0 00:00:15,580 --> 00:00:41,780 {\fad(6000,2000)} بعض الجُمل والعبارات في الفيلم محكيّة باللهجات الإفريقية المحلية ذات النبرة الفرنسية وهي أقرب لتعبيرات الغضب والعنف والصراخ دون أن تحمل دلالة لغوية واضحة فتم تجاوزها في الترجمة لعدم توفرها في نسخة السبتايتل الأصليّة وجب التنويه.. شكراً 0 00:00:15,580 --> 00:00:47,780 {\pos(30,263)}{\fad(3000,2000)} Translated by: 1 00:00:15,580 --> 00:00:47,780 {\pos(42,275)}{\fad(3000,2000)} A-Ile Self-hallucination 2 00:00:42,359 --> 00:00:47,728 {\fad(3000,2000)} المتمرِّدة 3 00:01:46,924 --> 00:01:49,449 ستخرج من بطني يوماً ما 4 00:01:49,526 --> 00:01:50,891 أعلم بأنك ستخرج 5 00:01:52,429 --> 00:01:56,627 إذاً أريد أن أخبرك كيف أصبحتُ جنديّة 6 00:01:56,700 --> 00:01:58,463 .مع المتمردين 7 00:02:00,037 --> 00:02:02,733 استمع جيداً لكلامي 8 00:02:03,106 --> 00:02:06,701 لأنه من المهم أن تعرف جيداً ما فعلته أنا 9 00:02:06,777 --> 00:02:09,211 ،قبل ولادتك 10 00:02:10,080 --> 00:02:11,672 لأنه عندما تخرج 11 00:02:11,748 --> 00:02:15,980 لا أعلم إذا ما كان الرب .سيعطيني القوة لأهتمّ بك 12 00:02:25,229 --> 00:02:29,222 بدأت في الحرب عندما قام "متمردو "النمر الكبير 13 00:02:29,500 --> 00:02:31,798 .بخطفي من قريتي 14 00:03:12,576 --> 00:03:17,513 {\fad(3000,2000)} الثانية عشر من العمر 15 00:03:18,081 --> 00:03:20,049 .اقتليهم 16 00:03:46,310 --> 00:03:50,144 إذا لم تقتليهم ..سأقتلهم أنا 17 00:03:51,081 --> 00:03:52,309 !بالساطور 18 00:03:55,986 --> 00:03:58,147 سيتألمون كثيراً 19 00:04:05,062 --> 00:04:08,589 كومومنا .افعلِ ما يقوله لكِ 20 00:04:33,090 --> 00:04:36,116 أنتِ الآن متمرّدة من .جماعة النمر الكبير 21 00:06:49,793 --> 00:06:52,057 ،لدينا 10 أطفال 22 00:06:52,129 --> 00:06:53,756 .و 20 بندقية 23 00:07:15,452 --> 00:07:17,215 .أسرعوا 24 00:08:22,485 --> 00:08:25,215 .اجلسوا 25 00:08:45,942 --> 00:08:49,139 ،أمسكه، كأنه والدك .كأنه أمك 26 00:08:54,117 --> 00:08:56,551 لا ينبغي عليك إمساك البندقية ،بهذا الشكل 27 00:08:57,320 --> 00:09:02,155 .احملها هكذا 28 00:09:03,093 --> 00:09:04,617 مفهوم؟ 29 00:09:04,895 --> 00:09:08,228 ،لا تفقد سلاحك أبداً 30 00:09:09,399 --> 00:09:11,924 .نحن متمردون 31 00:09:12,002 --> 00:09:15,369 احترم ما بين ذراعيك .كأنه أبوك وأمك 32 00:09:17,374 --> 00:09:21,071 انظر إليّ لماذا تنظر للأسفل؟ 33 00:09:40,196 --> 00:09:43,927 عندما بدأتُ أحارب مع المتمردين 34 00:09:44,000 --> 00:09:45,592 ،اضطررت إلى العمل بجد 35 00:09:45,669 --> 00:09:49,901 ،واضطررت لمقاومة جنود الحكومة 36 00:09:49,973 --> 00:09:52,635 لأني إذا لم أفعل سيضربونني بالعصاة 37 00:09:59,049 --> 00:10:02,576 وتعلّمت أن أترك دموعي داخل عينيّ 38 00:10:02,652 --> 00:10:05,018 .