1
00:00:15,000 --> 00:00:45,000
Dịch Phụ Đề Việt : predator251
SubTeam - NetHD.org
2
00:01:44,772 --> 00:01:47,064
Cậu đang ngồi ở chỗ của tôi đó.
3
00:01:54,364 --> 00:01:55,948
Xin lỗi?
4
00:01:56,116 --> 00:01:58,201
Cậu đang ngồi ở chỗ của tôi.
5
00:03:20,033 --> 00:03:21,492
Ồ, tôi xin lỗi.
6
00:04:02,200 --> 00:04:03,993
- Này anh kia!
- Tôi ư?
7
00:04:04,077 --> 00:04:05,661
Khách đến phải xuất trình giấy tờ.
8
00:04:05,996 --> 00:04:09,165
Ồ, đợi đã, tôi làm việc ở đây 7 năm rồi mà.
Tôi gặp anh mỗi ngày mà.
9
00:04:09,249 --> 00:04:10,791
- Tôi không làm việc vào cuối tuần...
- Gì cơ?
10
00:04:10,876 --> 00:04:14,253
Nên không thể có chuyện...
anh gặp tôi mỗi ngày được. Chứng minh thư?
11
00:04:14,713 --> 00:04:16,297
Vâng, tôi...
12
00:04:16,381 --> 00:04:18,966
- Chứng minh thư bổ sung.
- À vâng, buồn cười là...
13
00:04:19,051 --> 00:04:20,731
...tôi không có chiếc nào cả.
14
00:04:20,761 --> 00:04:22,637
Thực ra nó trong va li của tôi ở chỗ cửa tàu.
Và nó bị kẹt ở đó.
15
00:04:22,721 --> 00:04:24,972
- Anh nghĩ chuyện đó buồn cười sao?
- Không, thực ra chuyện đó...
16
00:04:25,057 --> 00:04:28,142
- ...đáng buồn nhiều hơn.
- Làm ơn đừng đùa cợt như vậy, thưa anh.
17
00:04:29,061 --> 00:04:30,186
Tôi sẽ không làm thế nữa.
18
00:04:39,571 --> 00:04:42,990
À...
Tên tôi là Simon James.
19
00:04:43,075 --> 00:04:46,285
Ồ, anh bỏ mất chữ J trong họ của tôi kìa.
20
00:04:53,543 --> 00:04:55,878
- Tôi cần xem giấy phép của anh.
- Vâng.
21
00:04:56,588 --> 00:04:58,381
- Được rồi.
- Xin lỗi.
22
00:06:35,562 --> 00:06:38,689
Mặc áo khoác vào, con trai.
Đây không phải nhà chứa đâu.
23
00:06:38,774 --> 00:06:41,567
Đừng trốn tránh!
Đây là một nguồn động lực lớn!
24
00:06:41,651 --> 00:06:42,735
Có nhiều việc phải làm lắm.
Đại tá đang kiểm tra
25
00:06:42,819 --> 00:06:46,197
mỗi người các anh đó.
26
00:06:46,281 --> 00:06:47,782
Ông Papadopoulos, thực sự...
27
00:06:47,866 --> 00:06:50,534
Ông Papadopoulos, xin lỗi.
Ông Papadopoudos, tôi đã hoàn thành.
28
00:06:50,619 --> 00:06:52,860
Thực tế, về căn bản tôi đã hoàn thành
công việc vượt xa khả năng của mình.
29
00:06:52,913 --> 00:06:54,714
Tôi bỏ áo khoác ra
vì trời nóng quá,
30
00:06:54,748 --> 00:06:56,589
không phải vì tôi nghĩ
văn phòng này là nhà chứa.
31
00:06:56,666 --> 00:06:58,746
Làm tốt lắm.
Đó chính là điều chúng ta đang cần.
32
00:06:58,752 --> 00:07:00,073
Cậu làm ở đây bao lâu rồi, con trai?
33
00:07:00,087 --> 00:07:01,670
- Từ lúc chỗ này bắt đầu hoạt động à?
- Vâng, đã từ 7 năm trước.
34
00:07:01,755 --> 00:07:03,464
Cậu biết đấy chúng ta
chuyên cắt tỉa những cây đã chết.
35
00:07:03,548 --> 00:07:05,591
Đại tá từ chối vận chuyển
thêm hành khách.
36
00:07:05,675 --> 00:07:07,760
Thực tế, tôi có
một vài ý tưởng khá thú vị
37
00:07:07,844 --> 00:07:09,261
mà tôi đã muốn nói với Đại tá về
38
00:07:09,346 --> 00:07:10,930
làm sao chúng ta có thể
làm các báo cáo hiệu quả hơn.
39
00:07:11,014 --> 00:07:12,932
Tôi nghĩ rằng bằng việc sử dụng
phân tích hồi quy đơn giản
40
00:07:13,016 --> 00:07:14,934
chúng ta thực sự có thể
thiết lập lại toàn bộ mọi thứ.
41
00:07:15,018 --> 00:07:16,519
- Con gái tôi tên là Melanie.
42
00:07:16,603 --> 00:07:19,230
- Một cái tên đẹp đó.
- Con bé làm thực tập vào những ngày lễ.
43
00:07:19,856 --> 00:07:21,376
- Nói xin chào đi, Melanie.
- Xin chào, Melanie.
44
00:07:22,609 --> 00:07:24,210
Staley ở đây làm cố vấn cho con.
45
00:07:24,236 --> 00:07:26,821
- Gì cơ?
- Một giờ một ngày theo ý muốn của cậu.
46
00:07:26,905 --> 00:07:29,198
Con bé rất ngoan... nhưng không giỏi tính toán.
47
00:07:29,282 --> 00:07:30,908
- Vâng.
48
00:07:31,451 --> 00:07:33,160
Ngu ngốc.
49
00:07:36,164 --> 00:07:38,624
- Anh có thể lượn đi rồi đó.
- À vâng, cảm ơn.
50
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Vì nếu tôi thấy chán nản
51
00:07:40,669 --> 00:07:42,795
và việc hạ thấp phẩm giá bất cứ
điều gì anh làm ở đây,
52
00:07:42,879 --> 00:07:44,630
tôi có thể bị ép
phải thấy có lỗi với anh.
53
00:07:45,173 --> 00:07:49,093
À vâng.
Tôi mong đợi điều đó.
54
00:08:59,247 --> 00:09:00,331
Chào.
55
00:09:09,216 --> 00:09:10,299
Photocopy hộ tôi cái này.
56
00:09:10,383 --> 00:09:11,926
Ồ.
57
00:09:14,429 --> 00:09:16,138
Sao cậu không photocopy thành hai bản?
Làm thế sẽ tốt hơn.
58
00:09:16,223 --> 00:09:17,681
Đó là việc mà một người bình thường sẽ làm.
59
00:09:17,891 --> 00:09:19,850
- Xin lỗi.
- Cậu không thể chỉ photocopy có một bản được.
60
00:09:19,935 --> 00:09:21,310
Có một việc tương tự thế này vào hôm qua.
61
00:09:21,394 --> 00:09:22,811
- Xin lỗi.
- Cậu luôn luôn nói xin lỗi.
62
00:09:22,896 --> 00:09:24,313
Xin lỗi về việc đó! Chỉ là...
63
00:09:24,397 --> 00:09:26,899
Này, Hannah, cô có thể ở lại muộn không?
Tôi lại phải làm việc này.
64
00:09:26,983 --> 00:09:28,234
À vâng.
65
00:09:29,903 --> 00:09:32,071
- Một bản.
- Vâng.
66
00:09:55,845 --> 00:09:58,639
Con biết rồi. Con hiểu mà!
67
00:09:59,015 --> 00:10:00,975
Vâng, con sẽ đến, thưa mẹ.
68
00:10:02,435 --> 00:10:04,520
Tôi luôn làm việc muộn.
69
00:10:04,854 --> 00:10:07,648
Con đang cố để xong việc bây giờ.
Vì con đang nói chuyện với mẹ.
70
00:10:07,732 --> 00:10:10,484
Được rồi.
Tạm biệt.
71
00:10:10,860 --> 00:10:13,153
Mẹ có thể gọi cho con sau. Được rồi.
72
00:10:58,742 --> 00:11:01,410
Con người... Nguồn lực cuối cùng...
73
00:11:01,786 --> 00:11:04,413
Đối với một số việc,
họ đều trông giống như nhau.
74
00:11:04,497 --> 00:11:07,499
Nhưng Đại tá biết rằng
con người rất khác nhau.
75
00:11:07,584 --> 00:11:11,086
Đại tá biết rằng
công việc là con người
76
00:11:11,171 --> 00:11:14,131
và con người chính là công việc,
77
00:11:17,761 --> 00:11:19,970
làm công việc của bạn,
công việc của anh ta.
78
00:11:20,388 --> 00:11:22,639
Vì Đại tá thấu hiểu con người.
79
00:11:22,724 --> 00:11:25,934
Và Đại tá biết bạn muốn hệ thống xử lý dữ liệu...
80
00:11:26,019 --> 00:11:27,978
mạnh mẽ nhất hành tinh để làm mọi thứ.
81
00:11:29,522 --> 00:11:31,273
Đại tá sẽ cho bạn thấy con người...
82
00:11:31,358 --> 00:11:33,984
...trong công việc của bạn có thể thấu hiểu được.
83
00:11:35,070 --> 00:11:38,697
Vì Đại tá biết rằng không có thứ gì
đặc biệt như con người.
84
00:11:38,865 --> 00:11:40,491
Chỉ có con người mà thôi!
85
00:11:44,371 --> 00:11:46,872
- Cậu là loại người nào? Loại người nào?
- Tôi...
86
00:11:47,248 --> 00:11:49,500
Tôi không biết nên trả lời thế nào.
Tôi là một loại trong số đó.
87
00:11:49,584 --> 00:11:51,335
Ông ta trông không giống con.
Ông ta có mái tóc nâu.
88
00:11:51,503 --> 00:11:53,837
- Bọn con đều có tóc nâu.
- Ý con là...
89
00:11:53,922 --> 00:11:55,547
Bọn con là cùng một kiểu người.
90
00:11:55,632 --> 00:11:57,383
- Ta sẽ không chết...
- Con hiểu.
91
00:11:57,467 --> 00:11:59,051
- ...nên con có thể quên điều đó đi.
- Vâng.
92
00:11:59,135 --> 00:12:02,429
Sao con lại dừng nói chuyện?
Mẹ đang cố ngủ.
93
00:12:03,390 --> 00:12:06,642
Mẹ cậu nói rằng cậu là một thằng nhóc kỳ lạ.
94
00:12:06,851 --> 00:12:09,853
- Xin lỗi?
- Mẹ cậu nói cậu là một thằng nhóc kỳ lạ.
95
00:12:10,230 --> 00:12:11,772
Ồ, cảm ơn.
96
00:12:13,691 --> 00:12:15,818
Cho tôi xem tay cậu nào.
97
00:12:15,902 --> 00:12:17,945
Ồ, được thôi. Tôi ổn mà.
98
00:12:19,114 --> 00:12:20,781
Cậu nói dối.
99
00:12:22,700 --> 00:12:24,910
Tôi nói chuyện với cậu một lát được không?
100
00:12:25,203 --> 00:12:26,662
Vâng.
101
00:12:27,455 --> 00:12:28,872
Xin thứ lỗi cho tôi.
102
00:12:29,707 --> 00:12:31,208
Vâng?
103
00:12:31,876 --> 00:12:34,920
Có vẻ có điều khác biệt
trong hóa đơn của cậu.
104
00:12:35,004 --> 00:12:36,713
À vâng,
105
00:12:36,798 --> 00:12:39,158
có một khoản tăng chi phí khá lớn
106
00:12:39,217 --> 00:12:40,634
- và không có diễn giải, nên tôi đã nghĩ rằng...
- Đó là một mức giá mới.
107
00:12:40,718 --> 00:12:43,137
- Và sao lại như thế?
- Để cải thiện chất lượng.
108
00:12:44,431 --> 00:12:45,806
Điều đó có vẻ như...
109
00:12:45,890 --> 00:12:47,683
- Không công bằng.
- Vâng.
110
00:12:51,980 --> 00:12:53,480
Ồ, xin lỗi.
111
00:12:57,986 --> 00:13:00,696
Được rồi.
112
00:13:21,134 --> 00:13:23,594
- Đó là tất cả những gì tôi có.
- Được rồi.
113
00:13:25,430 --> 00:13:27,014
Thế này không đủ.
114
00:17:04,273 --> 00:17:05,941
Cậu không nên làm thế.
115
00:17:06,859 --> 00:17:08,276
Xin lỗi.
116
00:18:55,384 --> 00:18:57,969
- Và cậu đã làm gì vậy?
- Xin lỗi?
117
00:18:58,054 --> 00:19:00,639
- Cậu đã làm gì vậy?
- Tôi đã gọi cảnh sát.
