1
00:01:46,924 --> 00:01:49,449
Saldrás de mi vientre, un día.
2
00:01:49,526 --> 00:01:50,891
Lo sé.
3
00:01:52,429 --> 00:01:56,627
Así que tengo que decirte
Cómo me hice soldado...
4
00:01:56,700 --> 00:01:58,463
con los rebeldes.
5
00:02:00,037 --> 00:02:02,733
Escucha bien mientras
te cuento mi historia...
6
00:02:03,106 --> 00:02:06,701
porque es muy importante que
conozcas la vida de tu mamá !...
7
00:02:06,777 --> 00:02:09,211
antes de que salgas de mi vientre.
8
00:02:10,080 --> 00:02:11,672
Porque cuando salgas...
9
00:02:11,748 --> 00:02:15,980
no sé si Dios me dará
la fuerza para amarte.
10
00:02:25,229 --> 00:02:29,222
Comencé a hacer la guerra
cuando los rebeldes del Gran Tigre...
11
00:02:29,500 --> 00:02:31,798
me secuestraron de mi aldea.
12
00:03:12,576 --> 00:03:17,513
12 AÑOS DE EDAD
13
00:03:18,081 --> 00:03:20,049
Mátalos.
14
00:03:32,639 --> 00:03:34,249
Mátalos.
15
00:03:46,310 --> 00:03:50,144
Si no los matas,
lo haré yo mismo...
16
00:03:51,081 --> 00:03:52,309
con un machete.
17
00:03:55,986 --> 00:03:58,147
Sufrirán mucho.
18
00:04:05,062 --> 00:04:08,589
Komona, haz lo que te dice.
19
00:04:33,090 --> 00:04:36,116
Ahora eres
un rebelde del Gran Tigre.
20
00:06:49,793 --> 00:06:52,057
Tenemos 10 niños...
21
00:06:52,129 --> 00:06:54,756
20 Kalashnikovs.
22
00:07:15,452 --> 00:07:17,215
Rápido.
23
00:08:22,485 --> 00:08:25,215
Siéntense.
24
00:08:45,942 --> 00:08:49,139
Toma. Es como tu papá y
tu mamá.
25
00:08:54,117 --> 00:08:56,551
No hay que agarrar el arma así.
26
00:08:57,320 --> 00:09:02,155
Hay que agarrarla así...
27
00:09:03,093 --> 00:09:04,617
¿Entendido?
28
00:09:04,895 --> 00:09:08,228
Nunca, nunca pierdan
su arma.
29
00:09:09,399 --> 00:09:11,924
Somos rebeldes.
30
00:09:12,002 --> 00:09:15,369
Respeten sus armas...
Son sus nuevos papá y mamá.
31
00:09:17,374 --> 00:09:21,071
Mírame
¿Por qué miras el suelo?
32
00:09:40,196 --> 00:09:43,927
Cuando comencé a hacer
la guerra con los rebeldes
33
00:09:44,000 --> 00:09:45,592
Tenía que trabajar muy duro
34
00:09:45,669 --> 00:09:49,901
Y tenía que pelear contra
los soldados del gobierno
35
00:09:49,973 --> 00:09:52,635
Si no, me golpeaban con un garrote
36
00:09:59,049 --> 00:10:02,576
Tuve que aprender a mantener
las lágrimas dentro de mis ojos
37
00:10:02,652 --> 00:10:05,018
para que no vieran que estaba llorando
38
00:10:06,122 --> 00:10:08,056
Cuando se me salian las lágrimas
39
00:10:08,124 --> 00:10:12,288
Tenía que esconderme en el bosque
para que no me vieran
40
00:11:01,478 --> 00:11:05,676
¡Dame las galletas!
¡Dámelas!
41
00:11:05,749 --> 00:11:09,014
No he comido nada
en dos dias.
42
00:11:34,677 --> 00:11:38,374
Nadie debe saber
que te las di.
43
00:11:56,466 --> 00:11:58,730
Les contaré
una historia...
44
00:12:00,703 --> 00:12:04,537
sobre cuán dura
es la vida de soldado.
45
00:12:05,208 --> 00:12:08,371
Miren.
