1 00:00:01,067 --> 00:00:02,469 ‫شاهدتم في الحلقات السابقة:‬ 2 00:00:02,602 --> 00:00:06,172 ‫شيفرة، أداة حسابية لإرسال الرسائل وتفسيرها‬ 3 00:00:06,306 --> 00:00:09,542 ‫كل من يملك هذه التعويذة...‬ 4 00:00:09,676 --> 00:00:14,014 ‫يصبح حامي التعويذات الـ36 الصالحة‬ 5 00:00:14,147 --> 00:00:16,216 ‫- ما الأمر يا "جيك"؟‬ ‫- إنهم يحتضرون‬ 6 00:00:16,349 --> 00:00:18,018 ‫العملية آمنة تماماً‬ 7 00:00:18,151 --> 00:00:20,153 ‫نخضع هؤلاء الأشخاص لغيبوبة طبية‬ 8 00:00:20,286 --> 00:00:22,589 ‫لستُ واثقاً من أن "آمنة"‬ ‫الكلمة التي أود استخدامها‬ 9 00:00:22,722 --> 00:00:25,191 ‫يوم الخميس في الساعة 11‬ 10 00:00:25,325 --> 00:00:27,594 ‫ستصدر شركتنا تقريرها الفصلي‬ 11 00:00:27,727 --> 00:00:31,297 ‫وسيشهد العالم خسارة بقيمة 40 مليار دولار‬ 12 00:00:31,431 --> 00:00:34,234 ‫سيد "بوم"، لم كلما أراك يكون أحدهم ميتاً؟‬ 13 00:00:34,367 --> 00:00:38,104 ‫قدم البائع في سوق المزارعين وصفاً‬ ‫عن رجل حسيدي في الأربعينات من عمره‬ 14 00:00:38,238 --> 00:00:40,774 ‫- تم جره إلى داخل شاحنة يوم أمس‬ ‫- هل اختُطف؟‬ 15 00:00:41,107 --> 00:00:43,643 ‫- لماذا لم تحضر الفتى؟‬ ‫- وجدتك‬ 16 00:00:43,777 --> 00:00:45,111 ‫قلت إنك كنت قريباً‬ 17 00:00:45,245 --> 00:00:48,581 ‫- لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا‬ ‫- لا يهمني ما عليك فعله، أحضرهما‬ 18 00:00:48,715 --> 00:00:50,283 ‫سيحصل‬ 19 00:00:50,617 --> 00:00:54,054 ‫ما هو يا عزيزتي؟ ما الذي يحصل؟‬ 20 00:01:11,504 --> 00:01:13,373 ‫لا عليك. أنت بخير‬ 21 00:01:15,842 --> 00:01:17,110 ‫- أين أنا؟‬ ‫- في الطوارئ‬ 22 00:01:17,510 --> 00:01:19,412 ‫ستكون بخير. أصبت بارتجاج في المخ فحسب‬ 23 00:01:20,447 --> 00:01:22,682 ‫اتصلنا بآخر رقم اتصلت به على هاتفك‬ 24 00:01:22,816 --> 00:01:25,385 ‫لذا كان صديقك بانتظار أن تستيقظ‬ 25 00:01:25,518 --> 00:01:29,255 ‫- صديقي؟ كيف وصلت إلى هنا؟‬ ‫- حادث سيارة‬ 26 00:01:29,389 --> 00:01:31,524 ‫قالوا إنهم اصطدموا بك وهربوا‬ 27 00:01:32,592 --> 00:01:35,128 ‫هل ابني "جيك" بخير؟‬ 28 00:01:36,296 --> 00:01:39,666 ‫- عذراً؟‬ ‫- كان ابني معي في السيارة‬ 29 00:01:39,799 --> 00:01:41,401 ‫سيدي، كنت بمفردك‬ 30 00:01:43,736 --> 00:01:46,439 ‫اسمعي، علي إيجاد ابني‬ 31 00:01:46,573 --> 00:01:50,310 ‫- علي إيجاد ابني!‬ ‫- اهدأ، حسناً. سأذهب لأسأل عنه!‬ 32 00:01:50,443 --> 00:01:52,345 ‫- علي إيجاده!‬ ‫- سيدي، انتظر هنا!‬ 33 00:01:52,479 --> 00:01:55,548 ‫أيها الطبيب، يقول المريض 318‬ ‫إن شخصاً آخر كان برفقته‬ 34 00:01:55,682 --> 00:01:56,816 ‫ليس بهذه السرعة‬ 35 00:01:57,150 --> 00:01:59,452 ‫- أين "جيك" و"أميليا"؟‬ ‫- لم يكونا في السيارة‬ 36 00:01:59,586 --> 00:02:02,455 ‫- أعطني أغراضي‬ ‫- علينا الاتصال بالشرطة‬ 37 00:02:02,589 --> 00:02:05,325 ‫أرجوك يا "تريفور"، أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫أحضر لي أغراضي‬ 38 00:02:17,837 --> 00:02:20,840 ‫- إلى أين سنذهب الآن؟‬ ‫- لا أعلم‬ 39 00:02:21,174 --> 00:02:24,344 ‫- هل تتذكر أي شيء؟‬ ‫- لا شيء‬ 40 00:02:24,878 --> 00:02:26,379 ‫آخر ما أتذكره‬ 41 00:02:26,513 --> 00:02:29,549 ‫أن "أميليا" نظرت إلي وقالت "إنه سيحصل"‬ 42 00:02:29,682 --> 00:02:32,752 ‫- ما هو، حادث السيارة؟‬ ‫- لا أعلم‬ 43 00:02:34,487 --> 00:02:36,890 ‫ما هذا؟ "318"‬ 44 00:02:38,491 --> 00:02:41,194 ‫كان "جيك" يكتب أرقاماً في السيارة‬ ‫قبل الحادث‬ 45 00:02:41,327 --> 00:02:43,196 ‫لا بد من أنه وضع هذه في جيبي‬ 46 00:02:43,329 --> 00:02:46,266 ‫"تريفور"، أعدني إلى سيارتي.‬ ‫علينا الذهاب إلى موقع الحادث‬ 47 00:02:46,399 --> 00:02:49,869 ‫ليست هناك. مررت بالقرب من المكان منذ‬ ‫بضع ساعات في طريقي إلى المستشفى‬ 48 00:02:50,203 --> 00:02:51,237 ‫تم قطرها‬ 49 00:02:52,305 --> 00:02:54,307 ‫علينا أن نعرف إلى أين أخذوها‬ 50 00:02:56,776 --> 00:03:01,381 ‫"لوياثان"‬ 51 00:03:04,250 --> 00:03:06,786 ‫"الرصيف 17". شكراً لكم‬ 52 00:03:07,620 --> 00:03:10,390 ‫لقد تجاوزوا بوابة الأمن.‬ ‫سيصلون في أي لحظة‬ 53 00:03:11,190 --> 00:03:12,592 ‫هذا جنون، أتعرفين ذلك؟‬ 54 00:03:13,826 --> 00:03:17,397 ‫"لورنس"، ماذا كان "غريتزكي" يقول دائماً؟‬ 55 00:03:17,530 --> 00:03:19,632 ‫"اتبع الهدف"‬ 56 00:03:19,766 --> 00:03:23,770 ‫هذه ليست لعبة يا "نيكول".‬ ‫سنعلن غداً عن نقص بقيمة 40 مليار دولار‬ 57 00:03:23,903 --> 00:03:27,941 ‫تعلمين كيف تسير الأمور، الأسهم ستنهار،‬ ‫وسنخسر الفصل التالي 80 مليار دولار‬ 58 00:03:28,274 --> 00:03:31,344 ‫تبدأ الأزمة من هنا.