كي لا يشاهدوني وأنا أبكي 39 00:10:06,122 --> 00:10:08,056 ،عندما أريد البكاء 40 00:10:08,124 --> 00:10:12,288 يتوجب عليّ الذهاب إلى الغابة .كي لا يراني أحد 41 00:11:01,478 --> 00:11:05,676 ،اعطني البسكويت 42 00:11:05,749 --> 00:11:09,014 .لي يومان لم أتناول أي طعام 43 00:11:34,677 --> 00:11:38,374 .لا أحد يعلم أني أعطينك هذا 44 00:11:56,466 --> 00:11:58,730 ..سأحكي لكم قصة 45 00:12:00,703 --> 00:12:04,537 وستدركون من خلالها .صعوبة الحياة العسكرية 46 00:12:05,208 --> 00:12:08,371 !انظروا إلى ندبتي 47 00:12:12,215 --> 00:12:14,479 ..انظروا هنا 48 00:12:15,285 --> 00:12:17,082 إنها جرح من رصاصة؛ 49 00:12:20,723 --> 00:12:26,161 ،قيل لي ألا أدخن في الليل .لكنني لم أسمع، وأصابتني الرصاصة 50 00:13:29,192 --> 00:13:32,286 ارفعي البندقية 51 00:16:46,022 --> 00:16:47,887 !اهربي 52 00:17:43,980 --> 00:17:48,041 عندما شربنا الحليب السحري من الشجرة بدأنا برؤية أشياء؛ 53 00:17:48,718 --> 00:17:51,380 ،نرى أشباحاً في كل مكان 54 00:17:52,021 --> 00:17:53,818 ،عندما أرى الأشباح 55 00:17:53,890 --> 00:17:57,121 ،رؤيتها تساعدني في عملي لأنه عند رؤيتها 56 00:17:57,393 --> 00:17:59,918 لا أرى الدم الأحمر .يتسرّب على الأرض 57 00:17:59,996 --> 00:18:02,988 كل ما أراه .أشباح تسير في الغابة 58 00:18:06,936 --> 00:18:10,770 هناك الكثير الكثير من الاشباح لن تصدّق ذلك؛ 59 00:18:10,840 --> 00:18:12,637 .الكثير من الأشباح 60 00:18:12,975 --> 00:18:17,036 حتى وأنا نائمة أرى أشباحاً في رأسي 61 00:18:20,550 --> 00:18:24,145 ،لا أعرف ما إذا كنت ستصدقني أم لا لكنني الوحيدة من القرية 62 00:18:24,420 --> 00:18:26,684 .التي نجت من رصاص الحكومة 63 00:18:27,557 --> 00:18:30,788 الذين قرروا بأني ساحرة 64 00:18:30,860 --> 00:18:32,191 ويمكنني رؤية 65 00:18:32,462 --> 00:18:35,795 شياطين الحكومة وهم مختبئون في الغابة 66 00:19:08,164 --> 00:19:13,101 {\fad(3000,2000)} الثالثة عشر من العمر 67 00:19:32,922 --> 00:19:35,550 لدينا ساحرة 68 00:20:00,049 --> 00:20:02,882 ستساعدنا للفوز على الحكومة 69 00:20:22,972 --> 00:20:26,169 الجنرالات أعجبوا كثيراً بالاشياء التي ،يمكنني رؤيتها في الغابة 70 00:20:26,242 --> 00:20:28,608 لذلك أعطوني جائزة كبيرة 71 00:20:28,678 --> 00:20:32,944 أرسلوني لأقابل النمر الكبير 72 00:20:33,015 --> 00:20:35,813 .وأصبح ساحرة الحرب الخاصة به 73 00:20:57,840 --> 00:21:01,674 ..يقولون أنه باستطاعتك 74 00:21:02,345 --> 00:21:05,837 رؤية جنود الحكومة !وهم متخفين في الغابة 75 00:21:10,186 --> 00:21:12,711 ..لديّ هدية لكِ 76 00:21:20,763 --> 00:21:25,757 .ساحري أعطاه قوة سحرية 77 00:22:15,384 --> 00:22:17,147 ،عندما كنتُ في مخيم النمر الكبير 78 00:22:17,219 --> 00:22:20,120 كان لا بدّ لي أن أخبرهم ،بالأمور التي رأيتها في رأسي 79 00:22:20,756 --> 00:22:26,093 وكان عليّ أن أحمل صخرة سوداء ."يطلقون عليها اسم "كولتان 80 00:22:28,230 --> 00:22:31,722 ،لا أعلم ما يفعله بها 81 00:22:31,801 --> 00:22:34,326 .