:38:02,739 --> 00:38:03,831
Okoye
478
00:38:04,532 --> 00:38:06,409
và Nakia.
479
00:38:08,286 --> 00:38:12,370
Anh đem theo bồ cũ
đi làm nhiệm vụ ư?
480
00:38:12,499 --> 00:38:13,591
Phải.
481
00:38:14,751 --> 00:38:15,798
Bọn anh ổn mà.
482
00:38:15,877 --> 00:38:17,800
Nếu cần thì anh sẽ gọi em.
483
00:38:17,962 --> 00:38:19,134
Tuyệt!
484
00:38:19,297 --> 00:38:21,675
Cho anh xem cái này xịn lắm.
485
00:38:21,841 --> 00:38:24,219
Đây là thiết bị liên lạc
để dùng ở Hàn Quốc.
486
00:38:25,053 --> 00:38:26,726
Phủ sóng vô biên
487
00:38:26,805 --> 00:38:29,558
được trang bị hệ thống
giám sát bằng âm thanh.
488
00:38:29,724 --> 00:38:31,067
Xem cái này đi.
489
00:38:32,393 --> 00:38:35,397
Hạt kimoyo điều khiển từ xa.
490
00:38:35,563 --> 00:38:38,727
Đồng bộ trực tiếp
với bàn điều khiển.
491
00:38:38,817 --> 00:38:40,069
Ờ.
492
00:38:41,110 --> 00:38:42,202
Thế còn mấy cái này?
493
00:38:42,362 --> 00:38:45,656
Đúng ra phải hỏi là
CÁI QUÁI GÌ?
494
00:38:46,449 --> 00:38:48,049
Sao anh đi dép lào
trong phòng lab?
495
00:38:48,076 --> 00:38:50,078
Dép lào hoàng gia đấy nhé.
496
00:38:50,245 --> 00:38:53,156
Ngày đầu nhậm chức nên
anh chơi kiểu truyền thống.
497
00:38:53,206 --> 00:38:55,172
Chắc mấy ông bà già thích lắm.
498
00:38:56,376 --> 00:38:57,769
Mang thử đi.
499
00:39:01,464 --> 00:39:02,749
Tự động hóa hoàn toàn.
500
00:39:02,924 --> 00:39:05,826
Giống bộ phim Mỹ hồi đó
phụ vương hay xem.
501
00:39:06,344 --> 00:39:08,924
Chức năng tiêu âm hoàn hảo.
502
00:39:10,682 --> 00:39:11,785
Hay đấy.
503
00:39:11,850 --> 00:39:13,602
Em đặt tên nó là
504
00:39:13,768 --> 00:39:15,431
Sneakers (Kẻ Đeo Bám)
505
00:39:16,980 --> 00:39:18,106
Bởi vì anh...
506
00:39:18,273 --> 00:39:19,445
Thôi bỏ đi.
507
00:39:20,984 --> 00:39:22,384
Nếu muốn trừ khử Klaue
508
00:39:22,485 --> 00:39:26,657
anh cần có đội
chế tạo đỉnh nhất.
509
00:39:26,823 --> 00:39:27,949
Mẫu vật A.
510
00:39:28,116 --> 00:39:29,663
- Kiểu anh thích.
- Lạc hậu rồi.
511
00:39:29,826 --> 00:39:32,079
- Lạc hậu?
- Thiết thực nhưng lạc hậu.
512
00:39:32,245 --> 00:39:33,956
Người ta bắn anh nè
513
00:39:33,997 --> 00:39:36,206
"Chờ chút để tui
đội mũ bảo hiểm"
514
00:39:36,216 --> 00:39:37,717
Thôi đủ rồi.
515
00:39:38,793 --> 00:39:40,761
Nhìn mấy cái này xem.
516
00:39:43,506 --> 00:39:44,723
Anh thích cái đó không?
517
00:39:44,883 --> 00:39:46,180
Lôi cuốn
518
00:39:47,051 --> 00:39:49,395
nhưng gây sự chú ý.
519
00:39:51,222 --> 00:39:52,223
Cái này.
520
00:39:59,272 --> 00:40:00,945
Triệu hồi nó đi.
521
00:40:06,279 --> 00:40:07,496
Ố ô!
522
00:40:08,406 --> 00:40:11,706
Bộ giáp nằm gọn trong
răng nanh ở vòng cổ.
523
00:40:12,577 --> 00:40:13,999
Đánh nó đi.
524
00:40:14,579 --> 00:40:16,172
- Đâu cũng được à?
- Mmm-hmm.
525
00:40:19,751 --> 00:40:21,542
Ai mượn đánh mạnh thế?
526
00:40:21,542 --> 00:40:23,795
Em đâu có nói
đánh mạnh hay nhẹ.
527
00:40:23,838 --> 00:40:25,135
Em mời anh tới phòng lab
528
00:40:25,214 --> 00:40:26,791
để đá đồ đạc lung tung à?
529
00:40:26,841 --> 00:40:29,625
Em nên gia cố nó thì hơn.
530
00:40:29,636 --> 00:40:30,683
Hey.
531
00:40:30,762 --> 00:40:32,309
Chờ tí.
532
00:40:32,472 --> 00:40:35,304
Các hạt nano hấp thụ động năng
533
00:40:35,350 --> 00:40:37,773
và sinh ra phản lực ngay tại chỗ.
534
00:40:37,936 --> 00:40:39,279
Rất tuyệt.
535
00:40:39,437 --> 00:40:42,203
Đánh lại chỗ lúc nãy đi.
536
00:40:44,776 --> 00:40:46,278
Em quay phim đấy à?
537
00:40:46,861 --> 00:40:48,735
Vì mục đích nghiên cứu.
538
00:40:56,037 --> 00:40:57,432
Xóa ngay cho bố.
539
00:41:17,684 --> 00:41:18,856
Lối này.
540
00:41:21,854 --> 00:41:23,481
Xin thần linh sớm giải thoát
541
00:41:23,648 --> 00:41:26,652
cái của nợ này khỏi đầu con.
542
00:41:26,818 --> 00:41:30,038
Đẹp mà. Cứ lắc qua
lắc lại là được.
543
00:41:30,196 --> 00:41:32,898
Sao cơ? Thật nhục nhã.
544
00:41:34,826 --> 00:41:36,499
Chào Sophia.
545
00:41:36,786 --> 00:41:39,005
Rất vui khi gặp cô.
546
00:41:40,289 --> 00:41:41,882
Ai đây?
547
00:41:42,041 --> 00:41:44,089
Bạn tôi ở Kenya.
548
00:41:44,168 --> 00:41:46,826
Dân đại gia đấy.
Tốt bụng lắm.
549
00:41:47,046 --> 00:41:49,515
Tốt cái lành.
550
00:41:49,674 --> 00:41:51,267
Cũng như cô thôi.
551
00:42:00,101 --> 00:42:01,569
Cám ơn nhé.
552
00:42:24,375 --> 00:42:25,672
Chia ra tìm.
553
00:42:25,835 --> 00:42:28,213
Chắc là kẻ mua hàng đã đến.
554
00:42:46,064 --> 00:42:47,816
Cái bà cô ở ngoài
555
00:42:48,524 --> 00:42:50,947
bà ta nhắc đến
rắc rối gì vậy?
556
00:42:51,027 --> 00:42:53,826
À, thần có vài xích mích
557
00:42:53,905 --> 00:42:55,748
với bọn buôn ngà voi.
558
00:42:55,907 --> 00:42:57,955
- Ẩu đả tơi bời.
- Hmm.
559
00:42:58,034 --> 00:43:00,207
Liệu tối nay có
rắc rối gì không
560
00:43:00,286 --> 00:43:02,209
hả quý cô Kenya?
561
00:43:02,371 --> 00:43:03,543
Còn tùy
562
00:43:03,706 --> 00:43:05,925
giải quyết nhanh gọn đến đâu.
563
00:43:06,084 --> 00:43:07,927
Tập trung nào mọi người.
564
00:43:09,670 --> 00:43:10,967
Cảm ơn.
565
00:43:12,590 --> 00:43:13,591
Ở đây nè.
566
00:43:14,300 --> 00:43:16,143
Cho một whisky.
567
00:43:26,771 --> 00:43:29,570
Chú ý. Bọn người Mỹ.
568
00:43:33,194 --> 00:43:34,366
Có 3 tên.
569
00:43:36,614 --> 00:43:37,740
5 tên.
570
00:43:37,907 --> 00:43:39,301
Còn gã chải chuốt
571
00:43:39,325 --> 00:43:40,577
phía sau nữa chứ?
572
00:43:40,743 --> 00:43:41,869
6 tên.
573
00:43:42,036 --> 00:43:45,461
Tôi thấy người bạn cũ ở CIA.
574
00:43:45,623 --> 00:43:48,217
Vụ này phức tạp đây.
575
00:43:51,504 --> 00:43:52,630
Đặc vụ Ross.
576
00:43:52,797 --> 00:43:53,923
Bệ hạ.
577
00:43:54,423 --> 00:43:56,016
Ông mua hàng của Klaue.
578
00:43:57,969 --> 00:43:59,721
Bất cứ việc gì tôi làm
579
00:43:59,887 --> 00:44:01,309
nhân danh chính phủ Mỹ
580
00:44:01,389 --> 00:44:02,606
cũng không can dự đến anh.
581
00:44:02,765 --> 00:44:04,438
Dù anh đang làm
cái quái gì ở đây
582
00:44:04,600 --> 00:44:06,694
làm ơn tránh đường cho tôi.
583
00:44:06,853 --> 00:44:08,150
Tôi đã giao Zemo cho ông.
584
00:44:08,312 --> 00:44:09,689
Tôi cũng đã giữ kín chuyện
585
00:44:09,856 --> 00:44:11,483
vua của một nước nghèo đói
586
00:44:11,566 --> 00:44:13,534
mặc giáp chống đạn
xông vào đây.
587
00:44:13,693 --> 00:44:15,070
Chúng ta hòa nhé.
588
00:44:15,236 --> 00:44:16,829
Anh phải đi ngay đi.
589
00:44:17,446 --> 00:44:20,791
Klaue sẽ ra về cùng tôi.
590
00:44:21,868 --> 00:44:23,495
Tôi báo trước rồi đấy.
591
00:44:27,081 --> 00:44:28,333
Anh thắng rồi nè!
592
00:44:29,876 --> 00:44:31,173
Anh biết không?
593
00:44:31,335 --> 00:44:33,337
Tôi sẽ lấy hết chỗ này
594
00:44:33,504 --> 00:44:35,222
đem đặt ở đây
595
00:44:35,298 --> 00:44:38,204
để dành chơi tiếp.
596
00:44:40,261 --> 00:44:43,356
Chú ý. Vua Wakanda
đang ở đây.
597
00:44:43,514 --> 00:44:45,603
Đừng để Klaue
vào tay anh ta.
598
00:44:46,767 --> 00:44:47,768
Thế này nhé.
599
00:44:47,935 --> 00:44:49,503
Vibranium trong vụ
tấn công ở Sokovia
600
00:44:49,503 --> 00:44:50,533
có liên quan
đến một tên
601
00:44:50,533 --> 00:44:51,689
mà tôi đang tìm cách
602
00:44:51,772 --> 00:44:53,225
dụ hắn thỏa hiệp.
603
00:44:53,225 --> 00:44:55,508
Và thỏa hiệp đó
không thể hủy bỏ.
604
00:44:55,508 --> 00:44:56,736
Khi nào mọi việc ổn thỏa
605
00:44:56,819 --> 00:44:58,366
thì chúng ta tính sau.
606
00:44:58,529 --> 00:45:00,406
Tôi không đến
để thỏa hiệp.
607
00:45:27,266 --> 00:45:29,372
Klaue và thêm 8 thằng nữa!
608
00:45:29,644 --> 00:45:30,645
Tướng quân.
609
00:45:30,811 --> 00:45:32,871
Vào vị trí.
Giữ lối ra.
610
00:45:32,871 --> 00:45:33,992
Viibranium thì sao?
611
00:45:33,992 --> 00:45:35,654
Vẫn chưa thấy.
612
00:45:35,816 --> 00:45:38,410
Cứ tưởng ở đây
cấm mang vũ khí.
613
00:45:38,569 --> 00:45:40,357
Quy định là vậy mà.
614
00:45:40,488 --> 00:45:42,866
Bọn điếc không sợ súng.
615
00:45:43,783 --> 00:45:45,393
Chúng có vũ trang đầy đủ.
616
00:45:45,968 --> 00:45:48,110
Tùy tùng đông thế.
617
00:45:48,246 --> 00:45:49,531
Ra mắt album mới à?
