0
00:00:15,580 --> 00:00:41,780
{\fad(6000,2000)}
بعض الجُمل والعبارات في الفيلم محكيّة باللهجات الإفريقية المحلية ذات النبرة الفرنسية
وهي أقرب لتعبيرات الغضب والعنف والصراخ دون أن تحمل دلالة لغوية واضحة
فتم تجاوزها في الترجمة لعدم توفرها في نسخة السبتايتل الأصليّة
وجب التنويه.. شكراً
0
00:00:15,580 --> 00:00:47,780
{\pos(30,263)}{\fad(3000,2000)}
Translated by:
1
00:00:15,580 --> 00:00:47,780
{\pos(42,275)}{\fad(3000,2000)}
A-Ile Self-hallucination
2
00:00:42,359 --> 00:00:47,728
{\fad(3000,2000)}
المتمرِّدة
3
00:01:46,924 --> 00:01:49,449
ستخرج من بطني يوماً ما
4
00:01:49,526 --> 00:01:50,891
أعلم بأنك ستخرج
5
00:01:52,429 --> 00:01:56,627
إذاً أريد أن أخبرك كيف أصبحتُ جنديّة
6
00:01:56,700 --> 00:01:58,463
.مع المتمردين
7
00:02:00,037 --> 00:02:02,733
استمع جيداً لكلامي
8
00:02:03,106 --> 00:02:06,701
لأنه من المهم أن تعرف جيداً ما فعلته أنا
9
00:02:06,777 --> 00:02:09,211
،قبل ولادتك
10
00:02:10,080 --> 00:02:11,672
لأنه عندما تخرج
11
00:02:11,748 --> 00:02:15,980
لا أعلم إذا ما كان الرب
.سيعطيني القوة لأهتمّ بك
12
00:02:25,229 --> 00:02:29,222
بدأت في الحرب عندما قام
"متمردو "النمر الكبير
13
00:02:29,500 --> 00:02:31,798
.بخطفي من قريتي
14
00:03:12,576 --> 00:03:17,513
{\fad(3000,2000)}
الثانية عشر من العمر
15
00:03:18,081 --> 00:03:20,049
.اقتليهم
16
00:03:46,310 --> 00:03:50,144
إذا لم تقتليهم
..سأقتلهم أنا
17
00:03:51,081 --> 00:03:52,309
!بالساطور
18
00:03:55,986 --> 00:03:58,147
سيتألمون كثيراً
19
00:04:05,062 --> 00:04:08,589
كومومنا
.افعلِ ما يقوله لكِ
20
00:04:33,090 --> 00:04:36,116
أنتِ الآن متمرّدة من
.جماعة النمر الكبير
21
00:06:49,793 --> 00:06:52,057
،لدينا 10 أطفال
22
00:06:52,129 --> 00:06:53,756
.و 20 بندقية
23
00:07:15,452 --> 00:07:17,215
.أسرعوا
24
00:08:22,485 --> 00:08:25,215
.اجلسوا
25
00:08:45,942 --> 00:08:49,139
،أمسكه، كأنه والدك
.كأنه أمك
26
00:08:54,117 --> 00:08:56,551
لا ينبغي عليك إمساك البندقية
،بهذا الشكل
27
00:08:57,320 --> 00:09:02,155
.احملها هكذا
28
00:09:03,093 --> 00:09:04,617
مفهوم؟
29
00:09:04,895 --> 00:09:08,228
،لا تفقد سلاحك أبداً
30
00:09:09,399 --> 00:09:11,924
.نحن متمردون
31
00:09:12,002 --> 00:09:15,369
احترم ما بين ذراعيك
.كأنه أبوك وأمك
32
00:09:17,374 --> 00:09:21,071
انظر إليّ
لماذا تنظر للأسفل؟
33
00:09:40,196 --> 00:09:43,927
عندما بدأتُ أحارب
مع المتمردين
34
00:09:44,000 --> 00:09:45,592
،اضطررت إلى العمل بجد
35
00:09:45,669 --> 00:09:49,901
،واضطررت لمقاومة جنود الحكومة
36
00:09:49,973 --> 00:09:52,635
لأني إذا لم أفعل
سيضربونني بالعصاة
37
00:09:59,049 --> 00:10:02,576
وتعلّمت أن أترك دموعي
داخل عينيّ
38
00:10:02,652 --> 00:10:05,018
.كي لا يشاهدوني وأنا أبكي
39
00:10:06,122 --> 00:10:08,056