لكن أظن بأنها مهمة جداً للحرب 82 00:22:36,939 --> 00:22:40,670 رأيت المتمرد الذي سرق الصخرة من النمر الكبير 83 00:22:41,077 --> 00:22:44,171 ولكي يعاقبونه، حفروا ،حفرة في الأرض 84 00:22:44,246 --> 00:22:47,738 .ووضعوا المتمرد فيها باستثناء رأسه 85 00:22:48,117 --> 00:22:50,051 ،كنت أراه يومياً لمدة ثلاثة أيام 86 00:22:50,119 --> 00:22:53,282 ،برأسه فقط وهو خارج الأرض 87 00:22:53,355 --> 00:22:56,882 ، ومات على هذا النحو مفتوح الفم 88 00:22:56,959 --> 00:22:59,826 .والذباب يطوف حوله 89 00:23:59,889 --> 00:24:02,255 .لا تلمس ساحرة النمر الكبير 90 00:24:18,307 --> 00:24:21,538 ،عندما أصبحت ساحرة النمر الكبير 91 00:24:22,077 --> 00:24:25,171 أصبح من يحاول أذيتي .يُعرّض نفسه للقتل 92 00:24:25,247 --> 00:24:27,875 :لأنّ النمر الكبير قال وأنا معه" 93 00:24:27,950 --> 00:24:31,113 "يستطيع الفوز بكل المعارك .لذلك أصبحت مقدّسة لديه 94 00:26:52,127 --> 00:26:54,493 .إنه وقت الاحتفال 95 00:28:21,316 --> 00:28:23,511 !اسألوني أفضل من ذلك 96 00:28:23,585 --> 00:28:25,280 ،أخبرنا 97 00:28:28,490 --> 00:28:31,220 إنه كتاب عن النمر الكبير 98 00:28:33,595 --> 00:28:36,496 عندما كان يتلو صلواته 99 00:28:36,565 --> 00:28:39,534 في منتصف النهار، تحت الشمس 100 00:28:39,601 --> 00:28:43,264 هجم عليه 30 فيلاً 101 00:28:43,338 --> 00:28:48,332 ولكن بسبب سحره، كان قادراً على هزيمة الأفيال 102 00:28:57,519 --> 00:29:00,488 أتعلمون لماذا أُطلِق عليه اسم ،النمر الكبير 103 00:29:00,556 --> 00:29:04,492 ،لأنّ سحره قوي وفعال جداً 104 00:29:04,560 --> 00:29:07,222 .حتى انه يستطيع أن يأكل رجلاً 105 00:29:48,237 --> 00:29:50,171 ماذا تفعل؟ 106 00:29:51,540 --> 00:29:52,529 اجلسي 107 00:30:00,482 --> 00:30:02,450 ما هذا؟ 108 00:30:02,518 --> 00:30:04,884 إنها عين الليل 109 00:30:05,154 --> 00:30:07,554 إنها ترى كل شيء يحدث أثناء الليل 110 00:30:08,757 --> 00:30:11,385 وما هذا؟ 111 00:30:14,730 --> 00:30:17,893 كان يُلبَسُ للحماية من قِبلِ أجدادنا 112 00:30:19,134 --> 00:30:20,533 والأجنحة؟ 113 00:30:20,602 --> 00:30:23,594 ،هذا طائر الليل 114 00:30:23,805 --> 00:30:26,171 .يأخذ العين إلى السماء 115 00:30:27,442 --> 00:30:29,501 لديّ شيء ما 116 00:30:30,379 --> 00:30:36,340 .لا بُدّ أن تحافظي عليه دائماً 117 00:30:38,887 --> 00:30:40,354 .اعطِني يدكِ 118 00:31:23,465 --> 00:31:25,490 .ضعيه في جيبكِ 119 00:32:01,970 --> 00:32:05,337 ما الذي تفعله؟- .اشرب الحليب السحري- 120 00:32:38,640 --> 00:32:40,767 ،ابن القائد يريد الزواج 121 00:32:40,842 --> 00:32:42,742 .ويستضيف الفتيات 122 00:32:42,811 --> 00:32:46,338 يضعون مستحضرات التجميل وأحمر الشفاه 123 00:32:57,426 --> 00:33:00,486 .