618
00:45:49,580 --> 00:45:52,208
Đúng thế đấy.
619
00:45:52,375 --> 00:45:54,305
Thích thì tôi gửi link cho.
620
00:45:54,418 --> 00:45:55,854
Dave, link bài hát ở đâu...
621
00:45:55,878 --> 00:45:57,598
Đừng bắt tôi nghe nhạc.
622
00:45:57,630 --> 00:45:59,686
Ý tôi là đàn em
của anh đông quá.
623
00:46:01,206 --> 00:46:02,453
Không phải cho anh đâu.
624
00:46:03,094 --> 00:46:04,266
Đừng lo.
625
00:46:04,428 --> 00:46:06,305
Tự tôi sẽ làm việc với anh.
626
00:46:06,389 --> 00:46:07,572
Cám ơn nhiều.
627
00:46:14,981 --> 00:46:17,484
Okoye. Thêm 6 thằng.
Đây là cái bẫy.
628
00:46:18,192 --> 00:46:19,822
Anh có kim cương chứ?
629
00:46:20,444 --> 00:46:22,274
Đủ rồi đấy.
630
00:46:24,448 --> 00:46:27,034
- Đi tóm Klaue thôi.
- Ở yên đó.
631
00:46:27,118 --> 00:46:28,804
Không thể gây chiến.
632
00:46:28,953 --> 00:46:29,954
Vibranium?
633
00:46:39,255 --> 00:46:41,647
Tôi định mua cái
túi đựng đẹp hơn
634
00:46:41,647 --> 00:46:44,220
nhưng tôi phải tiết kiệm.
635
00:46:44,510 --> 00:46:46,284
Thế có ra tay hay không?
636
00:46:46,304 --> 00:46:47,430
Đứng yên đó!
637
00:46:48,014 --> 00:46:49,014
Này!
638
00:47:02,695 --> 00:47:04,568
Bọn Wakanda!
639
00:47:06,490 --> 00:47:08,096
- Ra khỏi đây!
- Giết hết chúng đi!
640
00:47:09,952 --> 00:47:11,329
Lấy kim cương!
641
00:48:08,094 --> 00:48:09,095
Tên sát nhân!
642
00:48:15,643 --> 00:48:17,987
Mày giống y cha mày.
643
00:48:27,488 --> 00:48:29,866
Tao làm mưa nè!
644
00:48:29,949 --> 00:48:31,667
Chuồn thôi sếp ơi!
645
00:48:35,496 --> 00:48:38,394
Quá đẳng cấp!
646
00:48:38,541 --> 00:48:41,090
Đi thôi!
647
00:48:42,962 --> 00:48:45,431
- Cứ để hắn đi à?
- Ngài ấy sẽ bám theo.
648
00:48:53,681 --> 00:48:54,807
Shuri!
649
00:48:58,394 --> 00:48:59,395
Tuyệt!
650
00:48:59,562 --> 00:49:01,985
Kích hoạt hệ thống lái từ xa.
651
00:49:02,815 --> 00:49:04,807
Lái bên nào nhỉ?
652
00:49:04,807 --> 00:49:05,836
Ôi thần linh ơi!
653
00:49:05,836 --> 00:49:07,592
- Cứ lái đi!
- Rồi bình tĩnh!
654
00:49:15,494 --> 00:49:17,212
Đi nào!
655
00:49:17,371 --> 00:49:19,666
Mở nhạc lên. Đây
đâu phải đám ma.
656
00:49:23,210 --> 00:49:24,791
Hắn đi chiếc nào?
657
00:49:26,964 --> 00:49:28,307
Tách ra!
658
00:49:30,092 --> 00:49:32,091
- Hắn muốn cắt đuôi.
- Rẽ phải nhé.
659
00:49:33,971 --> 00:49:36,588
Em bắt 2 tên kia nhé.
Có đường tắt nè.
660
00:49:52,656 --> 00:49:54,040
Chắc không qua nổi!
661
00:49:55,451 --> 00:49:56,543
Cứ lái đi!
662
00:50:02,750 --> 00:50:04,860
Đỉnh quá anh ơi!
663
00:50:14,261 --> 00:50:15,604
Cái gì thế?
664
00:50:15,763 --> 00:50:17,765
Đừng lo. Em lái tốt lắm.
665
00:50:29,193 --> 00:50:30,319
Súng kìa.
666
00:50:31,612 --> 00:50:33,006
Quá thô sơ!
667
00:50:33,030 --> 00:50:34,989
Xe bằng vibranium
đấy lũ ngu!
668
00:50:34,989 --> 00:50:36,458
Đạn bắn không thủng!
669
00:50:38,327 --> 00:50:39,374
Cô định làm gì?
670
00:50:39,537 --> 00:50:40,754
Cứ lái đi.
671
00:50:57,388 --> 00:50:58,910
- Hú!
- Vãi!
672
00:51:12,152 --> 00:51:13,825
Để ý bộ đồ.
673
00:51:13,988 --> 00:51:15,114
Hứng đạn nãy giờ
674
00:51:15,197 --> 00:51:17,074
nên động năng rất lớn.
675
00:51:18,951 --> 00:51:20,398
Tạt đầu xe tải đi.
676
00:51:24,999 --> 00:51:26,216
Hắn đâu rồi?
677
00:51:35,593 --> 00:51:37,015
Phô trương.
678
00:51:38,178 --> 00:51:39,478
Hắn kia kìa!
679
00:51:41,599 --> 00:51:42,600
Bám chắc!
680
00:51:46,520 --> 00:51:47,763
Chơi một tí nhé!
681
00:52:15,924 --> 00:52:16,925
Lên xe đi.
682
00:52:17,426 --> 00:52:19,804
Cho cái đó vào cốp xe.
683
00:52:25,017 --> 00:52:26,225
Nhanh lên Shuri.
684
00:52:26,310 --> 00:52:28,078
Nhanh hết cỡ rồi!
685
00:52:29,605 --> 00:52:30,822
Rẽ phải đi!
686
00:52:35,527 --> 00:52:36,619
Ôi không!
687
00:52:38,280 --> 00:52:40,078
Anh ơi!
688
00:53:03,555 --> 00:53:04,602
Klaue!
689
00:53:06,767 --> 00:53:08,360
Mày nghĩ tao sẽ quên ư?
690
00:53:17,528 --> 00:53:19,371
Nhìn tao đi
tên sát nhân!
691
00:53:20,406 --> 00:53:22,007
Mày lấy cái này ở đâu?
692
00:53:22,157 --> 00:53:24,626
Bọn dã thú như mày
không xứng với nó.
693
00:53:27,287 --> 00:53:30,757
Ôi đức vua nhân từ.
694
00:53:30,916 --> 00:53:33,093
Cho mày thở là đã
nhân từ lắm rồi.
695
00:53:33,210 --> 00:53:34,462
Bệ hạ!
696
00:53:35,087 --> 00:53:36,964
Cả thế giới đang hóng đấy!
697
00:53:37,131 --> 00:53:39,113
Đi thôi mọi người.
698
00:53:44,805 --> 00:53:45,806
Có thế chứ.
699
00:54:00,529 --> 00:54:01,781
Xin chào.
700
00:54:04,658 --> 00:54:07,457
Tao thấy bọn mày đấy.
701
00:54:15,669 --> 00:54:17,516
Rắc rối to rồi.
702
00:54:17,546 --> 00:54:19,892
Phải vừa đấm vừa xoa.
703
00:54:19,923 --> 00:54:22,138
Tôi gặp hắn trước
rồi đến các anh.
704
00:54:22,468 --> 00:54:25,187
Không thể để ông ta
một mình với Klaue.
705
00:54:28,223 --> 00:54:31,227
Cứ cho bọn họ
5 phút thảo luận
706
00:54:31,310 --> 00:54:34,234
còn hơn là làm ầm lên.
707
00:54:35,272 --> 00:54:36,740
Ông thẩm vấn xong
708
00:54:36,815 --> 00:54:38,738
chúng tôi đưa hắn
về Wakanda.
709
00:54:38,901 --> 00:54:41,450
Gì? Nghe nè,
tôi rất quý anh
710
00:54:41,612 --> 00:54:44,411
nhưng hắn là của tôi.
Hắn phải ở lại đây.
711
00:54:44,573 --> 00:54:46,246
Tôi để các vị ở lại đây
712
00:54:46,325 --> 00:54:48,032
là giúp đỡ hết nước rồi.
713
00:54:51,246 --> 00:54:52,748
Nếu hắn còn sờ vào ông
714
00:54:52,956 --> 00:54:55,675
tôi sẽ xiên hắn
vào cái bàn này.
715
00:54:56,585 --> 00:54:58,094
Cô ấy biết nói tiếng Anh chứ?
716
00:54:58,295 --> 00:55:00,013
Khi nào thích mới nói.
717
00:55:00,839 --> 00:55:01,886
Ờ.
718
00:55:01,965 --> 00:55:03,012
Tôi vào đây.
719
00:55:03,091 --> 00:55:05,329
Tôi xong thì
đến lượt các anh.
720
00:55:05,427 --> 00:55:07,179
- Đặc vụ Ross.
- Sao?
721
00:55:07,721 --> 00:55:10,985
Tôi cảm kích sự giúp đỡ
của ông ở Busan.
722
00:55:11,183 --> 00:55:12,400
Thấy chưa?
723
00:55:12,976 --> 00:55:14,528
Ngoại giao là phải thế.
724
00:55:15,270 --> 00:55:16,614
Rất sẵn lòng.
725
00:55:18,524 --> 00:55:20,618
Okoye.
726
00:55:20,692 --> 00:55:21,945
Thân thiện tí đi.
727
00:55:21,945 --> 00:55:23,272
Không chấp bọn Mỹ.
728
00:55:35,082 --> 00:55:37,082
Anh đừng có tin
bọn Wakanda.
729
00:55:37,167 --> 00:55:38,670
Tôi hiểu chúng hơn anh.
730
00:55:38,670 --> 00:55:40,671
Trong nghề này tôi
không tin ai cả.
731
00:55:40,671 --> 00:55:43,533
Nhưng tôi thích khẩu
pháo tay của anh.
732
00:55:43,533 --> 00:55:44,470
Ở đâu ra thế?
733
00:55:44,633 --> 00:55:46,640
Chỉ là món đồ nghề cũ
đã qua chỉnh sửa.
734
00:55:46,640 --> 00:55:48,888
Anh thích thì tôi
mua cho một cái.
735
00:55:49,054 --> 00:55:50,934
Vậy cho tôi biết chỗ mua đi
736
00:55:50,973 --> 00:55:52,130
để tôi tự đến hỏi.
737
00:55:52,182 --> 00:55:53,974
Hắn kia kìa.
738
00:55:53,974 --> 00:55:55,402
Anh tự ra mà hỏi.
739
00:55:55,561 --> 00:55:57,063
Ai? T'Challa?
740
00:55:57,229 --> 00:56:00,574
Đồ chơi của anh là
hàng Wakanda à?
741
00:56:00,732 --> 00:56:01,838
Chính xác.
742
00:56:03,026 --> 00:56:06,075
Anh biết gì về
Wakanda nào?
743
00:56:06,238 --> 00:56:07,490
Ờ thì...
744
00:56:08,657 --> 00:56:10,906
chăn nuôi, dệt may, thời trang.
745
00:56:10,909 --> 00:56:12,472
Là bề nổi thôi.
746
00:56:12,828 --> 00:56:15,422
Các nhà thám hiểm đã
mất hàng thế kỷ
747
00:56:15,581 --> 00:56:18,050
đi tìm thành phố vàng El dorado.
748
00:56:18,208 --> 00:56:20,552
Họ tưởng nó ở Nam Mỹ
749
00:56:20,711 --> 00:56:23,590
nhưng nó lại ở châu Phi.
750
00:56:23,755 --> 00:56:25,855
Một kỳ quan về công nghệ.
751
00:56:25,855 --> 00:56:28,139
Vì nó được xây trên ngọn núi
752
00:56:28,218 --> 00:56:30,607
chứa đầy kim loại quý bậc nhất.
753
00:56:30,607 --> 00:56:34,037
Họ gọi nó là Lsipho,
nghĩa là tặng vật.
754
00:56:34,099 --> 00:56:35,225
Vibranium.
755
00:56:35,392 --> 00:56:37,736
Kim loại cứng nhất trái đất.
756
00:56:37,736 --> 00:56:38,945
Không chỉ là kim loại.
757
00:56:39,104 --> 00:56:41,653
Họ may chúng vào quần áo.