‬ ‫ثقي بي لسنا بعيدين جداً عن السقوط‬ 59 00:03:31,477 --> 00:03:32,712 ‫لن يحدث هذا‬ 60 00:03:32,845 --> 00:03:36,616 ‫لدينا مئات الأعمال المنتظرة حتى الصباح‬ ‫عندما تفتح الأسواق‬ 61 00:03:36,749 --> 00:03:39,252 ‫نضغط على مفتاح الخوارزمية‬ ‫ونتمكن من العودة‬ 62 00:03:39,385 --> 00:03:42,655 ‫أستعلقين حقاً مستقبل هذه الشركة بكامله‬ ‫على متتالية من الأرقام؟‬ 63 00:03:42,789 --> 00:03:47,594 ‫متتالية يمكنها التنبؤ بأنماط دقيقة تماماً؟ أجل‬ 64 00:03:47,727 --> 00:03:49,896 ‫40 مليار دولار ليست بالأمر المهم‬ 65 00:03:50,230 --> 00:03:55,969 ‫إن حصلنا على المتتالية الصحيحة، ستسيطر‬ ‫"أستر كوربس"على الاقتصاد العالمي بكامله‬ 66 00:03:58,571 --> 00:04:00,306 ‫لقد وصلوا‬ 67 00:04:07,313 --> 00:04:08,581 ‫أحضرت لك ما طلبته‬ 68 00:04:09,549 --> 00:04:12,819 ‫- ووالد الفتى؟‬ ‫- لم تدفعي لي مقابل الوالد‬ 69 00:04:12,952 --> 00:04:16,923 ‫- نقلوه إلى المستشفى‬ ‫- وماذا إن خرج؟‬ 70 00:04:17,690 --> 00:04:18,725 ‫لكِ ما تأمرين به‬ 71 00:04:20,326 --> 00:04:22,729 ‫لا يهم، سأتولى ذلك‬ 72 00:04:28,301 --> 00:04:30,003 ‫أعرف أنكما خائفان‬ 73 00:04:30,637 --> 00:04:34,540 ‫لكنني أريد إعلامكما بأننا سنعتني بكما جيداً‬ 74 00:04:35,008 --> 00:04:36,442 ‫مفهوم يا "جيك"؟‬ 75 00:04:46,619 --> 00:04:52,292 ‫لا عليك يا "جيك". لا تقلق، لدي خطة‬ 76 00:04:53,760 --> 00:04:55,828 ‫ترجلا، الآن‬ 77 00:04:56,763 --> 00:04:59,299 ‫هل أخرجتم كل شيء من منشأة معالجة النوم؟‬ 78 00:04:59,432 --> 00:05:02,902 ‫تم إحراق كل شيء أو تمزيقه. لا يمت شيء‬ ‫في ذلك الموقع بصلة إلى "أستر كوربس"‬ 79 00:05:03,036 --> 00:05:07,840 ‫حسناً، طالما التحقيق قائم فجميعنا بخطر‬ 80 00:05:07,974 --> 00:05:09,609 ‫ماذا تعني؟‬ 81 00:05:09,742 --> 00:05:13,479 ‫أي أننا نقترح عليك التفكير في الاختفاء‬ 82 00:05:17,050 --> 00:05:19,319 ‫لن يخفيني أحد يا آنسة "فارينغتن"‬ 83 00:05:19,852 --> 00:05:23,022 ‫إياك حتى أن تفكري في إلقاء‬ ‫مسؤولية هذا عليّ‬ 84 00:05:23,523 --> 00:05:25,892 ‫من الأفضل الانتباه لهذه‬ 85 00:05:31,431 --> 00:05:34,067 ‫يا للهول، أصبح الأمر جنونياً‬ 86 00:05:34,801 --> 00:05:38,504 ‫بصفتي كبير المستشارين لهذه الشركة،‬ ‫علي أن أنصحك بالعدول عن هذا‬ 87 00:05:39,572 --> 00:05:40,907 ‫هل سترافقني أم لا؟‬ 88 00:05:42,909 --> 00:05:46,713 ‫سيصدر التقرير الفصلي صباح غد،‬ ‫بطريقة أو بأخرى‬ 89 00:05:46,846 --> 00:05:49,549 ‫لذا لا‬ 90 00:06:10,369 --> 00:06:13,806 ‫لم يتبقَ لديك أي مقاومة، أليس كذلك يا صاح؟‬ 91 00:06:24,584 --> 00:06:25,651 ‫مرحباً؟‬ 92 00:06:25,785 --> 00:06:29,522 ‫فكرت في أنك تود أن تعرف‬ ‫أن لدينا موضوعي اختبار جديدين‬ 93 00:06:31,891 --> 00:06:35,962 ‫- هل وجدتم المزيد؟‬ ‫- لدينا ما كنا بانتظاره‬ 94 00:06:36,095 --> 00:06:38,531 ‫أعتقد أنك تساندنا‬ 95 00:06:39,732 --> 00:06:40,833 ‫أجل‬ 96 00:06:40,967 --> 00:06:44,904 ‫- "الرصيف 17، لوياثان"‬ ‫- حسناً‬ 97 00:06:53,746 --> 00:07:00,486 ‫ستنجو يا "ويل"، انتظر هنا، سأعود‬ 98 00:07:01,854 --> 00:07:03,523 ‫حسناً، شكراً لك‬ 99 00:07:04,490 --> 00:07:06,592 ‫على حد علمهم، لا تشكل السيارة ساحة جريمة‬ 100 00:07:06,726 --> 00:07:10,163 ‫- يحتاجون فقط إلى هويتك للتأكد من التسجيل‬ ‫- السيارة ليست لي‬ 101 00:07:10,496 --> 00:07:12,131 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها مُلك "راندال ميدي"‬ 102 00:07:12,465 --> 00:07:14,767 ‫- أعطاني إياها‬ ‫- سيارة؟‬ 103 00:07:14,901 --> 00:07:16,936 ‫إنها قصة طويلة‬ 104 00:07:17,170 --> 00:07:20,440 ‫- حسناً، كيف يُفترض بنا الدخول؟‬ ‫- ما مبلغ النقود الذي بحوزتك؟‬ 105 00:07:22,141 --> 00:07:24,911 ‫- سأضيف هذا إلى حسابك‬ ‫- حسناً‬ 106 00:07:25,511 --> 00:07:28,181 ‫عذراً، هل يمكنني التحدث إليك؟‬ 107 00:07:29,916 --> 00:07:31,517 ‫كنت محظوظاً لخروجك حياً‬ 108 00:07:31,651 --> 00:07:35,488 ‫هذا ما لا أفهمه، لماذا لم يقتلوني؟‬ 109 00:07:35,621 --> 00:07:38,458 ‫- ربما ظنوك ميتاً‬ ‫- ربما‬ 110 00:07:42,795 --> 00:07:46,933 ‫إنني حالياً آخر شخص يريدونه أن يدور حولهم‬ 111 00:07:48,568 --> 00:07:52,538 ‫- هل كنت تضع القفازات ليلة أمس؟‬ ‫- لا‬ 112 00:07:56,108 --> 00:07:57,543 ‫هيا، لدي فكرة‬ 113 00:08:21,000 --> 00:08:23,002 ‫أسفل السلالم‬ 114 00:08:42,688 --> 00:08:45,725 ‫حسناً، يسعدني أنك تمكنت من إنجاز ذلك‬ 115 00:09:01,707 --> 00:09:03,743 ‫هل من خطب؟‬ 116 00:09:04,210 --> 00:09:06,145 ‫لا، لا شيء‬ 117 00:09:13,252 --> 00:09:15,121 ‫لنبدأ‬ 118 00:09:21,761 --> 00:09:23,296 ‫"تاتش"‬ 119 00:09:55,695 --> 00:09:59,699 ‫- سيقابلك الكاهن الآن‬ ‫- الكاهن؟‬ 120 00:10:02,301 --> 00:10:06,606 ‫لا، لن يكون هذا ضرورياً‬ 121 00:10:33,666 --> 00:10:36,702 ‫أنت عبثت بقوى الطبيعة الأساسية‬ ‫يا "أفرام هادار"‬ 122 00:10:37,703 --> 00:10:40,206 ‫أيها الكاهن، كل ما...