118
00:19:00,807 --> 00:19:02,682
Được rồi. Còn gì khác không?
119
00:19:03,392 --> 00:19:05,227
- Ông ta đã vẫy tôi.
- Vâng?
120
00:19:05,311 --> 00:19:07,813
- Ngay trước khi nhảy xuống, ông ta vẫy tôi.
- Ông ta vẫy thế nào?
121
00:19:09,982 --> 00:19:11,399
Cậu có vẫy lại không?
122
00:19:11,484 --> 00:19:12,567
Tôi thắc mắc sao ông ta lại làm thế.
123
00:19:12,693 --> 00:19:14,736
Ghi chú của ông ấy thể hiện rằng ông ấy cô đơn.
Ông ấy nên nuôi một con chó.
124
00:19:14,862 --> 00:19:16,196
Hoặc luyện tập thể dục nhiều hơn.
Điều đó rất quan trọng.
125
00:19:16,239 --> 00:19:18,159
- Tôi có nên ghi lại điều đó không?
- Có lẽ để nó trong ngoặc đơn thì hơn.
126
00:19:18,199 --> 00:19:19,991
- Nghĩa là dấu ngoặc phải không?
- Dấu ngoặc là cái gì chứ?
127
00:19:20,076 --> 00:19:22,077
- Ông ấy có phải chịu đựng gì không?
- Không gì cả.
128
00:19:23,830 --> 00:19:25,413
Các anh có gặp việc này thường xuyên không?
129
00:19:25,498 --> 00:19:28,542
Mỗi ngày. Đó gọi là...tử tự.
130
00:19:28,751 --> 00:19:30,919
- Chỉ có thể là tử tự thôi sao?
- Đúng vậy.
131
00:19:31,003 --> 00:19:33,443
- Đối với cả thành phố này ư?
- Chúng tôi có thể bao quát cả khu vực lân cận.
132
00:19:33,506 --> 00:19:37,509
Cậu biết đó, điều buồn cười là
ông ta sẽ hạ cánh trên mái hiên
133
00:19:37,593 --> 00:19:39,344
Nếu ông ta chỉ cần nhảy lệch
khoảng một mét về bên phải.
134
00:19:39,428 --> 00:19:40,929
Thấy không?
Ông ta sẽ ngã,
135
00:19:41,764 --> 00:19:45,600
rồi bật ra và rơi xuống đâu đó ở chỗ kia.
136
00:19:46,269 --> 00:19:50,021
Có lẽ ông ta vẫn còn sống.
Tất nhiên ông ta sẽ bị tàn phế.
137
00:19:50,106 --> 00:19:53,108
Nếu cậu đưa ông ta đến bệnh viện
đủ nhanh thì có thể ngăn tổn thương cho não ông ta.
138
00:19:53,192 --> 00:19:54,693
Cậu không nghĩ tới việc tử tự chứ?
139
00:19:54,777 --> 00:19:56,098
- Xin lỗi?
- Đó là một câu hỏi đơn giản mà.
140
00:19:56,112 --> 00:19:58,697
- Không.
- Liệu tôi có nên ghi lại
lời cậu ta là "không" hay không?
141
00:19:59,240 --> 00:20:00,949
Hãy ghi lại là "có thể".
142
00:20:21,971 --> 00:20:23,972
Anh làm gì ở đây vậy?
143
00:20:24,807 --> 00:20:27,309
Người đàn ông đó đã nhảy xuống. Tôi đã nhìn thấy.
144
00:20:27,435 --> 00:20:29,895
- Như thế nào?
- Tôi sống ở tòa nhà đó.
145
00:20:29,979 --> 00:20:31,646
Tôi không biết ông ta.
146
00:20:32,064 --> 00:20:34,107
- Ông ta vẫy tôi.
- Thật là lạ.
147
00:20:36,944 --> 00:20:38,403
Bữa tiệc của Đại tá
vào ngày mai.
148
00:20:38,487 --> 00:20:40,447
Cô có nghĩ cô sẽ đi không?
Tôi không nghĩ là tôi sẽ đi.
149
00:20:40,489 --> 00:20:42,824
Việc đó là bắt buộc.
Mọi người đều phải đi.
150
00:20:42,950 --> 00:20:44,910
- Hannah?
- Vâng?
151
00:20:45,828 --> 00:20:48,496
Phải ở một mình thật là kinh khủng.
152
00:20:55,755 --> 00:20:58,340
Tôi đã gọi nước cam cơ mà.
Thật là...
153
00:20:59,175 --> 00:21:01,301
- Ở đây họ thường thô lỗ thế sao?
- Đúng vậy.
154
00:21:01,344 --> 00:21:04,179
- Vậy sao anh đến đây?
- Tôi nghĩ tôi là khác hàng khá trung thành.
155
00:21:06,515 --> 00:21:09,768
Anh sẽ phải có trong tay huy hiệu và súng.
156
00:21:10,186 --> 00:21:11,645
Chơi luôn nào.
157
00:21:16,525 --> 00:21:18,652
Rút súng ra đi, Jack.
158
00:21:21,781 --> 00:21:23,365
Tôi thích chương trình này.
159
00:21:24,033 --> 00:21:27,827
Tao không sợ chết đâu.
Thực ra, tao khá quen với việc đó.
160
00:21:28,788 --> 00:21:31,623
Theo tao hiểu thì
mày chỉ có một cuộc đời.
161
00:21:31,832 --> 00:21:36,169
Và như người ta nói...
Không có cơ hội thứ hai đâu.
162
00:21:37,171 --> 00:21:39,381
Jack, đây không phải là anh.
163
00:21:41,342 --> 00:21:43,176
Không anh thì còn ai vào đây?
164
00:21:43,511 --> 00:21:47,389
Anh ấy luôn trong tim anh.
Anh ấy tốt bụng và thành thật.
165
00:21:49,308 --> 00:21:51,476
Tôi đang nói dối
khi nói rằng tôi không biết ông ta.
166
00:21:51,560 --> 00:21:53,728
Người đàn ông đã nhảy ư?
Tôi biết ông ta.
167
00:21:55,189 --> 00:21:58,024
Tôi chưa bao giờ thực sự gặp ông ta.
Tôi nên gặp ông ta nhiều hơn.
168
00:21:58,067 --> 00:22:00,318
Ông ta là người đã theo tôi
trong một thời gian,
169
00:22:00,403 --> 00:22:02,244
tôi luôn thấy ông ấy
ở bất cứ đâu...
170
00:22:02,321 --> 00:22:05,365
như ở văn phòng, ở ga tàu,
hoặc ở căn hộ của tôi.
171
00:22:05,408 --> 00:22:07,158
Anh biết đó, ở trong lối thông nhỏ
giữa các căn hộ.
172
00:22:07,243 --> 00:22:09,411
Ông ta luôn ở đó, theo dõi.
173
00:22:09,578 --> 00:22:10,912
Và tôi nghĩ rằng "điều đó thật lạ".
Nhưng dù sao...
174
00:22:10,997 --> 00:22:14,833
Đàn ông nhìn ngắm phụ nữ là điều hiển nhiên.
Tôi dần quen với việc đó.
175
00:22:14,917 --> 00:22:18,503
Nhưng sau đó tôi biết ông ta sống ở tầng trên
và tôi đã nghĩ: "Thật là quái gở".
176
00:22:18,587 --> 00:22:21,256
Như thể ông ta theo dõi tôi chỉ vì
ông ta sống cùng tòa nhà với tôi vậy.
177
00:22:21,382 --> 00:22:24,592
hay ông ta thích làm việc đó? Hay ông ta không thể từ bỏ
nên cứ tiếp tục làm thế.
178
00:22:24,677 --> 00:22:27,262
Nên dù sao, tôi nghĩ rằng:
"Anh biết không,
179
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
thế là đủ lắm rồi".
Bởi vì việc đó thật sự đáng sợ.
180
00:22:28,931 --> 00:22:30,432
Có thể chỉ hơi đáng sợ.
181
00:22:30,516 --> 00:22:32,851
Việc đó gây phiền phức
hơn là đáng sợ, nên...
182
00:22:32,935 --> 00:22:35,770
tôi đến gặp ông ta
và ông ta có vẻ hơi lúng túng
183
00:22:35,855 --> 00:22:37,939
khi nói: "ai cơ, tôi ư?"
như kiểu ông ta chưa bao giờ theo dõi tôi vậy.
184
00:22:38,065 --> 00:22:39,899
Nên tôi nhìn thẳng vào mắt ông ta...
185
00:22:39,942 --> 00:22:41,568
...và nói: "Ông muốn gì ở tôi?"
186
00:22:41,610 --> 00:22:44,112
Và ông ta hơi ngại ngùng, rồi bắt đầu lẩm bẩm:
187
00:22:44,196 --> 00:22:45,947
"Tôi nghĩ tôi sẽ nhảy xuống vì cô".
188
00:22:46,073 --> 00:22:49,409
Tôi đáp lại: "Ông nghĩ rằng việc nhìn chằm chằm tôi
là một cử chỉ mang nhiều ý nghĩa ư?"
189
00:22:49,744 --> 00:22:52,245
Ông nghĩ gì về điều sẽ xảy ra ở đây?
190
00:22:52,288 --> 00:22:55,128
Ông nghĩ rằng ông biết tôi ư?
Ông biết không, nếu ông nhìn chằm chằm đủ lâu,
191
00:22:55,249 --> 00:22:57,459
một ngày nào đó tôi sẽ
thay đổi thái độ và hôn ông ư?
192
00:22:57,543 --> 00:22:59,294
Kiểu như chúng ta sẽ thành một cặp ư?
193
00:22:59,420 --> 00:23:01,880
Đừng có mà theo dõi tôi nữa!
194
00:23:08,471 --> 00:23:09,888
Và ông ta đã làm thế.
195
00:23:09,972 --> 00:23:12,098
- Chúa ơi, chuyện đó vào khi nào?
- Tối qua.
196
00:23:13,309 --> 00:23:14,670
Anh có nghĩ có sự liên hệ nào không?
197
00:23:16,812 --> 00:23:19,731
Không, ý tôi là nó giống như
ông ta có rất nhiều việc phải làm.
198
00:23:19,815 --> 00:23:21,483
Ý tôi là, có lẽ ông ta chỉ muốn
ai đó chú ý tới mình.
199
00:23:21,609 --> 00:23:24,169
Anh biết đó, có thể thấy một người
đã bị bệnh thông qua biểu hiện bên ngoài.
200
00:23:25,821 --> 00:23:28,448
Nhưng tôi thu hút rất nhiều kẻ lập dị.
201
00:23:28,491 --> 00:23:32,619
Câu chuyện của anh là gì?
Anh đến tòa nhà này từ bao giờ?
202
00:23:32,661 --> 00:23:36,164
Rất lâu rồi.
Gần đây tôi không chuyển nhà nữa.
203
00:23:36,499 --> 00:23:38,083
Cảm ơn vì điều đó.
204
00:23:38,501 --> 00:23:40,001
Tôi cảm thấy tốt hơn rồi.
205
00:23:43,339 --> 00:23:45,131
Tôi vừa mới xuyên lỗ tai.
206
00:23:46,342 --> 00:23:48,927
Việc này hơi lạ ở độ tuổi của tôi nhỉ?
207
00:23:49,011 --> 00:23:51,429
Không, ý tôi là, cô không quá già
hay lạ lùng. Cô chỉ là...
208
00:23:51,514 --> 00:23:54,265
- Này cậu có điện thoại đó.
- Ồ, đó không phải cuộc điện thoại cho tôi.
209
00:23:54,350 --> 00:23:56,142
Anh chàng nhìn lôi thôi tên là Simon?
210
00:23:56,185 --> 00:23:58,978
Vâng là tôi đó. Xin phép cô nhé?
211
00:23:59,021 --> 00:24:03,024
- Mẹ ạ?
Không, đó chỉ là một đêm kinh hoàng.
212
00:24:04,276 --> 00:24:06,361
Không, việc đó chưa bao giờ xảy ra.
213
00:24:07,363 --> 00:24:09,447
Con biết con là một nỗi thất vọng.
214
00:24:09,532 --> 00:24:12,033
Con phải cúp máy đây.
Con đang hẹn với một cô gái.
215
00:24:13,494 --> 00:24:15,662
Vâng, là một cô gái.
216
00:24:16,038 --> 00:24:17,789
Con không rõ là cô ấy có "mắn" hay không
217
00:24:29,802 --> 00:24:32,720
Cảm ơn về cuộc nói chuyện.
Gặp lại anh sau nhé.
218
00:24:32,847 --> 00:24:35,390
Đây, hãy chơi một bài hát cho tôi, Hannah.
219
00:25:49,673 --> 00:25:53,176
- Không, không có gì, cậu không có ở đây.
- Thẻ của tôi bị hỏng.
220
00:25:53,302 --> 00:25:56,012
- Sao bất kỳ ai cũng phải quẹt thẻ vậy?