،عندما أريد البكاء
40
00:10:08,124 --> 00:10:12,288
يتوجب عليّ الذهاب إلى الغابة
.كي لا يراني أحد
41
00:11:01,478 --> 00:11:05,676
،اعطني البسكويت
42
00:11:05,749 --> 00:11:09,014
.لي يومان لم أتناول أي طعام
43
00:11:34,677 --> 00:11:38,374
.لا أحد يعلم أني أعطينك هذا
44
00:11:56,466 --> 00:11:58,730
..سأحكي لكم قصة
45
00:12:00,703 --> 00:12:04,537
وستدركون من خلالها
.صعوبة الحياة العسكرية
46
00:12:05,208 --> 00:12:08,371
!انظروا إلى ندبتي
47
00:12:12,215 --> 00:12:14,479
..انظروا هنا
48
00:12:15,285 --> 00:12:17,082
إنها جرح من رصاصة؛
49
00:12:20,723 --> 00:12:26,161
،قيل لي ألا أدخن في الليل
.لكنني لم أسمع، وأصابتني الرصاصة
50
00:13:29,192 --> 00:13:32,286
ارفعي البندقية
51
00:16:46,022 --> 00:16:47,887
!اهربي
52
00:17:43,980 --> 00:17:48,041
عندما شربنا الحليب السحري من الشجرة
بدأنا برؤية أشياء؛
53
00:17:48,718 --> 00:17:51,380
،نرى أشباحاً في كل مكان
54
00:17:52,021 --> 00:17:53,818
،عندما أرى الأشباح
55
00:17:53,890 --> 00:17:57,121
،رؤيتها تساعدني في عملي
لأنه عند رؤيتها
56
00:17:57,393 --> 00:17:59,918
لا أرى الدم الأحمر
.يتسرّب على الأرض
57
00:17:59,996 --> 00:18:02,988
كل ما أراه
.أشباح تسير في الغابة
58
00:18:06,936 --> 00:18:10,770
هناك الكثير الكثير من الاشباح
لن تصدّق ذلك؛
59
00:18:10,840 --> 00:18:12,637
.الكثير من الأشباح
60
00:18:12,975 --> 00:18:17,036
حتى وأنا نائمة
أرى أشباحاً في رأسي
61
00:18:20,550 --> 00:18:24,145
،لا أعرف ما إذا كنت ستصدقني أم لا
لكنني الوحيدة من القرية
62
00:18:24,420 --> 00:18:26,684
.التي نجت من رصاص الحكومة
63
00:18:27,557 --> 00:18:30,788
الذين قرروا بأني ساحرة
64
00:18:30,860 --> 00:18:32,191
ويمكنني رؤية
65
00:18:32,462 --> 00:18:35,795
شياطين الحكومة
وهم مختبئون في الغابة
66
00:19:08,164 --> 00:19:13,101
{\fad(3000,2000)}
الثالثة عشر من العمر
67
00:19:32,922 --> 00:19:35,550
لدينا ساحرة
68
00:20:00,049 --> 00:20:02,882
ستساعدنا للفوز على الحكومة
69
00:20:22,972 --> 00:20:26,169
الجنرالات أعجبوا كثيراً بالاشياء التي
،يمكنني رؤيتها في الغابة
70
00:20:26,242 --> 00:20:28,608
لذلك أعطوني جائزة كبيرة
71
00:20:28,678 --> 00:20:32,944
أرسلوني لأقابل النمر الكبير
72
00:20:33,015 --> 00:20:35,813
.وأصبح ساحرة الحرب الخاصة به
73
00:20:57,840 --> 00:21:01,674
..يقولون أنه باستطاعتك
74
00:21:02,345 --> 00:21:05,837
رؤية جنود الحكومة
!وهم متخفين في الغابة
75
00:21:10,186 --> 00:21:12,711
..لديّ هدية لكِ
76
00:21:20,763 --> 00:21:25,757
.ساحري أعطاه قوة سحرية
77
00:22:15,384 --> 00:22:17,147
،عندما كنتُ في مخيم النمر الكبير
78
00:22:17,219 --> 00:22:20,120
كان لا بدّ لي أن أخبرهم
،بالأمور التي رأيتها في رأسي
79
00:22:20,756 --> 00:22:26,093
وكان عليّ أن أحمل صخرة سوداء
."يطلقون عليها اسم "كولتان
80
00:22:28,230 --> 00:22:31,722