آنتِ جميلة يا آنسة 124 00:34:48,069 --> 00:34:50,799 في أحد الأيام، أتى جنود الحكومة ،إلى مخبأنا 125 00:34:50,872 --> 00:34:54,103 لأنهم أرادوا سرقة "الكولتان" من النمر الكبير 126 00:34:54,176 --> 00:34:58,010 ،فأخذت بندقيتي، وفزنا بالمعركة 127 00:34:58,079 --> 00:35:00,604 ،حتى لو كان ضدنا جنود 128 00:35:00,682 --> 00:35:03,116 .أكثر من شعر رأسي 129 00:35:04,920 --> 00:35:07,718 .لن نعود للنمر الكبير 130 00:35:08,056 --> 00:35:11,719 .أنا لن أذهب- .ستأتي معنا- 131 00:35:17,833 --> 00:35:20,734 أترى هذه القلادة؟ 132 00:35:20,802 --> 00:35:26,763 أنتَ من سيموت إذا أطلقت النار .لست أنا 133 00:35:26,842 --> 00:35:29,106 !بعد كل ما فعلته من أجلك 134 00:35:29,177 --> 00:35:32,146 ،ساعدتك في المخيم .وحميتك عند النهر 135 00:35:32,214 --> 00:35:35,911 .سنعود للنمر الكبير- .لا- 136 00:35:35,984 --> 00:35:39,750 أفقدت عقلك؟ أجعلوك مجنوناً؟ 137 00:35:39,821 --> 00:35:42,551 .هيا اذهب 138 00:35:55,604 --> 00:35:58,471 .هيا بنا 139 00:35:58,540 --> 00:36:03,034 .اتركني- .أنا قلت هيا بنا- 140 00:36:03,778 --> 00:36:06,747 .حسناً، انصتِ لي 141 00:36:08,083 --> 00:36:11,052 الساحر تكلّم معي لمدة طويلة 142 00:36:11,119 --> 00:36:14,611 أخبرني أنه يوماً ما ،سأموت 143 00:36:14,689 --> 00:36:17,681 ،وجنود الحكومة سيقتلونني 144 00:36:17,926 --> 00:36:20,918 أو أنّ النمر الكبير .سيقتلني ببندقيته 145 00:36:20,996 --> 00:36:23,897 في اليوم الذي لا أعمل فيه جيداً 146 00:36:24,165 --> 00:36:25,723 أخبرني انّ النمر الكبير 147 00:36:25,800 --> 00:36:28,496 ،قتل ثلاثة سحرة قبلي 148 00:36:32,707 --> 00:36:36,143 فقررت أن أنصت لكام الساحر .واذهب معه 149 00:37:07,676 --> 00:37:10,110 !أنتحرك نحو الأمام أم الخلف 150 00:37:10,912 --> 00:37:14,040 .حتى الخنزير يجذّف أفضل منك 151 00:37:14,115 --> 00:37:16,310 .أنتِ لا تعين ما تقولين 152 00:37:16,985 --> 00:37:19,783 القارب كان سيميل .لو لم يكن من جهتي 153 00:37:29,130 --> 00:37:32,258 ،بعد هروبنا بعيداً عن النمر الكبير 154 00:37:32,334 --> 00:37:37,772 قال لي الساخر أنه يحبني .وطلبني للزواج 155 00:37:38,306 --> 00:37:40,672 ،أخبرته بما علمني إياه أبي 156 00:37:40,742 --> 00:37:43,768 بالرد على الأولاد الذين يطلبونني للزواج؛ 157 00:37:44,012 --> 00:37:47,914 أخبرته بانه لا يمكنه الزواج بي بتلك السهولة 158 00:37:47,983 --> 00:37:53,114 وأنه إذا أراد أن يتزوجني .لا بدّ له من إحضار ديك أبيض 159 00:37:53,588 --> 00:37:54,987 :أبي، قال لي دائماً 160 00:37:55,056 --> 00:37:58,025 أصعب شيء يمكن الحصول عليه في القرية" 161 00:37:58,093 --> 00:38:01,028 "هو أن تجد ديكاً أبيض 162 00:38:11,773 --> 00:38:14,037 أعطني الديك الأبيض 163 00:38:15,210 --> 00:38:17,144 أعطني الديك الأبيض 164 00:38:19,147 --> 00:38:21,081 أتمزح معي؟ 165 00:38:22,884 --> 00:38:24,977 هل أنتَ واقع في الحب؟ أتريد الزواج؟ 