‬ 123 00:10:41,040 --> 00:10:43,075 ‫لا يمكن وجود 36 شخصاً صالحاً‬ 124 00:10:43,209 --> 00:10:46,212 ‫إذا عبثت قوة خارجية بمصيرهم‬ 125 00:10:46,345 --> 00:10:50,216 ‫يجب ألا يتمتعوا بالوعي.‬ ‫يجب ألا يعيشوا معاً‬ 126 00:10:50,349 --> 00:10:52,852 ‫يجب ألا يملكوا أدواتٍ فعالة‬ 127 00:10:52,985 --> 00:10:54,987 ‫لأن بإمكان قوتهم أن تخونهم‬ 128 00:10:55,121 --> 00:10:58,324 ‫قد تحولهم إلى أدوات للموت في المقابل‬ 129 00:10:58,658 --> 00:11:01,060 ‫تعرف عما أتحدث، أليس كذلك؟‬ 130 00:11:01,193 --> 00:11:03,129 ‫أداة صيغت باسم الشفاء‬ 131 00:11:03,262 --> 00:11:07,099 ‫أسيء استخدامها ودُنست باسم الشر‬ 132 00:11:07,233 --> 00:11:11,737 ‫كان دورك يقتضي المراقبة والإبلاغ والصلاة‬ 133 00:11:11,871 --> 00:11:17,243 ‫بدلاً من ذلك اخترت الإرشاد والتوجيه والإقناع‬ 134 00:11:17,443 --> 00:11:21,414 ‫وكانت لتلك الأعمال عواقبها‬ 135 00:11:21,747 --> 00:11:25,751 ‫مع فائق احترامي أيها الكاهن،‬ ‫أعتقد أنك مخطئ‬ 136 00:11:26,886 --> 00:11:32,358 ‫أعتقد أنه كان مقدراً لميثاق الـ36‬ ‫العيش والتنفس والنمو‬ 137 00:11:32,691 --> 00:11:36,295 ‫أعتقد أن القرارات التنفيذية التي ترعاه تغيرت‬ 138 00:11:36,429 --> 00:11:39,298 ‫كما تغير الجنس البشري‬ 139 00:11:39,432 --> 00:11:44,270 ‫حسناً، اصطدمنا الآن إذاً‬ ‫بعقبة رديئة في طريق التطور‬ 140 00:11:44,403 --> 00:11:47,940 ‫- أجل؟ مثل اصبع قدمك الصغير، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل‬ 141 00:11:48,074 --> 00:11:50,409 ‫أجل أيها الكاهن، ثمة أداة معينة‬ 142 00:11:50,743 --> 00:11:54,146 ‫فتى يافع يُدعى "جاكوب بوم".‬ ‫إنه مميز، ليس...‬ 143 00:11:54,280 --> 00:11:56,115 ‫لا وجود للتميز!‬ 144 00:12:00,753 --> 00:12:03,289 ‫هذا لا يثبت سوى أنك أصبحت‬ ‫قريباً جداً من الـ36‬ 145 00:12:03,422 --> 00:12:06,192 ‫لقد فقدت منظورك‬ 146 00:12:08,060 --> 00:12:14,166 ‫هل تعلم أن ثمة متتالية تصل الحياة كلها‬ ‫وتربطها ببعضها؟‬ 147 00:12:14,800 --> 00:12:19,872 ‫أجل، لكنها ليست مكتملة. لا نعرف كيف‬ ‫ستنتهي أو ما إذا كان ستنتهي حتى‬ 148 00:12:20,005 --> 00:12:21,340 ‫حقاً؟‬ 149 00:12:22,308 --> 00:12:25,344 ‫هل تقول إننا وجدناها بأكملها؟‬ 150 00:12:25,478 --> 00:12:28,147 ‫- المتتالية بأكملها؟‬ ‫- أرجوك‬ 151 00:12:36,222 --> 00:12:39,058 ‫بصمة داخل قفاز. هذا لا يصدق‬ 152 00:12:39,191 --> 00:12:42,428 ‫قلبته فحسب ووضعت عليه‬ ‫"ننهادرين هبتان" وجاءت المفاجأة‬ 153 00:12:42,761 --> 00:12:45,498 ‫طبعة كامنة كبيرة ودسمة. ونظيفة جداً أيضاً‬ 154 00:12:45,831 --> 00:12:47,199 ‫حسناً، أوصلت حوالى 30 نقطة‬ 155 00:12:47,333 --> 00:12:50,903 ‫قد تحصل على هوية قريباً،‬ ‫لكن النظام خُدع بعدد الإصابات‬ 156 00:12:51,036 --> 00:12:52,538 ‫- الإصابات؟‬ ‫- أسماء مستعارة‬ 157 00:12:52,872 --> 00:12:54,273 ‫هنا‬ 158 00:12:56,542 --> 00:13:00,045 ‫خمسة منها على وجه الدقة.‬ ‫جميعها سرية وموثقة بالكامل‬ 159 00:13:00,179 --> 00:13:03,315 ‫أرقام الضمان الاجتماعي، العناوين‬ ‫معرفات الضرائب، الأعمال‬ 160 00:13:03,449 --> 00:13:07,987 ‫تقتضي خدعة المنتحل أن يبقى حسن السمعة‬ ‫بما يكفي ليجعل شخصيته شرعية‬ 161 00:13:08,120 --> 00:13:11,357 ‫وفي هذه المرحلة يخطئون.‬ ‫ينتهي بهم الأمر باستخدام عنوان حقيقي‬ 162 00:13:11,490 --> 00:13:13,225 ‫المحقق "لانغ"‬ 163 00:13:13,526 --> 00:13:15,494 ‫حسناً، سأتلقى مكالمته‬ 164 00:13:18,264 --> 00:13:20,099 ‫وجدتها‬ 165 00:13:20,232 --> 00:13:23,402 ‫"جيمس تيرنر"، "جيمس تايني"، "جوزف"...‬ 166 00:13:25,104 --> 00:13:27,840 ‫"جوزف تانر"، 318 جادة "ريدغلي".‬ ‫إنه الشخص الذي نبحث عنه‬ 167 00:13:27,973 --> 00:13:29,575 ‫318. هذا لا يصدق‬ 168 00:13:29,909 --> 00:13:32,811 ‫- "مارتن"‬ ‫- حسناً‬ 169 00:13:35,514 --> 00:13:38,884 ‫كان ذلك مديري التنفيذي.‬ ‫قال لي إن كفالتك قد ألغيت‬ 170 00:13:39,018 --> 00:13:41,820 ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ ‫- لم يخبرني‬ 171 00:13:41,954 --> 00:13:44,290 ‫ربما اتصل شخص ذو مكانة مرموقة‬ 172 00:13:44,423 --> 00:13:46,559 ‫في الحالتين، علي اعتقالك مجدداً‬ 173 00:13:46,892 --> 00:13:49,295 ‫حصلت للتو على عنوان.‬ ‫أعتقد أن بإمكاني إيجاد ابني‬ 174 00:13:49,428 --> 00:13:52,064 ‫أقترح عليك إذاً أن تسرع وتتحقق من ذلك‬ 175 00:13:53,165 --> 00:13:54,833 ‫وعندما آتي للبحث عنك‬ 176 00:13:54,967 --> 00:13:58,404 ‫إذا صدف وقدتني إلى بعض الأشرار،‬ ‫سأكون محظوظاً‬ 177 00:13:59,104 --> 00:14:02,308 ‫شكراً لك أيها المحقق، أشكرك، هيا بنا‬ 178 00:14:07,213 --> 00:14:08,547 ‫لا يُعقل‬ 179 00:14:10,583 --> 00:14:13,586 ‫هذا لا يُصدق‬ 180 00:14:16,589 --> 00:14:19,058 ‫- لكن أيها الكاهن، يعني هذا...