- Gặp cậu sau nhé!
221
00:25:56,138 --> 00:25:57,513
Harris. Đợi đã, anh ta biết...
222
00:25:57,640 --> 00:25:59,015
Harris, anh có thể nói
cho cô ta tôi là ai không?
223
00:25:59,141 --> 00:26:00,767
Tôi chưa từng gặp gã này trước kia.
224
00:26:00,809 --> 00:26:02,936
- Cậu không làm việc ở đây đâu.
- Tôi đã làm việc ở đây 7 năm.
225
00:26:02,978 --> 00:26:04,979
- Cậu không làm việc ở đây.
- Sao tôi lại cố phá vỡ...
226
00:26:05,022 --> 00:26:06,481
...những điều bắt buộc được chứ?
- Lên kế hoạch để đột nhập vào đây?
227
00:26:06,523 --> 00:26:08,024
- Cô biết "điều bắt buộc" nghĩa là gì chứ?
- Vì điều đó không được phép.
228
00:26:08,150 --> 00:26:09,317
- Nó nghĩa là không ai muốn ở đây cả.
229
00:26:09,443 --> 00:26:11,444
Cậu không biết tôi muốn gì đâu.
230
00:26:31,799 --> 00:26:37,720
♫I was born in East Virginia♫
231
00:26:38,722 --> 00:26:42,183
♫North Carolina.♫
232
00:26:42,476 --> 00:26:45,853
♫I did love♫
233
00:26:46,480 --> 00:26:52,402
♫there I met a very pretty baby♫
234
00:26:53,195 --> 00:26:56,364
♫her name and age♫
235
00:26:57,032 --> 00:26:59,242
♫I do not know♫
236
00:27:01,245 --> 00:27:03,705
♫well, in my heart you are♫
237
00:27:03,747 --> 00:27:08,042
♫my darling♫
238
00:27:08,669 --> 00:27:11,754
♫at my door♫
239
00:27:11,880 --> 00:27:15,591
♫you are welcome in♫
240
00:27:16,385 --> 00:27:19,512
♫at my gate♫
241
00:27:19,555 --> 00:27:23,016
♫I meet you, my darling♫
242
00:27:23,517 --> 00:27:26,519
♫if your love♫
243
00:27:26,562 --> 00:27:29,022
♫I could only win...♫
244
00:27:31,275 --> 00:27:33,234
- Cậu đáng ra không thể ở đây.
- Tôi đã làm ở đây 7 năm rồi.
245
00:27:33,360 --> 00:27:34,944
Tôi là một nhân viên
của công ty này.
246
00:27:35,070 --> 00:27:39,282
Tôi khuyên anh nên buông tôi ra.
Đừng thử với sức mạnh của tôi.
247
00:28:01,263 --> 00:28:03,598
♫Still in the night...♫
248
00:28:03,724 --> 00:28:06,267
♫I'm dreaming about you...♫
249
00:28:06,310 --> 00:28:07,810
Thưa ngài, đây không phải là tôi.
250
00:28:09,271 --> 00:28:11,105
Đây không phải là tôi.
251
00:28:12,274 --> 00:28:14,442
Không, không phải tôi, thưa ngài!
252
00:28:16,278 --> 00:28:22,283
♫Just the thought of you, my darling...♫
253
00:28:23,410 --> 00:28:26,621
♫Sends aching pains♫
254
00:28:26,747 --> 00:28:29,624
♫all through my breast.♫
255
00:28:33,624 --> 00:28:43,624
Dịch Phụ Đề Việt : predator251
SubTeam - NetHD.org
256
00:31:05,447 --> 00:31:07,949
Tôi đã mua cho cô một món quà, nhưng tôi
thấy nó không hợp với cô lắm.
257
00:31:08,075 --> 00:31:09,450
Hả?
258
00:31:13,830 --> 00:31:17,500
Tôi mua cho cô một món quà,
nhưng tôi thấy nó không hợp với cô.
259
00:31:18,335 --> 00:31:19,794
Ồ.
260
00:31:21,505 --> 00:31:22,964
Được rồi.
261
00:31:43,652 --> 00:31:45,444
Tôi thực sự không cố ý làm việc đó.
262
00:31:45,487 --> 00:31:48,155
Vấn đề là chuyện đó đã bị ghi lại.
263
00:31:51,118 --> 00:31:52,618
- Thật tuyệt.
- Tôi không rõ tôi đang nghĩ gì nữa.
264
00:31:52,661 --> 00:31:54,036
Tôi chưa bao giờ làm điều
tương tự thế này trước kia.
265
00:31:54,162 --> 00:31:55,955
Liệu tôi có thể xem qua chiếc thẻ của cậu không?
266
00:31:55,998 --> 00:31:58,332
- Vâng.
- Tuyệt.
267
00:32:02,713 --> 00:32:06,007
- Tôi e rằng chiếc thẻ bị lỗi rồi.
- Bị lỗi? Nghĩa là sao?
268
00:32:06,049 --> 00:32:07,650
- Bị lỗi ư?
- Cậu sẽ nhận thẻ thay thế
269
00:32:07,676 --> 00:32:08,843
trong vòng từ 6 đến 8 tuần tới.
270
00:32:08,885 --> 00:32:10,765
Vậy làm sao tôi ra vào tòa nhà được?
271
00:32:10,804 --> 00:32:11,887
Tuyệt thật.
272
00:32:14,308 --> 00:32:16,142
- Cái này?
- Không, cái kia cơ.
273
00:32:16,184 --> 00:32:17,351
Nên kiểm tra lại sau hai trang.
274
00:32:17,477 --> 00:32:20,813
Làm sao mà anh không tự tử được cơ chứ?
275
00:32:20,856 --> 00:32:23,399
Chúa ơi, đêm qua thật kinh khủng.
Thật là xấu hổ khi bị loại bỏ.
276
00:32:23,525 --> 00:32:25,526
Hannah đã thấy toàn bộ.
Ồ, cô làm được rồi. Đây này.
277
00:32:25,652 --> 00:32:28,237
Ông có nghĩ ông đang tự động viên mình không?
Có phải đó là lý do ông tiếp tục nói những điều đó không?
278
00:32:28,363 --> 00:32:30,740
Có lẽ cô nên in ra những gì mà tôi đang nói.
279
00:32:30,866 --> 00:32:32,908
- Ông đang chạm vào lỗ tai tôi à?
- Đúng thế.
280
00:32:33,035 --> 00:32:35,316
- Ông trông thật lẩm cẩm.
- Đừng có bật tôi.
281
00:32:35,329 --> 00:32:37,413
- Harris, điều đó không hợp tí nào.
- Sao anh không chết đi?
282
00:32:39,207 --> 00:32:41,607
Chúng tôi có thể sử dụng
283
00:32:41,710 --> 00:32:43,271
một người trẻ thông minh như cậu.
284
00:32:46,506 --> 00:32:49,550
Đặc biệt là bây giờ,
với một cú hích lớn.
285
00:32:49,676 --> 00:32:52,345
Tôi muốn giới thiệu với mọi người
đồng nghiệp mới của chúng ta.
286
00:32:52,387 --> 00:32:55,598
Một người trẻ đầy tài năng
mà tôi chắc chắn đó là một tài sản quý giá.
287
00:32:55,724 --> 00:32:58,351
Cậu ta là người duy nhất không bị loại
trong vòng cuối ở văn phòng chị em của chúng ta.
288
00:32:58,393 --> 00:33:01,270
Thậm chí những con gián
cũng không thể tồn tại nổi ở đó.
289
00:33:01,396 --> 00:33:03,564
Tôi sẽ để cậu tự làm quen. Cậu sẽ bắt đầu làm việc sớm thôi.
290
00:33:04,441 --> 00:33:08,069
Mọi người, chào mừng cậu ấy nào.
James Simon.
291
00:33:13,909 --> 00:33:16,702
Không cần phải báo động đâu.
Vợ tôi trước kia cũng bị tiểu đường
292
00:33:16,745 --> 00:33:18,505
Chúng ta chỉ cần cho
cậu ta ăn một cái bánh.
293
00:33:18,580 --> 00:33:21,123
Không, thưa ngài, tôi không bị tiểu đường.
Chỉ là tôi bị sốc...
294
00:33:21,249 --> 00:33:22,917
Đừng lo, con trai. Chúng ta không thay thế cậu đâu.
295
00:33:22,959 --> 00:33:24,877
Ta không phải loại người như thế.
296
00:33:24,920 --> 00:33:26,212
Thuốc có thể tốt với một ai đó.
297
00:33:26,254 --> 00:33:28,756
- Đừng dùng thuốc ở văn phòng.
- Không, không phải thuốc, thưa ngài.
298
00:33:28,799 --> 00:33:32,551
Tối qua là một sai lầm.Và giờ...
Giờ...người đàn ông lạ lùng này, tôi chỉ...
299
00:33:32,594 --> 00:33:34,887
không cần phải làm rõ đâu.
Điều này xảy ra với tất cả chúng ta mà.
300
00:33:34,930 --> 00:33:37,556
Hãy uống một cốc nước
rồi quay lại làm việc đi.
301
00:34:24,396 --> 00:34:28,023
Harris.
Harris, ông đã nói chuyện
với nhân viên mới chưa?
302
00:34:28,525 --> 00:34:30,818
- James? Tôi gặp cậu ta rồi.
- Và?
303
00:34:30,902 --> 00:34:32,319
Cậu ta trông ổn đó.
304
00:34:32,404 --> 00:34:33,863
Nhưng ông không chú ý
tới điều lạ lùng ở cậu ta sao?
305
00:34:33,989 --> 00:34:35,990
- Ý tôi là, cậu ta có làm ông nhớ tới ai không?
- Không.
306
00:34:36,158 --> 00:34:37,825
- Không ai trong văn phòng ư?
- Không.
307
00:34:38,869 --> 00:34:41,829
Được rồi. Liệu tôi...liệu ông...
308
00:34:41,913 --> 00:34:44,999
liệu tôi có thể...
ông có thể...
309
00:34:46,251 --> 00:34:47,710
Cảm ơn.
310
00:34:49,504 --> 00:34:50,880
Vâng.
311
00:35:15,405 --> 00:35:18,741
- Cậu đang nghĩ tới ai vậy?
- Tôi.
312
00:35:19,868 --> 00:35:23,412
Ồ vậy à.
Ông không nghĩ thế sao?
313
00:35:23,705 --> 00:35:26,540
- Được rồi, cậu trông rất giống cậu ta.
- Đúng vậy.
314
00:35:26,708 --> 00:35:28,709
- Và cậu không phải là một gã người Trung.
- Thật là vớ vẩn.
315
00:35:28,794 --> 00:35:31,212
- Đúng vậy.
Giờ sao ông không để ý tới điều này?
316
00:35:31,463 --> 00:35:35,049
Không có ý gì đâu, cậu nhóc à, nhưng...
Cậu chẳng có điểm gì đáng chú ý cả.
317
00:35:35,801 --> 00:35:38,052
Một điểm kỳ lạ cũng chẳng có.
318
00:37:16,651 --> 00:37:18,068
Gọi gì nào?
319
00:37:18,153 --> 00:37:19,987
Cái gì, cậu có muốn gọi trước không...?
Được rồi, xin lỗi.
320
00:37:20,071 --> 00:37:23,365
Tôi chỉ muốn gọi.... Coke và bánh mỳ tròn.
321
00:37:23,491 --> 00:37:24,867
- Chúng tôi hết bánh mỳ tròn rồi.
- Ồ.
322
00:37:25,368 --> 00:37:29,204
Vậy thì...
tôi sẽ...
323
00:37:29,831 --> 00:37:32,374
- Nhanh lên nào.
- Xin lỗi, tôi chỉ...
324
00:37:35,003 --> 00:37:37,504
tôi chỉ gọi Coke thôi.
325
00:37:37,714 --> 00:37:39,173
- Một chai Coke. Còn cậu thì sao?
- Một tách cà phê.
326
00:37:39,215 --> 00:37:40,424
- Một tách cà phê.
- Một tách cà phê?
327
00:37:40,508 --> 00:37:42,051
- Và trứng bác.
- Chúng tôi không phục vụ bữa sáng...
328
00:37:42,177 --> 00:37:43,761
- ...vào buổi tối.
- Sao lại không?
329
00:37:43,845 --> 00:37:45,429
Vì nó thể hiện ở thực đơn đó.
330
00:37:45,513 --> 00:37:47,233
- Bà vẫn có trứng ở đây đúng không?
- Đúng thế.
331
00:37:47,265 --> 00:37:48,785
- Và bà có một cái chảo rán phải không?
- Đúng thế.
332
00:37:48,850 --> 00:37:51,060
Vậy hãy làm cho tôi
món trứng bác đi.
333
00:37:51,186 --> 00:37:53,270
- Được rồi, còn gì nữa không?
- Thịt xông khói.