166 00:38:26,788 --> 00:38:29,348 أمي، آنجيلا 167 00:38:31,926 --> 00:38:33,359 ما الذي يجعلك تضحك بهذا الشكل؟ 168 00:38:33,628 --> 00:38:36,392 .يريد الديك الابيض ليتزوج 169 00:38:43,371 --> 00:38:46,397 .أنتَ معتوه بالكامل 170 00:38:53,915 --> 00:38:58,249 ظلّ الساحر يبحث عن الديك .الأبيض لمدة طويلة 171 00:39:00,689 --> 00:39:04,181 أين يمكنني ان أجد ديكاً أبيض؟- .غير متوفر هنا- 172 00:39:04,259 --> 00:39:06,352 ،بالطبع هو موجود .أنا أبحث عن واحد 173 00:39:06,428 --> 00:39:09,226 أراد أبي أن يتزوج أجمل فتاة في القرية 174 00:39:09,297 --> 00:39:12,164 فطلبوا منه ديكاً أبيض ولكنه لم يجده 175 00:39:12,233 --> 00:39:14,258 لذا فهو تزوج أمي .مقابل عشر بقرات 176 00:39:14,335 --> 00:39:17,202 ،حسناً، حسناً حسناً أين الدجاج؟ 177 00:39:17,272 --> 00:39:21,174 هناك حظيرة دجاج بذلك الاتجاه ..ولكن لا يوجد ديك أبيض 178 00:39:21,242 --> 00:39:23,107 !اصمت 179 00:39:58,213 --> 00:40:01,046 !وغد.. سافل 180 00:40:01,116 --> 00:40:06,213 ستٌقطع رقبتك مثل الدجاج .أيها الخنزير.. اهرب 181 00:41:28,436 --> 00:41:30,233 لا أريد 182 00:41:30,305 --> 00:41:33,274 تحتاج ديكاً أبيض .لنكون سوياً 183 00:41:33,341 --> 00:41:36,208 ،لا وجود للديك الأبيض 184 00:41:36,911 --> 00:41:40,472 .أبوك كذب عليكِ 185 00:41:41,115 --> 00:41:44,414 جميع أولئك الذين سألتهم أخبروني 186 00:41:44,485 --> 00:41:47,147 أنه لا وجود للديك الأبيض .في قريتك 187 00:41:47,222 --> 00:41:52,922 وأنتِ رفضتني لأجل !ديك أبيض ليس له وجود 188 00:41:53,595 --> 00:41:58,294 لا أستطيع أن أجلب واحداً لكِ !لذا سأرحل 189 00:44:00,722 --> 00:44:03,088 !ساقي 190 00:44:08,363 --> 00:44:11,093 .أوقف هذا الهراء 191 00:44:13,101 --> 00:44:16,628 .أريد نقوداً لأجل المستشفى- .كاذب، لقد رمى نفسه على السيارة- 192 00:44:16,704 --> 00:44:20,333 !لقد صدمت أخي .ادفع له 193 00:44:20,408 --> 00:44:22,535 !النجدة 194 00:45:10,058 --> 00:45:12,026 ..أخبرني 195 00:45:12,093 --> 00:45:14,721 أتعرف أين يمكنني أن اجد ديكاً أبيض؟ 196 00:45:17,698 --> 00:45:21,065 .من الصعب أن تجده 197 00:45:21,135 --> 00:45:24,662 !أعلم ذلك 198 00:45:25,173 --> 00:45:29,803 أعطيني قلادتك .لتحميني من الحرب 199 00:45:30,078 --> 00:45:33,445 اهذا كل ما تريده؟- .نعم- 200 00:47:45,813 --> 00:47:51,274 الديك الأبيض غالي الثمن .إنه نادر 201 00:47:51,352 --> 00:47:55,379 ،سيكلفك الكثير 202 00:47:55,456 --> 00:47:58,914 ..أخبروني بأنك ساحر 203 00:47:59,193 --> 00:48:00,785 لديّ ثلاث زوجات 204 00:48:00,861 --> 00:48:02,920 أرى واحدة يوم الاثنين وأخرى يوم الثلاثاء 205 00:48:03,197 --> 00:48:06,689 والأخيرة يوم الأربعاء !أمرهم صعب 206 00:48:06,767 --> 00:48:08,962 ،أعطِني القليل من المال 207 00:48:09,237 --> 00:48:12,331 .وأيضاً احتاج شيئاً للقوة 208 00:48:12,406 --> 00:48:14,931 ،لا مشكلة .