758
00:56:41,815 --> 00:56:44,614
Làm nguồn năng lượng,
phát triển công nghệ
759
00:56:44,776 --> 00:56:46,451
và vũ khí.
760
00:56:46,695 --> 00:56:47,800
Vũ khí hả?
761
00:56:47,946 --> 00:56:48,947
Đúng thế.
762
00:56:49,031 --> 00:56:51,566
Khẩu pháo tay chỉ là
cái máy thổi lá.
763
00:56:51,617 --> 00:56:52,914
Chuyện cổ tích hay lắm
764
00:56:52,993 --> 00:56:54,916
nhưng Wakanda là nước
ở thế giới thứ ba
765
00:56:55,078 --> 00:56:57,547
và anh đã trộm hết
vibranium của họ.
766
00:56:57,706 --> 00:56:59,003
Trộm ư?
767
00:57:02,377 --> 00:57:03,629
Trộm hết ư?
768
00:57:04,922 --> 00:57:07,792
Chỉ có tí xíu thôi.
769
00:57:07,792 --> 00:57:09,481
Chúng có cả một ngọn núi
770
00:57:09,551 --> 00:57:11,835
mà qua hàng ngàn
năm khai thác
771
00:57:11,929 --> 00:57:14,406
vẫn chưa cào hết
lớp bề mặt.
772
00:57:14,406 --> 00:57:16,362
Tôi là vị khách duy nhất
từng nhìn thấy
773
00:57:16,391 --> 00:57:18,113
và sống sót quay trở về.
774
00:57:18,518 --> 00:57:19,815
Nếu anh không tin
775
00:57:19,895 --> 00:57:23,323
thì đi hỏi xem bộ giáp
của hắn làm bằng gì
776
00:57:23,482 --> 00:57:26,076
móng vuốt của hắn
làm bằng gì.
777
00:57:49,174 --> 00:57:50,767
Cha anh nói trước
Liên Hợp quốc
778
00:57:50,926 --> 00:57:53,850
là Klaue đã lấy hết số
vibranium các anh có.
779
00:57:54,012 --> 00:57:55,801
Nhưng hắn lại nói là
các anh còn có hơn thế.
780
00:57:55,801 --> 00:57:57,144
Anh tin lời của một
kẻ buôn vũ khí
781
00:57:57,224 --> 00:58:00,160
đang bị trói tay sau ghế ư?
782
00:58:17,369 --> 00:58:19,622
Chỗ này ở đâu?
783
00:58:20,539 --> 00:58:22,382
Phía sau.
784
00:58:34,177 --> 00:58:35,660
Anh còn che giấu
điều gì nữa?
785
00:58:37,597 --> 00:58:39,255
Phía sau có biế...
786
00:58:45,063 --> 00:58:46,110
Nằm xuống!
787
00:58:50,610 --> 00:58:52,142
Lùi lại!
788
00:58:55,574 --> 00:58:56,594
Nấp đi!
789
00:58:56,700 --> 00:58:57,701
Lựu đạn!
790
00:59:00,954 --> 00:59:03,582
Bọn mày làm gì lâu thế?
791
00:59:23,393 --> 00:59:24,565
Bệ hạ!
792
00:59:27,856 --> 00:59:29,028
Bệ hạ.
793
00:59:29,191 --> 00:59:30,376
Nakia.
794
00:59:33,070 --> 00:59:35,268
Ông ấy lao lên che cho em.
795
00:59:37,699 --> 00:59:39,372
Để ở đây chắc
không qua khỏi.
796
00:59:39,451 --> 00:59:40,828
Đạn trúng cột sống.
797
00:59:43,455 --> 00:59:45,173
Cho ổng một viên kimoyo.
798
00:59:49,252 --> 00:59:51,451
Nó sẽ giúp ổn định tạm thời.
799
00:59:59,471 --> 01:00:00,973
Đưa ổng về quê.
800
01:00:01,890 --> 01:00:03,392
Chúng ta sẽ cứu ổng.
801
01:00:12,317 --> 01:00:14,820
Nhiệm vụ là đưa Klaue về
802
01:00:15,946 --> 01:00:17,289
đã thất bại.
803
01:00:17,572 --> 01:00:20,812
Ông này là gián điệp ngoại quốc.
804
01:00:20,826 --> 01:00:23,525
Làm sao mà cho ổng
qua cửa khẩu chứ?
805
01:00:23,537 --> 01:00:24,789
Ông ấy đỡ đạn cho tôi.
806
01:00:24,955 --> 01:00:26,673
Tự làm tự chịu.
807
01:00:27,374 --> 01:00:29,459
Thế cứ bỏ mặc ổng chết à?
808
01:00:29,543 --> 01:00:31,386
Cứ cho là ta cứu ổng
809
01:00:32,003 --> 01:00:34,896
nhưng ổng có nhiệm vụ
về nước báo cáo lại.
810
01:00:35,632 --> 01:00:37,634
còn nhiệm vụ của ngài
là bảo vệ thần dân.
811
01:00:37,801 --> 01:00:40,399
Ta biết trách nhiệm của mình,
tướng quân.
812
01:00:40,846 --> 01:00:44,241
Ta không thể để ổng chết
813
01:00:44,850 --> 01:00:47,228
dù biết là vẫn cứu được.
814
01:00:47,394 --> 01:00:49,874
Thế ta đưa ổng
đến chỗ nào?
815
01:00:57,445 --> 01:01:00,388
Hay quá! Lại phải cứu
một gã da trắng nữa.
816
01:01:00,407 --> 01:01:02,375
Không vui tí nào.
817
01:01:09,457 --> 01:01:10,709
Ông ta sẽ sống.
818
01:01:14,921 --> 01:01:16,343
W'Kabi đến.
819
01:01:25,640 --> 01:01:27,984
Sao rồi bệ hạ? Klaue đâu?
820
01:01:28,518 --> 01:01:30,020
Không có ở đây.
821
01:01:33,940 --> 01:01:36,113
Hắn vuột khỏi tay bọn ta.
822
01:01:37,694 --> 01:01:38,911
Vuột khỏi?
823
01:01:40,864 --> 01:01:44,664
Cha ngài trị vì 30 năm
chẳng làm nên điều gì.
824
01:01:44,826 --> 01:01:47,045
Thần tưởng ngài sẽ khác.
825
01:01:48,079 --> 01:01:49,922
Nhưng cũng chẳng
có gì thay đổi.
826
01:02:09,726 --> 01:02:11,444
Đi thôi sếp.
827
01:02:12,979 --> 01:02:14,822
Ông bán hàng cho CIA?
828
01:02:14,981 --> 01:02:16,904
Ai trả cao nhất thì bán.
829
01:02:17,067 --> 01:02:19,195
Nhưng đừng lo,
sau khi về Joburg
830
01:02:19,361 --> 01:02:20,658
và tìm được chỗ ẩn náu
831
01:02:20,737 --> 01:02:22,640
tao sẽ trả công cho bọn mày.
832
01:02:22,640 --> 01:02:24,091
Đại ca khỏi lo chuyện đó.
833
01:02:24,115 --> 01:02:25,435
Đại ca có uy tín mà.
834
01:02:25,435 --> 01:02:27,937
Trên đường về, cho
bọn tôi xuống Wakanda.
835
01:02:27,953 --> 01:02:29,176
Đừng dẫn xác vào đó.
836
01:02:29,176 --> 01:02:30,235
Em cũng thế.
837
01:02:32,999 --> 01:02:34,000
Bỏ súng xuống!
838
01:02:34,459 --> 01:02:36,632
Vở kịch của mày
839
01:02:36,711 --> 01:02:38,008
hạ màn được rồi đó.
840
01:02:38,171 --> 01:02:39,598
Bỏ súng xuống mau!
841
01:02:39,714 --> 01:02:41,307
Xin lỗi.
842
01:02:41,466 --> 01:02:43,719
- Xin lỗi Erik.
- Không sao đâu.
843
01:03:12,330 --> 01:03:14,628
Mày thực sự muốn
tới Wakanda?
844
01:03:15,667 --> 01:03:17,325
Lũ mọi rợ đó.
845
01:03:17,919 --> 01:03:21,445
Xem chúng làm gì với
người ngoại quốc đây.
846
01:03:21,445 --> 01:03:22,754
Tao không lo việc đó.
847
01:03:22,754 --> 01:03:24,184
Nhìn thử xem.
848
01:03:25,510 --> 01:03:27,048
Mỗi cái đánh dấu 1 mạng.
849
01:03:27,345 --> 01:03:30,064
Sẹo hay không kệ mày.
850
01:03:30,223 --> 01:03:33,022
Mày vẫn là kẻ ngoại lai.
851
01:03:33,184 --> 01:03:35,719
Mày bị điên mới
dám đi vào đó.
852
01:03:41,609 --> 01:03:45,553
Thế mà tao cứ tưởng
mày là thằng Mỹ điên.
853
01:03:59,627 --> 01:04:01,059
Tất cả lui ra!
854
01:04:11,848 --> 01:04:15,548
Kế hoạch của ngài thất bại à?
855
01:04:16,436 --> 01:04:20,306
Chú N'Jobu của ta
đã gặp chuyện gì?
856
01:04:20,815 --> 01:04:24,041
Cha ta bảo chú ấy đã biến mất.
857
01:04:24,527 --> 01:04:26,337
Hôm nay có một kẻ
858
01:04:27,072 --> 01:04:31,497
đeo chiếc nhẫn
y hệt cái này.
859
01:04:32,577 --> 01:04:34,891
Không thể nào.
860
01:04:35,080 --> 01:04:38,882
Hắn giúp Klaue tẩu thoát
và hắn đeo cái nhẫn này!
861
01:04:38,882 --> 01:04:41,115
Nhẫn của ông nội ta!
862
01:04:41,115 --> 01:04:42,591
Đừng có nói là không thể.
863
01:04:42,670 --> 01:04:44,047
Hãy nói ra sự thật!
864
01:04:48,510 --> 01:04:50,012
Sự thật
865
01:04:52,972 --> 01:04:56,537
thì đắng lòng, T'Challa.
866
01:04:57,477 --> 01:05:00,029
Vậy ông chọn cách im lặng ư?
867
01:05:00,855 --> 01:05:01,856
Chú ta bị làm sao?
868
01:05:01,940 --> 01:05:03,624
Thần đã hứa với tiên vương
sẽ giữ bí mật.
869
01:05:03,650 --> 01:05:05,855
Ta mới là vua của ngươi!
870
01:05:20,875 --> 01:05:23,424
Chú của ngài
871
01:05:24,671 --> 01:05:28,626
là nội gián ở Mỹ.
872
01:05:31,386 --> 01:05:32,603
Cha ngài
873
01:05:33,388 --> 01:05:35,311
cử thần đến đó
874
01:05:35,974 --> 01:05:37,289
giám sát
875
01:05:38,560 --> 01:05:40,654
mà không để ông ấy biết.
876
01:05:40,812 --> 01:05:43,814
Chú của ngài đã
yêu một phụ nữ Mỹ.
877
01:05:44,315 --> 01:05:45,897
Họ có một đứa con.
878
01:05:46,943 --> 01:05:49,624
Những gian khổ ngoài đó
879
01:05:50,655 --> 01:05:53,108
đã kích động chú của ngài.
880
01:05:53,108 --> 01:05:55,207
Đệ đã nhìn đủ rồi.
881
01:05:56,327 --> 01:05:58,148
Lãnh đạo của họ bị ám sát.
882
01:05:58,148 --> 01:06:00,843
Xã hội chìm trong
phê pha bạo lực.
883
01:06:00,843 --> 01:06:03,421
Họ bị bắt nhốt và
quản chế quá mức.
884
01:06:03,543 --> 01:06:05,295
Trên khắp thế giới
885
01:06:05,462 --> 01:06:06,759
người người lầm than
886
01:06:06,838 --> 01:06:09,184
vì không có gì
để chống trả.
887
01:06:09,841 --> 01:06:11,138
Với vũ khí vibranium
888
01:06:11,217 --> 01:06:12,810
họ có thể lật đổ
mọi quốc gia
889
01:06:12,969 --> 01:06:14,796
và Wakanda sẽ
cai trị tất cả
890
01:06:14,796 --> 01:06:16,143
theo cách đúng đắn.
891
01:06:16,306 --> 01:06:20,197
Ông ấy biết cha ngài
sẽ không ủng hộ.
892
01:06:20,727 --> 01:06:24,149
Nên ông đã làm phản.
893
01:06:24,149 --> 01:06:25,197
Không thể nào!
894
01:06:25,356 --> 01:06:28,805
Ông ta giúp Klaue trộm vibranium.
895
01:06:30,153 --> 01:06:31,575
Không thể nào.