334
00:37:53,355 --> 00:37:54,772
- Thịt xông khói.
- Và bánh mỳ nướng.
335
00:37:54,856 --> 00:37:56,523
- Và bánh mỳ nướng.
- Và một cốc bia.
336
00:37:56,691 --> 00:37:58,901
- Và một cốc bia.
- Còn gì nữa không?
- Không, chỉ thế thôi.
337
00:37:59,027 --> 00:38:01,737
- Chắc chứ?
Chỉ cần đưa cho tôi
những món vừa rồi.
338
00:38:03,365 --> 00:38:06,200
- Sao thế? Tôi đang đói.
- Không, chỉ là...
- Tôi không biết,
339
00:38:06,242 --> 00:38:08,410
- Tôi chưa bao giờ làm thế.
- Cậu không thích trứng à?
340
00:38:08,536 --> 00:38:09,912
Không ý tôi là, tôi...
341
00:38:10,038 --> 00:38:12,206
không nghĩ tôi thấy thoải mái
khi nói với ai đó như vậy.
342
00:38:12,290 --> 00:38:13,891
Bà ta là bồi bàn.
Bà ta ở đây để phục vụ chúng ta.
343
00:38:13,959 --> 00:38:16,377
Nếu cậu không nói với bà ta
điều cậu thực sự muốn, bà ta làm sao làm việc được?
344
00:38:16,419 --> 00:38:18,796
Không, tôi có thể thấy rằng...
Đôi khi bà ta hơi cộc cằn
345
00:38:18,880 --> 00:38:21,423
và tôi nghĩ rằng
điều đó cũng có lý do của nó.
346
00:38:21,549 --> 00:38:24,385
Tôi không phải kiểu hay
chỉ trích hành vi hay các thứ khác.
347
00:38:24,469 --> 00:38:26,428
Cà phê của cậu đây,
348
00:38:27,263 --> 00:38:30,307
bia của cậu và bữa sáng.
349
00:38:30,475 --> 00:38:31,892
Chúng tôi hết Coke rồi.
350
00:38:44,239 --> 00:38:47,282
Hai em có đôi tay thật đẹp.
Anh sẽ quay lại ngay.
351
00:38:49,244 --> 00:38:50,619
Đừng đi đâu nhé.
352
00:38:50,745 --> 00:38:53,080
Mái tóc đen là một thứ thật dơ bẩn.
Cậu muốn em nào?
353
00:38:53,123 --> 00:38:55,833
- Xin lỗi?
- Tôi thích tóc màu nâu đen.
354
00:38:55,917 --> 00:38:57,751
Cậu lấy cả hai cũng được mà.
355
00:38:57,836 --> 00:39:00,754
- Không có lần hai đâu đấy.
- Tôi vào phòng vệ sinh đây.
356
00:39:02,424 --> 00:39:04,258
- Này, mày mù à?
- Xin lỗi.
357
00:39:04,300 --> 00:39:06,010
Mày đang làm cái khỉ gì vậy?
358
00:39:06,094 --> 00:39:08,262
Chào, tôi không nghĩ chúng ta đã gặp nhau.
Cầm hộ tôi chai bia được không?
359
00:39:08,346 --> 00:39:09,763
Cảm ơn!
360
00:39:11,474 --> 00:39:12,933
Chúng ta nên biến khỏi đây thôi.
361
00:39:45,717 --> 00:39:49,178
- Sao cậu lại không có bạn gái?
- Tôi không biết nữa.
362
00:39:51,639 --> 00:39:53,057
Cậu đồng tính sao?
363
00:39:53,224 --> 00:39:56,852
Không, tôi có nghĩ tới một ai đó.
Rất nhiều.
364
00:39:57,062 --> 00:40:00,814
- Một người hư cấu à?
- Không, cô ấy có thật. Một người thật.
365
00:40:01,566 --> 00:40:04,193
- Vậy vấn đề là gì?
- Tôi không biết.
366
00:40:07,155 --> 00:40:10,491
Tôi muốn nói với cô ấy nhiều điều...
367
00:40:11,201 --> 00:40:13,994
như làm sao tôi có thể nói rằng
cô ấy là một người cô đơn,
368
00:40:14,079 --> 00:40:16,163
thậm chí những người khác không thể làm vậy.
369
00:40:16,706 --> 00:40:19,249
Vì...tôi biết
cảm giác ấy như thế nào
370
00:40:19,334 --> 00:40:22,252
khi bị lạc lối, cô đơn
và trở nên vô hình.
371
00:40:24,089 --> 00:40:27,758
Simon, cậu phải theo đuổi
những gì cậu muốn.
372
00:40:28,343 --> 00:40:31,464
Tôi sẽ xé mông con voi ra một miếng nhỏ.
Tôi thực sự muốn làm thế.
373
00:40:31,513 --> 00:40:35,182
Tôi đã cố gắng nói chuyện với cô ấy,
nhưng tôi không biết làm thế nào để là chính mình.
374
00:40:36,017 --> 00:40:39,728
Giống như tôi hoàn toàn
không phải là mình nữa.
375
00:40:41,731 --> 00:40:47,194
Kiểu cậu có thể đẩy tay cậu...
thẳng vào tôi nếu cậu muốn thế.
376
00:40:49,280 --> 00:40:51,949
Và tôi không thể thấy
loại đàn ông mà tôi muốn
377
00:40:52,033 --> 00:40:55,619
đối đầu với loại đàn ông trong bản thân tôi.
Và tôi biết rằng tôi đang làm việc đó,
378
00:40:55,703 --> 00:40:58,872
vì tôi không thể làm
những việc cần được hoàn thành.
379
00:41:00,083 --> 00:41:01,792
Tôi giống như Pinocchio vậy.
380
00:41:03,211 --> 00:41:07,381
Tôi là một chàng trai gỗ,
không phải là một chàng trai thực sự.
381
00:41:09,634 --> 00:41:11,385
Và điều đó khiến tôi dằn vặt.
382
00:43:41,286 --> 00:43:43,620
Được rồi. Anh ta đi với tôi.
383
00:43:43,705 --> 00:43:46,498
Ồ.
Bất kỳ ai là bạn của James
đều là bạn của tôi.
384
00:43:52,380 --> 00:43:54,506
Tôi thậm chí không thực sự chỉnh sửa nó.
385
00:43:54,590 --> 00:43:57,259
Harris, ông đã nhìn qua
bản báo cáo đó chưa?
386
00:43:57,343 --> 00:44:01,388
À, tốt lắm, cảm ơn. Không, không phải bây giờ.
Rudolph, không cần pha cà phê vội đâu.
387
00:44:01,472 --> 00:44:04,182
Tôi sẽ đi nghỉ một chút.
388
00:44:27,123 --> 00:44:28,999
- Công tắc nào?
- Công tắc nào? Công tắc...
389
00:44:29,375 --> 00:44:30,792
Cậu đang tiến hành
bài kiểm tra năng khiếu với tôi.
390
00:44:30,877 --> 00:44:32,544
Chúng ta đã vượt qua
tất cả vào tối qua, cái công tắc.
391
00:44:32,628 --> 00:44:34,296
- Làm ơn đừng nhắc tới "cái công tắc".
- Cậu nói cậu sẽ giúp tôi
392
00:44:34,380 --> 00:44:36,214
đối phó với văn phòng làm việc nhàm chán
giống như bài kiểm tra này.
393
00:44:36,299 --> 00:44:37,966
Tôi sẽ làm báo cáo để hoàn thành công việc.
394
00:44:38,051 --> 00:44:39,176
Tôi đang ra khỏi vị trí của mình.
Tôi còn phải dạy cho Melanie
395
00:44:39,260 --> 00:44:40,844
Chỉ cần làm bài kiểm tra.
Tôi sẽ trông trẻ hộ cậu trong một giờ.
396
00:44:40,928 --> 00:44:43,388
- Cậu thậm chí không biết chúng ta làm gì ở đây?
- Cần biết gì chứ?
397
00:44:45,350 --> 00:44:46,767
Sẽ ra sao nếu chúng ta bị tóm?
398
00:44:47,352 --> 00:44:49,644
Làm sao chúng ta bị tóm được?
Chúng ta có chung diện mạo.
399
00:44:51,856 --> 00:44:53,523
Giờ cậu có thể lật mặt
tờ giấy lên.
400
00:44:54,400 --> 00:44:55,942
Hãy nhìn vào hai màn hình
401
00:44:56,027 --> 00:44:59,196
và xác định con số tiếp theo
theo trình tự.
402
00:45:04,410 --> 00:45:06,453
Tất cả những chàng trai ở trường tôi
đều rất trẻ con, rất non nớt.
403
00:45:06,537 --> 00:45:07,996
Không có gì ngoài
một loạt sự hoành hành của hormone.
404
00:45:08,081 --> 00:45:10,123
Kiểu như bố muốn tôi đi hẹn hò
với con trai của ông ấy vậy
405
00:45:10,208 --> 00:45:12,667
- Vì chúng ta cùng tuổi không có nghĩa
chúng ta có điểm gì chung.
- Ừm.
406
00:45:12,752 --> 00:45:14,544
Không gì có thể thay thế
cho sự kết nối tâm hồn thực sự
407
00:45:14,629 --> 00:45:16,046
hoặc tìm thấy bạn tâm giao.
408
00:45:17,965 --> 00:45:19,925
Tôi không biết, tôi luôn
thấy sự trưởng thành về cảm xúc
409
00:45:20,009 --> 00:45:21,885
đều không liên quan
đến tuổi thực sự.
410
00:45:21,969 --> 00:45:24,638
Tôi chỉ thích
được làm chính mình.
411
00:45:24,847 --> 00:45:26,932
- Cô uống cà phê chứ?
- Không.
412
00:45:27,183 --> 00:45:28,433
Cô có muốn thử một lần không?
413
00:45:30,895 --> 00:45:33,438
- Đã hoàn thành?
- Vâng.
414
00:45:34,190 --> 00:45:37,150
Khi nào cô nghĩ
cô sẽ có các kết quả?
415
00:45:37,235 --> 00:45:39,319
Đối với cậu thì, ngay bây giờ.
416
00:45:45,368 --> 00:45:48,495
Nhưng cô cần nhận ra
dữ liệu nhập,
417
00:45:48,579 --> 00:45:50,455
các bộ sưu tập,
các máy tính và các thứ khác,
418
00:45:50,540 --> 00:45:52,165
có thể rất gợi cảm.
Nó có sự lãng mạn riêng.
419
00:45:52,250 --> 00:45:54,584
Nó có thể rất quyến rũ.
Tất cả những cuộc đời mà chúng ta ghi chép lại,
420
00:45:54,669 --> 00:45:59,005
hi vọng của họ,
ước mơ của họ, tình yêu của họ...
421
00:45:59,090 --> 00:46:02,134
mỗi người ngoài kia,
tuy riêng rẽ nhưng đều có liên hệ với nhau.
422
00:46:02,802 --> 00:46:05,804
Chúng ta đem lại cho những người
giấu mặt sự bất tử.
423
00:46:07,056 --> 00:46:10,392
Chà! Thật là thú vị khi biết điều đó.
424
00:46:15,356 --> 00:46:17,482
Những kết quả này đều
phù hợp với các biểu đồ, James.
425
00:46:17,567 --> 00:46:19,401
Tôi biết là chúng ta đã
thuê đúng người mà.
426
00:46:19,485 --> 00:46:21,027
Cảm ơn ngài.
427
00:46:21,279 --> 00:46:24,281
Thằng nhóc ở cái bàn kia đang ở đâu vậy?
Cậu ta ở đây được một thời gian rồi,
428
00:46:24,365 --> 00:46:26,450
chỉ là giữa tôi và cậu,
cậu ta chẳng có gì ấn tượng cả.
429
00:46:26,534 --> 00:46:28,535
- Tôi chắc phải có sự giải thích nào đó.
430
00:46:28,619 --> 00:46:31,329
Gắn bó với một đồng nghiệp
dù cậu ta bị giới hạn khả năng...
431
00:46:31,414 --> 00:46:33,540
Tôi thích thế. Thật đáng ngưỡng mộ.
432
00:46:35,710 --> 00:46:37,169
- Vậy?
- Cậu đã ở đâu?
433
00:46:37,253 --> 00:46:39,379
- Cậu đã làm thế nào?
- Ổn cả rồi.
434
00:46:39,672 --> 00:46:42,966
- Ồ, tôi biết mà.
- Tôi nói rằng cậu sẽ quay lại trong một giờ nữa.
435
00:46:43,050 --> 00:46:44,468
Đừng lo về việc đó,
ông già đó là kẻ ngốc.
436
00:46:44,552 --> 00:46:46,344
Chúng ta sẽ điều hành chỗ này.
437
00:46:46,429 --> 00:46:49,848
Được rồi, tôi sẽ để cậu hoàn thành công việc
và biến khỏi cậu.