‬ ‫- أجل‬ 181 00:14:19,191 --> 00:14:23,329 ‫واليوم سيعرف العالم ذلك أيضاً.‬ ‫كما تقول، الأمور تتغير‬ 182 00:14:23,462 --> 00:14:25,631 ‫ويجب السماح للبشرية بالتقدم‬ 183 00:14:25,965 --> 00:14:29,335 ‫إما يحدث ذلك أو سينتهي كل شيء‬ 184 00:14:29,468 --> 00:14:31,070 ‫إذاً لا نعرف أياً منهم؟‬ 185 00:14:34,340 --> 00:14:40,112 ‫ربما هذه الأشياء ما كانت لتبدأ‬ ‫قبل آلاف السنوات...‬ 186 00:14:40,246 --> 00:14:45,017 ‫لو أنك تمكنت من ضبط نفسك أكثر‬ 187 00:14:45,150 --> 00:14:48,954 ‫لكن إذا كان كل شيء كما تقول،‬ ‫سينتهي اليوم‬ 188 00:14:49,088 --> 00:14:53,058 ‫إذاً ذلك الفتى "جيك" في خطر‬ 189 00:14:53,192 --> 00:14:55,094 ‫أيها الكاهن، يمكن أن يموت‬ 190 00:14:56,362 --> 00:15:01,400 ‫إذا كان "جاكوب بوم" أداة إلهية،‬ ‫إذاً هذا هو دوره‬ 191 00:15:01,533 --> 00:15:05,905 ‫- وأجل، يمكن أن يموت‬ ‫- هذا غير مقبول‬ 192 00:15:06,438 --> 00:15:08,240 ‫أصغِ إلى نفسك‬ 193 00:15:08,374 --> 00:15:12,111 ‫من أنت لتخبر الرب بما هو مقبول؟‬ 194 00:15:15,981 --> 00:15:20,119 ‫وفي الوقت نفسه، اختار الرب اليوم‬ ‫ليكون موعد التنوير‬ 195 00:15:20,252 --> 00:15:24,556 ‫ستبقى هنا من شروق الشمس حتى مغيبها‬ 196 00:15:24,690 --> 00:15:26,992 ‫تحت مراقبتي‬ 197 00:15:28,227 --> 00:15:31,497 ‫ستقدر معنى أن تكون مراقباً...‬ 198 00:15:31,630 --> 00:15:33,432 ‫وليس مشاركاً‬ 199 00:15:33,565 --> 00:15:37,670 ‫ستقعد! اقعد!‬ 200 00:15:43,475 --> 00:15:46,011 ‫حتى تعرف موقعك‬ 201 00:15:59,291 --> 00:16:02,361 ‫- ادخل‬ ‫- فحص الشحنة النهائي‬ 202 00:16:02,428 --> 00:16:06,298 ‫تم إعداد خطوط النفط وتجهيزها،‬ ‫30 دقيقة للمغادرة‬ 203 00:16:06,432 --> 00:16:08,467 ‫اقعدا هنا‬ 204 00:16:29,355 --> 00:16:31,590 ‫سيكون كل شيء على ما يرام يا "جيك"‬ 205 00:16:32,024 --> 00:16:33,492 ‫ثق بي‬ 206 00:16:33,993 --> 00:16:36,195 ‫كن مستعداً فحسب لإشارتي‬ 207 00:16:41,033 --> 00:16:44,003 ‫يعتمد التسلسل على سلاسل متتالية‬ ‫تدعى متفرعات مدارية‬ 208 00:16:44,136 --> 00:16:47,339 ‫تغلق بشكل متتالٍ تسلسل "فيبوناتشي"،‬ ‫سبعة أعداد صحيحة‬ 209 00:16:47,473 --> 00:16:50,609 ‫لذا أكدت حساباتي على أنها ستعود إلى البداية‬ ‫إلى الرقم 318...‬ 210 00:16:50,743 --> 00:16:52,077 ‫بعد 8 أرقام إضافية‬ 211 00:16:52,211 --> 00:16:54,613 ‫- كم سيستغرق ذلك؟‬ ‫- كم لدينا من الوقت؟‬ 212 00:16:54,747 --> 00:16:58,417 ‫- حتى مطلع الصباح‬ ‫- علينا إذاً تسريع العملية‬ 213 00:16:58,550 --> 00:17:01,086 ‫- كيف نسرعها؟‬ ‫- من خلال غيبوبة مُستحثة‬ 214 00:17:01,220 --> 00:17:05,156 ‫- غيبوبة؟ لا‬ ‫- إنها طريقة مختبرة يا "كالفن"‬ 215 00:17:05,290 --> 00:17:08,060 ‫وثبت أنها قاتلة، بتلك الطريقة مات د. "ماكورميك"‬ 216 00:17:08,193 --> 00:17:11,063 ‫وأدرك أن شقيقك سيلحق به‬ 217 00:17:12,164 --> 00:17:14,733 ‫- لا تعرف شيئاً عن شقيقي‬ ‫- أعرف...‬ 218 00:17:15,067 --> 00:17:17,770 ‫أنك تشعر بأنك مسؤول عن حادثه‬ 219 00:17:18,704 --> 00:17:21,773 ‫وأعرف أيضاً أن المتتالية الكاملة ستخبرك‬ 220 00:17:22,107 --> 00:17:25,377 ‫بدقة أي دروب عليك اختيارها لتتمكن‬ ‫من معالجته‬ 221 00:17:28,513 --> 00:17:29,681 ‫"كالفن"‬ 222 00:17:33,285 --> 00:17:36,255 ‫يمكنني وضع موضوعي الاختبار في حالة ألفا‬ 223 00:17:36,388 --> 00:17:39,792 ‫- والتوصل إلى النتائج نفسها‬ ‫- لا، سيتطلب ذلك أياماً‬ 224 00:17:40,125 --> 00:17:41,560 ‫ربما أسابيع‬ 225 00:17:41,693 --> 00:17:47,499 ‫اسمع، إذا أردت إنقاذ شركتك،‬ ‫دعني فحسب أقوم بعملي، حسناً؟‬ 226 00:17:48,500 --> 00:17:52,337 ‫إذا أراد أن يقدم لهم الحليب والكعك‬ ‫بعد ذلك، لا بأس بذلك‬ 227 00:17:52,471 --> 00:17:54,473 ‫لا مانع لدي بذلك‬ 228 00:18:01,513 --> 00:18:04,683 ‫قد يكون من المخزي أن تخسر شقيقك الآن‬ 229 00:18:09,455 --> 00:18:11,290 ‫بعد كل ما فعلتَه‬ 230 00:18:24,203 --> 00:18:25,270 ‫أراه الآن يا "جيك"‬ 231 00:18:25,404 --> 00:18:28,240 ‫ثمة احتمال بنسبة 84 بالمئة‬ ‫بأن يساعدنا "كالفن" في الهروب‬ 232 00:18:28,373 --> 00:18:29,408 ‫هل أنت مستعد؟‬ 233 00:18:31,110 --> 00:18:32,411 ‫الآن‬ 234 00:18:33,178 --> 00:18:36,882 ‫النجدة! أرجوكم!‬ 235 00:18:37,716 --> 00:18:40,385 ‫النجدة! أرجوكم، النجدة!‬ 236 00:18:41,453 --> 00:18:43,388 ‫أرجوكم، النجدة!‬ 237 00:18:44,189 --> 00:18:46,391 ‫أرجوكم! ساعدونا أرجوكم!‬ 238 00:18:47,326 --> 00:18:48,861 ‫ما الأمر؟‬ 239 00:18:58,203 --> 00:18:59,304 ‫لم فعل ذلك؟‬ 240 00:19:07,279 --> 00:19:09,548 ‫لمَ فعل ذلك؟‬ 241 00:19:11,583 --> 00:19:15,220 ‫حاولي تهدئته فحسب، من فضلك؟