Mi cicatriz.
46
00:12:12,215 --> 00:12:14,479
Miren aquí.
47
00:12:15,285 --> 00:12:17,082
Es una herida de bala.
48
00:12:20,723 --> 00:12:26,161
Nos dijeron que no fumaramos de noche.
Pero fumé y me dispararon.
49
00:13:29,192 --> 00:13:32,286
Levanta el fusil.
Dispara.
50
00:16:46,022 --> 00:16:48,887
¡Corre!
¡Corre!
51
00:17:43,980 --> 00:17:48,541
Cuando tomamos la savia mágica
de los árboles podemos ver cosas.
52
00:17:48,718 --> 00:17:51,380
Vemos los fantasmas por todas partes.
53
00:17:52,021 --> 00:17:53,818
Cuando veo a los fantasmas,
54
00:17:53,890 --> 00:17:57,121
Me ayudan a hacer el trabajo,
porque cuando veo los fantasmas
55
00:17:57,393 --> 00:17:59,918
No veo la carne
derramando sangre.
56
00:17:59,996 --> 00:18:02,988
Veo a los fantasmas
que andan por el bosque.
57
00:18:06,936 --> 00:18:10,770
Hay muchos fantasmas aquí,
que ni puedes creerlo.
58
00:18:10,840 --> 00:18:12,637
Demasiados fantasmas.
59
00:18:12,975 --> 00:18:17,036
Aún durmiendo, veo a
los fantasmas en mi cabeza.
60
00:18:20,550 --> 00:18:24,145
No sé si me creas,
pero soy la única de mi aldea...
61
00:18:24,420 --> 00:18:26,684
que ha sobrevivido a
las balas del gobierno.
62
00:18:27,557 --> 00:18:30,788
Asi decidieron que
yo era una bruja...
63
00:18:30,860 --> 00:18:32,420
Y que yo podía decirles...
64
00:18:32,462 --> 00:18:35,795
en donde se escondían los demonios
del gobierno en el bosque.
65
00:19:08,164 --> 00:19:13,101
13 AÑOS DE EDAD
66
00:19:32,922 --> 00:19:35,550
- Tenemos...
- Una bruja...
67
00:20:00,049 --> 00:20:06,882
- Que nos ayudará...
- A vencer al gobierno!
68
00:20:22,972 --> 00:20:26,169
A mis generales les gustaron
las visiones que tuve...
69
00:20:26,242 --> 00:20:28,608
que me dieron una recompensa.
70
00:20:28,678 --> 00:20:32,944
Me enviaron a reunirme
con el Gran Tigre...
71
00:20:33,015 --> 00:20:35,813
y me convirtieron en su bruja guerrera.
72
00:20:57,840 --> 00:21:01,674
Me dicen que puedes ver...
73
00:21:02,345 --> 00:21:05,837
a los brujos del gobierno
en el bosque
74
00:21:10,186 --> 00:21:12,711
Tengo un regalo.
75
00:21:20,763 --> 00:21:25,757
Mi brujo le dio poderes magicos.
76
00:22:15,384 --> 00:22:17,147
En el campamento del Gran Tigre...
77
00:22:17,219 --> 00:22:20,120
tenía que revelar las visiones en mi cabeza..
78
00:22:20,756 --> 00:22:27,093
y tuve que cargar unas rocas
negras llamdas "Coltán".
79
00:22:28,230 --> 00:22:31,722
No se que hace El Gran Tigre
con el Coltán...
80
00:22:31,801 --> 00:22:34,326
pero creo que es importante
para hacer la guerra.
81
00:22:36,939 --> 00:22:40,670
Vi a un soldado que robó el
Coltán del Gran Tigre...
82
00:22:41,077 --> 00:22:44,171
y para castigarlo, hicieron
un hoyo en la tierra...
83
00:22:44,246 --> 00:22:47,738
Y pusieron al soldado en el hoyo,
excepto la cabeza.
84
00:22:48,117 --> 00:22:50,051
Lo he visto diario,
durante tres días...
85
00:22:50,119 --> 00:22:53,282
Con la cabeza fuera
de la tierra...