لديّ شيء جميل لأجلك 209 00:48:18,546 --> 00:48:21,242 بهذا يمكنني أن أتزوج 15 امرأة 210 00:48:21,315 --> 00:48:24,944 .ستتحكم بالوضع 211 00:48:28,489 --> 00:48:29,979 .ها هو الديك الأبيض 212 00:48:30,258 --> 00:48:33,250 !إذا أردت الزواج .اريهم شجاعتك 213 00:51:07,148 --> 00:51:08,877 !عمي 214 00:51:27,601 --> 00:51:30,035 انتهيت من الحرب؟ 215 00:51:39,680 --> 00:51:41,773 .هذه زوجتي، كومومنا 216 00:52:00,734 --> 00:52:03,202 لست في حاجتها بعد الآن 217 00:52:36,070 --> 00:52:39,471 الجميع ينادي عمّ الساحر بـ الجزّار 218 00:52:40,241 --> 00:52:43,039 ،لأنه دائماً يترك دلواً فارغاً بجانبه 219 00:52:43,110 --> 00:52:45,010 .عندما يقطّع اللحم 220 00:52:45,713 --> 00:52:49,080 ،لأنه في كل مرة يقطع اللحم بالساطور 221 00:52:49,149 --> 00:52:52,016 ،يتذكّر ما حدث لعائلته 222 00:52:52,086 --> 00:52:54,577 .ويتقيّئ فيه 223 00:52:55,189 --> 00:52:57,851 ،لن أخبرك بما حدث لعائلته 224 00:52:57,925 --> 00:53:00,086 لأنني لو قلت لك، لن تستطيع ،أن تسمع مرة أخرى 225 00:53:00,160 --> 00:53:03,652 ستكون بمثابة من لا يملك .ثقوباً في أذنيه 226 00:55:07,154 --> 00:55:12,057 .نعصرها ونستخرج الزيت 227 00:57:06,073 --> 00:57:08,405 لقد جئنا من أجل ساحرة النمر الكبير 228 00:57:09,009 --> 00:57:11,136 إنها ليست ساحرته إنها زوجتي 229 00:57:12,012 --> 00:57:14,105 لن تبرح مكانها أبداً 230 00:57:16,416 --> 00:57:21,786 .سنرحل والساحرة معنا- .لن تأخذوها- 231 00:57:24,024 --> 00:57:25,457 .امسكه 232 00:57:27,094 --> 00:57:28,823 .دعوه وشأنه 233 00:57:56,456 --> 00:57:58,219 .اقتليه 234 00:58:24,284 --> 00:58:26,343 .أنتِ زوجتي 235 00:58:28,522 --> 00:58:30,012 .عزيزتي، كوني سعيدة 236 00:58:52,312 --> 00:58:53,904 .خذوها 237 00:59:36,456 --> 00:59:41,393 {\fad(3000,2000)} الرابعة عشر من العمر 238 01:00:05,519 --> 01:00:07,146 مضى عامان 239 01:00:07,220 --> 01:00:11,179 منذ أن تم احتجازي لدى القائد ،من أجل الحرب 240 01:00:12,292 --> 01:00:16,023 .هو من زرعك في داخلي 241 01:00:18,665 --> 01:00:23,534 أتساءل عمّا إذا تقيأت هكذا .لأخرجك، لأنك مليء بالسموم 242 01:00:54,134 --> 01:00:56,624 ،القائد قرّر الزواج بي 243 01:00:56,702 --> 01:00:58,535 ،لأنّ الفتاة التي نامت معه قبلي 244 01:00:58,605 --> 01:01:01,267 ،قد قُتِلت في الحرب 245 01:01:01,341 --> 01:01:06,108 .لذا أراد فتاة جديدة لينام معها 246 01:01:31,071 --> 01:01:33,505 ،منذ أن توفي زوجي الساحر 247 01:01:33,573 --> 01:01:38,033 ،عادت أشباح أبي وأمي ليفزعاني 248 01:01:39,046 --> 01:01:43,415 كل يوم يقولون لي أن أعود للقرية وادفنهم؛ 249 01:01:43,483 --> 01:01:47,146 أخبروني بأني إذا لم ادفنهم ،سيبقون في رأسي 250 01:01:47,220 --> 01:01:49,381 .