896
01:06:31,738 --> 01:06:33,331
Ngươi phải hồi hương ngay
897
01:06:33,490 --> 01:06:35,333
ra trước hội đồng xét xử
898
01:06:35,492 --> 01:06:38,462
và khai báo mọi tội lỗi.
899
01:06:38,620 --> 01:06:40,459
Ông ấy chĩa súng vào thần.
900
01:06:40,497 --> 01:06:42,750
Không!
901
01:06:57,847 --> 01:07:01,602
Cha ngài đã giết
em trai mình
902
01:07:01,768 --> 01:07:05,648
để cứu mạng thần.
903
01:07:09,526 --> 01:07:12,993
Hãy giữ kín chuyện này.
904
01:07:16,950 --> 01:07:18,431
Còn đứa bé?
905
01:07:22,163 --> 01:07:23,979
Nó bị bỏ mặc.
906
01:07:32,131 --> 01:07:33,648
Vì thần phải
907
01:07:34,425 --> 01:07:35,933
giữ kín
908
01:07:37,178 --> 01:07:38,608
lời nói dối.
909
01:08:03,830 --> 01:08:05,252
Cái gì đây?
910
01:08:05,790 --> 01:08:07,602
Là món quà nhỏ.
911
01:08:29,813 --> 01:08:31,286
Ngươi là ai?
912
01:09:21,699 --> 01:09:23,201
Tôi đang ở đâu?
913
01:09:23,743 --> 01:09:25,996
Đừng có dọa tôi,
đồ thực dân.
914
01:09:26,579 --> 01:09:28,331
Gì? Tôi là Everett.
915
01:09:28,748 --> 01:09:31,654
Biết rồi. Everett Ross
916
01:09:31,793 --> 01:09:34,759
Cựu phi công quân đội.
Giờ là điệp viên CIA.
917
01:09:35,088 --> 01:09:36,135
Ờ.
918
01:09:40,843 --> 01:09:42,595
Đây là Wakanda à?
919
01:09:42,595 --> 01:09:44,055
Không, là Kansas.
920
01:09:47,225 --> 01:09:49,227
Tôi rời Hàn Quốc
bao lâu rồi?
921
01:09:49,227 --> 01:09:50,208
Mới hôm qua.
922
01:09:50,353 --> 01:09:51,354
Không thể nào.
923
01:09:51,437 --> 01:09:53,986
Chỗ trúng đạn không thể
lành lại thần kỳ qua đêm.
924
01:09:53,986 --> 01:09:56,164
Ở đây thì có đấy.
925
01:09:56,192 --> 01:09:59,452
Là nhờ có công nghệ
chứ không phải phép thuật.
926
01:10:03,658 --> 01:10:07,462
Đừng đụng vào cái gì hết.
Anh tôi sẽ sớm quay về.
927
01:10:30,810 --> 01:10:33,279
Đoàn tàu này
928
01:10:33,371 --> 01:10:35,853
chạy trên đệm từ trường à?
929
01:10:35,857 --> 01:10:37,183
Đúng thế.
930
01:10:37,183 --> 01:10:42,132
Tôi chưa bao giờ thấy
cái nào tối ưu đến thế.
931
01:10:43,906 --> 01:10:45,473
Mấy tấm phản quang
kia là gì?
932
01:10:45,533 --> 01:10:47,939
- Bộ ổn định sóng âm.
- Sóng âm gì?
933
01:10:48,119 --> 01:10:49,416
Vận chuyển vibranium thô
934
01:10:49,579 --> 01:10:51,206
ở tốc độ cao
935
01:10:51,289 --> 01:10:53,148
hết sức nguy hiểm.
936
01:10:53,148 --> 01:10:56,826
Nên tôi nghĩ cách để làm
nó bất hoạt tạm thời.
937
01:10:57,420 --> 01:10:59,218
Trên tàu chở vibranium à?
938
01:10:59,218 --> 01:11:01,591
Xung quanh chúng ta
đều là vibranium.
939
01:11:03,050 --> 01:11:04,901
Đó là cách tôi đã
chữa cho ông.
940
01:11:12,769 --> 01:11:14,477
T'Challa đâu?
941
01:11:14,477 --> 01:11:16,497
Gọi điện không bắt máy.
942
01:11:16,522 --> 01:11:18,946
Bọn em không
gần gũi lắm, Okoye.
943
01:11:18,946 --> 01:11:20,238
Có một gã đến biên giới
944
01:11:20,318 --> 01:11:21,886
và nhận là đã giết Klaue.
945
01:11:21,886 --> 01:11:22,779
Cái gì?
946
01:11:22,862 --> 01:11:25,409
W'Kabi đang đưa hắn
đến hoàng cung.
947
01:11:25,409 --> 01:11:27,536
Phải tìm ngài ấy ngay!
948
01:11:27,575 --> 01:11:28,778
Một kẻ ngoại lai ư?
949
01:11:28,778 --> 01:11:30,370
Không, là người Wakanda.
950
01:11:30,536 --> 01:11:32,135
Không phải đâu.
951
01:11:34,582 --> 01:11:36,155
Hắn làm việc cho tôi.
952
01:11:48,805 --> 01:11:50,853
Cha ta giết hại em ruột
953
01:11:51,015 --> 01:11:53,581
rồi bỏ mặc thằng bé
954
01:11:53,581 --> 01:11:54,919
không để lại gì cả.
955
01:11:56,562 --> 01:11:58,191
Vua kiểu gì
956
01:12:00,107 --> 01:12:02,604
người kiểu gì mà
làm ra chuyện đó?
957
01:12:02,604 --> 01:12:04,866
Chẳng có ai hoàn hảo.
958
01:12:05,530 --> 01:12:06,952
Cha anh cũng vậy.
959
01:12:06,952 --> 01:12:10,182
Đã vậy còn không hề
chôn cất tử tế.
960
01:12:11,619 --> 01:12:15,019
Dù chú N'Jobu đã làm phản,
nhưng cha anh
961
01:12:16,123 --> 01:12:18,698
ông ấy còn làm ra
chuyện đồi bại hơn.
962
01:12:18,698 --> 01:12:19,634
Ê.
963
01:12:21,420 --> 01:12:22,698
Nhìn em đi.
964
01:12:25,716 --> 01:12:29,751
Lỗi lầm của cha không
làm nên con người anh.
965
01:12:31,347 --> 01:12:36,683
Làm vua như thế nào là
do tự anh quyết định.
966
01:12:42,066 --> 01:12:44,991
Anh ơi về ngay đi!
967
01:12:45,069 --> 01:12:46,366
Erik Stevens.
968
01:12:47,071 --> 01:12:49,039
Tốt nghiệp hải quân
năm 19 tuổi
969
01:12:49,198 --> 01:12:51,121
học văn bằng 2
ở học viện MIT.
970
01:12:51,284 --> 01:12:53,457
Tham gia đội SEAL rồi
đến thẳng Afghanistan
971
01:12:53,619 --> 01:12:55,059
với kỹ năng siêu việt
972
01:12:55,121 --> 01:12:56,603
như trong game.
973
01:12:56,664 --> 01:12:58,753
Biệt danh là Killmonger.
974
01:12:58,753 --> 01:13:01,651
Hắn gia nhập JSOC,
bọn này rất ghê gớm.
975
01:13:01,835 --> 01:13:03,008
Hành tung bí ẩn
976
01:13:03,008 --> 01:13:04,314
chuyên đi ám sát
977
01:13:04,338 --> 01:13:05,868
và lật đổ chính quyền.
978
01:13:06,299 --> 01:13:10,030
Hắn có tiết lộ thân phận chưa?
979
01:13:10,234 --> 01:13:11,907
Hắn có hình xăm chiến khuyển
980
01:13:12,179 --> 01:13:15,178
nhưng ta không
biết gì về hắn.
981
01:13:21,480 --> 01:13:23,676
Người này có phải
quê ở Wakanda không?
982
01:13:24,567 --> 01:13:26,365
Chuyện gì đang xảy ra?
983
01:13:45,796 --> 01:13:46,983
Nói đi.
984
01:13:47,256 --> 01:13:48,320
Nói đi.
985
01:13:50,217 --> 01:13:52,470
Tôi đứng đây với tư cách
986
01:13:52,637 --> 01:13:54,014
là người đã
thực thi công lý
987
01:13:54,096 --> 01:13:57,248
với kẻ đã cướp đi vibranium và
giết người nhà của quý vị.
988
01:13:57,248 --> 01:13:59,447
Thứ công lý mà vua của
các vị không có được.
989
01:14:04,023 --> 01:14:06,968
Ta không quan tâm việc
ngươi đem Klaue về đây.
990
01:14:06,968 --> 01:14:09,120
Ta không giết ngươi
ngay là bởi vì
991
01:14:09,195 --> 01:14:11,963
ta biết thân phận của ngươi.
992
01:14:12,531 --> 01:14:14,707
Giờ ngươi muốn gì?
993
01:14:15,743 --> 01:14:17,461
Tôi muốn ngai vàng.
994
01:14:18,955 --> 01:14:20,172
Thần linh ơi.
995
01:14:22,750 --> 01:14:24,969
Ngồi đó chắc sướng lắm.
996
01:14:25,586 --> 01:14:27,401
Thoải mái lắm.
997
01:14:27,797 --> 01:14:29,299
Có khoảng 2 tỉ đồng bào ta
998
01:14:29,382 --> 01:14:31,386
đang sống ngoài kia.
999
01:14:31,592 --> 01:14:33,560
Nhưng sống cơ cực hơn nhiều.
1000
01:14:33,719 --> 01:14:36,027
Wakanda có công cụ
để giải phóng bọn họ.
1001
01:14:36,180 --> 01:14:38,728
Công cụ gì?
1002
01:14:38,975 --> 01:14:41,649
Vibranium. Vũ khí.
1003
01:14:41,811 --> 01:14:45,592
Chúng ta không dùng vũ khí
để gây chiến với thế giới.
1004
01:14:45,731 --> 01:14:49,361
Chúng ta không thể
phán xét hay hành hình
1005
01:14:49,527 --> 01:14:51,741
các dân tộc khác.
1006
01:14:51,946 --> 01:14:53,414
Dân tộc khác?
1007
01:14:53,572 --> 01:14:56,183
Sự sống bắt nguồn
từ chính lục địa này.
1008
01:14:56,200 --> 01:14:57,622
Mọi dân tộc đều là
con dân của ngài.
1009
01:14:57,785 --> 01:15:01,759
Ta không phải vua của muôn loài.
Ta là vua của Wakanda.
1010
01:15:02,289 --> 01:15:04,166
Nhiệm vụ của ta
1011
01:15:04,250 --> 01:15:06,127
là bảo vệ thần dân
1012
01:15:06,293 --> 01:15:08,512
và vibranium để nó
không rơi vào tay
1013
01:15:08,587 --> 01:15:10,925
loại người như ngươi.
1014
01:15:10,925 --> 01:15:11,549
Con trai à.
1015
01:15:11,841 --> 01:15:14,519
Đùa với tên bịp bợm
này thế là đủ rồi.
1016
01:15:14,519 --> 01:15:16,788
Từ chối hắn đi.
1017
01:15:16,788 --> 01:15:19,015
Tôi chẳng yêu cầu điều gì.
1018
01:15:19,181 --> 01:15:22,182
- Chỉ yêu cầu cái tôi đáng có.
- Ngươi là Erik Stevens.
1019
01:15:23,310 --> 01:15:26,572
Điệp viên Mỹ da đen. Lính
đánh thuê biệt danh Killmonger.
1020
01:15:26,647 --> 01:15:27,837
Đó là thân phận của ngươi.
1021
01:15:27,928 --> 01:15:29,715
Đó không phải tên tôi,
thưa công chúa.
1022
01:15:29,859 --> 01:15:31,111
Hỏi tôi đi.
1023
01:15:31,277 --> 01:15:32,449
Không.
1024
01:15:33,571 --> 01:15:34,697
Hỏi đi.
1025
01:15:37,033 --> 01:15:38,455
Đưa hắn đi.
1026
01:15:39,910 --> 01:15:40,946
Ngươi là ai?
1027
01:15:41,120 --> 01:15:45,757
N'Jadaka, con trai
hoàng tử N'Jobu.
1028
01:15:46,500 --> 01:15:47,633
Con trai của N'Jobu?
1029
01:15:47,710 --> 01:15:50,054
Cha tôi bị móng vuốt
cào rách ngực mà chết.
1030
01:15:50,054 --> 01:15:52,060
Cha ngươi là kẻ giết người.
1031
01:15:52,060 --> 01:15:53,272
Hoang đường!