86
00:22:53,355 --> 00:22:56,882
y murió así, con la boca abierta...
87
00:22:56,959 --> 00:22:59,826
y las moscas entraban
y salian de su boca
88
00:23:59,889 --> 00:24:03,255
A la bruja del Gran Tigre
no se la golpea!
89
00:24:18,307 --> 00:24:21,538
Desde que me converti
en la bruja del Gran Tigre
90
00:24:22,077 --> 00:24:25,171
Los que trataban de lastimarme
corrían el riesgo de morir,
91
00:24:25,247 --> 00:24:27,875
porque el Gran Tigre
decía que conmigo...
92
00:24:27,950 --> 00:24:31,113
el ganaba todas las batallas,
y que yo era sagrada.
93
00:25:10,091 --> 00:25:11,591
Voy a regresar.
94
00:25:12,728 --> 00:25:14,228
Voy a luchar.
95
00:26:52,478 --> 00:26:54,569
¡Hay que festejar!
96
00:28:21,555 --> 00:28:23,353
¡Preguntenme algo mejor!
97
00:28:23,553 --> 00:28:25,280
¡Cuéntanos!
98
00:28:28,490 --> 00:28:31,220
Este es un libro que cuenta
la historia del Gran Tigre.
99
00:28:33,595 --> 00:28:36,496
Mientras hacía
sus encantamientos...
100
00:28:36,565 --> 00:28:39,534
al medio dia bajo el sol,
101
00:28:39,601 --> 00:28:43,264
Se encontró treinta elefantes.
102
00:28:43,338 --> 00:28:48,332
Pero gracias a su magia,
pudo vencer a los elefantes.
103
00:28:57,519 --> 00:29:00,488
¿Saben por qué lo llaman El Gran Tigre?
104
00:29:00,556 --> 00:29:04,492
¡Porque su magia
es tan poderosa...
105
00:29:04,560 --> 00:29:07,222
que es capaz de
comer hombres!
106
00:29:48,237 --> 00:29:50,171
Qué haces aquí?
107
00:29:51,540 --> 00:29:53,500
Siéntate.
108
00:30:00,482 --> 00:30:02,450
¿Que es eso?
109
00:30:02,518 --> 00:30:04,884
Es el ojo de la noche.
110
00:30:05,154 --> 00:30:07,554
Él vé lo que ocurre
en la noche.
111
00:30:08,757 --> 00:30:11,385
¿Y eso?
112
00:30:14,730 --> 00:30:17,893
La protección de los ancestros.
113
00:30:19,134 --> 00:30:20,533
¿Las alas?
114
00:30:20,602 --> 00:30:23,594
Es el pájaro de la noche.
115
00:30:23,805 --> 00:30:26,171
Él tiene el ojo en el cielo.
116
00:30:27,442 --> 00:30:29,501
Tengo algo...
117
00:30:30,379 --> 00:30:36,340
tendrás que llevarlo
siempre contigo.
118
00:30:38,887 --> 00:30:40,354
Dame tu mano.
119
00:31:23,465 --> 00:31:25,490
Mételo en tu bolsillo.
120
00:32:01,970 --> 00:32:05,337
- Que haces?
- Recojo la savia mágica.
121
00:32:38,640 --> 00:32:40,767
El hijo del jefe quería casarse...
122
00:32:40,842 --> 00:32:42,742
así que invitó a las jóvenes.
123
00:32:42,811 --> 00:32:46,338
Ellas se maquillaron...
124
00:32:57,426 --> 00:33:00,486
"Es usted bonita, señorita."
125
00:34:48,069 --> 00:34:50,799
Un día, vinieron muchos
soldados del gobierno...
126
00:34:50,872 --> 00:34:54,103
que querían robar el Coltán
del Gran Tigre.
127
00:34:54,176 --> 00:34:58,010
Así que tomé mi arma,
y ganamos la batalla...
128
00:34:58,079 --> 00:35:00,604
aún cuando hubiese más
soldados enfrente de nosotros...
129
00:35:00,682 --> 00:35:03,116
que cabellos en mi cabeza.