،لا أعلم ما يفعله بها
81
00:22:31,801 --> 00:22:34,326
.لكن أظن بأنها مهمة جداً للحرب
82
00:22:36,939 --> 00:22:40,670
رأيت المتمرد الذي سرق الصخرة من النمر الكبير
83
00:22:41,077 --> 00:22:44,171
ولكي يعاقبونه، حفروا
،حفرة في الأرض
84
00:22:44,246 --> 00:22:47,738
.ووضعوا المتمرد فيها باستثناء رأسه
85
00:22:48,117 --> 00:22:50,051
،كنت أراه يومياً لمدة ثلاثة أيام
86
00:22:50,119 --> 00:22:53,282
،برأسه فقط وهو خارج الأرض
87
00:22:53,355 --> 00:22:56,882
، ومات على هذا النحو مفتوح الفم
88
00:22:56,959 --> 00:22:59,826
.والذباب يطوف حوله
89
00:23:59,889 --> 00:24:02,255
.لا تلمس ساحرة النمر الكبير
90
00:24:18,307 --> 00:24:21,538
،عندما أصبحت ساحرة النمر الكبير
91
00:24:22,077 --> 00:24:25,171
أصبح من يحاول أذيتي
.يُعرّض نفسه للقتل
92
00:24:25,247 --> 00:24:27,875
:لأنّ النمر الكبير قال
وأنا معه"
93
00:24:27,950 --> 00:24:31,113
"يستطيع الفوز بكل المعارك
.لذلك أصبحت مقدّسة لديه
94
00:26:52,127 --> 00:26:54,493
.إنه وقت الاحتفال
95
00:28:21,316 --> 00:28:23,511
!اسألوني أفضل من ذلك
96
00:28:23,585 --> 00:28:25,280
،أخبرنا
97
00:28:28,490 --> 00:28:31,220
إنه كتاب عن
النمر الكبير
98
00:28:33,595 --> 00:28:36,496
عندما كان يتلو صلواته
99
00:28:36,565 --> 00:28:39,534
في منتصف النهار، تحت الشمس
100
00:28:39,601 --> 00:28:43,264
هجم عليه 30 فيلاً
101
00:28:43,338 --> 00:28:48,332
ولكن بسبب سحره، كان قادراً
على هزيمة الأفيال
102
00:28:57,519 --> 00:29:00,488
أتعلمون لماذا أُطلِق عليه اسم
،النمر الكبير
103
00:29:00,556 --> 00:29:04,492
،لأنّ سحره قوي وفعال جداً
104
00:29:04,560 --> 00:29:07,222
.حتى انه يستطيع أن يأكل رجلاً
105
00:29:48,237 --> 00:29:50,171
ماذا تفعل؟
106
00:29:51,540 --> 00:29:52,529
اجلسي
107
00:30:00,482 --> 00:30:02,450
ما هذا؟
108
00:30:02,518 --> 00:30:04,884
إنها عين الليل
109
00:30:05,154 --> 00:30:07,554
إنها ترى كل شيء
يحدث أثناء الليل
110
00:30:08,757 --> 00:30:11,385
وما هذا؟
111
00:30:14,730 --> 00:30:17,893
كان يُلبَسُ للحماية
من قِبلِ أجدادنا
112
00:30:19,134 --> 00:30:20,533
والأجنحة؟
113
00:30:20,602 --> 00:30:23,594
،هذا طائر الليل
114
00:30:23,805 --> 00:30:26,171
.يأخذ العين إلى السماء
115
00:30:27,442 --> 00:30:29,501
لديّ شيء ما
116
00:30:30,379 --> 00:30:36,340
.لا بُدّ أن تحافظي عليه دائماً
117
00:30:38,887 --> 00:30:40,354
.اعطِني يدكِ
118
00:31:23,465 --> 00:31:25,490
.ضعيه في جيبكِ
119
00:32:01,970 --> 00:32:05,337
ما الذي تفعله؟-
.اشرب الحليب السحري-
120
00:32:38,640 --> 00:32:40,767
،ابن القائد يريد الزواج
121
00:32:40,842 --> 00:32:42,742
.ويستضيف الفتيات
122
00:32:42,811 --> 00:32:46,338
يضعون مستحضرات التجميل
وأحمر الشفاه
123
00:32:57,426 --> 00:33:00,486
.آنتِ جميلة يا آنسة
124
00:34:48,069 --> 00:34:50,799
في أحد الأيام، أتى جنود الحكومة