‬ 242 00:19:20,859 --> 00:19:23,295 ‫ما الأمر؟ هل شقيقي بخير؟‬ 243 00:19:23,428 --> 00:19:26,598 ‫لا، أعرف مسبقاً ما سيقوله‬ ‫الدكتور"ملكن". لا أكترث له‬ 244 00:19:26,732 --> 00:19:29,902 ‫إذا كان علينا إدخال أنبوب، سنفعل ذلك!‬ 245 00:19:30,402 --> 00:19:34,306 ‫سنتخذ كل إجراء لإبقائه حياً، مفهوم؟‬ 246 00:19:35,440 --> 00:19:37,509 ‫إذا طرأ أي تغيير، اتصل بي‬ 247 00:19:51,857 --> 00:19:55,460 ‫راقب الجهة الأمامية.‬ ‫سأتأكد من خلو بقية المنزل‬ 248 00:20:04,836 --> 00:20:05,938 ‫لا أحد في المنزل‬ 249 00:20:06,538 --> 00:20:08,840 ‫- يبدو المكان وكأن لا أحد يعيش هنا‬ ‫- أجل‬ 250 00:20:08,974 --> 00:20:10,809 ‫لنفتش كل شيء‬ 251 00:20:21,286 --> 00:20:22,854 ‫"تريفور"‬ 252 00:20:47,879 --> 00:20:50,315 ‫اخترت المنزل الخطأ لسرقته‬ 253 00:20:54,286 --> 00:20:55,988 ‫ساعدني في وضعه على الكرسي‬ 254 00:21:05,030 --> 00:21:07,566 ‫لستُ مطمئناً لهذا يا "مارتن"‬ 255 00:21:07,699 --> 00:21:09,835 ‫أفهم من ذلك أنك تريد الخروج‬ 256 00:21:15,340 --> 00:21:17,743 ‫سأرى إن كان أحد هذه المفاتيح‬ ‫سيفتح الصندوق‬ 257 00:21:35,494 --> 00:21:38,764 ‫- أين الولدان؟‬ ‫- لا أعرف عمّا تتحدث‬ 258 00:21:39,831 --> 00:21:42,734 ‫- إجابة خاطئة‬ ‫- لا، بل الرجل الخطأ‬ 259 00:21:42,868 --> 00:21:45,904 ‫- فتحته‬ ‫- جيد‬ 260 00:21:46,438 --> 00:21:48,040 ‫أين ابني؟‬ 261 00:21:48,974 --> 00:21:50,909 ‫لن تجده أبداً‬ 262 00:21:52,444 --> 00:21:53,645 ‫أين ابني؟‬ 263 00:21:55,614 --> 00:21:57,349 ‫أريد استعادة ابني‬ 264 00:21:57,482 --> 00:22:00,752 ‫أريد استعادة ابني!‬ 265 00:22:00,886 --> 00:22:03,789 ‫- "مارتن"، توقف!‬ ‫- أريد استعادة ابني!‬ 266 00:22:03,922 --> 00:22:06,058 ‫- أريد استعادة ابني!‬ ‫- اصمت يا "مارتن"!‬ 267 00:22:08,927 --> 00:22:10,362 ‫ما زال يتنفس‬ 268 00:22:13,031 --> 00:22:16,768 ‫"مارتن"، إنه يضع جهاز تنصت‬ 269 00:22:36,788 --> 00:22:38,423 ‫هيا بنا‬ 270 00:22:48,967 --> 00:22:52,104 ‫"مارتن"، انظر إلى هذا. بطاقات ذاكرة‬ 271 00:22:53,105 --> 00:22:55,941 ‫يبدو وكأنه سجل كل محادثة أجراها‬ 272 00:22:56,074 --> 00:23:00,712 ‫تمت جدولة كل شيء بالتاريخ والوقت.‬ ‫بدأ ذلك منذ أسبوعين‬ 273 00:23:00,846 --> 00:23:03,715 ‫- لماذا أجريت تلك التسجيلات؟‬ ‫- وثيقة تأمين‬ 274 00:23:03,849 --> 00:23:05,951 ‫يشير هذا إلى تاريخ وفاة "لوسي"‬ 275 00:23:07,119 --> 00:23:08,120 ‫شغله‬ 276 00:23:15,594 --> 00:23:18,029 ‫آنسة "فارينغتن"، رأينا سيارة "لوسي روبنز"‬ 277 00:23:18,163 --> 00:23:21,867 ‫- هل "أميليا" برفقتها؟‬ ‫- غير واضح، ماذا عسانا نفعل؟‬ 278 00:23:22,000 --> 00:23:27,539 ‫لا نريد سوى الفتاة.‬ ‫الأم عائق، تخلص منها‬ 279 00:23:27,873 --> 00:23:31,143 ‫- نفذ الأمر من دون أخطاء‬ ‫- حسناً‬ 280 00:23:31,810 --> 00:23:33,712 ‫أنت قتلتَها‬ 281 00:23:33,845 --> 00:23:36,014 ‫- أيها السافل، قتلتها‬ ‫- لا، لست أنا الفاعل‬ 282 00:23:36,148 --> 00:23:38,550 ‫- كان ذلك صوتك‬ ‫- لا أورط نفسي‬ 283 00:23:38,683 --> 00:23:41,453 ‫لم أطلق النار عليها. نقلت الأمر فحسب‬ 284 00:23:47,692 --> 00:23:51,797 ‫لا أورط نفسي، لم أطلق النار عليها.‬ ‫نقلت الأمر فحسب‬ 285 00:23:51,930 --> 00:23:54,733 ‫حسناً، انظر إلى ذلك. هذا مفيد جداً‬ 286 00:23:55,734 --> 00:23:59,171 ‫يبدو أن وثيقة تأمينك سيف ذو حدين‬ 287 00:23:59,504 --> 00:24:02,507 ‫حسناً، ستكون كذلك على الأقل‬ ‫عند تشغيلها في المحكمة‬ 288 00:24:02,641 --> 00:24:05,510 ‫- لن أعاقب على هذا‬ ‫- كل ما أريده هو استعادة الولدين‬ 289 00:24:08,747 --> 00:24:14,152 ‫أعطيتهما لـ"فارينغتن"، "الرصيف 17، سان بيدرو"‬ ‫بالقرب من الخزان‬ 290 00:24:14,486 --> 00:24:17,923 ‫- "نيكول فارينغتن"، مديرة "أستر كوربس"؟‬ ‫- إنها هي‬ 291 00:24:18,056 --> 00:24:20,058 ‫هذا كل ما أردت سماعه‬ 292 00:24:20,192 --> 00:24:21,526 ‫لا...‬ 293 00:24:21,660 --> 00:24:23,595 ‫أيها السافل‬ 294 00:24:24,095 --> 00:24:26,998 ‫- ماذا سنفعل الآن؟‬ ‫- لدي فكرة‬ 295 00:24:31,636 --> 00:24:33,605 ‫هل يمكنني التحدث إلى المحقق "لانغ"؟‬ 296 00:24:40,545 --> 00:24:42,681 ‫سأرسله لك‬ 297 00:24:45,851 --> 00:24:48,019 ‫- أنت‬ ‫- ما الأمر؟‬ 298 00:24:55,026 --> 00:24:58,496 ‫- كيف يسير العمل على 23؟‬ ‫- مستعد للانطلاق‬ 299 00:24:58,630 --> 00:25:00,899 ‫- حسناً‬ ‫- ارتفاع 4، عرض 3‬ 300 00:25:15,647 --> 00:25:17,582 ‫"جيك"، ماذا تفعل؟‬ 301 00:25:33,765 --> 00:25:36,067 ‫هل صرح أحد بذلك؟‬ 302 00:25:36,201 --> 00:25:38,270 ‫- لا‬ ‫- حسناً‬ 303 00:25:58,556 --> 00:26:00,258 ‫تعالا معي‬ 304 00:26:12,771 --> 00:26:14,239 ‫انزلا‬ 305 00:26:26,351 --> 00:26:30,822 ‫- أين المخرج؟