130
00:35:04,920 --> 00:35:07,718
¡No regresamos con el Gran Tigre!
131
00:35:08,056 --> 00:35:11,719
- ¡No los dejaré!
- ¡Tú vienes con nosotros!
132
00:35:15,564 --> 00:35:17,759
Debo de estar soñando...
133
00:35:17,833 --> 00:35:20,734
¿ves este grigri?...
134
00:35:20,802 --> 00:35:26,763
Eres tú el que morirá
si disparas, no yo.
135
00:35:26,842 --> 00:35:29,106
Después de todo
lo que he hecho por ti...
136
00:35:29,177 --> 00:35:32,146
Te he protegido en el bosque,
en el río...
137
00:35:32,214 --> 00:35:35,911
- ¡Vamos a donde Papá Gran Tigre!
- ¡No!
138
00:35:35,984 --> 00:35:39,750
Has perdido la cabeza.
Haz enloquecido.
139
00:35:39,821 --> 00:35:42,551
¡Vamos, apártate!
140
00:35:55,604 --> 00:35:58,471
Nos vamos.
141
00:35:58,540 --> 00:36:03,034
- ¡Déjame!
- ¡Te digo que vengas!
142
00:36:03,778 --> 00:36:06,747
Escúchame.
143
00:36:08,083 --> 00:36:11,052
El mago me habló mucho tiempo.
144
00:36:11,119 --> 00:36:14,611
Me dijo que, un día u otro,
yo iba a morir...
145
00:36:14,689 --> 00:36:17,681
que los soldados del gobierno
iban a matarme...
146
00:36:17,926 --> 00:36:20,918
o que el Gran Tigre me iba a
perforar con el Kalashnikov...
147
00:36:20,996 --> 00:36:23,897
el día que no hiciera bien mi trabajo.
148
00:36:24,165 --> 00:36:25,723
Me dijo que el Gran Tigre...
149
00:36:25,800 --> 00:36:28,496
ya había matado tres brujas.
150
00:36:32,707 --> 00:36:36,143
Así que decidí escuchar al mago
e irme con él.
151
00:37:07,676 --> 00:37:10,110
¿Avanzamos o retrocedemos?
152
00:37:10,912 --> 00:37:14,040
¡Un cerdo sabría
remar mejor que tú!
153
00:37:14,115 --> 00:37:16,310
Tonterías...
154
00:37:16,985 --> 00:37:19,783
Ya nos habríamos volcado
si no fuera por mí.
155
00:37:29,130 --> 00:37:32,258
Después de que escapamos del Gran Tigre
156
00:37:32,334 --> 00:37:37,772
El mago me dijo que estaba enamorado de mí.
Me pidió matrimonio.
157
00:37:38,306 --> 00:37:40,672
Le respondí lo que mi padre
me dijo que respondiera...
158
00:37:40,742 --> 00:37:43,768
a cualquiera que me pidiera matrimonio.
159
00:37:44,012 --> 00:37:47,914
Le dije que no se casa uno
con una muchacha así nomás.
160
00:37:47,983 --> 00:37:53,114
Y que el día que me llevara un gallo blanco,
podía casarme con él.
161
00:37:53,588 --> 00:37:54,987
Papá siempre me decía...
162
00:37:55,056 --> 00:37:58,025
que lo más difícil de encontrar en mi país...
163
00:37:58,093 --> 00:38:01,028
es un gallo blanco, completamente blanco.
164
00:38:11,773 --> 00:38:14,037
¡Dame un gallo blanco!
165
00:38:15,210 --> 00:38:17,144
¡Dame un gallo blanco!
166
00:38:19,147 --> 00:38:21,081
¿Te burlas de mí?
167
00:38:22,884 --> 00:38:24,977
¿Estás enamorado?
¿Quieres casarte?
168
00:38:26,788 --> 00:38:29,348
¡Mamá Angelé!
169
00:38:31,926 --> 00:38:33,359
¿De qué te ríes así?
170
00:38:33,628 --> 00:38:36,392
Busca un gallo blanco para casarse.
171
00:38:43,371 --> 00:38:46,397
¡Ustedes están completamente chiflados!