1032
01:15:53,424 --> 01:15:55,486
- Nói dối!
- Là sự thật thưa bệ hạ.
1033
01:15:57,678 --> 01:15:58,975
Gì thế kia?
1034
01:16:01,188 --> 01:16:02,733
Con cháu của N'Jobu ư?
1035
01:16:02,892 --> 01:16:04,314
Chào dì.
1036
01:16:07,813 --> 01:16:09,851
Tôi có quyền hợp pháp
1037
01:16:09,851 --> 01:16:11,589
để thách đấu ngôi vua
1038
01:16:11,650 --> 01:16:13,694
và chiến binh Hắc Báo.
1039
01:16:17,948 --> 01:16:19,325
Đừng nghe nó T'Challa.
1040
01:16:19,492 --> 01:16:21,665
Con trai hoàng tử N'Jobu
1041
01:16:21,744 --> 01:16:23,476
có quyền hợp pháp.
1042
01:16:23,537 --> 01:16:24,913
Nó không có quyền gì cả!
1043
01:16:24,997 --> 01:16:27,506
Phải mất vài tuần chuẩn bị.
1044
01:16:27,515 --> 01:16:30,469
Vài tuần? Không cần đâu.
1045
01:16:30,628 --> 01:16:33,155
Không cần đông người.
Chỉ cần anh ta là đủ.
1046
01:16:33,155 --> 01:16:35,555
Ai đó giúp tôi cởi trói đi.
1047
01:16:39,261 --> 01:16:42,209
T'Challa, chuyện này là sao?
1048
01:16:43,432 --> 01:16:46,160
Chấp nhận thách đấu.
1049
01:17:04,036 --> 01:17:05,789
Hắn không đánh lại T'Challa đâu.
1050
01:17:05,789 --> 01:17:07,673
Sao lần trước
hắn không chịu đến
1051
01:17:07,748 --> 01:17:09,665
để giải quyết luôn gọn?
1052
01:17:15,506 --> 01:17:17,884
Bây giờ đức vua sẽ từ bỏ
1053
01:17:17,967 --> 01:17:21,081
sức mạnh Hắc Báo.
1054
01:17:52,710 --> 01:17:54,229
Đặc vụ Ross đâu?
1055
01:17:54,229 --> 01:17:57,411
Bị nhốt trong phòng.
Ông ta không trốn được đâu.
1056
01:18:01,385 --> 01:18:03,688
Cơ hội cuối cùng của ngươi.
1057
01:18:05,306 --> 01:18:07,149
Buông vũ khí
1058
01:18:07,224 --> 01:18:09,961
để hưởng sự khoan hồng.
1059
01:18:17,234 --> 01:18:21,205
Tao sống cả đời để
đợi giây phút này.
1060
01:18:21,363 --> 01:18:25,084
Rèn luyện, dối trá, giết chóc
1061
01:18:25,242 --> 01:18:27,020
chỉ để đến đây.
1062
01:18:27,745 --> 01:18:31,340
Tao đã giết người ở
Mỹ, Afghanistan
1063
01:18:33,209 --> 01:18:34,499
Iraq.
1064
01:18:35,836 --> 01:18:37,713
Tàn sát đồng bào mình
1065
01:18:37,796 --> 01:18:38,968
trên chính mảnh đất này.
1066
01:18:41,675 --> 01:18:43,097
Để đến cuối cùng
1067
01:18:44,303 --> 01:18:46,681
tao có thể giết mày.
1068
01:18:54,313 --> 01:18:57,919
Bắt đầu giao đấu.
1069
01:19:36,105 --> 01:19:37,106
Đầu hàng đi!
1070
01:19:58,877 --> 01:20:00,491
Bình tĩnh đi T'Challa!
1071
01:20:20,607 --> 01:20:21,787
Đứng dậy nào.
1072
01:20:23,304 --> 01:20:24,501
Lại đây nào.
1073
01:20:27,656 --> 01:20:29,399
Cú này là vì cha ta.
1074
01:20:30,409 --> 01:20:31,706
Erik!
1075
01:20:32,411 --> 01:20:34,353
- Đừng mà Zuri.
- Dừng tay!
1076
01:20:34,496 --> 01:20:35,793
- Zuri!
- Đừng mà Zuri!
1077
01:20:35,873 --> 01:20:38,298
Vì ta mà cha cậu mới chết.
1078
01:20:38,298 --> 01:20:39,595
Không phải ngài ấy.
1079
01:20:39,793 --> 01:20:41,152
Giết ta đi.
1080
01:20:42,296 --> 01:20:44,429
Vậy thì tao giết luôn cả hai.
1081
01:20:44,798 --> 01:20:46,391
Không!
1082
01:20:50,596 --> 01:20:51,911
Zuri, không!
1083
01:21:03,359 --> 01:21:05,657
Vua của các người đây à?
1084
01:21:07,905 --> 01:21:09,201
Đây mà là vua ư?
1085
01:21:15,537 --> 01:21:17,069
Báo Đen dẫn dắt thần dân
1086
01:21:17,122 --> 01:21:19,054
tới tương lai
là đây sao?
1087
01:21:19,083 --> 01:21:20,706
Cố lên anh trai!
1088
01:21:20,751 --> 01:21:22,829
Không còn cách nào khác ư?
1089
01:21:24,967 --> 01:21:25,985
Là hắn ư?
1090
01:21:26,632 --> 01:21:28,347
Kẻ sẽ bảo vệ các người?
1091
01:21:40,229 --> 01:21:41,838
Ôi không.
1092
01:21:54,284 --> 01:21:57,108
Ta mới là vua
của các người.
1093
01:21:57,108 --> 01:21:58,682
- Không đời nào!
- Phải đi thôi!
1094
01:21:58,705 --> 01:22:00,799
Đi thôi vương hậu!
1095
01:22:36,618 --> 01:22:38,672
Vương hậu và Shuri
an toàn chưa?
1096
01:22:38,672 --> 01:22:40,168
Rồi.
1097
01:22:40,247 --> 01:22:41,624
Tạ ơn thần linh.
1098
01:22:41,790 --> 01:22:44,168
Mau đi tìm họ thôi.
1099
01:22:44,585 --> 01:22:46,212
Tôi không thể.
1100
01:22:46,378 --> 01:22:46,977
Sao cơ?
1101
01:22:46,977 --> 01:22:48,629
Dù trong lòng rất muốn.
1102
01:22:49,965 --> 01:22:52,263
Làm sao có thể
giao phó đất nước
1103
01:22:52,342 --> 01:22:54,088
cho kẻ chỉ vừa mới
đặt chân đến đây?
1104
01:22:54,136 --> 01:22:55,320
Hắn là dòng dõi hoàng tộc.
1105
01:22:55,320 --> 01:22:57,749
- Hắn đã giết T'Challa!
- Trong trận đấu nghi lễ.
1106
01:22:57,749 --> 01:22:59,866
Thế thì sao hả?
1107
01:23:02,227 --> 01:23:05,151
Cô là chiến binh
vĩ đại nhất Wakanda.
1108
01:23:05,522 --> 01:23:09,686
Hãy lật đổ hắn trước khi
hắn trở nên quá mạnh.
1109
01:23:09,686 --> 01:23:10,781
Lật đổ?
1110
01:23:11,528 --> 01:23:12,654
Nakia!
1111
01:23:14,114 --> 01:23:17,524
Tôi đâu phải gián điệp
muốn đi đâu tùy ý.
1112
01:23:18,619 --> 01:23:23,445
Tôi phải bảo vệ ngai vàng
dù cho chủ nhân có là ai.
1113
01:23:23,707 --> 01:23:25,818
Cô trung thành
với điều gì?
1114
01:23:28,879 --> 01:23:30,301
Tôi yêu ngài ấy.
1115
01:23:31,715 --> 01:23:34,028
Tôi cũng yêu tổ quốc.
1116
01:23:34,176 --> 01:23:36,740
Vậy hãy phụng sự tổ quốc.
1117
01:23:36,740 --> 01:23:39,927
Không. Tôi sẽ cứu lấy nó.
1118
01:23:48,607 --> 01:23:49,670
Chuyện gì vậy?
1119
01:23:49,983 --> 01:23:51,574
Đức vua chết rồi.
1120
01:23:52,778 --> 01:23:55,336
Không muốn về phe
hắn ta thì đi theo tôi.
1121
01:24:14,675 --> 01:24:16,354
Đầu tiên là cha
1122
01:24:17,511 --> 01:24:19,650
giờ đến anh trai.
1123
01:24:21,932 --> 01:24:25,253
Chúng ta còn chưa kịp
chôn cất anh ấy.
1124
01:24:32,150 --> 01:24:35,384
- Con đây.
- Nakia. Gã này là ai?
1125
01:24:35,384 --> 01:24:37,626
Bạn của T'Challa.
Ông ấy đã cứu con.
1126
01:24:38,198 --> 01:24:39,245
Okoye đâu?
1127
01:24:39,324 --> 01:24:40,520
Cô ấy không đi.
1128
01:24:40,576 --> 01:24:43,685
Cô ấy và các vệ nữ
sẽ phụng sự tân vương.
1129
01:24:49,251 --> 01:24:50,589
Chờ ở đây.
1130
01:24:54,256 --> 01:24:57,097
Wakanda đã xảy ra
chuyện gì?
1131
01:24:59,344 --> 01:25:01,583
Hãy để Tâm Hình Thảo
1132
01:25:01,638 --> 01:25:04,608
ban cho ngài
sức mạnh Hắc Báo
1133
01:25:04,766 --> 01:25:07,565
và đưa ngài đi
diện kiến tổ tiên.
1134
01:26:42,739 --> 01:26:45,959
Sao con cứ lấy đồ
của cha ra nghịch?
1135
01:26:53,793 --> 01:26:55,439
Con tìm thấy gì rồi?
1136
01:26:56,044 --> 01:26:57,827
Quê nhà của cha.
1137
01:26:59,798 --> 01:27:03,163
Ta đã cho con chìa khóa
để mai này đi đến đó.
1138
01:27:04,720 --> 01:27:09,064
Nó đó. Hoàng hôn ở đó
đẹp nhất thế giới.
1139
01:27:11,059 --> 01:27:14,281
Nhưng chắc người ta sẽ
không hoan nghênh con.
1140
01:27:15,897 --> 01:27:17,019
Vì sao?
1141
01:27:19,067 --> 01:27:21,242
Họ sẽ nói là
con đã lạc lối.
1142
01:27:21,319 --> 01:27:22,992
Nhưng con ở ngay đây mà.
1143
01:27:27,571 --> 01:27:30,223
Không khóc cho cha sao?
1144
01:27:33,665 --> 01:27:35,572
Ai rồi cũng chết.
1145
01:27:37,335 --> 01:27:39,786
Cuộc sống là vậy.
1146
01:27:43,508 --> 01:27:45,776
Tôi đã làm gì thế này.
1147
01:27:46,970 --> 01:27:49,880
Lẽ ra cha nên
đưa con đi cùng.
1148
01:27:52,309 --> 01:27:55,240
Như thế chúng ta đã
không bị bỏ mặc ở đây.
1149
01:27:59,858 --> 01:28:02,874
Có khi quê nhà của
cha mới đang đi lạc.
1150
01:28:04,446 --> 01:28:07,301
Cho nên họ không thể
tìm thấy chúng ta.
1151
01:28:13,872 --> 01:28:16,295
Thở đi thưa bệ hạ.
1152
01:28:16,458 --> 01:28:18,836
Thở đi.
1153
01:28:35,644 --> 01:28:37,727
Là do Tâm Hình Thảo à?
1154
01:28:40,482 --> 01:28:41,462
Tất cả ở đây à?
1155
01:28:41,462 --> 01:28:43,568
Đúng. Khi nào có
tân vương lên ngôi
1156
01:28:43,652 --> 01:28:44,856
là lại có để dùng.
1157
01:28:45,445 --> 01:28:47,070
Tân vương?
1158
01:28:48,824 --> 01:28:50,952
Đốt hết cho ta.
1159
01:28:51,107 --> 01:28:53,711
Không được thưa bệ hạ.
Đó là truyền thống...
1160
01:28:57,374 --> 01:29:00,344
Lệnh của ta thì
cứ thế mà làm.
1161
01:29:04,256 --> 01:29:05,803
Đốt hết cho ta!
1162
01:29:54,931 --> 01:29:56,761
Các người đều biết ta là ai.
1163
01:29:57,392 --> 01:29:59,534
Khi người da đen nổi dậy
1164
01:29:59,603 --> 01:30:01,527
họ không hề có vũ khí
1165
01:30:01,527 --> 01:30:04,003
hay tiềm lực để
chống lại lũ áp bức.