ولن يرحلوا أبداً 251 01:02:02,469 --> 01:02:05,802 قبل أن أعود إلى قريتي 252 01:02:06,073 --> 01:02:09,600 لا بدّ لي أن أصبح زهرة مسمومة ،لكي أقتل قائدي 253 01:02:10,210 --> 01:02:13,509 لأني لا أريد الاشياء المجنونة ،التي في رأسي 254 01:02:13,580 --> 01:02:15,480 .أن تدخل في رأسك 255 01:02:20,253 --> 01:02:22,483 ،لتصبح زهرة مسمومة 256 01:02:22,556 --> 01:02:26,219 .لا بدّ لك أن تحصل على نبتة شوكيّة 257 01:02:39,639 --> 01:02:41,732 لمَ تحدقين بي؟ 258 01:02:43,110 --> 01:02:45,203 .أنا لا أنظر إليك 259 01:02:46,279 --> 01:02:48,270 .بل تنظرين 260 01:02:53,720 --> 01:02:56,746 كُنتِ في انتظاري؟ 261 01:03:00,127 --> 01:03:03,220 تريدين ممارسة الحب؟ 262 01:03:10,237 --> 01:03:12,296 .جميعكنّ تشبهنَ بعضكنّ بعضاً 263 01:03:59,519 --> 01:04:03,353 كل يوم أطلب من الرب القوة ،كي أعتني بك 264 01:04:03,423 --> 01:04:05,288 ،حتى لو كنتَ تشبه أباك 265 01:04:05,358 --> 01:04:08,725 الذي أرغمني على النوم معه .وأنا أبكي 266 01:05:15,929 --> 01:05:17,556 !النجدة 267 01:05:18,498 --> 01:05:21,797 الأسلحة محظورة هنا .أعطني سلاحك 268 01:05:22,335 --> 01:05:24,565 .لا، سيبقى معي 269 01:05:59,973 --> 01:06:01,702 أأنتِ بخير أيتها الصغيرة؟ 270 01:06:15,588 --> 01:06:17,681 ساعدينا، كومومنا 271 01:06:19,693 --> 01:06:21,524 لماذا لا تساعدينا؟ 272 01:06:58,832 --> 01:07:00,493 .انهضي 273 01:07:14,881 --> 01:07:16,109 .أوصلنا بسيارتك 274 01:07:17,484 --> 01:07:19,475 هذه عربة للموتى ..انتظر الجثة 275 01:07:19,552 --> 01:07:23,113 ،ستوصل الجثة لاحقاً 276 01:07:23,390 --> 01:07:24,914 هيا، تحرك 277 01:07:26,126 --> 01:07:28,924 .ستذهب للمقبرة لاحقاً 278 01:07:43,376 --> 01:07:45,901 بسرعة- تستطيع فعل ذلك- 279 01:08:02,695 --> 01:08:04,788 إلى أين أوصلك؟ 280 01:08:04,864 --> 01:08:08,527 سيجز بكِ في السجن .إذا ذهبت بكِ للمستشفى 281 01:08:08,601 --> 01:08:11,764 .إلى عمي، الجزّار 282 01:08:11,838 --> 01:08:14,705 أتعلمين أين منزله؟- .نعم- 283 01:08:27,187 --> 01:08:31,647 أين يقطن الجزّار؟ 284 01:08:32,058 --> 01:08:36,461 .اذهب يميناً عند نهاية الطريق 285 01:09:42,862 --> 01:09:44,557 !ادفعي 286 01:09:54,774 --> 01:09:56,708 لماذا فعلتِ ذلك؟ 287 01:09:58,278 --> 01:10:03,805 كنتِ ستقتلين طفلك أتعلمين هذا؟ 288 01:10:26,673 --> 01:10:28,698 .الطفل بخير 289 01:10:45,925 --> 01:10:47,552 استريحي 290 01:10:49,228 --> 01:10:51,662 ،أنتِ بمثابة ابنتي 291 01:10:53,066 --> 01:10:56,661 .سأعلمك كيف تهتمين بالماعز 292 01:11:44,283 --> 01:11:46,251 سلاحي 293 01:11:48,287 --> 01:11:50,653 .اعطني سلاحي وإلا قتلتك 294 01:11:54,394 --> 01:11:58,888 بندقيتي هي ابني، هي أبي 295 01:11:58,965 --> 01:12:02,162 .هي أمي 296 01:12:02,869 --> 01:12:05,633 سأقتلك .أعطِني سلاحي 297 01:12:05,705 --> 01:12:08,333 .أنتِ تواجهين كابوساً 298 01:12:34,801 --> 01:12:38,259 لا أعلم كم المدة ،التي قضيتها عند الجزّار 299 01:12:39,172 --> 01:12:41,697 .