172
00:38:53,915 --> 00:38:58,249
El mago buscó un gallo blanco
mucho, mucho tiempo.
173
00:39:00,689 --> 00:39:04,181
- Donde puedo encontrar un gallo blanco?
- Eso no existe.
174
00:39:04,259 --> 00:39:06,352
¡Claro que existe!
Estoy buscando uno
175
00:39:06,428 --> 00:39:09,226
Mi padre quería casarse
con la chica más bella del país.
176
00:39:09,297 --> 00:39:12,164
Le pidieron uno, nunca lo encontró.
177
00:39:12,233 --> 00:39:14,258
¡así que se casó con mi madre
por 10 vacas!
178
00:39:14,335 --> 00:39:17,202
Bueno, ¿dónde hay gallinas por aquí?
179
00:39:17,272 --> 00:39:21,174
Por allá hay un gallinero.
Pero no hay gallos blancos.
180
00:39:21,242 --> 00:39:23,107
Olvídalo.
181
00:39:58,213 --> 00:40:01,046
¡Bastardos!
182
00:40:01,116 --> 00:40:06,213
¡Van a morir degollados
como gallinas!
183
00:41:28,436 --> 00:41:30,233
No quiero.
184
00:41:30,305 --> 00:41:33,274
Necesitamos un gallo blanco
para estar juntos...
185
00:41:33,341 --> 00:41:36,208
Los gallos blancos
no existen.
186
00:41:36,911 --> 00:41:40,472
Tu padre mintió.
No existen.
187
00:41:41,115 --> 00:41:44,414
A todos los que pregunté
me lo han dicho.
188
00:41:44,485 --> 00:41:47,147
Los gallos blancos sólo existen
en tu aldea.
189
00:41:47,222 --> 00:41:52,922
y tú rechazas mi cariño
por un gallo blanco que no existe.
190
00:41:53,595 --> 00:41:58,294
Así que me voy.
191
00:44:00,722 --> 00:44:03,088
¡Mi pierna!
192
00:44:08,363 --> 00:44:11,093
¡Dejate de disparates!
193
00:44:13,101 --> 00:44:16,628
- ¡Necesito dinero! Para el hospital.
- ¡Mentiroso! ¡Se tiró frente al auto!
194
00:44:16,704 --> 00:44:20,333
Ustedes golpearon a mi hermano
¡Páguenle!
195
00:44:20,408 --> 00:44:22,535
¡Auxilio
196
00:45:10,058 --> 00:45:12,026
Dime...
197
00:45:12,093 --> 00:45:14,721
¿Sabes dónde puedo encontrar
un gallo blanco?
198
00:45:17,698 --> 00:45:21,065
Son difíciles de encontrar.
199
00:45:21,135 --> 00:45:24,662
¡Ya sé que es dificil
de encontrar!
200
00:45:25,173 --> 00:45:29,803
Dame un grigri
para protegerme de la guerra.
201
00:45:30,078 --> 00:45:33,445
- ¿Es todo lo que quieres?
- Sí.
202
00:46:45,720 --> 00:46:47,779
- ¿Maestro está ahí?
- Sí.
203
00:47:45,813 --> 00:47:51,274
Un gallo blanco es muy caro,
es raro.
204
00:47:51,352 --> 00:47:55,379
Te costará dinero.
205
00:47:55,456 --> 00:47:58,914
¿Me dicen que eres mago?
206
00:47:59,193 --> 00:48:00,785
Yo tengo tres mujeres.
207
00:48:00,861 --> 00:48:02,920
Veo una el lunes
una el martes,
208
00:48:03,197 --> 00:48:06,689
y la otra el miércoles.
No es fácil.
209
00:48:06,767 --> 00:48:08,962
Así que me das
un poco de dinero...
210
00:48:09,237 --> 00:48:12,331
Y también me das algo
para la fuerza.
211
00:48:12,406 --> 00:48:15,931
No hay problema,
tengo lo que necesitas.
212
00:48:18,546 --> 00:48:21,242
¿Con eso puedo tener
15 esposas?
213
00:48:21,315 --> 00:48:24,944
Tendrás control
de la situación.