،إلى مخبأنا
125
00:34:50,872 --> 00:34:54,103
لأنهم أرادوا سرقة "الكولتان" من
النمر الكبير
126
00:34:54,176 --> 00:34:58,010
،فأخذت بندقيتي، وفزنا بالمعركة
127
00:34:58,079 --> 00:35:00,604
،حتى لو كان ضدنا جنود
128
00:35:00,682 --> 00:35:03,116
.أكثر من شعر رأسي
129
00:35:04,920 --> 00:35:07,718
.لن نعود للنمر الكبير
130
00:35:08,056 --> 00:35:11,719
.أنا لن أذهب-
.ستأتي معنا-
131
00:35:17,833 --> 00:35:20,734
أترى هذه القلادة؟
132
00:35:20,802 --> 00:35:26,763
أنتَ من سيموت إذا أطلقت النار
.لست أنا
133
00:35:26,842 --> 00:35:29,106
!بعد كل ما فعلته من أجلك
134
00:35:29,177 --> 00:35:32,146
،ساعدتك في المخيم
.وحميتك عند النهر
135
00:35:32,214 --> 00:35:35,911
.سنعود للنمر الكبير-
.لا-
136
00:35:35,984 --> 00:35:39,750
أفقدت عقلك؟
أجعلوك مجنوناً؟
137
00:35:39,821 --> 00:35:42,551
.هيا اذهب
138
00:35:55,604 --> 00:35:58,471
.هيا بنا
139
00:35:58,540 --> 00:36:03,034
.اتركني-
.أنا قلت هيا بنا-
140
00:36:03,778 --> 00:36:06,747
.حسناً، انصتِ لي
141
00:36:08,083 --> 00:36:11,052
الساحر تكلّم معي لمدة طويلة
142
00:36:11,119 --> 00:36:14,611
أخبرني أنه يوماً ما
،سأموت
143
00:36:14,689 --> 00:36:17,681
،وجنود الحكومة سيقتلونني
144
00:36:17,926 --> 00:36:20,918
أو أنّ النمر الكبير
.سيقتلني ببندقيته
145
00:36:20,996 --> 00:36:23,897
في اليوم الذي لا أعمل فيه جيداً
146
00:36:24,165 --> 00:36:25,723
أخبرني انّ النمر الكبير
147
00:36:25,800 --> 00:36:28,496
،قتل ثلاثة سحرة قبلي
148
00:36:32,707 --> 00:36:36,143
فقررت أن أنصت لكام الساحر
.واذهب معه
149
00:37:07,676 --> 00:37:10,110
!أنتحرك نحو الأمام أم الخلف
150
00:37:10,912 --> 00:37:14,040
.حتى الخنزير يجذّف أفضل منك
151
00:37:14,115 --> 00:37:16,310
.أنتِ لا تعين ما تقولين
152
00:37:16,985 --> 00:37:19,783
القارب كان سيميل
.لو لم يكن من جهتي
153
00:37:29,130 --> 00:37:32,258
،بعد هروبنا بعيداً عن النمر الكبير
154
00:37:32,334 --> 00:37:37,772
قال لي الساخر أنه يحبني
.وطلبني للزواج
155
00:37:38,306 --> 00:37:40,672
،أخبرته بما علمني إياه أبي
156
00:37:40,742 --> 00:37:43,768
بالرد على الأولاد
الذين يطلبونني للزواج؛
157
00:37:44,012 --> 00:37:47,914
أخبرته بانه لا يمكنه الزواج بي
بتلك السهولة
158
00:37:47,983 --> 00:37:53,114
وأنه إذا أراد أن يتزوجني
.لا بدّ له من إحضار ديك أبيض
159
00:37:53,588 --> 00:37:54,987
:أبي، قال لي دائماً
160
00:37:55,056 --> 00:37:58,025
أصعب شيء يمكن الحصول عليه في القرية"
161
00:37:58,093 --> 00:38:01,028
"هو أن تجد ديكاً أبيض
162
00:38:11,773 --> 00:38:14,037
أعطني الديك الأبيض
163
00:38:15,210 --> 00:38:17,144
أعطني الديك الأبيض
164
00:38:19,147 --> 00:38:21,081
أتمزح معي؟
165
00:38:22,884 --> 00:38:24,977
هل أنتَ واقع في الحب؟
أتريد الزواج؟
166
00:38:26,788 --> 00:38:29,348