1166
01:30:04,232 --> 01:30:05,859
Wakanda đã ở đâu?
1167
01:30:08,445 --> 01:30:09,446
Hả?
1168
01:30:11,990 --> 01:30:14,077
Việc đó sẽ chấm dứt.
1169
01:30:14,077 --> 01:30:17,292
Chúng ta có nội gián
trên khắp thế giới.
1170
01:30:17,292 --> 01:30:18,880
Sẵn sàng đợi lệnh.
1171
01:30:19,039 --> 01:30:20,758
Ta nắm thóp
bọn đế quốc.
1172
01:30:20,758 --> 01:30:23,271
Gậy ông sẽ
đập lưng ông.
1173
01:30:24,085 --> 01:30:26,966
Chúng ta sẽ gửi vũ khí
cho các chiến khuyển
1174
01:30:27,130 --> 01:30:30,102
vũ trang cho người dân
bất mãn khắp thế giới
1175
01:30:30,102 --> 01:30:32,662
để cho họ nổi dậy
lật đổ bạo quyền
1176
01:30:32,662 --> 01:30:34,108
và giết con cái chúng.
1177
01:30:34,108 --> 01:30:36,409
Giết hết đồng bọn của chúng.
1178
01:30:36,409 --> 01:30:39,103
Bọn chúng sẽ biết
chúng ta là ai!
1179
01:30:39,103 --> 01:30:40,577
Chúng ta là
những chiến binh!
1180
01:30:40,685 --> 01:30:44,189
Tái lập trật tự thế giới
và ta sẽ làm bá chủ.
1181
01:30:45,398 --> 01:30:49,189
Mặt trời không bao giờ
lặn trên đế chế Wakanda.
1182
01:30:49,527 --> 01:30:52,201
Wakanda tồn tại
từ xưa đến nay
1183
01:30:52,364 --> 01:30:55,916
là nhờ tránh gây chiến
khi không cần thiết.
1184
01:30:55,916 --> 01:30:58,854
Đó là chuyện của ngày xưa.
1185
01:30:59,996 --> 01:31:02,620
Thế giới đang thay đổi,
thưa tướng quân.
1186
01:31:02,958 --> 01:31:06,258
Nó ngày càng nhỏ bé hơn,
thưa các bô lão.
1187
01:31:06,287 --> 01:31:08,499
Thế giới ngoài kia
sẽ bắt kịp chúng ta.
1188
01:31:08,499 --> 01:31:10,958
Hoặc là làm kẻ cai trị
1189
01:31:10,958 --> 01:31:13,146
hoặc là kẻ bị trị.
1190
01:31:14,719 --> 01:31:16,767
Tôi thích cai trị hơn.
1191
01:31:18,556 --> 01:31:21,686
Thánh chỉ đấy.
Hành động thôi.
1192
01:31:22,936 --> 01:31:24,387
Mình lại đi đâu nữa?
1193
01:31:24,387 --> 01:31:27,125
Đem Tâm Hình Thảo đến
chỗ người Jabari.
1194
01:31:27,190 --> 01:31:29,047
Tâm Hình Thảo là cái gì?
1195
01:31:29,047 --> 01:31:31,519
Ai dùng nó sẽ có
sức mạnh vô song.
1196
01:31:31,569 --> 01:31:34,485
Giống như T'Challa.
1197
01:31:34,883 --> 01:31:36,044
Nakia.
1198
01:31:40,120 --> 01:31:41,997
Ta không muốn như vậy.
1199
01:31:42,163 --> 01:31:43,915
Loài cây này là
của chúng ta.
1200
01:31:44,082 --> 01:31:47,473
Rơi vào tay M'Baku thì
hậu quả khôn lường.
1201
01:31:53,383 --> 01:31:57,606
Tự con hãy dùng nó đi Nakia.
1202
01:31:57,721 --> 01:32:01,477
Con chỉ là một
điệp viên đơn độc.
1203
01:32:02,475 --> 01:32:04,497
Con không có cửa thắng.
1204
01:32:06,021 --> 01:32:07,523
Đi thôi.
1205
01:32:23,204 --> 01:32:25,093
Coi chừng. Cứ bình tĩnh.
1206
01:32:25,248 --> 01:32:26,249
Shuri.
1207
01:33:04,287 --> 01:33:05,702
Con trai ta
1208
01:33:07,582 --> 01:33:10,784
đã bị giết trong
trận đấu nghi lễ.
1209
01:33:10,784 --> 01:33:13,078
- Trận đấu công bằng chứ?
- Có, nhưng mà...
1210
01:33:13,078 --> 01:33:14,766
Thua cuộc thì
chết cũng đáng.
1211
01:33:14,766 --> 01:33:16,923
- Đừng có khiêu khích!
- Im lặng!
1212
01:33:17,842 --> 01:33:20,653
Ở đây chỉ có ta mới
được quyền lên tiếng.
1213
01:33:20,653 --> 01:33:24,515
Thưa bệ hạ, tên vua mới
là người Mỹ...
1214
01:33:25,266 --> 01:33:27,234
Tên vua mới...
1215
01:33:35,068 --> 01:33:37,285
Ngươi câm mồm!
1216
01:33:37,445 --> 01:33:38,971
Còn nói nữa
1217
01:33:38,971 --> 01:33:41,720
ta sẽ vứt ngươi cho
các con ta ăn.
1218
01:33:45,328 --> 01:33:48,017
Đùa thôi. Bọn tôi ăn chay.
1219
01:33:54,838 --> 01:33:58,082
Đại Tinh Tinh M'Baku.
1220
01:34:00,552 --> 01:34:04,260
Chúng tôi tới đây
1221
01:34:04,639 --> 01:34:07,425
để dâng cho ngài thứ này.
1222
01:34:07,425 --> 01:34:10,058
Một kẻ ngoại tộc đã
chiếm lấy ngai vàng.
1223
01:34:10,103 --> 01:34:12,421
Chỉ có ngài mới
ngăn được hắn.
1224
01:34:29,539 --> 01:34:31,038
Đi theo ta.
1225
01:34:47,869 --> 01:34:49,487
Không thể nào!
1226
01:34:55,106 --> 01:34:56,153
Còn thở không?
1227
01:34:56,316 --> 01:34:59,249
Đang giành giật sự sống
trong cơn hôn mê.
1228
01:34:59,444 --> 01:35:01,117
Ngư dân tìm thấy anh ta
1229
01:35:01,196 --> 01:35:03,167
ở rìa con sông biên giới
1230
01:35:03,167 --> 01:35:04,435
rồi đem tới đây.
1231
01:35:04,449 --> 01:35:06,201
Sao lại để anh ấy
nằm trong tuyết?
1232
01:35:06,367 --> 01:35:07,595
Nếu không làm thế
1233
01:35:07,619 --> 01:35:08,792
hắn sẽ sớm
về chầu ông bà.
1234
01:35:08,828 --> 01:35:11,341
Phải đưa anh ấy về
phòng lab để chữa trị.
1235
01:35:11,341 --> 01:35:13,444
Đi đi. Vài giây thôi
là ngậm tỏi ngay.
1236
01:35:14,792 --> 01:35:16,809
Nakia, cái cây đâu?
1237
01:35:33,311 --> 01:35:35,672
Con kính lạy tổ tiên.
1238
01:35:35,730 --> 01:35:37,751
Kính lạy thần Bast.
1239
01:35:38,191 --> 01:35:41,533
T'Challa con trai con
đang nằm đây.
1240
01:35:42,195 --> 01:35:43,697
Xin hãy chữa lành cho nó.
1241
01:35:55,583 --> 01:35:58,595
Chôn nó đi. Nhanh nhanh!
1242
01:35:58,711 --> 01:35:59,963
Được.
1243
01:36:12,058 --> 01:36:13,401
Kính lạy tổ tiên.
1244
01:36:13,559 --> 01:36:14,560
Kính lạy tổ tiên.
1245
01:36:15,687 --> 01:36:17,155
Kính lạy tổ tiên.
1246
01:36:18,189 --> 01:36:19,611
Kính lạy tổ tiên.
1247
01:36:20,400 --> 01:36:22,404
Tỉnh lại đi T'Challa.
1248
01:36:23,361 --> 01:36:24,704
Tỉnh lại.
1249
01:36:27,198 --> 01:36:28,541
Com trai
1250
01:36:34,956 --> 01:36:37,835
đã đến lúc về trời rồi
1251
01:36:38,001 --> 01:36:40,424
cha con mình sẽ đoàn tụ.
1252
01:36:51,389 --> 01:36:52,811
Vì sao?
1253
01:36:54,934 --> 01:36:58,349
Sao cha không đưa
thằng bé đó về?
1254
01:36:59,772 --> 01:37:01,315
Vì sao hả cha?
1255
01:37:03,109 --> 01:37:04,326
Nó...
1256
01:37:05,278 --> 01:37:08,643
Nó là sự thật mà
cha muốn chối bỏ.
1257
01:37:09,699 --> 01:37:12,494
Cha đã sai khi
bỏ mặc cậu ta.
1258
01:37:12,494 --> 01:37:15,020
Cha chọn thần dân của mình.
1259
01:37:15,204 --> 01:37:17,753
Cha chọn Wakanda.
1260
01:37:17,915 --> 01:37:20,090
Tương lai của chúng ta...
1261
01:37:20,090 --> 01:37:21,733
Cha sai rồi!
1262
01:37:21,733 --> 01:37:24,036
Tất cả các người đều sai!
1263
01:37:24,964 --> 01:37:28,066
Vì đã quay lưng
lại với thế giới!
1264
01:37:30,219 --> 01:37:32,328
Chỉ vì nỗi sợ bị phát hiện
1265
01:37:32,328 --> 01:37:35,032
chúng ta đã không
thể làm điều đúng đắn!
1266
01:37:35,892 --> 01:37:37,512
Dẹp hết đi!
1267
01:37:41,022 --> 01:37:45,111
Con không thể ở lại đây.
1268
01:37:46,569 --> 01:37:51,366
Con không thể nghỉ ngơi
mà nhìn hắn trên ngai vàng.
1269
01:37:51,366 --> 01:37:54,871
Hắn là con quái vật
chúng ta đã tạo ra.
1270
01:37:56,037 --> 01:37:59,992
Con phải lấy lại ngai vàng.
Nhất định thế!
1271
01:38:01,417 --> 01:38:04,592
Con phải sửa chữa
những sai lầm này.
1272
01:38:14,931 --> 01:38:16,604
Cho mượn cái mền đi?
1273
01:38:19,394 --> 01:38:22,712
Killmonger đã nắm
quân đội trong tay.
1274
01:38:24,607 --> 01:38:27,625
Hắn còn đốt hết vườn
Tâm Hình Thảo.
1275
01:38:27,860 --> 01:38:29,180
Dĩ nhiên rồi.
1276
01:38:29,180 --> 01:38:31,006
Hắn được huấn luyện
để làm việc đó.
1277
01:38:31,030 --> 01:38:32,657
Đơn vị của hắn
từng làm cho CIA
1278
01:38:32,740 --> 01:38:34,768
chuyên đi gây rối
ở nước ngoài.
1279
01:38:34,768 --> 01:38:37,138
Chúng ra tay mỗi khi
có xâu xé quyền lực
1280
01:38:37,138 --> 01:38:39,380
như lúc bầu cử,
lúc vua qua đời.
1281
01:38:39,380 --> 01:38:42,034
Chúng kiểm soát
chính phủ, quân đội
1282
01:38:42,034 --> 01:38:44,167
- và nguồn tài nguyên.
- Đúng.
1283
01:38:45,086 --> 01:38:46,218
Ngọn núi.
1284
01:38:46,218 --> 01:38:48,364
Tất cả vibraium và
các phát minh của em.
1285
01:38:48,364 --> 01:38:51,176
Hắn sẽ gửi vũ khí
ra khắp thế giới.
1286
01:38:54,095 --> 01:38:56,406
Đưa họ rời khỏi
Wakanda an toàn.
1287
01:38:56,406 --> 01:38:58,198
- Cái gì?
- Còn anh thì sao?
1288
01:38:58,474 --> 01:39:00,600
Cuộc thách đấu
phải tiếp tục.
1289
01:39:00,600 --> 01:39:04,238
T'Challa, chúng ta sẽ
không rời bỏ Wakanda.
1290
01:39:04,238 --> 01:39:06,369
Nhiệm vụ của con
là bảo vệ mọi người.
1291
01:39:06,369 --> 01:39:08,748
Nếu hắn có được
công nghệ của ta
1292
01:39:09,210 --> 01:39:11,146
sẽ không có nơi đâu an toàn.