214
00:48:28,489 --> 00:48:29,979
Aquí esta el gallo blanco.
215
00:48:30,258 --> 00:48:33,250
Si es para casarte,
debes mostrar tu coraje.
216
00:49:49,437 --> 00:49:50,836
Ven.
217
00:51:07,148 --> 00:51:08,877
¡Tío!
218
00:51:27,601 --> 00:51:30,035
¿Has terminado de hacer la guerra?
219
00:51:39,680 --> 00:51:41,773
Mi mujer, Komona.
220
00:52:00,734 --> 00:52:04,202
Ya no la necesitaras.
221
00:52:36,070 --> 00:52:39,471
Al tío del mago le decían
"El carnicero".
222
00:52:40,241 --> 00:52:43,039
Siempre tenía a su lado un balde...
223
00:52:43,110 --> 00:52:45,010
cuando cortaba la carne...
224
00:52:45,713 --> 00:52:49,080
porque cuando cortaba
la carne con su machete...
225
00:52:49,149 --> 00:52:52,016
recordaba lo que le pasó a su familia
226
00:52:52,086 --> 00:52:54,577
y le daban ganas de vomitar.
227
00:52:55,189 --> 00:52:57,851
No te diré
lo que le pasó a su familia.
228
00:52:57,925 --> 00:53:00,086
Porque, si lo hago,
ya no me escuharás.
229
00:53:00,160 --> 00:53:03,652
Harás como si no tuvieras
agujeros en las orejas.
230
00:55:07,154 --> 00:55:12,057
Lo prensamos y extraemos el aceite.
231
00:57:06,073 --> 00:57:08,405
Venimos a buscar
a la bruja del Gran Tigre.
232
00:57:09,009 --> 00:57:12,000
Ella no es su bruja.
Ella es mi mujer.
233
00:57:12,012 --> 00:57:15,105
No va a ninguna parte.
234
00:57:16,416 --> 00:57:21,786
- ¡Nos vamos con la bruja!
- Ella no se vá.
235
00:57:24,024 --> 00:57:25,457
¡Detenganlo!
236
00:57:27,094 --> 00:57:28,823
¡Déjenlo en paz!
237
00:57:56,456 --> 00:57:58,219
Mátalo.
238
00:58:24,284 --> 00:58:27,343
Tú eres mi mujer.
239
00:58:28,522 --> 00:58:31,012
Sé feliz.
240
00:58:52,312 --> 00:58:53,904
¡Llévenla!
241
00:59:36,456 --> 00:59:41,393
14 AÑOS DE EDAD
242
01:00:05,519 --> 01:00:07,146
Ya hace dos años
243
01:00:07,220 --> 01:00:12,179
Que mi comandante me arrancó de
mi aldea para que hiciera la guerra
244
01:00:12,292 --> 01:00:18,023
Fue él quien te plantó en mi
vientre para hacerme vomitar.
245
01:00:18,665 --> 01:00:25,534
Me pregunto si vomito así porque
eres un bebé lleno de veneno.
246
01:00:54,134 --> 01:00:55,624
Mi comandante se ha casado conmigo...
247
01:00:55,702 --> 01:00:58,535
porque la muchacha con la que dormía antes
248
01:00:58,605 --> 01:01:01,267
fue muerta en la guerra con un kalashnikov
249
01:01:01,341 --> 01:01:06,108
Así que necesitaba a otra
joven para acostarse con él.
250
01:01:31,071 --> 01:01:33,505
Desde que mataron
a mi esposo el mago
251
01:01:33,573 --> 01:01:38,033
los fantasmas de mi papá y mi mamá
han vuelto para darme pesadillas.
252
01:01:39,046 --> 01:01:43,415
Todos los días me dicen que tengo
que volver a la aldea a enterrarlos...
253
01:01:43,483 --> 01:01:47,146
que si no los entierro
se van a quedar en mi cabeza...
254
01:01:47,220 --> 01:01:49,381
y que jamás irán.
255
01:02:02,469 --> 01:02:05,802
Antes de que vuelva a mi aldea...
256
01:02:06,073 --> 01:02:10,100
debo convertirme en una rosa envenenada
y así podré matar a mi comandante.