أمي، آنجيلا
167
00:38:31,926 --> 00:38:33,359
ما الذي يجعلك تضحك بهذا الشكل؟
168
00:38:33,628 --> 00:38:36,392
.يريد الديك الابيض ليتزوج
169
00:38:43,371 --> 00:38:46,397
.أنتَ معتوه بالكامل
170
00:38:53,915 --> 00:38:58,249
ظلّ الساحر يبحث عن الديك
.الأبيض لمدة طويلة
171
00:39:00,689 --> 00:39:04,181
أين يمكنني ان أجد ديكاً أبيض؟-
.غير متوفر هنا-
172
00:39:04,259 --> 00:39:06,352
،بالطبع هو موجود
.أنا أبحث عن واحد
173
00:39:06,428 --> 00:39:09,226
أراد أبي أن يتزوج أجمل فتاة في القرية
174
00:39:09,297 --> 00:39:12,164
فطلبوا منه ديكاً أبيض
ولكنه لم يجده
175
00:39:12,233 --> 00:39:14,258
لذا فهو تزوج أمي
.مقابل عشر بقرات
176
00:39:14,335 --> 00:39:17,202
،حسناً، حسناً حسناً
أين الدجاج؟
177
00:39:17,272 --> 00:39:21,174
هناك حظيرة دجاج بذلك الاتجاه
..ولكن لا يوجد ديك أبيض
178
00:39:21,242 --> 00:39:23,107
!اصمت
179
00:39:58,213 --> 00:40:01,046
!وغد.. سافل
180
00:40:01,116 --> 00:40:06,213
ستٌقطع رقبتك مثل الدجاج
.أيها الخنزير.. اهرب
181
00:41:28,436 --> 00:41:30,233
لا أريد
182
00:41:30,305 --> 00:41:33,274
تحتاج ديكاً أبيض
.لنكون سوياً
183
00:41:33,341 --> 00:41:36,208
،لا وجود للديك الأبيض
184
00:41:36,911 --> 00:41:40,472
.أبوك كذب عليكِ
185
00:41:41,115 --> 00:41:44,414
جميع أولئك الذين سألتهم
أخبروني
186
00:41:44,485 --> 00:41:47,147
أنه لا وجود للديك الأبيض
.في قريتك
187
00:41:47,222 --> 00:41:52,922
وأنتِ رفضتني لأجل
!ديك أبيض ليس له وجود
188
00:41:53,595 --> 00:41:58,294
لا أستطيع أن أجلب واحداً لكِ
!لذا سأرحل
189
00:44:00,722 --> 00:44:03,088
!ساقي
190
00:44:08,363 --> 00:44:11,093
.أوقف هذا الهراء
191
00:44:13,101 --> 00:44:16,628
.أريد نقوداً لأجل المستشفى-
.كاذب، لقد رمى نفسه على السيارة-
192
00:44:16,704 --> 00:44:20,333
!لقد صدمت أخي
.ادفع له
193
00:44:20,408 --> 00:44:22,535
!النجدة
194
00:45:10,058 --> 00:45:12,026
..أخبرني
195
00:45:12,093 --> 00:45:14,721
أتعرف أين يمكنني أن اجد ديكاً أبيض؟
196
00:45:17,698 --> 00:45:21,065
.من الصعب أن تجده
197
00:45:21,135 --> 00:45:24,662
!أعلم ذلك
198
00:45:25,173 --> 00:45:29,803
أعطيني قلادتك
.لتحميني من الحرب
199
00:45:30,078 --> 00:45:33,445
اهذا كل ما تريده؟-
.نعم-
200
00:47:45,813 --> 00:47:51,274
الديك الأبيض غالي الثمن
.إنه نادر
201
00:47:51,352 --> 00:47:55,379
،سيكلفك الكثير
202
00:47:55,456 --> 00:47:58,914
..أخبروني بأنك ساحر
203
00:47:59,193 --> 00:48:00,785
لديّ ثلاث زوجات
204
00:48:00,861 --> 00:48:02,920
أرى واحدة يوم الاثنين
وأخرى يوم الثلاثاء
205
00:48:03,197 --> 00:48:06,689
والأخيرة يوم الأربعاء
!أمرهم صعب
206
00:48:06,767 --> 00:48:08,962
،أعطِني القليل من المال
207
00:48:09,237 --> 00:48:12,331
.وأيضاً احتاج شيئاً للقوة
208
00:48:12,406 --> 00:48:14,931
،لا مشكلة
.لديّ شيء جميل لأجلك
209