1293
01:39:30,798 --> 01:39:33,169
Hắc Báo đã hồi sinh.
1294
01:39:33,676 --> 01:39:35,825
Và khi anh ấy
chiến đấu cho Wakanda
1295
01:39:35,928 --> 01:39:39,485
em sẽ luôn sát cánh
bên anh ấy.
1296
01:39:39,599 --> 01:39:41,376
Mẹ cũng thế.
1297
01:39:41,376 --> 01:39:43,175
Tôi tham gia nữa.
1298
01:39:44,270 --> 01:39:46,857
Sao? Các bạn phải tận dụng
mọi sự giúp đỡ.
1299
01:39:49,650 --> 01:39:51,072
Xong chưa?
1300
01:39:52,236 --> 01:39:54,536
Nói xong chưa?
1301
01:39:55,823 --> 01:39:59,386
Ta muốn nói chuyện
riêng với M'Baku.
1302
01:40:07,502 --> 01:40:09,131
Cảm ơn anh.
1303
01:40:09,295 --> 01:40:11,862
Tôi nợ ngài một ân huệ lớn.
1304
01:40:12,340 --> 01:40:14,512
Một mạng đổi một mạng.
1305
01:40:14,512 --> 01:40:16,313
Giờ thì trả xong rồi.
1306
01:40:16,313 --> 01:40:18,986
Xin hãy cho mẫu thân
ta ở lại đây.
1307
01:40:19,305 --> 01:40:22,550
Bà ấy sẽ được an toàn.
Tôi hứa với ngài.
1308
01:40:23,392 --> 01:40:26,464
Ta muốn mượn
quân đội của anh.
1309
01:40:26,464 --> 01:40:28,967
Tất nhiên rồi.
1310
01:40:28,967 --> 01:40:30,925
Nhưng mà không được.
1311
01:40:31,859 --> 01:40:34,703
Tôi không muốn người
Jabari hi sinh cho các vị.
1312
01:40:34,703 --> 01:40:36,807
Đây là vấn đề
của chúng ta.
1313
01:40:36,807 --> 01:40:39,611
- Tất cả đều bị ảnh hưởng.
- Chúng ta?
1314
01:40:39,611 --> 01:40:41,968
Mấy thế kỷ qua, ngài là
vị vua đầu tiên tới đây
1315
01:40:41,968 --> 01:40:46,444
và nhắc đến
hai chữ "chúng ta".
1316
01:40:47,083 --> 01:40:50,043
I cannot speak for past kings.
1317
01:40:50,378 --> 01:40:53,606
Kẻ thù đang chiếm giữ ngai vàng.
1318
01:40:53,606 --> 01:40:56,460
Ai cũng biết sức mạnh của vibranium.
1319
01:40:56,968 --> 01:40:59,169
Nếu Killmonger có được nó
1320
01:40:59,169 --> 01:41:01,471
anh nghĩ hắn sẽ
tìm đến ai?
1321
01:41:07,812 --> 01:41:12,683
Chúng tôi không giúp ngài đâu.
1322
01:41:40,720 --> 01:41:42,221
Mọi việc theo đúng kế hoạch.
1323
01:41:42,221 --> 01:41:43,497
Đã báo cho các
nội gián chưa?
1324
01:41:43,497 --> 01:41:45,924
Rồi. Có vài kẻ chống lệnh.
1325
01:41:45,924 --> 01:41:47,393
Nhưng các chiến khuyển ở London
1326
01:41:47,476 --> 01:41:49,732
New York và Hong Kông
đã sẵn sàng.
1327
01:41:50,938 --> 01:41:52,923
Tấn công những nơi đó trước.
1328
01:41:52,923 --> 01:41:54,740
Những nơi khác
sẽ hưởng ứng.
1329
01:41:55,150 --> 01:41:56,178
Nhìn xem.
1330
01:41:56,178 --> 01:41:57,401
Pháo siêu thanh cầm tay.
1331
01:41:57,401 --> 01:41:58,933
Đủ mạnh để chống xe tăng.
1332
01:41:59,279 --> 01:42:01,201
Không bị máy dò
kim loại phát hiện.
1333
01:42:01,239 --> 01:42:03,415
Chúng ta có cả ngàn cái.
1334
01:42:05,336 --> 01:42:08,935
Thế giới sẽ sớm biết
chúng ta là ai.
1335
01:42:39,612 --> 01:42:41,197
Ngài ấy còn sống.
1336
01:42:44,867 --> 01:42:46,790
N'Jadaka!
1337
01:42:47,995 --> 01:42:49,247
Chuyện gì?
1338
01:42:49,413 --> 01:42:51,263
Ta không đầu hàng!
1339
01:42:51,916 --> 01:42:55,847
Ngươi thấy đấy,
ta vẫn chưa chết.
1340
01:42:56,170 --> 01:42:58,356
Thách đấu kết thúc rồi.
1341
01:42:58,356 --> 01:42:59,792
Giờ tao mới là vua.
1342
01:42:59,792 --> 01:43:02,302
Cất cánh đi!
Tiến hành nhiệm vụ!
1343
01:43:10,722 --> 01:43:12,409
- Làm đi Shuri.
- Đã rõ.
1344
01:43:15,272 --> 01:43:18,398
Đi thôi! Mau lên Ross!
1345
01:43:18,398 --> 01:43:21,256
W'Kabi, giết tên hề
này cho ta.
1346
01:43:21,737 --> 01:43:25,133
W'Kabi, trận thách đấu
vẫn chưa kết thúc.
1347
01:43:29,319 --> 01:43:31,531
Chúng ta làm gì đây?
1348
01:43:31,703 --> 01:43:33,310
Bộ tộc Biên giới!
1349
01:43:46,778 --> 01:43:47,864
Ngươi!
1350
01:43:47,864 --> 01:43:50,315
Tim ngươi chứa
đầy hận thù.
1351
01:43:50,315 --> 01:43:52,742
Ngươi không xứng làm vua.
1352
01:43:57,096 --> 01:43:57,749
Nhào vô!
1353
01:43:57,773 --> 01:43:59,310
Ayo, đi giúp đức vua!
1354
01:44:14,373 --> 01:44:15,615
Dựng khiên!
1355
01:44:50,814 --> 01:44:52,166
W'Kabi, dừng tay!
1356
01:44:53,375 --> 01:44:54,686
Dừng lại đi!
1357
01:44:58,793 --> 01:45:00,068
Không!
1358
01:45:28,155 --> 01:45:31,141
Chúng tôi lái phi thuyền
hoàng gia bằng cái này.
1359
01:45:31,141 --> 01:45:32,426
Thế tôi làm gì?
1360
01:45:32,602 --> 01:45:33,930
Điều khiển nó.
1361
01:45:34,533 --> 01:45:36,648
- Gì?
- Ông là phi công mà.
1362
01:45:36,648 --> 01:45:38,845
Đừng lo, tôi sẽ hướng dẫn.
1363
01:45:38,976 --> 01:45:41,122
Giống như lái xe bay thôi.
1364
01:45:41,669 --> 01:45:43,707
Các bạn có xe bay à?
1365
01:45:43,707 --> 01:45:45,465
Cầm lấy Nakia.
1366
01:45:45,465 --> 01:45:48,278
- Chị đâu phải vệ nữ?
- Áo giáp đấy, mặc đi.
1367
01:45:49,552 --> 01:45:50,790
Đi thôi!
1368
01:45:53,201 --> 01:45:54,423
Chúc ông may mắn!
1369
01:45:54,423 --> 01:45:55,784
Nhưng tôi đâu biết làm gì?
1370
01:45:55,808 --> 01:45:57,185
Trông cậy cả vào ông.
1371
01:46:10,365 --> 01:46:11,567
Wakanda muôn năm.
1372
01:46:19,456 --> 01:46:20,457
Xông lên!
1373
01:46:30,968 --> 01:46:32,094
Đi thôi!
1374
01:46:38,299 --> 01:46:41,036
Kích hoạt chế độ lái từ xa.
1375
01:46:41,896 --> 01:46:43,126
Chúa ơi.
1376
01:46:43,126 --> 01:46:46,237
Tôi làm theo kiểu Mỹ
cho ông đấy. Vào đi.
1377
01:46:46,275 --> 01:46:47,822
Được thôi.
1378
01:46:54,377 --> 01:46:55,251
Có thế chứ!
1379
01:46:57,077 --> 01:47:00,364
Đừng để số vũ khí đó
ra khỏi Wakanda.
1380
01:47:01,790 --> 01:47:03,050
Đang đuổi theo.
1381
01:47:19,975 --> 01:47:21,227
Khóa chặt!
1382
01:47:21,958 --> 01:47:23,396
Đạp hắn xuống!
1383
01:47:23,812 --> 01:47:25,405
Lấy dây chuyền!
1384
01:47:25,856 --> 01:47:27,449
Lấy dây chuyền!
1385
01:47:34,114 --> 01:47:36,306
Wakanda muôn năm!
1386
01:47:44,395 --> 01:47:46,371
Thấy chúng rồi Shuri.
Giờ làm gì đây?
1387
01:47:46,418 --> 01:47:48,197
Bắn đi đồ ngốc!
1388
01:47:48,307 --> 01:47:49,333
Được thôi.
1389
01:47:50,589 --> 01:47:51,974
Thử xem sao.
1390
01:47:58,889 --> 01:48:00,306
Bắt kịp rồi.
1391
01:48:04,353 --> 01:48:05,704
Ôi vãi.
1392
01:48:06,563 --> 01:48:08,315
Vãi linh hồn.
1393
01:48:28,585 --> 01:48:29,677
Chết này!
1394
01:49:04,913 --> 01:49:05,960
Shuri!
1395
01:49:10,252 --> 01:49:11,857
Sao hả công chúa?
1396
01:49:11,857 --> 01:49:14,285
Ngươi không làm
vua được đâu.
1397
01:49:17,095 --> 01:49:18,000
Anh ơi!
1398
01:49:50,273 --> 01:49:51,293
Shuri.
1399
01:49:51,880 --> 01:49:53,006
Anh!
1400
01:49:53,772 --> 01:49:55,613
Khởi động đoàn tàu
ở đường ray cuối.
1401
01:49:55,613 --> 01:49:57,846
Làm thế bộ giáp
sẽ bị vô hiệu hóa!
1402
01:49:57,846 --> 01:49:59,348
Anh sẽ không được bảo vệ!
1403
01:49:59,348 --> 01:50:00,574
Hắn cũng thế.
1404
01:50:00,636 --> 01:50:02,013
Được thôi.
1405
01:50:26,420 --> 01:50:28,544
Không cần giáp
cũng giết được mày.
1406
01:50:28,544 --> 01:50:30,095
Đế chế của mày tàn rồi.
1407
01:50:30,095 --> 01:50:31,677
Mày ngồi đó an toàn
và sung sướng.
1408
01:50:31,677 --> 01:50:33,061
Ngươi biến bọn ta thành
1409
01:50:33,127 --> 01:50:35,308
những kẻ ngươi căm ghét.
1410
01:50:35,493 --> 01:50:37,148
Chia rẽ và thích chinh phạt.
1411
01:50:37,148 --> 01:50:39,967
Không, tao học hỏi kẻ thù.
Lấy mỡ nó rán nó.
1412
01:50:39,967 --> 01:50:41,385
Ngươi cũng như bọn chúng.
1413
01:50:41,385 --> 01:50:43,752
Ngươi sẽ hủy diệt
thế giới và cả Wakanda.
1414
01:50:43,752 --> 01:50:45,739
Thế giới này đã
lấy hết của tao.
1415
01:50:45,739 --> 01:50:47,510
Mọi thứ tao từng yêu.
1416
01:50:47,510 --> 01:50:49,027
Nhưng chúng ta sẽ hòa.
1417
01:50:49,027 --> 01:50:50,203
Tao sẽ tìm đến những kẻ
1418
01:50:50,227 --> 01:50:52,059
thề trung thành với ngươi.
1419
01:50:52,059 --> 01:50:53,289
Tao sẽ chôn bọn nó
1420
01:50:53,313 --> 01:50:54,772
ngay bên cạnh Zuri!
1421
01:50:56,692 --> 01:50:57,989
Nakia!
1422
01:51:01,332 --> 01:51:03,007
- Có sao không?
- Không. Cô thì sao?
1423
01:51:03,073 --> 01:51:04,832
- Ổn.
- Đi thôi.
1424
01:51:11,957 --> 01:51:14,473
Shuri, tôi mất dấu 1 cái.
Bị 2 cái bám đuôi.