257
01:02:10,210 --> 01:02:13,509
Porque no quiero que
las locuras en su cabeza...
258
01:02:13,580 --> 01:02:15,480
se metan dentro de la tuya.
259
01:02:20,253 --> 01:02:22,483
Para convertirme en una rosa envenenada
260
01:02:22,556 --> 01:02:26,219
Tengo que tener espinas
como una rosa.
261
01:02:39,639 --> 01:02:41,732
¿Por qué me miras?
262
01:02:43,110 --> 01:02:45,203
No te miro.
263
01:02:46,279 --> 01:02:48,270
Tú me miras.
264
01:02:53,720 --> 01:02:56,746
¿Me estabas esperando?
265
01:03:00,127 --> 01:03:02,220
¿Quieres hacer el amor?
266
01:03:10,237 --> 01:03:12,296
Todas ustedes son iguales.
267
01:03:59,519 --> 01:04:04,453
A diario, pido a Dios
tener la fuerza de amarte.
268
01:04:04,523 --> 01:04:08,988
Incluso si te pareces a tu padre,
que me obligó a acostarme con él.
269
01:05:15,929 --> 01:05:17,556
¡Auxilio!
270
01:05:18,498 --> 01:05:21,797
- Aquí están prohibidas las armas.
- Dame tu arma.
271
01:05:22,335 --> 01:05:24,565
No.
Me la quedo.
272
01:05:59,973 --> 01:06:01,702
¿Estás bien, pequeña?
273
01:06:15,588 --> 01:06:17,681
Ayúdanos, Komona.
274
01:06:19,693 --> 01:06:21,524
¿Por que no nos ayudas?
275
01:06:58,832 --> 01:07:00,493
Ven.
276
01:07:14,881 --> 01:07:16,109
Guíanos.
277
01:07:17,484 --> 01:07:19,475
Este es un carro fúnebre,
estoy esperando un cadáver...
278
01:07:19,552 --> 01:07:23,113
Puedes tener el cadáver después.
279
01:07:23,390 --> 01:07:24,914
Vámos!
280
01:07:26,126 --> 01:07:28,924
Más tarde irás al cementerio.
281
01:07:43,376 --> 01:07:47,201
- Más rápido!
- No puedes hacer esto...
282
01:08:02,695 --> 01:08:04,788
¿A dónde quieres ir?
283
01:08:04,864 --> 01:08:08,527
Regresaras a prisión
si vamos al hospital.
284
01:08:08,601 --> 01:08:11,764
Con mi tío, el carnicero.
285
01:08:11,838 --> 01:08:14,705
- ¿Sabes dónde está?
- Sí.
286
01:08:27,187 --> 01:08:31,647
¿Dónde vive el carnicero?
287
01:08:32,058 --> 01:08:36,461
Veulta a la derecha y al final.
288
01:09:42,862 --> 01:09:45,557
Puja.
289
01:09:54,774 --> 01:09:56,708
¿Por hiciste esto?
290
01:09:58,278 --> 01:10:04,000
Podias haber ahogado al niño
¿Lo sabias?
291
01:10:26,673 --> 01:10:28,698
El niño está vivo.
292
01:10:45,925 --> 01:10:47,552
Descansa.
293
01:10:49,228 --> 01:10:51,662
Eres como mi hija.
294
01:10:53,066 --> 01:10:56,661
Te enseñaré
a criar cabras.
295
01:11:44,283 --> 01:11:46,251
¿Dónde está mi arma?
296
01:11:48,287 --> 01:11:50,653
Dame mi arma,
o te mataré.
297
01:11:54,394 --> 01:11:58,888
Mi arma es mi hijo,
es mi padre...
298
01:11:58,965 --> 01:12:02,162
es mi madre.
299
01:12:02,869 --> 01:12:05,633
Te voy a matar,
dame mi arma.
300
01:12:05,705 --> 01:12:08,333
Tienes una pesadilla.
301
01:12:34,801 --> 01:12:38,259
No sé hace cuánto estoy aquí.
302
01:12:39,172 --> 01:12:41,697
Es como si el tiempo se hubiera detenido.