‬ ‫- أعتقد أنني رأيت مخرجاً في الأسفل هنا‬ 306 00:26:32,590 --> 00:26:35,694 ‫"كالفن"‬ 307 00:26:36,261 --> 00:26:37,729 ‫ماذا تفعل؟‬ 308 00:26:38,296 --> 00:26:40,699 ‫- ظننتك تراقب هذين الولدين‬ ‫- كنتُ أفعل‬ 309 00:26:40,832 --> 00:26:44,002 ‫- كنا نبحث عنك‬ ‫- كنت أبحث عنكم أيضاً‬ 310 00:26:44,135 --> 00:26:45,804 ‫لنتوقف عن اتهام بعضنا‬ 311 00:26:45,937 --> 00:26:47,939 ‫- هيا بنا‬ ‫- المكان هنا ليس آمناً لكم‬ 312 00:26:48,740 --> 00:26:50,208 ‫هيا‬ 313 00:26:50,942 --> 00:26:57,182 ‫- هيا، رافقاه‬ ‫- هيا، المكان هنا ليس آمناً‬ 314 00:27:07,359 --> 00:27:09,227 ‫- تحدث يا "تريفور"‬ ‫- رفيقي في وكالة حماية البيئة‬ 315 00:27:09,361 --> 00:27:12,831 ‫أرسل للتو أمر تفتيش إلى رئيس الميناء‬ 316 00:27:12,964 --> 00:27:18,903 ‫أنت "مارتن بيشوب"، مفتش وكالة حماية البيئة‬ ‫تتأكد من مستوى الكبريت في حمولة النفط‬ 317 00:27:19,037 --> 00:27:20,872 ‫ماذا لو أرادوا المزيد من التفاصيل؟‬ 318 00:27:22,273 --> 00:27:25,377 ‫على كل سفينة تمر بالمحيط التقيد‬ ‫بالمعايير البيئية‬ 319 00:27:25,710 --> 00:27:28,913 ‫- لا خيار أمامهم سوى السماح لك بالصعود‬ ‫- حسناً، فهمت، شكراً لك‬ 320 00:28:11,256 --> 00:28:13,024 ‫الأمر يتحقق‬ 321 00:28:25,737 --> 00:28:28,406 ‫لدي الإذن والسلطة للصعود‬ ‫على متن هذه السفينة‬ 322 00:28:29,240 --> 00:28:31,876 ‫- حسناً، تفضل‬ ‫- شكراً لك‬ 323 00:28:42,353 --> 00:28:44,189 ‫هذا رائع‬ 324 00:28:45,223 --> 00:28:48,326 ‫- غرفة المحركات، أين غرفة المحركات؟‬ ‫- من هناك‬ 325 00:28:50,829 --> 00:28:54,933 ‫انتباه، ليستعد الجميع لإبحار السفينة‬ ‫بعد 10 دقائق‬ 326 00:28:55,200 --> 00:28:58,036 ‫موعد المغادرة بعد 10 دقائق‬ 327 00:29:18,423 --> 00:29:19,958 ‫"جيك"‬ 328 00:29:21,960 --> 00:29:23,762 ‫ثمة خطب‬ 329 00:29:23,895 --> 00:29:26,498 ‫أعجز عن الشعور بالأشياء‬ ‫بالطريقة التي تمكنني من ذلك‬ 330 00:29:35,273 --> 00:29:36,841 ‫"روبنز"، "أميليا"‬ 331 00:29:41,513 --> 00:29:43,515 ‫لماذا توقفت المحركات؟‬ 332 00:29:44,315 --> 00:29:45,450 ‫لا أدري‬ 333 00:29:46,551 --> 00:29:50,255 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا عليك، إلى أين وصلنا؟‬ 334 00:29:52,924 --> 00:29:55,994 ‫الغيبوبات مستحثة بالكامل‬ ‫ضغط الدم 60 على 50‬ 335 00:29:56,127 --> 00:29:58,463 ‫معدل النبض لدى كل منهما أقل من 48‬ 336 00:29:58,797 --> 00:30:02,133 ‫الأمر ينجح تماماً كما تصورته‬ 337 00:30:03,168 --> 00:30:04,936 ‫المتتالية تكتمل‬ 338 00:30:12,277 --> 00:30:15,246 ‫آسفة، لم يعد بإمكاني البقاء معك‬ 339 00:30:15,380 --> 00:30:17,949 ‫حسناً؟ علي الذهاب‬ 340 00:30:18,483 --> 00:30:21,419 ‫- علي الذهاب، اتفقنا؟‬ ‫- لا أفهم ما السبب؟‬ 341 00:30:21,553 --> 00:30:24,923 ‫- لماذا ترحلين؟‬ ‫- آسفة يا "جيك"‬ 342 00:30:25,056 --> 00:30:27,425 ‫- عليك أن تكون قوياً، مفهوم؟‬ ‫- لا، لا ترحلي‬ 343 00:30:28,393 --> 00:30:31,029 ‫- آسفة، علي ذلك‬ ‫- أرجوك ألا تذهبي‬ 344 00:30:31,162 --> 00:30:34,399 ‫- ستكون بخير‬ ‫- لا، لا‬ 345 00:30:41,139 --> 00:30:42,574 ‫عودي‬ 346 00:30:52,016 --> 00:30:53,551 ‫لا‬ 347 00:30:59,858 --> 00:31:00,892 ‫إلى أين تذهب؟‬ 348 00:31:01,025 --> 00:31:03,361 ‫- علي إيقاف هذا‬ ‫- لن توقف شيئاً‬ 349 00:31:03,494 --> 00:31:05,430 ‫- لا من أجلها ولا من أجل أي أحد‬ ‫- هذا قد يقتلها‬ 350 00:31:05,563 --> 00:31:09,067 ‫إن أوقفت هذا سيُقتل شقيقك.‬ ‫عُد الآن إلى هنا‬ 351 00:31:13,404 --> 00:31:15,473 ‫انتهى الأمر‬ 352 00:31:15,540 --> 00:31:19,611 ‫اكتمل التسلسل‬ 353 00:31:29,087 --> 00:31:33,191 ‫- كيف وصل إلى هنا؟‬ ‫- اذهب وتخلص منه‬ 354 00:31:33,892 --> 00:31:37,161 ‫- هيا!‬ ‫- سيكون هذا بغاية السهولة‬ 355 00:31:44,102 --> 00:31:46,638 ‫- اخترق أحدهم الغرفة. أيها الأمن‬ ‫- ماذا؟‬ 356 00:31:48,039 --> 00:31:49,641 ‫الأمن‬ 357 00:31:52,076 --> 00:31:53,478 ‫- الأمن‬ ‫- أوقف ذلك‬ 358 00:31:53,611 --> 00:31:55,113 ‫- أوقف ذلك‬ ‫- توقف‬ 359 00:31:55,246 --> 00:31:57,515 ‫- دخل أحدهم للتو إلى المختبر‬ ‫- ابتعد عن ابني!‬ 360 00:31:57,649 --> 00:31:59,384 ‫- أيها الأمن‬ ‫- توقف مكانك‬ 361 00:31:59,517 --> 00:32:01,619 ‫ابتعد عن ابني!‬ 362 00:32:04,022 --> 00:32:05,123 ‫- يا للهول‬ ‫- من هو!‬ 363 00:32:05,256 --> 00:32:06,691 ‫أطلقت النار علي‬ 364 00:32:08,359 --> 00:32:10,929 ‫- "مارتن"‬ ‫- "كالفن"، أطفئ هذا الآن وإلا سأقتلك‬ 365 00:32:11,062 --> 00:32:14,933 ‫أطفئه الآن!‬ 366 00:32:15,066 --> 00:32:16,534 ‫"أميليا"‬ 367 00:32:19,103 --> 00:32:22,273 ‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- إننا نفقدها‬ 368 00:32:22,974 --> 00:32:24,943 ‫"أميليا"‬ 369 00:32:30,515 --> 00:32:31,983 ‫ما يزال يتنفس‬ 370 00:32:32,116 --> 00:32:36,020 ‫"جيك"، هيا يا صاح، استيقظ.