438
00:46:50,850 --> 00:46:53,351
Cô ấy đâu rồi? Ở chỗ cô ta!
439
00:46:53,769 --> 00:46:55,896
Ồ, cô tóm được tôi rồi. Cô tóm được tôi rồi!
440
00:46:59,442 --> 00:47:01,043
Điều tốt là tôi đã sửa máy in.
Chỉ cần dùng ít dầu máy,
441
00:47:01,110 --> 00:47:04,112
tôi sẽ không cần
xuống đây quá nhiều.
442
00:47:04,197 --> 00:47:08,116
Khi anh chà chúng lại với nhau chúng phát ra
tiếng cọt kẹt, nhưng...tôi bỏ mất nó rồi.
443
00:47:08,201 --> 00:47:10,243
Tôi xin lỗi. Tôi đã không gặp cô tại
bữa tiệc của Đại tá tối hôm nọ.
444
00:47:10,328 --> 00:47:12,996
- Tôi nghĩ họ đã đổi hai cái cốc.
- Tôi quay lại làm việc đây.
445
00:47:13,080 --> 00:47:14,623
Thật là lạ.
446
00:47:15,458 --> 00:47:17,584
Này, thật tuyệt đó!
447
00:47:17,877 --> 00:47:19,397
- Tôi không biết.
- Để cô ta khao khát nhiều hơn.
448
00:47:19,420 --> 00:47:21,505
Cậu đã dùng dầu máy để sửa máy in sao?
Thật khiêu khích đó.
449
00:47:21,589 --> 00:47:24,508
Được rồi, trong vòng 1 tuần cậu sẽ chạm tay
vào ngực cô ta. Đó là một lời hứa.
450
00:47:24,592 --> 00:47:26,176
Giờ chúng ta cứ theo kế hoạch nhé, được chứ?
Không liên lạc với nhau.
451
00:47:26,260 --> 00:47:28,637
Dừng hẳn trong vài ngày.
Được chứ?
452
00:47:35,686 --> 00:47:38,104
Phải rồi, cô ấy hoàn toàn
ngắm nhìn cậu.
453
00:47:38,189 --> 00:47:39,856
Cậu đã lùi lại một chút,
nhưng giờ cô ấy lại nghĩ rằng:
454
00:47:39,941 --> 00:47:41,149
"Làm sao để Simon xuống và gặp tôi?
455
00:47:41,234 --> 00:47:42,317
"Vì sao anh ấy toàn điều huyền bí vậy?
456
00:47:42,401 --> 00:47:43,860
"Điều gì đang xảy ra
với tâm hồn tuyệt đẹp của anh ta vậy?".
457
00:47:43,945 --> 00:47:46,780
- Cậu có nghĩ là cô ấy thực sự nhìn tôi?
- Đúng thế đó. Được rồi, giờ hãy liếm môi đi.
458
00:47:46,864 --> 00:47:49,032
- Hả?
- Việc đó sẽ gửi một tín hiệu về tình dục.
459
00:47:49,116 --> 00:47:51,952
Hãy để lộ lưỡi của cậu, nhưng làm cẩn thận nhé.
Đừng làm giống con thằn lằn. Làm đi.
460
00:47:52,036 --> 00:47:53,495
Ngay bây giờ.
461
00:47:54,413 --> 00:47:56,081
- Tôi thấy thật ngu ngốc.
- Hiệu quả rồi.
462
00:48:02,630 --> 00:48:05,465
- Ồ...ồ. Tôi đứng đây có được không?
- Được chứ!
- Ừ...
463
00:48:08,135 --> 00:48:11,388
Tôi nghĩ có lẽ
chúng ta thỉnh thoảng nên gặp nhau.
464
00:48:12,306 --> 00:48:13,932
Chỉ anh và tôi thôi.
465
00:48:33,160 --> 00:48:34,661
Việc này rõ ràng làm anh
không thoải mái.
466
00:48:34,745 --> 00:48:36,663
- Tôi chỉ băn khoăn liệu anh ta có nhắc tới tôi.
- Không hề.
467
00:48:36,747 --> 00:48:38,623
- Khi cô nói chưa bao giờ gặp ai như James...
- Vâng.
468
00:48:38,708 --> 00:48:41,334
- Tôi chưa bao giờ gặp ai như James cả.
- Tôi thấy thật khó để chấp nhận điều đó.
469
00:48:41,419 --> 00:48:43,336
- Điều gì khó khi chấp nhận việc đó?
- Điều gì đặc biệt ở anh ta vậy?
470
00:48:43,421 --> 00:48:44,879
- Tôi không biết.
- Cố nghĩ xem.
471
00:48:46,465 --> 00:48:47,674
- Anh ta có gì đó.
- Được rồi, nhưng cô
472
00:48:47,758 --> 00:48:50,302
chưa bao giờ nói chuyện với anh ta,
vậy sao cô có thể biết anh ta có gì đó?
473
00:48:50,386 --> 00:48:51,803
Tôi nghĩ anh có thể nói thế
khi nhìn ngắm ai đó.
474
00:48:51,887 --> 00:48:53,555
- Chỉ cần nhìn ngắm thôi ư? Tôi không...
- Đúng thế đó.
475
00:48:53,639 --> 00:48:55,056
Tôi sẽ tự nói với anh ta vì...
476
00:48:55,141 --> 00:48:56,725
- Đừng làm thế, làm thế không hiệu quả đâu.
- Làm thế thật mạo hiểm...
477
00:48:56,809 --> 00:48:58,310
- Tôi bị tổn thương.
- Tôi hiểu những gì mà cô đang trải qua mà...
478
00:48:58,394 --> 00:48:59,811
- Tôi nghĩ anh muốn giúp.
- Tôi không có ý áp đặt.
479
00:48:59,895 --> 00:49:01,313
Không dí dao vào cổ họng cô đâu
nên đừng lo lắng.
480
00:49:01,397 --> 00:49:02,814
Không, không, ...
tôi muốn nói chuyện với cậu ta. Hãy để tôi.
481
00:49:02,898 --> 00:49:04,441
- Thật sao? - Anh chắc chứ?
- Tôi sẽ nói với cậu ta.
482
00:49:04,525 --> 00:49:06,276
- Vâng.
- Chúa ơi, cảm ơn anh.
483
00:49:06,360 --> 00:49:08,278
- Cảm ơn.
- Thật tuyệt, cảm ơn.
484
00:49:08,362 --> 00:49:11,615
- Được rồi.
- Cảm ơn.
485
00:49:11,699 --> 00:49:15,702
- Simon. Simon... tôi xin lỗi.
Tôi hơi bối rối, nhưng thật tuyệt, cảm ơn.
486
00:49:15,786 --> 00:49:18,371
- Tay anh thường ấm áp thế à?
- Thường như vậy.
487
00:49:18,456 --> 00:49:20,176
Anh nghĩ xem khi nào
đồ ăn của chúng ta có?
488
00:49:20,207 --> 00:49:22,042
Thường thì sẽ tốn một lúc.
489
00:49:22,543 --> 00:49:24,711
Tôi không thể nói tôi rất ngạc nhiên,
nhưng tôi nghĩ việc này là một điều tốt.
490
00:49:24,795 --> 00:49:26,963
Chúng ta sẽ lên lịch hẹn và cậu có thể
đóng giả tôi. Tôi sẽ hướng dẫn thêm cho cậu.
491
00:49:27,048 --> 00:49:28,715
Cậu có nghĩ làm thế là vô đạo đức không?
492
00:49:28,758 --> 00:49:30,467
Đừng nghĩ ngợi quá thế,
nhưng tôi nghĩ không giống như cậu sẽ có thể...
493
00:49:30,551 --> 00:49:33,553
gặp phải tình huống vô đạo đức
vào cuộc gặp đầu tiên đâu.
494
00:49:33,638 --> 00:49:35,388
"Vô đạo đức" nghe rất ngọt ngào.
495
00:49:35,473 --> 00:49:37,807
Khi cậu đi dạo với một phụ nữ
hoặc đứng gần,
496
00:49:37,892 --> 00:49:39,476
cậu sẽ muốn đặt tay lên eo,
không phải lên mông...
497
00:49:39,560 --> 00:49:41,895
họ đôi khi thấy buồn vì
việc đó, nhưng không sao.
498
00:49:41,937 --> 00:49:44,648
Việc đó sẽ cho thấy cậu thích họ,
nhưng cậu có thể đá họ bất kỳ lúc nào.
499
00:49:44,732 --> 00:49:46,066
- Vì sao?
- Vì cậu biết lợi dụng.
500
00:49:46,150 --> 00:49:48,068
- Này đợi đã, ở đây ư? Cái gì?
- Dừng lại. Thật là gay.
501
00:49:48,110 --> 00:49:49,736
- Nhưng cậu vừa làm thế với tôi.
- Đúng thế nhưng chỉ tôi mới được làm thế.
502
00:49:49,779 --> 00:49:52,238
Có thấy sự khác biệt không?
Cậu không thể làm điều gì đồng tính.
Không có chuyện kem ốc quế đâu.
503
00:49:52,281 --> 00:49:53,657
- Tôi thích kem.
- Nó rất ngon.
504
00:49:53,741 --> 00:49:55,408
Kem trong cốc thì được
nhưng ở trong ốc quế thì thật đồng bóng
505
00:49:55,451 --> 00:49:56,743
trừ khi cậu đi cùng một người phụ nữ.
506
00:49:56,827 --> 00:49:58,286
- Còn gì không?
- Không lái xe máy với một người đàn ông khác.
507
00:49:58,412 --> 00:50:00,163
Ngoại trừ lái xe để bắn nhau,
ném bom
508
00:50:00,247 --> 00:50:01,915
và cướp giật.
Các trường hợp còn lại đều là gay.
509
00:50:01,999 --> 00:50:04,292
- Cậu biết nhiều nhỉ.
- Người giỏi phòng thủ sẽ thắng chức vô địch.
510
00:50:04,418 --> 00:50:05,752
Cậu cần nói với họ
về việc cậu tài giỏi thế nào,
511
00:50:05,836 --> 00:50:07,253
điều có thể làm mọi thứ tốt lên.
512
00:50:07,338 --> 00:50:08,922
- Sẽ ra sao nếu họ tìm ra?
Hãy làm việc nghiên cứu trở nên khó khăn,
513
00:50:08,964 --> 00:50:10,173
giống như cậu là đội trưởng của một đội Jai-alai
514
00:50:10,257 --> 00:50:11,841
hoặc một thiếu tướng trong Hải quân.
Hoặc tương tự như thế.
515
00:50:12,093 --> 00:50:13,426
Tôi không nghĩ ai sẽ tin điều đó.
516
00:50:13,511 --> 00:50:14,928
Sau đó thay đổi chủ đề
hoặc phủ định mọi thứ.
517
00:50:15,012 --> 00:50:18,765
Tôi chỉ không biết liệu đó có phải là tôi.
Đó là lý do việc đó thật hay ho.
518
00:50:55,678 --> 00:50:58,179
Nói gì đi.
519
00:50:58,973 --> 00:51:02,517
- Tôi từng là vận động viên Olympic môn bơi lội.
- Đi vào nhà tắm ngay!
520
00:51:02,643 --> 00:51:04,310
Xin lỗi. Tôi xin lỗi!
521
00:51:08,566 --> 00:51:10,316
Cái khỉ gì vậy?
522
00:51:10,401 --> 00:51:11,651
Tôi không thể làm thế
trong khi cậu cứ hét vào tai tôi như vậy.
523
00:51:11,694 --> 00:51:13,486
Mọi chuyện đã tốt đẹp
nếu cậu chịu nghe lời tôi.
524
00:51:13,529 --> 00:51:16,406
Như kiểu đưa đầu gối của tôi vào giữa hai đùi của cô ấy?
Tôi không thể làm như thế.
525
00:51:16,490 --> 00:51:18,324
Tôi biết, đó là lý do
cậu sẽ chết trong cô độc.
526
00:51:18,409 --> 00:51:22,203
Xin lỗi, điều đó thật độc ác. Tôi chỉ...
Tôi thấy thật chán nản với cậu.
527
00:51:22,496 --> 00:51:26,166
Nghe này, đưa tôi cái áo khoác.
Tôi sẽ làm nốt phần còn lại, được chứ?
528
00:51:26,834 --> 00:51:28,168
- Tôi xin lỗi.
- Đừng có mà xin lỗi.
529
00:51:28,210 --> 00:51:29,669
Không. Tôi đã làm rối tung việc này lên.
530
00:51:29,712 --> 00:51:31,171
Cậu không thể giúp được đâu.
Cậu không giỏi về việc này.
531
00:51:31,213 --> 00:51:33,256
- Tôi biết.
- Tôi biết là cậu hiểu. Đưa tôi cái áo khoác.
532
00:51:34,592 --> 00:51:38,052
- Đợi đã, cậu đã dời bàn ghế đi sao?
- Không.
