1
00:00:02,300 --> 00:00:03,433
(June) New York như là
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,435
thánh địa được biết đến
của thế giới...
3
00:00:05,502 --> 00:00:08,237
những cửa hàng tuyệt vời, rạp phim
nhà hàng...
4
00:00:08,305 --> 00:00:10,039
Nếu như bạn có tiền,
cái mà tôi chả có.
5
00:00:10,106 --> 00:00:11,441
Tôi đang cố tồn tại
6
00:00:11,508 --> 00:00:12,942
bằng 1 gói khoai tây
nằm lăn lóc bên cạnh quầy fastfood.
7
00:00:13,009 --> 00:00:14,811
Tôi còn chẳng thể trả
tiền thuê nhà tháng này,
8
00:00:14,878 --> 00:00:16,312
không như bà trọc phú
9
00:00:16,379 --> 00:00:18,247
đang ngồi đây
với con chó lộng lẫy của bà ta,
10
00:00:18,315 --> 00:00:20,114
thưởng thức món bánh nhân thịt cua ngon lành.
11
00:00:20,182 --> 00:00:22,818
Có phải bà ta đang mời mình
một miếng bánh không nhỉ?
12
00:00:24,420 --> 00:00:25,921
Tại sao bà ta làm vậy?
13
00:00:25,988 --> 00:00:27,288
Chẳng biết tại sao tôi lại,
14
00:00:27,356 --> 00:00:29,958
đùa giỡn với cảm xúc của cô gái
như vậy.
15
00:00:30,025 --> 00:00:31,593
Chắc là tại tôi chán quá.
16
00:00:31,661 --> 00:00:33,929
hoặc là tôi đang nóng giận
với Geoffrey.
17
00:00:33,996 --> 00:00:36,497
Dù gì đi nữa,
thiệt là 1 việc đáng làm.
18
00:00:39,200 --> 00:00:41,401
Ôi, Chúa ơi!
19
00:00:41,470 --> 00:00:42,803
Chuyện gì xảy ra với cô vậy?!
20
00:00:42,871 --> 00:00:44,638
Oh, tôi làm đổ súp bữa trưa đó mà,
21
00:00:44,706 --> 00:00:46,440
rồi tim của gã kia
văng tung tóe lên người tôi.
22
00:00:46,508 --> 00:00:48,308
Tôi chả thể nào trở thành 1 y tá
như cô được.
23
00:00:48,376 --> 00:00:50,344
Tôi quá dễ xúc động.
24
00:00:50,411 --> 00:00:51,744
Yeah, xem nào,
bởi vì cô yếu đuối.
25
00:00:51,812 --> 00:00:53,379
Cần 1 kiểu người
đặc biệt...
26
00:00:53,447 --> 00:00:56,850
ai đó bình tĩnh,không cuống hết cả lên...
27
00:00:56,917 --> 00:01:00,753
Ôi Chúa ơi! Thảm để chuột
có hình Chloe đến rồi nè!
28
00:01:00,821 --> 00:01:02,254
Yeah!
29
00:01:02,322 --> 00:01:04,223
♪ Mm-mm, mm-mm, mm-mm ♪
30
00:01:07,494 --> 00:01:10,362
31
00:01:12,999 --> 00:01:16,267
Tiền tháng đầu,tháng cuối,
và tiền bảo đảm là cô chuyển vào.
32
00:01:16,335 --> 00:01:18,103
Tiền mặt có được không?
33
00:01:18,170 --> 00:01:20,973
Oh! Đúng lúc!
34
00:01:21,040 --> 00:01:23,008
Người trọ chung về đến rồi.
35
00:01:23,075 --> 00:01:25,376
June, đây là Bethany.
36
00:01:25,443 --> 00:01:28,245
Cô ấy đến vì thấy mẫu tin
rao vặt mà chúng ta đăng.
37
00:01:28,313 --> 00:01:30,447
Mẫu tin nào... Cậu đang...
38
00:01:30,516 --> 00:01:32,049
Không. Không!
39
00:01:32,117 --> 00:01:35,352
Câu không thể đi "lừa phòng" người khác
một lần nữa, Chloe. Việc đó là sai trái!