‬ ‫"جيك"، أرجوك، استيقظ‬ 371 00:32:39,223 --> 00:32:41,426 ‫أدخل الخوارزمية‬ 372 00:32:41,559 --> 00:32:42,560 ‫"دخول مرفوض"‬ 373 00:32:43,061 --> 00:32:46,230 ‫أنا والدك يا "جيك"، أنا هنا، استيقظ‬ 374 00:32:47,031 --> 00:32:50,134 ‫عزيزي، سيكون كل شيء بخير‬ 375 00:32:50,702 --> 00:32:52,270 ‫"جيك"‬ 376 00:32:52,403 --> 00:32:56,274 ‫لا بأس، ستكون الأمور على ما يرام‬ 377 00:32:56,407 --> 00:32:59,143 ‫ماذا تفعل؟‬ 378 00:32:59,277 --> 00:33:02,380 ‫أرجوك يا "مارتن"،‬ ‫يمكنني استعادتها، لكن علي فعل ذلك الآن‬ 379 00:33:03,414 --> 00:33:05,283 ‫يستحسن بك ألا تكذب علي‬ 380 00:33:10,121 --> 00:33:11,756 ‫"أميليا"‬ 381 00:33:13,524 --> 00:33:17,261 ‫لا عليك يا عزيزتي. تنفسي فحسب‬ 382 00:33:17,395 --> 00:33:18,730 ‫ما الذي يحدث؟‬ 383 00:33:19,063 --> 00:33:20,098 ‫"دخول مرفوض"‬ 384 00:33:28,373 --> 00:33:32,710 ‫- "لاري"، لا أستطيع الدخول‬ ‫- أجل يا "نيكول"، أعلم‬ 385 00:33:33,044 --> 00:33:36,748 ‫سنخرجكما من هنا، حسناً؟‬ ‫تنفسي فحسب‬ 386 00:33:37,248 --> 00:33:40,752 ‫آنسة "فارينغتن"، أقترح عليك سماع الأخبار‬ 387 00:33:41,085 --> 00:33:43,021 ‫"لاري"، ما الذي تتحدث عنه؟‬ 388 00:33:43,154 --> 00:33:47,759 ‫"نيكول"، توسلت إليك أن تبتعدي عن هذا‬ 389 00:33:48,092 --> 00:33:50,294 ‫ستدفعين ثمن كل ما فعلته‬ 390 00:33:56,300 --> 00:33:57,568 ‫"مكتب التحقيقات الفدرالية"‬ 391 00:34:06,577 --> 00:34:07,612 ‫"ذا بريكواير"‬ 392 00:34:07,745 --> 00:34:09,647 ‫فضيحة تهز "أستر كوربس"‬ ‫المديرة التنفيذية تأمر بجريمة‬ 393 00:34:09,781 --> 00:34:12,250 ‫آنسة "فارينغتن"‬ ‫رأينا سيارة "لوسي روبنز"‬ 394 00:34:12,382 --> 00:34:15,786 ‫- هل "أميليا" برفقتها؟‬ ‫- غير واضح، ماذا عسانا نفعل؟‬ 395 00:34:16,120 --> 00:34:21,525 ‫لا نحتاج سوى إلى الفتاة.‬ ‫الأم عائق، تخلص منها‬ 396 00:34:21,659 --> 00:34:22,726 ‫نفذ ذلك من دون خطأ‬ 397 00:34:23,061 --> 00:34:24,795 ‫آنسة "فارينغتن"...‬ 398 00:34:25,396 --> 00:34:27,498 ‫لدي مذكرة باعتقالك‬ 399 00:34:27,632 --> 00:34:29,500 ‫يحق لك التزام الصمت‬ 400 00:34:29,634 --> 00:34:34,272 ‫كل ما تقولينه أو تفعلينه‬ ‫قد وسوف يستخدم ضدك في المحكمة‬ 401 00:34:34,405 --> 00:34:37,341 ‫لا بأس يا عزيزتي، أمسكت بك‬ 402 00:34:56,360 --> 00:35:01,666 ‫أيها الكاهن، أرجوك،‬ ‫هل تسمح لي بالذهاب الآن؟‬ 403 00:35:02,233 --> 00:35:04,302 ‫سأعود إلى عملي في "بروكلين"‬ 404 00:35:05,536 --> 00:35:08,439 ‫أنت محق، لقد عبثت‬ 405 00:35:08,873 --> 00:35:11,576 ‫لعلي جعلت الأمور تتطور بطرق لا أستطيع...‬ 406 00:35:11,709 --> 00:35:13,277 ‫يمكنك الخروج‬ 407 00:35:23,154 --> 00:35:24,822 ‫شكراً لك أيها الكاهن‬ 408 00:35:36,601 --> 00:35:38,136 ‫"جيك بوم"، "أميليا روبنز"‬ 409 00:36:09,433 --> 00:36:12,436 ‫"وليام"، نجحنا. حصلت عليه‬ 410 00:36:18,576 --> 00:36:20,211 ‫أيتها الممرضة‬ 411 00:36:20,912 --> 00:36:23,781 ‫ليساعدني أحدكم!‬ 412 00:36:23,915 --> 00:36:26,350 ‫- سيد "نوربيرغ"‬ ‫- أين شقيقي؟‬ 413 00:36:26,918 --> 00:36:29,287 ‫سيد "نوربيرغ"، حاولنا الاتصال‬ ‫بك مرة ثانية، ولكن...‬ 414 00:36:29,420 --> 00:36:30,922 ‫لكن ماذا؟‬ 415 00:36:34,825 --> 00:36:38,930 ‫- هل مات؟‬ ‫- أنا آسفة جداً‬ 416 00:36:50,241 --> 00:36:53,544 ‫لنخلِ هذه المنطقة حتى نهاية المرفأ‬ 417 00:37:01,819 --> 00:37:03,287 ‫هذا كل ما أحتاج إليه للآن‬ 418 00:37:03,421 --> 00:37:06,657 ‫- لكن عليك انتظار المحقق‬ ‫- شكراً لك. بعد إذنك‬ 419 00:37:09,660 --> 00:37:11,562 ‫أنا بخير‬ 420 00:37:12,296 --> 00:37:15,433 ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬ ‫- منهكة بعض الشيء‬ 421 00:37:15,566 --> 00:37:19,537 ‫أنتما قويان وشجاعان‬ 422 00:37:19,670 --> 00:37:23,541 ‫- ماذا سيحدث الآن؟‬ ‫- سنستعيد حياتنا‬ 423 00:37:23,674 --> 00:37:26,711 ‫سنبدأ من جديد.‬ ‫سأستمر بالبحث عن والدك‬ 424 00:37:26,844 --> 00:37:30,982 ‫لكنك ستمكثين معنا حتى أجده‬ ‫مهما استغرق الأمر. هل يناسبك هذا؟‬ 425 00:37:31,315 --> 00:37:32,850 ‫أجل، شكراً لك‬ 426 00:37:33,551 --> 00:37:35,953 ‫لم يعد بإمكان هؤلاء الأشخاص أذيتك‬ 427 00:37:36,721 --> 00:37:39,323 ‫لكنك تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‬ 428 00:37:41,759 --> 00:37:43,427 ‫ما الأمر؟‬ 429 00:37:46,731 --> 00:37:47,832 ‫ما الأمر؟