شعرت بأنّ الوقت توقّف 300 01:12:42,775 --> 01:12:44,367 كل ليلة كابوسي يقول لي 301 01:12:44,444 --> 01:12:46,708 أن اذهب وأدفن والديّ 302 01:12:46,779 --> 01:12:49,976 لكنك أجبرتني للبقاء ،لدى الجزّار 303 01:12:50,049 --> 01:12:54,315 حتى لو اضطررت لدفن والديّ .قبل خروجك من أحشائي 304 01:12:54,887 --> 01:12:57,378 أو ستعاقبك الأرواح الشريرة 305 01:12:57,457 --> 01:12:59,982 على كل الأعمال السيئة التي فعلتها 306 01:13:00,059 --> 01:13:02,721 تماماً مثلما عاقبت زوجي الساحر 307 01:13:02,795 --> 01:13:06,287 .لأنني تزوجته قبل أن أدفن والديّ 308 01:13:31,958 --> 01:13:34,119 ماذا تريدين؟ 309 01:13:34,994 --> 01:13:37,224 .أنا مسحورة 310 01:13:38,064 --> 01:13:40,965 بماذا سُحرتي؟ 311 01:13:42,401 --> 01:13:46,735 .بواسطة سلاح النمر الكبير 312 01:13:49,041 --> 01:13:50,406 ماذا؟ 313 01:13:50,476 --> 01:13:53,741 .بسلاح النمر الكبير 314 01:13:54,881 --> 01:13:57,145 ماذا تريدين؟ 315 01:13:57,984 --> 01:14:00,452 .أريد التخلص من السحر 316 01:14:00,520 --> 01:14:05,822 .أريد درهماً كي أصلي لكِ 317 01:14:09,295 --> 01:14:13,356 لا بدّ لكِ من أن تصلي كثيراً .وتطلبي المغفرة من الرب 318 01:14:13,432 --> 01:14:17,960 لكي تعود إليك روح كومومنا 319 01:14:29,982 --> 01:14:33,110 !سأقتلك 320 01:14:33,186 --> 01:14:36,417 قتلتِ عائلتي وزوجي 321 01:14:36,489 --> 01:14:39,014 أعطِني بندقيتي 322 01:14:39,091 --> 01:14:41,116 ما الذي حصل لكِ؟ 323 01:15:04,217 --> 01:15:07,311 انتظري.. انتظري 324 01:15:40,119 --> 01:15:44,579 كل يوم أدعو الرب ليساعدني ،كي لا أكرهك 325 01:15:44,857 --> 01:15:49,055 وكي لا أرميك في النهر .فور خروجك من بطني 326 01:18:59,185 --> 01:19:01,278 ،في رأسي أشياء 327 01:19:01,353 --> 01:19:04,584 حتى الحليب السحري .لا يستطيع محوها 328 01:21:13,752 --> 01:21:19,281 .ارحل، ارحل يا أبي 329 01:21:21,493 --> 01:21:26,624 .ارحلي، ارحلي، يا أمي 330 01:22:49,748 --> 01:22:52,649 قررت أن اسميّك الساحر 331 01:22:52,985 --> 01:22:55,385 ،مثل زوجي المُتوفى 332 01:22:55,454 --> 01:22:57,012 ،لأنني آمل أن يوماً ما 333 01:22:57,289 --> 01:23:00,622 .ستكون قوياً وشجاعاً مثله تماماً 334 01:23:15,374 --> 01:23:16,864 إلى أين وجهتك؟ 335 01:23:18,577 --> 01:23:21,978 .إلى عمي الجزّار- .اصعدي- 336 01:23:22,981 --> 01:23:24,710 .لا أملك نقوداً 337 01:23:24,783 --> 01:23:27,775 .لا أحد منا يملك المال 338 01:23:53,612 --> 01:23:55,944 لا بأس بذلك .سأعتني به 339 01:24:49,636 --> 01:30:08,236 {\pos(30,263)}{\fad(8000,2000)} Translated by: 340 01:24:49,636 --> 01:30:08,236 {\pos(42,275)}{\fad(8000,2000)} A-Ile Self-hallucination 395 01:24:49,636 --> 01:30:08,236 {\pos(355,265)}{\fad(8000,2000)} Website 395 01:24:49,636 --> 01:30:08,236 {\pos(355,275)}{\fad(8000,2000)} aile1981.wordpress.com