533
00:53:28,622 --> 00:53:29,998
Xin lỗi!
534
00:53:30,124 --> 00:53:33,209
Ông có nhìn thấy một người đàn ông nhìn giống tôi,
cùng với một người phụ nữ, đi ngang qua đây không?
535
00:53:33,294 --> 00:53:35,503
Cậu nhóc này đang đùa à.
Khách phải đăng ký tên.
536
00:53:35,629 --> 00:53:36,838
Tôi không phải khách.
537
00:53:45,514 --> 00:53:48,016
Không tôi phải cúp máy bây giờ.
Tôi thực sự phải cúp máy bây giờ.
538
00:53:48,142 --> 00:53:50,226
Được rồi, nhưng tôi phải cúp máy đây.
539
00:53:50,686 --> 00:53:52,312
Tôi phải làm việc.
540
00:53:52,646 --> 00:53:56,149
Không, tôi phải bỏ máy đây. Được rồi.
Tôi đang trong giờ làm.
541
00:53:57,818 --> 00:53:59,485
Được rồi.
542
00:53:59,987 --> 00:54:04,532
Tôi biết các quy tắc,
nhưng máy in của tôi lại bị hỏng.
543
00:54:05,242 --> 00:54:07,562
- Bà hiểu rồi chứ?
- Hannah, anh chàng lập dị lại đến kìa.
544
00:54:07,661 --> 00:54:08,995
Vâng.
545
00:54:10,372 --> 00:54:12,373
- Xin chào, anh chàng lập dị.
- Chào Hannah.
546
00:54:12,499 --> 00:54:14,334
Tôi đã nói với đồng nghiệp của cô
rằng tôi hiểu các quy tắc,
547
00:54:14,376 --> 00:54:16,002
nhưng máy in của tôi thực sự đã bị hỏng.
548
00:54:16,086 --> 00:54:17,587
Tôi nghĩ là anh đã sửa nó với dầu máy rồi chứ.
549
00:54:17,671 --> 00:54:18,671
Đúng thế.
550
00:54:18,756 --> 00:54:20,715
Có muốn tôi nhờ ai đó sửa giúp không?
Số máy bàn của anh là bao nhiêu?
551
00:54:20,841 --> 00:54:23,343
- Chào, tôi có người bạn bị hỏng máy in.
- Ồ, không, không, không.
552
00:54:23,427 --> 00:54:26,054
Không, không. Tôi thực sự cần
photocopy ngay bây giờ.
553
00:54:26,180 --> 00:54:28,181
Đây là báo cáo đặc biệt quan trọng
với Đại tá.
554
00:54:28,223 --> 00:54:30,183
Ông ta thấy hứng thú với những
kết quả mới nhất của tôi.
555
00:54:30,267 --> 00:54:31,351
Tôi chưa bao giờ gặp mặt trực tiếp ông ta,
556
00:54:31,435 --> 00:54:33,895
nhưng tôi nghĩ ông ta biết nhiều thứ
về công việc của tôi, nên có lẽ tôi sẽ chỉ...
557
00:54:34,021 --> 00:54:38,024
Ồ, tôi nhớ rồi,
cô có hẹn với James đúng không?
558
00:54:38,067 --> 00:54:39,901
Có phải là tối qua không?
559
00:54:41,612 --> 00:54:46,115
- Anh có muốn tôi photocopy cái này không?
- Có chứ. Thế nên tôi mới đến đây.
560
00:55:29,284 --> 00:55:30,743
Photo ra một bản.
561
00:55:31,745 --> 00:55:33,287
- Việc đó thế nào rồi?
- Việc nào cơ?
562
00:55:33,414 --> 00:55:35,289
Với James ấy. Tôi chỉ muốn hỏi
563
00:55:35,416 --> 00:55:37,125
vì tôi không gặp cô
trên tàu vào sáng nay.
564
00:55:37,251 --> 00:55:38,668
Thói quen của tôi không phải
là gặp cô trên tàu,
565
00:55:38,752 --> 00:55:40,461
nhưng tôi muốn biết
vì tôi có lời giới thiệu.
566
00:55:40,587 --> 00:55:42,422
- Cảm ơn lời giới thiệu.
- Tôi muốn đảm bảo rằng...
567
00:55:42,464 --> 00:55:45,800
- ...anh ta không lợi dụng tôi?
- Phải vậy không?
568
00:55:47,469 --> 00:55:50,096
Có phải thế không? Vì sau đó
tôi thấy có trách nhiệm.
569
00:55:50,180 --> 00:55:52,432
- vì tôi đã giới thiệu.
- Anh thật tử tế.
570
00:55:52,474 --> 00:55:53,933
- Cô ổn chứ?
- Tôi ổn.
571
00:55:53,976 --> 00:55:55,435
Tốt rồi. Cảm ơn.
572
00:55:55,477 --> 00:55:57,103
Thực sự với tôi điều đó rất có ý nghĩa.
Điều đó khiến tôi an tâm,
573
00:55:57,187 --> 00:56:00,773
vì lời giới thiệu là tất cả.
Cảm ơn.
574
00:56:01,275 --> 00:56:03,860
- Đoán xem ai đây?
- Ôi Chúa ơi. Đây là Melanie. Chào Melanie.
575
00:56:03,944 --> 00:56:05,028
- Chúng ta đã gặp nhau.
- Vậy sao?
576
00:56:05,154 --> 00:56:07,274
Papadopoulos nhờ tôi
làm gia sư cho cô ấy.
577
00:56:07,281 --> 00:56:09,281
- Anh ấy là giáo viên giỏi nhất mà tôi từng học.
- Cảm ơn.
578
00:56:09,283 --> 00:56:11,117
- Tôi đã học được nhiều điều.
- Cô ấy là một học sinh giỏi.
579
00:56:11,201 --> 00:56:14,037
- Học sinh. Vậy chúng tôi sẽ quay lại công việc.
- Rất nhiều việc.
580
00:56:15,539 --> 00:56:16,622
Được rồi.
581
00:56:20,794 --> 00:56:22,211
Tôi không thực sự muốn ở đây
nhưng tôi có một bản báo cáo
582
00:56:22,296 --> 00:56:25,006
mà tôi nghĩ ngài Papadopoulos rất quan tâm.
583
00:56:25,132 --> 00:56:26,507
Xin lỗi, tên tôi là Simon James,
584
00:56:26,633 --> 00:56:29,052
nhưng tôi không có chứng minh thư
hay chứng minh thư bổ sung.
585
00:56:29,136 --> 00:56:31,179
Thứ duy nhất mà nó không có là
sự thống nhất. Tôi sẽ quay lại ngay.
586
00:56:31,305 --> 00:56:33,785
Đây là báo cáo mà tôi
đã đề cập với ngài.
587
00:56:34,808 --> 00:56:37,518
Làm tốt lắm, James!
Đây là kiểu sáng kiến mà tôi thích.
588
00:56:37,644 --> 00:56:39,020
Ồ, cảm ơn ngài.
Tôi chỉ nghĩ một người nên làm
589
00:56:39,146 --> 00:56:41,189
điều tốt nhất mà anh ta có thể làm
trong công việc của anh ta.
590
00:56:41,315 --> 00:56:43,316
- Nhưng, thưa ngài, tôi...
- Tôi không biết tôi đang trả lương cho cậu vì cái gì nữa.
591
00:56:43,358 --> 00:56:45,651
- Vâng.
- Cậu này vừa mới bắt đầu làm việc. Sao cậu không làm được thế?
592
00:56:45,694 --> 00:56:47,535
- Tôi vừa mới bắt đầu làm việc.
- Thưa ngài, tôi nghĩ...
593
00:56:47,571 --> 00:56:49,030
...tôi phải làm rõ một điều. Tôi...
594
00:56:49,156 --> 00:56:52,158
Dùng từ ngữ!
Nghe này, ta sẽ không nổi giận với cậu đâu, con trai.
595
00:56:52,242 --> 00:56:54,827
Ta chỉ mong cậu có thể
nâng cao mức thể hiện của mình.
596
00:56:54,870 --> 00:56:56,829
Này, sao cậu không hợp tác với James nhỉ?
597
00:56:56,914 --> 00:56:59,248
Cậu sẽ thấy hai cậu có thể
làm với nhau vài việc.
598
00:56:59,333 --> 00:57:02,835
Ta thực sự thích thế đó.
599
00:57:02,878 --> 00:57:04,504
Thưa ngài, đó quả là một
ý kiến sáng suốt.
600
00:57:09,426 --> 00:57:14,013
Tôi là một nhân viên giỏi. Tôi...
601
00:57:14,848 --> 00:57:16,849
Đây là James Simon,
một nhân viên tuyệt vời.
602
00:57:22,523 --> 00:57:24,941
Đây từng là bài hát ta ưa thích.
603
00:57:25,025 --> 00:57:26,567
Không mở bài hát nào cả.
604
00:57:27,194 --> 00:57:28,861
Và mẹ ghét âm nhạc.
605
00:57:29,613 --> 00:57:32,281
Ta nghĩ y tá đã lấy mất
áo lót của ta.
606
00:57:38,872 --> 00:57:41,707
Đúng vậy, ta ghét âm nhạc.
607
00:57:41,792 --> 00:57:44,377
Cậu vẫn không đúng đâu.
608
00:57:47,965 --> 00:57:49,924
Hãy cắt sâu vào.
609
00:57:55,139 --> 00:57:56,722
- Xin lỗi?
- Vâng.
610
00:57:56,807 --> 00:57:59,392
Anh có biết mọi người ở đây
có thể mang vũ khí không?
611
00:57:59,476 --> 00:58:02,562
Có.
Chuyện này xảy ra bao lâu rồi?
612
00:58:03,897 --> 00:58:05,398
Được một lúc rồi.
613
00:59:42,829 --> 00:59:44,205
Xin chào.
614
00:59:44,331 --> 00:59:46,999
Hannah, đây là James.
615
00:59:47,751 --> 00:59:49,835
Hãy đến đây, tôi muốn cô.
616
00:59:50,835 --> 00:59:54,835
Dịch Phụ Đề Việt : predator251
SubTeam - NetHD.org
617
01:00:55,777 --> 01:00:58,404
- Tôi muốn cậu dừng việc gặp Hannah.
- Tôi biết rồi.
618
01:00:58,488 --> 01:01:01,115
- Và tôi muốn cậu dừng việc lảng vảng quanh Melaine.
619
01:01:01,241 --> 01:01:02,992
- Còn gì nữa không?
Và tôi muốn cậu nói với ông Papadopoulos...
620
01:01:03,076 --> 01:01:05,244
...những gì tôi làm với những công việc của cậu
kể từ khi cậu tới đây.
621
01:01:05,287 --> 01:01:08,247
Được rồi.
Tôi muốn cho Papadopoulos thấy
622
01:01:08,332 --> 01:01:09,749
bức ảnh về cậu và con gái ông ta.
623
01:01:09,916 --> 01:01:11,334
Ôi...
624
01:01:11,418 --> 01:01:12,960
- Sao mà cậu ngủ được?
- Tôi chỉ...
625
01:01:13,920 --> 01:01:15,796
Giờ cậu nghĩ Papadopoulos sẽ tin ai chứ?
626
01:01:15,922 --> 01:01:18,090
Người mà ông ta
vẫn gọi là Stanley ư?
627
01:01:18,133 --> 01:01:19,592
Hay gã này?
628
01:01:22,262 --> 01:01:24,597
Giờ tôi cần chìa khóa...
căn hộ của cậu.
629
01:01:24,723 --> 01:01:26,432
Cậu thấy đó, Melaine
khá nóng tính
630
01:01:26,475 --> 01:01:28,809
và tôi không muốn Hannah đến
rồi làm rối tung mọi thứ lên.
631
01:01:29,561 --> 01:01:31,437
Mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn
nếu chúng tôi dùng chỗ của cậu.
632
01:01:31,480 --> 01:01:34,607
Giờ cậu có cần thấy
bức ảnh lần nữa không?
633
01:01:44,076 --> 01:01:45,576
Tôi cũng sẽ đem
những người phụ nữ khác tới đó
634
01:01:45,619 --> 01:01:47,119
trong trường hợp
cậu để ý thấy những mùi khác nhau.
635
01:01:48,789 --> 01:01:50,164
Này.
636
01:01:50,624 --> 01:01:51,999
Tôi là James.
637
01:01:56,630 --> 01:02:00,299
Đứng dậy.
638
01:02:01,134 --> 01:02:04,136
Hay mày muốn chết trên sàn nhà,
như một con rắn hả?
639
01:02:25,283 --> 01:02:26,659
Cậu ta ở kia.
640
01:02:54,729 --> 01:02:56,522
Này cậu đang làm gì thế.
641
01:02:56,565 --> 01:02:58,190
- Đó là việc riêng.
Cậu làm ơn đừng nhúng mũi vào việc của tôi được không?