00:48:18,546 --> 00:48:21,242
بهذا يمكنني أن أتزوج 15 امرأة
210
00:48:21,315 --> 00:48:24,944
.ستتحكم بالوضع
211
00:48:28,489 --> 00:48:29,979
.ها هو الديك الأبيض
212
00:48:30,258 --> 00:48:33,250
!إذا أردت الزواج
.اريهم شجاعتك
213
00:51:07,148 --> 00:51:08,877
!عمي
214
00:51:27,601 --> 00:51:30,035
انتهيت من الحرب؟
215
00:51:39,680 --> 00:51:41,773
.هذه زوجتي، كومومنا
216
00:52:00,734 --> 00:52:03,202
لست في حاجتها بعد الآن
217
00:52:36,070 --> 00:52:39,471
الجميع ينادي عمّ الساحر
بـ الجزّار
218
00:52:40,241 --> 00:52:43,039
،لأنه دائماً يترك دلواً فارغاً بجانبه
219
00:52:43,110 --> 00:52:45,010
.عندما يقطّع اللحم
220
00:52:45,713 --> 00:52:49,080
،لأنه في كل مرة يقطع اللحم بالساطور
221
00:52:49,149 --> 00:52:52,016
،يتذكّر ما حدث لعائلته
222
00:52:52,086 --> 00:52:54,577
.ويتقيّئ فيه
223
00:52:55,189 --> 00:52:57,851
،لن أخبرك بما حدث لعائلته
224
00:52:57,925 --> 00:53:00,086
لأنني لو قلت لك، لن تستطيع
،أن تسمع مرة أخرى
225
00:53:00,160 --> 00:53:03,652
ستكون بمثابة من لا يملك
.ثقوباً في أذنيه
226
00:55:07,154 --> 00:55:12,057
.نعصرها ونستخرج الزيت
227
00:57:06,073 --> 00:57:08,405
لقد جئنا من أجل ساحرة
النمر الكبير
228
00:57:09,009 --> 00:57:11,136
إنها ليست ساحرته
إنها زوجتي
229
00:57:12,012 --> 00:57:14,105
لن تبرح مكانها أبداً
230
00:57:16,416 --> 00:57:21,786
.سنرحل والساحرة معنا-
.لن تأخذوها-
231
00:57:24,024 --> 00:57:25,457
.امسكه
232
00:57:27,094 --> 00:57:28,823
.دعوه وشأنه
233
00:57:56,456 --> 00:57:58,219
.اقتليه
234
00:58:24,284 --> 00:58:26,343
.أنتِ زوجتي
235
00:58:28,522 --> 00:58:30,012
.عزيزتي، كوني سعيدة
236
00:58:52,312 --> 00:58:53,904
.خذوها
237
00:59:36,456 --> 00:59:41,393
{\fad(3000,2000)}
الرابعة عشر من العمر
238
01:00:05,519 --> 01:00:07,146
مضى عامان
239
01:00:07,220 --> 01:00:11,179
منذ أن تم احتجازي لدى القائد
،من أجل الحرب
240
01:00:12,292 --> 01:00:16,023
.هو من زرعك في داخلي
241
01:00:18,665 --> 01:00:23,534
أتساءل عمّا إذا تقيأت هكذا
.لأخرجك، لأنك مليء بالسموم
242
01:00:54,134 --> 01:00:56,624
،القائد قرّر الزواج بي
243
01:00:56,702 --> 01:00:58,535
،لأنّ الفتاة التي نامت معه قبلي
244
01:00:58,605 --> 01:01:01,267
،قد قُتِلت في الحرب
245
01:01:01,341 --> 01:01:06,108
.لذا أراد فتاة جديدة لينام معها
246
01:01:31,071 --> 01:01:33,505
،منذ أن توفي زوجي الساحر
247
01:01:33,573 --> 01:01:38,033
،عادت أشباح أبي وأمي ليفزعاني
248
01:01:39,046 --> 01:01:43,415
كل يوم يقولون لي أن أعود
للقرية وادفنهم؛
249
01:01:43,483 --> 01:01:47,146
أخبروني بأني إذا لم ادفنهم
،سيبقون في رأسي
250
01:01:47,220 --> 01:01:49,381
.ولن يرحلوا أبداً
251
01:02:02,469 --> 01:02:05,802
قبل أن أعود إلى قريتي
252
01:02:06,073 --> 01:02:09,600
لا بدّ لي أن أصبح زهرة مسمومة