1425
01:51:16,670 --> 01:51:18,169
Cái quái gì thế?
1426
01:51:18,046 --> 01:51:19,687
Phòng lab bị tấn công.
1427
01:51:19,687 --> 01:51:20,557
Gì? Ở đâu?
1428
01:51:20,591 --> 01:51:22,514
Tắt hiệu ứng hologram.
1429
01:51:26,555 --> 01:51:29,864
Ross, ra khỏi đó ngay!
1430
01:51:30,334 --> 01:51:31,616
Tôi còn bao lâu?
1431
01:51:32,060 --> 01:51:35,332
Độ bền của kính: 50%.
1432
01:51:35,898 --> 01:51:37,101
Đưa tôi vào lại.
1433
01:51:37,107 --> 01:51:39,309
Ross! Ross!
1434
01:51:58,086 --> 01:51:59,281
Đầu hàng đi!
1435
01:51:59,671 --> 01:52:02,620
Các ngươi có 3 giây
để hạ vũ khí.
1436
01:52:02,716 --> 01:52:03,842
Một!
1437
01:52:04,472 --> 01:52:05,487
Hai!
1438
01:52:15,228 --> 01:52:19,374
Hãy chứng kiến uy lực
của người Jabari đây!
1439
01:53:00,559 --> 01:53:03,136
Độ bền của kính: 15%.
1440
01:53:11,954 --> 01:53:13,851
Vũ khí chính bị hỏng.
1441
01:53:18,750 --> 01:53:20,377
Shuri, con tàu cuối cùng
1442
01:53:20,460 --> 01:53:21,635
sắp tới biên giới.
1443
01:53:21,635 --> 01:53:23,415
Nhưng tôi đang bị trói.
1444
01:53:23,415 --> 01:53:24,922
Dùng tay tạo hình chữ X!
1445
01:53:25,299 --> 01:53:27,518
Kích hoạt sóng âm siêu cấp.
1446
01:53:28,302 --> 01:53:29,685
Mở ra đi!
1447
01:53:38,806 --> 01:53:40,466
Hệ thống khởi động
lại sau 5...
1448
01:53:40,814 --> 01:53:42,908
4, 3...
1449
01:53:43,066 --> 01:53:44,693
2, 1.
1450
01:53:45,277 --> 01:53:46,805
Hệ thống đã khởi động.
1451
01:53:58,707 --> 01:54:00,298
Thành công rồi!
1452
01:54:00,298 --> 01:54:02,407
Hay quá! Mau ra khỏi đó.
1453
01:54:12,929 --> 01:54:14,226
Xông lên!
1454
01:54:34,034 --> 01:54:36,378
Bỏ vũ khí xuống!
1455
01:54:37,913 --> 01:54:40,232
Nàng sẽ giết ta sao?
1456
01:54:40,551 --> 01:54:41,878
Vì Wakanda ư?
1457
01:54:45,248 --> 01:54:47,100
Giết không cần hỏi!
1458
01:55:30,715 --> 01:55:32,664
Chết đi anh họ!
1459
01:55:58,160 --> 01:55:59,844
Chiêu thức hay quá.
1460
01:56:20,724 --> 01:56:23,985
Cha tôi nói Wakanda là nơi
đẹp nhất ông từng thấy.
1461
01:56:27,689 --> 01:56:30,350
Ông hứa sẽ có ngày
dẫn tôi đến đó.
1462
01:56:31,860 --> 01:56:33,481
Anh có tin không?
1463
01:56:34,635 --> 01:56:37,701
Một đứa trẻ ở Oakland
tin vào chuyện cổ tích.
1464
01:57:25,789 --> 01:57:27,712
Đẹp quá.
1465
01:57:41,888 --> 01:57:44,581
Chúng tôi sẽ chữa cho cậu.
1466
01:57:46,726 --> 01:57:48,241
Để làm gì?
1467
01:57:49,688 --> 01:57:52,097
Rồi giam tôi lại ư?
1468
01:57:55,151 --> 01:57:56,494
Thôi khỏi.
1469
01:57:58,697 --> 01:58:00,410
Hãy chôn tôi ở biển khơi
1470
01:58:00,532 --> 01:58:03,513
nơi tổ tiên tôi từng
nhảy khỏi thuyền.
1471
01:58:03,910 --> 01:58:07,939
Vì họ biết chết đi còn
tốt hơn bị giam cầm.
1472
01:59:31,831 --> 01:59:33,157
Cảm ơn em.
1473
01:59:34,834 --> 01:59:36,697
Em đã cứu anh.
1474
01:59:37,337 --> 01:59:39,812
Cứu cả gia đình anh.
1475
01:59:41,675 --> 01:59:43,288
Và cả đất nước này.
1476
01:59:43,288 --> 01:59:45,603
Đừng cảm ơn em.
1477
01:59:45,762 --> 01:59:47,630
Nhiệm vụ của chúng ta...
1478
01:59:50,934 --> 01:59:54,055
Là chiến đấu cho những
gì ta yêu thương.
1479
01:59:54,646 --> 01:59:55,892
Lẽ ra em nên...
1480
02:00:02,362 --> 02:00:04,972
Đừng đổ tội cho anh,
lúc đó anh sắp chết.
1481
02:00:11,955 --> 02:00:15,840
Anh đã biết cách để
thực hiện ước mơ của em.
1482
02:00:16,710 --> 02:00:18,379
Hãy ở lại đây.
1483
02:00:51,244 --> 02:00:53,148
Nó dẫn bóng kìa!
1484
02:00:53,163 --> 02:00:54,836
Thằng nào kia? Bucket!
1485
02:00:54,998 --> 02:00:56,116
Bình tĩnh đi.
1486
02:00:59,002 --> 02:01:00,345
Lúc anh nói sẽ đưa em
1487
02:01:00,420 --> 02:01:02,476
đi California chơi lần đầu.
1488
02:01:02,505 --> 02:01:04,537
Em tưởng ta sẽ
đi Coachella
1489
02:01:04,632 --> 02:01:06,419
hay Disneyland.
1490
02:01:06,760 --> 02:01:08,182
Sao lại đến đây?
1491
02:01:11,306 --> 02:01:14,964
Đây là nơi cha đã giết chú.
1492
02:01:19,981 --> 02:01:22,053
Họ sắp phá chỗ này.
1493
02:01:22,817 --> 02:01:23,818
Tốt.
1494
02:01:23,985 --> 02:01:26,103
Họ sẽ không phá nó.
1495
02:01:27,113 --> 02:01:29,174
Anh đã mua căn nhà này
1496
02:01:30,784 --> 02:01:32,768
căn nhà bên này
1497
02:01:33,536 --> 02:01:35,617
và căn bên kia luôn.
1498
02:01:36,498 --> 02:01:40,600
Nơi đây sẽ là chi nhánh hải ngoại
đầu tiên của Wakanda.
1499
02:01:41,461 --> 02:01:44,689
Nakia sẽ điều hành
mọi hoạt động ở đây.
1500
02:01:44,881 --> 02:01:46,521
Còn em sẽ quản lý
1501
02:01:46,521 --> 02:01:49,064
việc trao đổi khoa học
công nghệ.
1502
02:01:50,323 --> 02:01:51,549
Anh đùa à?
1503
02:01:51,549 --> 02:01:52,726
Đùa gì?
1504
02:02:03,107 --> 02:02:06,031
Cái quái gì đây?
1505
02:02:06,194 --> 02:02:07,912
Như tàu vũ trụ
của Bugatti.
1506
02:02:08,071 --> 02:02:10,678
Ngầu quá bọn mày ơi.
1507
02:02:13,785 --> 02:02:14,957
Cái gì vậy?
1508
02:02:16,788 --> 02:02:17,789
Lại đây xem này.
1509
02:02:17,956 --> 02:02:19,671
Đem nó về nhà.
1510
02:02:20,625 --> 02:02:21,762
Lái nó đến trường.
1511
02:02:21,793 --> 02:02:23,913
Rã ra bán phế liệu đi.
1512
02:02:23,913 --> 02:02:24,884
Lên Ebay.
1513
02:02:24,921 --> 02:02:26,148
Chắc sẽ được khối tiền.
1514
02:02:26,172 --> 02:02:27,561
Ê mấy đứa đừng làm bậy.
1515
02:02:27,561 --> 02:02:29,052
- Chị ở đâu đến?
- Wakanda.
1516
02:02:29,052 --> 02:02:29,997
Wakanda là ở đâu?
1517
02:02:29,997 --> 02:02:31,233
Chú gì ơi!
1518
02:02:31,636 --> 02:02:33,008
Cái đó của chú à?
1519
02:02:36,641 --> 02:02:37,984
Chú...
1520
02:02:38,351 --> 02:02:39,851
Chú là ai?
1521
02:05:25,518 --> 02:05:27,691
Ta là vua T'Challa
1522
02:05:27,854 --> 02:05:30,118
con trai của vua T'Chaka.
1523
02:05:30,148 --> 02:05:34,494
Tôi là quốc vương của Wakanda.
1524
02:05:34,652 --> 02:05:37,405
Lần đầu tiên trong lịch sử
1525
02:05:37,572 --> 02:05:41,094
chúng tôi sẽ chia sẻ
kiến thức và tài nguyên
1526
02:05:41,094 --> 02:05:43,008
của mình cho thế giới.
1527
02:05:43,008 --> 02:05:46,428
Wakanda sẽ không núp
trong bóng tối nữa.
1528
02:05:46,539 --> 02:05:48,107
Chúng tôi không thể.
1529
02:05:49,083 --> 02:05:51,154
Tuyệt đối không.
1530
02:05:51,154 --> 02:05:53,692
Chúng tôi sẽ là tấm gương
1531
02:05:53,713 --> 02:05:55,966
mẫu mực về cách cư xử
1532
02:05:56,132 --> 02:05:58,180
để cả thế giới noi theo.
1533
02:05:58,342 --> 02:06:00,942
Hơn bao giờ hết
1534
02:06:01,429 --> 02:06:06,008
chúng tôi sợ sự chia rẽ
sẽ đe dọa dân tộc mình.
1535
02:06:06,267 --> 02:06:08,485
Sự thật chỉ khiến ta
1536
02:06:08,485 --> 02:06:11,947
gần nhau hơn chứ
không chia rẽ ta.
1537
02:06:11,947 --> 02:06:13,755
Vào thời điểm khó khăn
1538
02:06:13,816 --> 02:06:16,333
người thông minh sẽ xây cầu
1539
02:06:16,444 --> 02:06:19,383
kẻ ngu dốt dựng rào chắn.
1540
02:06:19,405 --> 02:06:21,801
Chúng ta phải tìm cách
1541
02:06:21,986 --> 02:06:24,570
để giúp đỡ lẫn nhau
1542
02:06:24,570 --> 02:06:29,114
như thể chúng ta là
một bộ tộc duy nhất.
1543
02:06:29,114 --> 02:06:31,054
Xin mạn phép hỏi
đức vua T'Challa
1544
02:06:31,054 --> 02:06:34,665
Một quốc gia toàn là nông dân
thì đóng gì được cho thế giới?
1545
02:13:33,714 --> 02:13:35,716
Các con lại chọc chú ấy à?
1546
02:13:35,799 --> 02:13:37,449
- Không có.
- Đừng chọc chú ấy nữa.
1547
02:13:38,219 --> 02:13:40,368
- Chú ấy cần nghỉ ngơi.
- Con đâu có chọc.
1548
02:13:41,305 --> 02:13:42,682
Không có mà.
1549
02:13:43,641 --> 02:13:45,198
Là con hả Thabo?
1550
02:13:45,198 --> 02:13:46,709
Nó làm mà chối đấy.
1551
02:13:46,709 --> 02:13:48,037
Anh ấy đang nghỉ ngơi.
1552
02:13:48,270 --> 02:13:49,829
Đi thôi.
1553
02:13:49,829 --> 02:13:51,445
Sói trắng!
1554
02:13:51,565 --> 02:13:52,612
Thôi ngay!
1555
02:13:52,733 --> 02:13:53,859
Sói trắng!
1556
02:13:56,612 --> 02:13:58,530
Chào buổi sáng
trung sĩ Barnes.
1557
02:13:59,740 --> 02:14:00,873
Bucky thôi.
1558
02:14:02,368 --> 02:14:03,761
Anh thấy sao rồi?
1559
02:14:04,036 --> 02:14:05,073
Tốt.
1560
02:14:07,665 --> 02:14:09,201
Cảm ơn.
1561
02:14:09,988 --> 02:14:11,099
Đi nào.
1562
02:14:11,877 --> 02:14:14,087
Anh còn nhiều thứ phải học.