303
01:12:42,775 --> 01:12:44,367
Todas las noches las pesadillas me dicen...
304
01:12:44,444 --> 01:12:46,708
que debo regresar a enterrar a mis padres...
305
01:12:46,779 --> 01:12:49,976
pero tú me obligas
a quedarme con el carnicero.
306
01:12:50,049 --> 01:12:54,315
a pesar de que tengo que enterrar a mis padres
antes de que salgas de mi vientre...
307
01:12:54,887 --> 01:12:57,378
o los demonios
vendrán a castigarte...
308
01:12:57,457 --> 01:12:59,982
por el mal que yo he hecho..
309
01:13:00,059 --> 01:13:02,721
como han castigado
a mi marido el mago..
310
01:13:02,795 --> 01:13:06,287
por casarme con él antes
de enterrar a papá y mamá.
311
01:13:08,034 --> 01:13:10,901
Quieres forzarme
a confesar.
312
01:13:12,205 --> 01:13:15,470
Eres una bruja.
Comes gente en la noche.
313
01:13:15,742 --> 01:13:17,073
¡No me como a nadie
314
01:13:17,143 --> 01:13:19,270
Comes gente en la noche.
315
01:13:19,345 --> 01:13:21,870
¿Cómo entró la
brujería en ti?
316
01:13:21,948 --> 01:13:24,007
¡No está en mí!
317
01:13:31,958 --> 01:13:34,119
Qué quieres?
318
01:13:34,994 --> 01:13:38,000
La brujería está en mí cuerpo.
319
01:13:38,064 --> 01:13:40,965
¿Como entró en tí?
320
01:13:42,401 --> 01:13:46,735
Por el arma
del Gran Tigre.
321
01:13:49,041 --> 01:13:50,406
¿Qué?
322
01:13:50,476 --> 01:13:53,741
Por el arma
del Gran Tigre.
323
01:13:54,881 --> 01:13:57,145
Y ¿qué quieres?
324
01:13:57,984 --> 01:14:00,452
Quiero que me libres
de la brujería.
325
01:14:00,520 --> 01:14:05,822
Necesito una ofrenda
para orar.
326
01:14:09,295 --> 01:14:13,356
Debes orar mucho
y pedirle perdón a Dios...
327
01:14:13,432 --> 01:14:17,960
Para que el espíritu de
Komona regrese a este cuerpo.
328
01:14:29,982 --> 01:14:33,110
¡Te voy a matar!
329
01:14:33,186 --> 01:14:36,417
¡Mataste a mi familia,
a mi marido!
330
01:14:36,489 --> 01:14:39,014
¡Dame mi arma!
331
01:14:39,091 --> 01:14:41,116
¡Qué haces Komona!
332
01:15:04,217 --> 01:15:07,311
¡Espera!
333
01:15:40,119 --> 01:15:44,579
Todos los días le ruego a Dios
que me ayude a no odiarte...
334
01:15:44,857 --> 01:15:50,055
para no tirarte al río cuando
salgas de mi vientre.
335
01:18:59,185 --> 01:19:01,278
En mi cabeza hay cosas...
336
01:19:01,353 --> 01:19:04,584
que ni la savia mágica puede borrar.
337
01:21:13,752 --> 01:21:19,281
Vete, vete, papá.
338
01:21:21,493 --> 01:21:26,624
Vete, vete, mamá.
339
01:22:49,748 --> 01:22:52,649
He decidido llamarte Mago...
340
01:22:52,985 --> 01:22:55,385
como mi marido muerto...
341
01:22:55,454 --> 01:23:01,012
porque espero que un día
te harás valiente y fuerte como él.
342
01:23:15,374 --> 01:23:16,864
¿A dónde vas?
343
01:23:18,577 --> 01:23:22,978
- A casa de mi tío, el carnicero.
- Sube.
344
01:23:22,981 --> 01:23:24,710
No tengo dinero.
345
01:23:24,783 --> 01:23:28,475
Nadie tiene dinero.
Sube.
346
01:23:53,612 --> 01:23:55,944
Esta bien.
Yo lo cuidaré.