642
01:02:58,233 --> 01:03:01,193
- Tôi cần chìa khóa lần nữa.
- Không được.
643
01:03:01,319 --> 01:03:03,120
- Không lần nào nữa.
- Được rồi, tôi hiểu. Ngài Papadopoulos.
644
01:03:03,155 --> 01:03:04,989
Simon có một thứ
muốn cho ông xem.
645
01:03:07,534 --> 01:03:09,201
- Ồ, chìa khóa.
- Không, tôi không thể.
646
01:03:09,327 --> 01:03:10,744
- Chìa khóa.
- Không.
647
01:03:10,871 --> 01:03:12,246
Chìa khóa.
648
01:03:12,372 --> 01:03:14,081
- Tôi muốn dùng lần nữa.
- Được rồi.
649
01:03:14,583 --> 01:03:17,376
Tôi sẽ đánh một chìa nữa.
Hãy cứu rỗi những sai lầm trong tương lai.
650
01:03:21,214 --> 01:03:23,549
- Chuyện này nên là chuyện hay ho đó.
- Không, không. Tôi xin lỗi.
651
01:03:23,592 --> 01:03:26,385
Cậu cần tiếp tục, Stanley.
Ta muốn thấy kết quả thực sự từ cậu.
652
01:03:26,511 --> 01:03:28,888
Thực ra, tôi đang làm việc bây giờ, thưa ngài.
Có điều là tôi...
653
01:03:29,014 --> 01:03:31,682
Đừng dùng lòng tốt của ta cho sự yếu kém.
654
01:03:33,268 --> 01:03:35,603
- Simon, tôi nghĩ James đang gặp ai đó.
- Vâng.
655
01:03:35,729 --> 01:03:38,063
Và anh ta nói với tôi rằng anh thỉnh thoảng
nhìn trộm phòng tôi bằng kính viễn vọng,
656
01:03:38,106 --> 01:03:40,191
điều đó đối với tôi chẳng sao cả,
tôi không thấy phiền đâu.
657
01:03:40,233 --> 01:03:41,734
Tôi thấy yên lòng một cách kỳ lạ, nhưng mà...
658
01:03:41,776 --> 01:03:43,068
anh có muốn tới phòng uống cà phê không?
Ở đó sẽ riêng tư hơn.
659
01:03:43,111 --> 01:03:44,904
Sẽ rất tuyệt khi biết anh ta đang gặp ai.
660
01:03:44,946 --> 01:03:46,071
- Được rồi, chúng ta hãy...
- Anh nghe tôi nói chứ?
661
01:03:46,114 --> 01:03:47,573
Đợi đã. Có nghĩa rằng cậu ta không gặp cô?
662
01:03:47,616 --> 01:03:49,700
- Cậu ta thậm chí không cố gắng che dấu nó.
- Cậu ta không hề tốt.
663
01:03:49,743 --> 01:03:51,869
Điều tôi biết và luôn luôn biết,
nhưng tôi có bị anh ta lừa?
664
01:03:51,912 --> 01:03:53,621
- Chờ một chút...
- Tôi biết anh ta...
665
01:03:53,747 --> 01:03:56,040
- Ồ không, đó không phải lỗi của cô.
666
01:03:56,082 --> 01:03:57,875
Anh ta nói gì đó như là làm sao anh ta biết tôi,
rằng anh ta có thể nói rằng tôi là một người cô đơn,
667
01:03:57,918 --> 01:04:01,587
vì anh ta biết rằng cô đơn,
lạc lõng và vô hình là như thế nào.
668
01:04:01,630 --> 01:04:06,091
Giống như...
Giống như ai đó có thể...
669
01:04:08,553 --> 01:04:10,930
Tôi nghĩ cô hoàn toàn
không nên gặp cậu ta.
670
01:04:11,056 --> 01:04:13,140
Anh ta nói anh ta thấy như Pinocchio.
671
01:04:13,266 --> 01:04:14,767
- Anh có biết ai là Pinocchio không?
- Không.
672
01:04:14,893 --> 01:04:16,769
Đó là một chàng trai bằng gỗ.
Anh ta được điều khiển bằng dây.
673
01:04:16,811 --> 01:04:18,437
Anh ta muốn giống như một chàng trai thực sự.
Anh có hiểu không?
674
01:04:18,563 --> 01:04:21,106
- Không.
- Tôi thấy như Pinocchio vậy.
675
01:04:22,150 --> 01:04:24,902
Được rồi.
Tối nay tôi đến căn hộ của anh được không?
676
01:04:24,945 --> 01:04:27,071
Tôi biết là việc này hơi lạ
nhưng tôi muốn thấy chính mình,
677
01:04:27,113 --> 01:04:28,614
anh biết không, liệu anh ta có
mang những cô gái trở lại đó không.
678
01:04:28,657 --> 01:04:31,116
Không, tôi xin lỗi, không thể làm thế
vì tôi còn phải làm việc.
679
01:04:31,243 --> 01:04:33,084
- Nhưng...
- Tôi sẽ không ở nhà tối nay, tôi sẽ ở lại đây.
680
01:04:33,119 --> 01:04:34,995
Như thế cũng được,
chỉ cần anh đưa tôi chìa khóa nhà.
681
01:04:35,121 --> 01:04:36,580
Tôi không có chìa khóa.
682
01:04:36,623 --> 01:04:38,499
- Anh không có chìa khóa?
- Không có.
683
01:04:38,625 --> 01:04:40,000
Anh không có chìa khóa căn hộ của mình ư?
684
01:04:40,126 --> 01:04:42,461
- Không có.
- Thế anh vào nhà kiểu gì?
685
01:04:42,587 --> 01:04:44,129
- Tôi không vào được.
- Sao anh lại nói dối?
686
01:04:44,256 --> 01:04:48,342
Tôi không. Tôi chỉ không biết...
liệu có phải là ý hay khi theo dõi mọi người không.
687
01:04:48,802 --> 01:04:53,347
Và...
Tôi nghĩ cô có thể trở nên hơi bị ám ảnh.
688
01:04:53,640 --> 01:04:55,683
- Sao anh chạm vào người tôi?
- Tôi đâu có.
689
01:04:55,809 --> 01:05:00,688
Tôi chỉ... Cũng... Thấy như Pinocchio.
690
01:05:03,692 --> 01:05:05,317
Anh là một con rắn độc.
691
01:06:23,897 --> 01:06:26,106
Tôi không làm gì sai cả.
692
01:07:25,166 --> 01:07:27,927
Tên anh là gì?
Tôi là khách đến thăm. Tôi muốn đăng ký tên.
693
01:07:29,295 --> 01:07:31,130
Tên anh là gì?
694
01:07:33,925 --> 01:07:35,843
Tên tôi là Simon James.
695
01:07:35,969 --> 01:07:38,971
Anh muốn tham gia vào dịch vụ công nhân, Simon James?
696
01:07:42,684 --> 01:07:46,812
Ừm.
697
01:07:50,024 --> 01:07:52,443
Uhm.
698
01:07:52,986 --> 01:07:54,361
Ồ...
699
01:07:58,950 --> 01:08:00,951
- Cậu không tồn tại nữa.
- Xin lỗi?
700
01:08:00,994 --> 01:08:03,829
Cậu không còn trong hệ thống nữa.
Hãy cho tôi quay lại hệ thống.
701
01:08:03,872 --> 01:08:05,330
- Tôi không làm thế được.
- Vì sao?
702
01:08:05,373 --> 01:08:08,292
Vì cậu không hề tồn tại. Tôi không thể cho ai đó
người không hề tồn tại vào hệ thống được.
703
01:08:08,334 --> 01:08:10,294
Nhưng tôi đã từng làm trong hệ thống mà.
Không hề có ghi chép nào nói về việc đó cả.
704
01:08:10,336 --> 01:08:12,796
Thực tế theo như hệ thống, cậu không hề tồn tại.
705
01:08:12,839 --> 01:08:15,716
- Hệ thống ấy đáng tin cậy thế sao?
- Đúng vậy, nó hoàn toàn đáng tin cậy.
706
01:08:15,842 --> 01:08:19,386
Nhưng mà tôi từng tồn tại... Tôi tồn tại mà!
Tôi đang đứng trong phòng này đúng không?
707
01:08:19,679 --> 01:08:22,306
- Và?
- Vậy làm sao tôi có thể quay lại hệ thống?
708
01:08:22,348 --> 01:08:24,708
- Cậu cần thẻ.
- Đúng vậy. Tôi có thể có một cái thẻ mới không?
709
01:08:24,809 --> 01:08:25,851
- Không.
- Vì sao?
710
01:08:25,977 --> 01:08:28,979
- Vì cậu không trong hệ thống.
- Vậy, được rồi.
711
01:08:29,022 --> 01:08:30,481
Chỉ thế thôi sao?
712
01:08:31,065 --> 01:08:32,566
Đúng thế.
713
01:08:32,817 --> 01:08:35,027
Tôi sẽ để cậu tự sắp xếp mọi thứ của mình.
714
01:08:46,915 --> 01:08:48,999
- Cậu ổn chứ?
- Ừ. Cảm ơn Harris.
715
01:08:49,042 --> 01:08:50,667
Ừ, việc này thật khó cho cậu.
716
01:08:50,710 --> 01:08:52,002
Tôi cũng nghĩ thế.
717
01:08:52,045 --> 01:08:55,881
Tôi đưa cậu quyển sách này.
James bảo chúng tôi về các vấn đề của cậu.
718
01:08:56,090 --> 01:08:59,051
Cậu cần đọc nó.
Nó chỉ được trả lại qua ngày thứ Sáu.
719
01:08:59,177 --> 01:09:00,594
- Cảm ơn.
- Không có gì.
720
01:09:00,720 --> 01:09:03,055
- Này, tôi chỉ băn khoăn...
- Tôi sẽ giúp cậu làm nốt báo cáo.
721
01:09:03,181 --> 01:09:04,556
- Nếu cậu có báo cáo phải làm vào ngày mai.
- Được rồi.
722
01:09:04,682 --> 01:09:06,162
- Và cả sau ngày thứ Sáu.
- Tôi biết rồi.
723
01:09:06,184 --> 01:09:08,185
- Vậy cả cuốn sách và báo cáo
cần được hoàn thành vào ngày mai.
- Được rồi.
724
01:09:08,228 --> 01:09:09,686
- Thứ Sáu đấy nhé.
- Được rồi.
725
01:09:09,729 --> 01:09:11,230
À, nhân tiện... nếu cậu có tìm James,
726
01:09:11,272 --> 01:09:12,752
cậu ta ở văn phòng với
Papadopoulos đó.
727
01:09:12,774 --> 01:09:15,901
Rõ ràng, cậu ta đã biết báo cáo không tưởng này
về việc gia tăng hiệu quả.
728
01:09:16,027 --> 01:09:17,694
Đúng vậy, Pap đã rất ấn tượng.
729
01:09:17,737 --> 01:09:20,614
Này, cậu đang buồn phiền;
phân tích hồi quy là cái gì chứ?
730
01:09:20,907 --> 01:09:22,366
Thế này thật là ngớ ngẩn.
731
01:09:22,408 --> 01:09:23,951
Hai người Trung Quốc kết hôn.
732
01:09:24,077 --> 01:09:25,911
Đó là đêm tân hôn,
họ mới chỉ kết thúc cuộc đi chơi.
733
01:09:25,954 --> 01:09:29,081
Và người chồng nói:
"Thật là tuyệt, thật là tuyệt.
734
01:09:29,123 --> 01:09:30,749
Còn thứ gì em muốn thử không?".
735
01:09:30,792 --> 01:09:32,251
Và người vợ nói...
736
01:09:32,293 --> 01:09:33,418
Ngài Papadopoulos?
- Chờ tôi chút.
737
01:09:33,586 --> 01:09:34,920
Không sao ạ. Người vợ nói:
738
01:09:34,963 --> 01:09:36,764
"Em nghĩ em muốn thử ♪69".
739
01:09:36,798 --> 01:09:38,590
Và người chồng,
anh ta suy nghĩ một lát.
740
01:09:38,716 --> 01:09:40,425
Và...chú ý này, Rudolph, ông sẽ thích cái này.
Anh ta nói:
741
01:09:40,552 --> 01:09:42,052
"Em muốn thịt bò và bông cải xanh phải không?
742
01:09:43,471 --> 01:09:45,597
Thật là ngớ ngẩn.
Tôi đã nói rồi mà.
743
01:09:45,807 --> 01:09:47,766
Thưa ngài, tôi nghĩ
chúng ta cần nói chuyện.
744
01:09:47,892 --> 01:09:50,102
Cậu kia! Tôi không tin cậu dám.
745
01:09:50,436 --> 01:09:52,896
- Thưa ngài, tôi làm việc ở đây và tôi...
- Cậu là đồ biến thái.
746
01:09:52,939 --> 01:09:55,148
James nói với tôi mọi thứ
về chuyện giữa cậu và Melanie.