،لكي أقتل قائدي
253
01:02:10,210 --> 01:02:13,509
لأني لا أريد الاشياء المجنونة
،التي في رأسي
254
01:02:13,580 --> 01:02:15,480
.أن تدخل في رأسك
255
01:02:20,253 --> 01:02:22,483
،لتصبح زهرة مسمومة
256
01:02:22,556 --> 01:02:26,219
.لا بدّ لك أن تحصل على نبتة شوكيّة
257
01:02:39,639 --> 01:02:41,732
لمَ تحدقين بي؟
258
01:02:43,110 --> 01:02:45,203
.أنا لا أنظر إليك
259
01:02:46,279 --> 01:02:48,270
.بل تنظرين
260
01:02:53,720 --> 01:02:56,746
كُنتِ في انتظاري؟
261
01:03:00,127 --> 01:03:03,220
تريدين ممارسة الحب؟
262
01:03:10,237 --> 01:03:12,296
.جميعكنّ تشبهنَ بعضكنّ بعضاً
263
01:03:59,519 --> 01:04:03,353
كل يوم أطلب من الرب القوة
،كي أعتني بك
264
01:04:03,423 --> 01:04:05,288
،حتى لو كنتَ تشبه أباك
265
01:04:05,358 --> 01:04:08,725
الذي أرغمني على النوم معه
.وأنا أبكي
266
01:05:15,929 --> 01:05:17,556
!النجدة
267
01:05:18,498 --> 01:05:21,797
الأسلحة محظورة هنا
.أعطني سلاحك
268
01:05:22,335 --> 01:05:24,565
.لا، سيبقى معي
269
01:05:59,973 --> 01:06:01,702
أأنتِ بخير أيتها الصغيرة؟
270
01:06:15,588 --> 01:06:17,681
ساعدينا، كومومنا
271
01:06:19,693 --> 01:06:21,524
لماذا لا تساعدينا؟
272
01:06:58,832 --> 01:07:00,493
.انهضي
273
01:07:14,881 --> 01:07:16,109
.أوصلنا بسيارتك
274
01:07:17,484 --> 01:07:19,475
هذه عربة للموتى
..انتظر الجثة
275
01:07:19,552 --> 01:07:23,113
،ستوصل الجثة لاحقاً
276
01:07:23,390 --> 01:07:24,914
هيا، تحرك
277
01:07:26,126 --> 01:07:28,924
.ستذهب للمقبرة لاحقاً
278
01:07:43,376 --> 01:07:45,901
بسرعة-
تستطيع فعل ذلك-
279
01:08:02,695 --> 01:08:04,788
إلى أين أوصلك؟
280
01:08:04,864 --> 01:08:08,527
سيجز بكِ في السجن
.إذا ذهبت بكِ للمستشفى
281
01:08:08,601 --> 01:08:11,764
.إلى عمي، الجزّار
282
01:08:11,838 --> 01:08:14,705
أتعلمين أين منزله؟-
.نعم-
283
01:08:27,187 --> 01:08:31,647
أين يقطن الجزّار؟
284
01:08:32,058 --> 01:08:36,461
.اذهب يميناً عند نهاية الطريق
285
01:09:42,862 --> 01:09:44,557
!ادفعي
286
01:09:54,774 --> 01:09:56,708
لماذا فعلتِ ذلك؟
287
01:09:58,278 --> 01:10:03,805
كنتِ ستقتلين طفلك
أتعلمين هذا؟
288
01:10:26,673 --> 01:10:28,698
.الطفل بخير
289
01:10:45,925 --> 01:10:47,552
استريحي
290
01:10:49,228 --> 01:10:51,662
،أنتِ بمثابة ابنتي
291
01:10:53,066 --> 01:10:56,661
.سأعلمك كيف تهتمين بالماعز
292
01:11:44,283 --> 01:11:46,251
سلاحي
293
01:11:48,287 --> 01:11:50,653
.اعطني سلاحي وإلا قتلتك
294
01:11:54,394 --> 01:11:58,888
بندقيتي هي ابني، هي أبي
295
01:11:58,965 --> 01:12:02,162
.هي أمي
296
01:12:02,869 --> 01:12:05,633
سأقتلك
.أعطِني سلاحي
297
01:12:05,705 --> 01:12:08,333
.أنتِ تواجهين كابوساً
298
01:12:34,801 --> 01:12:38,259
لا أعلم كم المدة
،التي قضيتها عند الجزّار
299
01:12:39,172 --> 01:12:41,697