‬ 430 00:37:49,800 --> 00:37:51,602 ‫اختفت‬ 431 00:37:52,503 --> 00:37:54,805 ‫لم يعد بإمكاني رؤية الاحتمالات‬ 432 00:37:59,844 --> 00:38:01,412 ‫"مارتن بوم"‬ 433 00:38:02,713 --> 00:38:05,349 ‫لا بأس، سأعود في الحال‬ 434 00:38:07,818 --> 00:38:11,489 ‫هذا لا يحدث كثيراً،‬ ‫لكن كل ما أخبرتني به صحيح‬ 435 00:38:11,822 --> 00:38:13,824 ‫تطابقت أقوالك‬ 436 00:38:14,725 --> 00:38:17,895 ‫- يمكنك الذهاب‬ ‫- شكراً لك‬ 437 00:38:18,763 --> 00:38:20,731 ‫أيها المحقق، ثمة أمر آخر‬ 438 00:38:23,601 --> 00:38:28,773 ‫طرق التواصل لا متناهية،‬ ‫بعضها أفضل من الأخرى‬ 439 00:38:29,874 --> 00:38:31,909 ‫"كالفن نوربيرغ"‬ 440 00:38:32,810 --> 00:38:34,912 ‫جئت لاعتقالك‬ 441 00:38:39,383 --> 00:38:41,652 ‫لم أكن أنوي أذية أحد‬ 442 00:38:43,387 --> 00:38:47,491 ‫- أردت فحسب استعادة شقيقي‬ ‫- أجل‬ 443 00:38:47,625 --> 00:38:53,664 ‫إشارات، علامات، أنماط حسابية التصميم،‬ ‫كلها تحيط بنا‬ 444 00:38:53,798 --> 00:38:55,666 ‫يجب معرفة كيفية رؤيتها فحسب‬ 445 00:38:56,467 --> 00:39:00,938 ‫تحدد طريقة قراءتنا لهذه الإشارات الخفية‬ ‫مسار حياتنا‬ 446 00:39:01,339 --> 00:39:04,075 ‫تُعتبر اللغة أهم أشكال التواصل‬ 447 00:39:04,408 --> 00:39:06,777 ‫صُممت لتحسين علاقتنا ببعضنا البعض‬ 448 00:39:06,911 --> 00:39:08,546 ‫استهدفت عيادة "أستر كوربس"‬ ‫الضحايا الغافلين‬ 449 00:39:08,679 --> 00:39:12,483 ‫تقدر السلطات الفدرالية بأن ادعاءات الاحتيال‬ ‫قد تبلغ مليارات الدولارات‬ 450 00:39:12,616 --> 00:39:14,719 ‫إلا أن تهمتي الاختطاف والتعذيب‬ 451 00:39:14,852 --> 00:39:18,422 ‫تصنف المديرة التنفيذية في "أستر كوربس"‬ ‫"نيكول فارينغتن"‬ 452 00:39:18,556 --> 00:39:23,027 ‫من بين أخطر المجرمين في تاريخ‬ ‫الشركات الأميركية‬ 453 00:39:23,361 --> 00:39:30,101 ‫اليوم، سيقول الشخص العادي 2520 كلمة‬ ‫لـ 7.4 أشخاص آخرين‬ 454 00:39:30,434 --> 00:39:33,137 ‫ما زالت اللغة تتغير من حدود لأخرى‬ 455 00:39:33,471 --> 00:39:35,406 ‫ونحن عاجزون‬ 456 00:39:35,539 --> 00:39:38,442 ‫نخطئ في تفسير أبسط المفاهيم‬ 457 00:39:38,576 --> 00:39:42,446 ‫"أريد"، "أنا"، "أحب"‬ 458 00:39:43,514 --> 00:39:46,117 ‫إنها الرسالة التي كتبتها والدتك لك‬ 459 00:39:47,118 --> 00:39:48,719 ‫"عزيزي (جيك)...‬ 460 00:39:49,053 --> 00:39:53,457 ‫أريدك أن تعرف أنني إذا استطعت،‬ ‫سأبقى إلى جانبك دائماً‬ 461 00:39:54,058 --> 00:39:56,127 ‫أحبك جداً‬ 462 00:39:56,460 --> 00:40:01,031 ‫أريدك دائماً أن تعرف مدى شجاعتك وتميزك‬ 463 00:40:02,633 --> 00:40:04,902 ‫ألف قبلة، والدتك"‬ 464 00:40:10,141 --> 00:40:12,143 ‫تعرف أنها محقة‬ 465 00:40:13,978 --> 00:40:16,714 ‫أنت أشجع شخص عرفته يا "جيك"‬ 466 00:40:17,948 --> 00:40:19,583 ‫وأنا فخور بك جداً‬ 467 00:40:26,023 --> 00:40:29,727 ‫هيا يا صاح. حان وقت النوم‬ 468 00:40:48,679 --> 00:40:52,650 ‫"أفرام"، "أفرام".‬ ‫يا إلهي! ماذا حدث لك؟‬ 469 00:40:52,783 --> 00:40:54,718 ‫إنها قصة طويلة يا "مارتن"‬ 470 00:40:54,852 --> 00:40:58,522 ‫يكفي القول إنني اخترقت المرآة‬ ‫وعدت مجدداً‬ 471 00:40:58,656 --> 00:41:00,925 ‫بمزيد من الحكمة على ما آمل‬ 472 00:41:01,058 --> 00:41:03,527 ‫انتهى الأمر. تهديد "جيك" و"أميليا"...‬ 473 00:41:03,661 --> 00:41:06,030 ‫- "أستر كوربس"، انتهى كل شيء‬ ‫- أعرف كل شيء‬ 474 00:41:06,163 --> 00:41:08,666 ‫حزمت أمتعتي‬ 475 00:41:09,066 --> 00:41:10,201 ‫لماذا؟ ماذا تعني؟‬ 476 00:41:11,469 --> 00:41:14,738 ‫لم يعد بإمكاني المشاركة. لا أستطيع‬ 477 00:41:14,872 --> 00:41:18,642 ‫ليس هذا مكاني. سأعود إلى حياتي الخاصة‬ 478 00:41:18,776 --> 00:41:20,544 ‫لكن أولاً...‬ 479 00:41:22,079 --> 00:41:24,949 ‫- كيف حصلت على هذه؟‬ ‫- أعطاني إياها "جيك"‬ 480 00:41:25,082 --> 00:41:27,952 ‫وقعت في يديه لسبب ما، تماماً مثل الشيفرة‬ 481 00:41:28,085 --> 00:41:31,489 ‫مقدر لها أن يحملها حامي ميثاق الـ36‬ 482 00:41:31,622 --> 00:41:33,157 ‫حامي؟ لم يبلغ حتى الـ12 من عمره‬ 483 00:41:33,491 --> 00:41:37,094 ‫أجل، إنه يافع جداً لذا أمنحك إياها‬ 484 00:41:37,228 --> 00:41:41,565 ‫في الوقت الراهن يا "مارتن"، أنت الحامي‬ 485 00:41:43,634 --> 00:41:48,772 ‫وداعاً يا "مارتن بوم".‬ ‫ليحرسك الرب أنت وابنك‬ 486 00:41:53,944 --> 00:41:55,713 ‫"أفرام"‬ 487 00:41:57,715 --> 00:42:00,117 ‫شكراً لك على كل شيء‬ 488 00:42:01,151 --> 00:42:05,556 ‫- شكراً لك على صداقتك لي‬ ‫- فعلاً‬ 489 00:42:18,702 --> 00:42:23,107 ‫اسمي "جيك".‬ ‫وُلدت في 26 أكتوبر 2000‬ 490 00:42:23,240 --> 00:42:27,745 ‫أنا على قيد الحياة منذ‬ ‫11 سنة و9 أشهر و12 يوماً‬ 491 00:42:30,214 --> 00:42:33,751 ‫وفي ذلك الوقت كله‬ ‫لم أتفوه سوى ببضع كلمات‬ 492 00:42:33,884 --> 00:42:35,586 ‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬ 493 00:42:39,590 --> 00:42:45,262 ‫أصبحت أتقن ذلك الآن،‬ ‫وعلي قول الكثير غير هذا‬