747
01:09:55,275 --> 01:09:57,442
Ai chả biết con bé xinh đẹp,
tuyệt vời,
748
01:09:57,485 --> 01:09:59,278
nhưng sao cậu dám lạm dụng
sự tin tưởng của nó như thế?
749
01:09:59,404 --> 01:10:02,447
- Thưa ngài, hắn ta nói dối.
- Vớ vẩn!
750
01:10:02,657 --> 01:10:04,449
Cậu ta là nhân viên tuyệt nhất mà chúng ta từng có.
751
01:10:04,492 --> 01:10:05,951
Cảm ơn ngài.
752
01:10:05,994 --> 01:10:09,621
Hắn ta thậm chí còn chả biết
chúng ta làm gì ở đây. Bất ngờ ha!
753
01:10:09,747 --> 01:10:11,582
Được rồi, vậy phân tích hồi quy là gì?
754
01:10:11,624 --> 01:10:13,959
Ai kiểm tra các kỹ năng của anh?
Thưa ngài, tôi đã nói rõ điều này trong báo cáo.
755
01:10:14,002 --> 01:10:16,503
Tôi nghĩ có lẽ cậu ta cần giúp đỡ.
756
01:10:16,629 --> 01:10:18,589
- Cậu ta điên mất rồi.
- Không, không không phải thế.
757
01:10:18,631 --> 01:10:20,507
Không, thưa ngài, điều đó không đúng.
Không thể nào.
758
01:10:20,633 --> 01:10:22,801
Tránh xa tôi ra. Tránh xa tôi ra.
Không, không, không.
759
01:10:22,844 --> 01:10:26,471
Không, thưa ngài, hắn ta đánh cắp khuôn mặt của tôi.
760
01:10:26,806 --> 01:10:29,683
Nhìn tôi đi! Nhìn tôi đi!
761
01:10:29,809 --> 01:10:31,184
Hãy nhìn hắn ta! Hắn đánh cắp khuôn mặt của tôi!
762
01:10:31,311 --> 01:10:33,071
- Cậu nên rời khỏi đây đi.
- Không!
763
01:10:33,438 --> 01:10:36,023
Cậu phải làm thế!
Biến cho khuất mắt tôi!
764
01:10:36,649 --> 01:10:38,108
Stanley!
765
01:10:38,610 --> 01:10:40,986
- Trả cánh tay giả lại cho Rudolph!
- Không, không, không!
766
01:10:41,112 --> 01:10:43,697
Tránh ra! Lui ra!
Không, không, không.
767
01:10:43,823 --> 01:10:45,903
Tránh xa tôi ra!
Không, tôi cần gặp Đại tá!
768
01:10:45,950 --> 01:10:46,992
Stanley, chúng tôi đều quý cậu!
769
01:10:47,118 --> 01:10:50,037
Tôi cần gặp Đại tá.
Đại tá sẽ hiểu chuyện này.
770
01:10:50,163 --> 01:10:53,206
- Làm ơn, Đại tá đang ở đâu vậy?
- Cậu cần được giúp đỡ đấy.
771
01:10:53,458 --> 01:10:55,619
- Không, tôi không cần ai giúp hết.
- Có chuyện gì vậy, Stanley?
772
01:10:55,627 --> 01:11:00,213
Này! Thằng khốn!
Mày không biết
mày đang đối đầu với ai đâu.
773
01:11:01,049 --> 01:11:03,842
Mày không biết mày đang
đối đầu với ai đâu, thằng khốn.
774
01:11:03,885 --> 01:11:05,552
Thằng khốn kiếp.
775
01:11:05,720 --> 01:11:10,349
Tao là người.
Tránh xa ra! Tránh ra, cút hết ra!
776
01:11:11,309 --> 01:11:14,394
Khốn nạn! Tao là một con người!
777
01:11:15,188 --> 01:11:16,396
Tao có tồn tại!
778
01:12:43,276 --> 01:12:46,069
Chúng ta đều đã ở đây. Cô ấy đã bao giờ
trải qua chuyện như thế này chưa?
779
01:12:46,571 --> 01:12:49,114
- Chưa.
- Chưa ư? Vậy là lần đầu!
780
01:12:49,157 --> 01:12:52,117
Tốt lắm.
Những điều này xảy ra.
Cậu không nên tự trách bản thân.
781
01:12:52,243 --> 01:12:54,286
Cô ấy có dùng thuốc không?
Tôi nghe nói là có dùng thuốc.
782
01:12:54,328 --> 01:12:57,414
- Có.
- Được rồi.
783
01:12:57,457 --> 01:12:59,291
Cậu nghĩ cô ấy đã uống bao nhiêu thuốc?
784
01:12:59,417 --> 01:13:03,253
Tôi có các tình huống là:
từ 0 đến 10, 10 đến 20,
20 đến 30 hoặc hơn 30 viên.
785
01:13:03,296 --> 01:13:04,963
Tôi không biết. Tôi không ở đó.
786
01:13:05,089 --> 01:13:07,009
- Cậu thử đoán xem.
- Tôi sẽ không đoán đâu.
787
01:13:07,633 --> 01:13:10,469
- Nhưng nếu cậu phải đoán thì sao.
- Tôi sẽ không làm thế.
788
01:13:10,803 --> 01:13:13,096
- Cô ấy sẽ ổn chứ?
- Tôi sẽ để lại
789
01:13:13,139 --> 01:13:15,265
dấu hỏi về câu đó
vào lúc này.
790
01:13:16,434 --> 01:13:17,851
Cái gì? Cái gì thế?
791
01:13:20,813 --> 01:13:22,939
Cậu biết đấy, những buổi sáng ở đây
đều đầy máu me.
792
01:13:22,982 --> 01:13:24,816
Cậu đã kết hôn bao lâu rồi?
793
01:13:24,942 --> 01:13:26,342
Xin lỗi, Martin?
794
01:13:26,444 --> 01:13:28,987
- Ông James, tôi có thể nói chuyện với ông được không?
- Được thôi.
795
01:13:29,113 --> 01:13:30,822
Tôi sẽ tiếp tục công việc
796
01:13:30,948 --> 01:13:33,742
chăm sóc gã đầy máu me này!
797
01:13:34,786 --> 01:13:37,454
Cô ấy đã thử thứ gì tương tự
thế này trước kia chưa?
798
01:13:38,081 --> 01:13:39,664
Không, tôi không nghĩ vậy.
799
01:13:39,749 --> 01:13:41,666
- Ông có đánh nhau thường xuyên không?
- Thỉnh thoảng thôi.
800
01:13:41,751 --> 01:13:44,669
Tôi e rằng cô ấy đã bị sảy thai.
Tôi rất tiếc.
801
01:13:44,754 --> 01:13:47,130
Đây có phải lần mang thai đầu tiên của cô ấy không?
802
01:13:47,173 --> 01:13:48,173
Đúng thế.
803
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
May là cô ấy không sao cả.
Và vì việc này xảy ra sớm,
804
01:13:50,510 --> 01:13:52,844
nên cô ấy sẽ không thấy đau đớn quá nhiều.
805
01:13:54,472 --> 01:13:58,100
Những điều này xảy ra.
Ông không nên tự trách mình quá.
806
01:14:49,861 --> 01:14:52,404
Anh có lẽ nghĩ tôi nên thấy biết ơn
khi anh đưa tôi tới bệnh viện,
nhưng tôi sẽ không làm thế đâu.
807
01:14:52,530 --> 01:14:53,905
Tôi đã từng muốn chết.
808
01:14:55,533 --> 01:15:00,871
và giờ tôi e rằng
tôi không dám làm thế nữa.
809
01:15:01,747 --> 01:15:03,415
Cô có muốn biết tôi nghĩ gì không?
810
01:15:05,251 --> 01:15:07,669
Tôi nghĩ anh nên tự sát đi.
811
01:15:09,714 --> 01:15:12,924
Tôi hứa sẽ không cố
cản đường anh nữa.
812
01:17:14,005 --> 01:17:18,550
Xin chào, đây là tin nhắn cho...
Simon James.
813
01:17:19,135 --> 01:17:23,680
Mẹ của cậu đã qua đời vào sáng nay
sau một cơn tai biến não nghiêm trọng
814
01:17:25,224 --> 01:17:28,226
Một cơn tai biến đã xảy ra.
815
01:17:29,353 --> 01:17:32,564
Theo mong ước của bà ấy,
bà ấy muốn được chôn cất vào đêm.
816
01:17:33,733 --> 01:17:35,150
Nếu cậu muốn tới dự tang lễ,
817
01:17:35,234 --> 01:17:38,320
nó sẽ bắt đầu vào nửa đêm
ở nghĩa trang phía sau ngôi nhà.
818
01:17:38,404 --> 01:17:40,905
Không hẳn là phía sau...
819
01:17:40,990 --> 01:17:43,908
mà hãy đi xuống dốc
rồi hướng về phía sau ngôi nhà.
820
01:17:44,035 --> 01:17:45,493
Tạm biệt.
821
01:17:45,578 --> 01:17:48,246
"Dù tôi bước qua thung lũng bóng tối của cái chết,
822
01:17:48,372 --> 01:17:50,582
"Tôi sẽ không sợ quỷ dữ.
823
01:17:50,708 --> 01:17:52,208
"Vì tôi đã có Chúa bên cạnh.
824
01:17:52,752 --> 01:17:56,838
"Thánh giá của Chúa và con chiên của ngài...
- Đừng nhìn lúc này.
825
01:17:56,922 --> 01:17:59,591
"Họ sẽ làm xoa dịu nỗi đau của tôi.
Chúa đã chuẩn bị một chiếc bàn cho tôi,
826
01:17:59,717 --> 01:18:01,593
để sự có mặt của những kẻ thù của tôi."
827
01:18:01,719 --> 01:18:04,721
Nghe này, chúng tôi có thể giúp cậu,
nhưng giờ là lúc cho gia đình.
828
01:18:04,847 --> 01:18:06,264
- Đừng dính vào chuyện này.
- Cậu là ai?
829
01:18:06,349 --> 01:18:08,058
Là thằng quái nào thế?
Sao cậu có khuôn mặt của anh ta?
830
01:18:08,100 --> 01:18:09,601
Sao cậu lại có khuôn mặt ấy?
Đừng dính vào chuyện này.
831
01:18:09,727 --> 01:18:11,436
Anh ta bị tâm thần sao?
Hay cậu bị tâm thần?
832
01:18:11,520 --> 01:18:14,064
- Đừng có lại đây. Cậu đang làm gì vậy?
- Được rồi.
- Đừng động vào tôi!
833
01:18:14,106 --> 01:18:15,398
- Đừng có lại đây.
- Ôi!
834
01:18:15,608 --> 01:18:18,068
Đừng động vào tôi!
835
01:18:18,110 --> 01:18:19,694
Đừng lại đây!
836
01:18:23,282 --> 01:18:24,741
Chuyện gì vậy?
837
01:18:30,247 --> 01:18:31,623
Đứng lên.
838
01:18:32,249 --> 01:18:33,958
Đứng lên ngay.
839
01:19:29,807 --> 01:19:31,182
Ôi.
840
01:19:59,295 --> 01:20:00,712
- Cậu đi đâu vậy?
- Kệ tôi!
841
01:20:00,796 --> 01:20:02,213
Ô, này James.
842
01:20:13,017 --> 01:20:15,298
- Ôi Chúa ơi, nhìn anh kìa.
- Cô biết tôi là ai phải không?
843
01:20:15,311 --> 01:20:16,811
- Anh ổn chứ?
- Cô nhận ra tôi.
844
01:20:16,896 --> 01:20:18,480
Tất nhiên.
Simon, chuyện gì đã xảy ra vậy?
845
01:20:18,564 --> 01:20:21,316
Tôi không muốn bị dắt mũi mãi nữa.
846
01:20:21,400 --> 01:20:23,067
- Được rồi.
- Được chứ?
847
01:20:25,321 --> 01:20:26,738
Tạm biệt.
848
01:21:53,784 --> 01:21:55,159
Vâng.
849
01:21:57,162 --> 01:21:58,663
Tôi ổn.
850
01:22:25,024 --> 01:22:26,816
Ở chỗ tôi đang đứng đây.
851
01:22:29,445 --> 01:22:31,863
Vâng tôi đang nhìn thấy anh ta.
852
01:22:35,868 --> 01:22:37,660
Anh ta chuẩn bị nhảy.
853
01:22:38,954 --> 01:22:40,371
Làm ơn nhanh lên.
854
01:25:46,141 --> 01:25:48,684
Không có nhiều người giống như cậu.
855
01:25:48,769 --> 01:25:50,520
Phải không, Simon?
856
01:26:00,489 --> 01:26:03,032
Tôi nghĩ tôi khá đặc biệt.
857
01:32:34,424 --> 01:32:36,425
Dịch Phụ Đề Việt : predator251
SubTeam - NetHD.org