.شعرت بأنّ الوقت توقّف
300
01:12:42,775 --> 01:12:44,367
كل ليلة
كابوسي يقول لي
301
01:12:44,444 --> 01:12:46,708
أن اذهب وأدفن والديّ
302
01:12:46,779 --> 01:12:49,976
لكنك أجبرتني للبقاء
،لدى الجزّار
303
01:12:50,049 --> 01:12:54,315
حتى لو اضطررت لدفن والديّ
.قبل خروجك من أحشائي
304
01:12:54,887 --> 01:12:57,378
أو ستعاقبك الأرواح الشريرة
305
01:12:57,457 --> 01:12:59,982
على كل الأعمال السيئة التي فعلتها
306
01:13:00,059 --> 01:13:02,721
تماماً مثلما عاقبت زوجي الساحر
307
01:13:02,795 --> 01:13:06,287
.لأنني تزوجته قبل أن أدفن والديّ
308
01:13:31,958 --> 01:13:34,119
ماذا تريدين؟
309
01:13:34,994 --> 01:13:37,224
.أنا مسحورة
310
01:13:38,064 --> 01:13:40,965
بماذا سُحرتي؟
311
01:13:42,401 --> 01:13:46,735
.بواسطة سلاح النمر الكبير
312
01:13:49,041 --> 01:13:50,406
ماذا؟
313
01:13:50,476 --> 01:13:53,741
.بسلاح النمر الكبير
314
01:13:54,881 --> 01:13:57,145
ماذا تريدين؟
315
01:13:57,984 --> 01:14:00,452
.أريد التخلص من السحر
316
01:14:00,520 --> 01:14:05,822
.أريد درهماً كي أصلي لكِ
317
01:14:09,295 --> 01:14:13,356
لا بدّ لكِ من أن تصلي كثيراً
.وتطلبي المغفرة من الرب
318
01:14:13,432 --> 01:14:17,960
لكي تعود إليك روح كومومنا
319
01:14:29,982 --> 01:14:33,110
!سأقتلك
320
01:14:33,186 --> 01:14:36,417
قتلتِ عائلتي وزوجي
321
01:14:36,489 --> 01:14:39,014
أعطِني بندقيتي
322
01:14:39,091 --> 01:14:41,116
ما الذي حصل لكِ؟
323
01:15:04,217 --> 01:15:07,311
انتظري.. انتظري
324
01:15:40,119 --> 01:15:44,579
كل يوم أدعو الرب ليساعدني
،كي لا أكرهك
325
01:15:44,857 --> 01:15:49,055
وكي لا أرميك في النهر
.فور خروجك من بطني
326
01:18:59,185 --> 01:19:01,278
،في رأسي أشياء
327
01:19:01,353 --> 01:19:04,584
حتى الحليب السحري
.لا يستطيع محوها
328
01:21:13,752 --> 01:21:19,281
.ارحل، ارحل يا أبي
329
01:21:21,493 --> 01:21:26,624
.ارحلي، ارحلي، يا أمي
330
01:22:49,748 --> 01:22:52,649
قررت أن اسميّك
الساحر
331
01:22:52,985 --> 01:22:55,385
،مثل زوجي المُتوفى
332
01:22:55,454 --> 01:22:57,012
،لأنني آمل أن يوماً ما
333
01:22:57,289 --> 01:23:00,622
.ستكون قوياً وشجاعاً مثله تماماً
334
01:23:15,374 --> 01:23:16,864
إلى أين وجهتك؟
335
01:23:18,577 --> 01:23:21,978
.إلى عمي الجزّار-
.اصعدي-
336
01:23:22,981 --> 01:23:24,710
.لا أملك نقوداً
337
01:23:24,783 --> 01:23:27,775
.لا أحد منا يملك المال
338
01:23:53,612 --> 01:23:55,944
لا بأس بذلك
.سأعتني به
339
01:24:49,636 --> 01:30:08,236
{\pos(30,263)}{\fad(8000,2000)}
Translated by:
340
01:24:49,636 --> 01:30:08,236
{\pos(42,275)}{\fad(8000,2000)}
A-Ile Self-hallucination
395
01:24:49,636 --> 01:30:08,236
{\pos(355,265)}{\fad(8000,2000)}
Website
395
01:24:49,636 --> 01:30:08,236
{\pos(355,275)}{\fad(8000,2000)}
aile1981.wordpress.com