40
00:01:35,420 --> 00:01:37,989
Chuyện gì vậy?
Tôi sẽ vẫn được gặp Dawson chứ?
41
00:01:38,056 --> 00:01:39,589
Lần cuối đó.
Tớ thề.
42
00:01:39,657 --> 00:01:40,991
Ngày tốt lành!
43
00:01:41,058 --> 00:01:44,561
(Tiếng Đức)
44
00:01:44,629 --> 00:01:45,762
45
00:01:52,403 --> 00:01:54,971
Oh! Người bạn chung phòng người Đức.
Tớ quên nói với cậu.
46
00:01:55,039 --> 00:01:56,705
Cô ta bị lừa rất rất lâu trước khi
cậu chuyển vào.
47
00:01:56,773 --> 00:01:58,440
Chào, Gerta! Hoan nghênh.
48
00:01:58,508 --> 00:02:00,475
Cô có mang về cho tôi
kẹo dẻo không vậy?
49
00:02:00,500 --> 00:02:02,500
Sync & corrections by into-the-light,
www.addic7ed.com Translated by ThreamCloud
50
00:02:02,979 --> 00:02:05,280
(Woman) ♪ I'm not perfect,
I'm no snitch ♪
51
00:02:05,348 --> 00:02:06,949
♪ but I can tell you ♪
52
00:02:07,017 --> 00:02:08,617
(Whispers) ♪ she's a... ♪
(Buzzer)
53
00:02:08,685 --> 00:02:11,319
♪ Ba-da-da-da-da-ba, ba-da-ba ♪
54
00:02:11,387 --> 00:02:13,755
♪ ba-da-da-da-da-ba, ba-da-ba ♪
55
00:02:13,822 --> 00:02:15,557
Wow. Gerta cực kỳ giận dữ.
56
00:02:15,624 --> 00:02:17,158
Cậu có bị gì không vậy?
57
00:02:17,225 --> 00:02:19,627
Tớ không tin được là cậu lại cố
lừa thêm 1 người nữa.
58
00:02:19,695 --> 00:02:21,696
Cậu có biết
những gì cậu làm là sai trái không vậy?
59
00:02:21,764 --> 00:02:23,765
Là giúp đỡ. Giúp đỡ 1 cô gái khác.
60
00:02:23,832 --> 00:02:26,000
Nó không sai trái mà.
Đó là 1 vùng mập mờ.
61
00:02:26,068 --> 00:02:27,234
Không có thứ gọi là
vùng mập mờ.
62
00:02:27,302 --> 00:02:28,869
Là đúng
hoặc sai thôi.
63
00:02:28,937 --> 00:02:31,038
Sai. Nếu không phải tớ
lừa tiền của cô ta,
64
00:02:31,105 --> 00:02:32,405
người khác cũng sẽ làm thôi,
65
00:02:32,473 --> 00:02:33,941
và cũng có thể họ còn
giết cô ta nữa,
66
00:02:34,008 --> 00:02:36,610
vì vậy tớ hy vọng câu vui. Cậu vừa mới
gửi Becky đáng thương đến chỗ chết đó.
67
00:02:36,678 --> 00:02:39,145
Bethany.
Kệ, dù gì thì cô ấy cũng chết thôi.
68
00:02:39,213 --> 00:02:40,681
Cậu không quan tâm người đó là ai
đúng không?
69
00:02:40,748 --> 00:02:43,816
Dù đó là Robin, Bethany
hay là cái cô người Đức lớn tuổi đó.
70
00:02:43,884 --> 00:02:45,651
Chuyện shock nè, Gerta mới 25.
71
00:02:45,719 --> 00:02:48,120
Người Đức già nhanh thiệt.
72
00:02:48,188 --> 00:02:50,489
Vậy cậu có kế hoạch gì để trả
phân nửa tiền thuê nhà của mình chưa?
73
00:02:50,557 --> 00:02:51,791
Oh, phân nửa của cậu cơ đấy?
74
00:02:51,858 --> 00:02:53,960
Uh, yeah. Cậu làm mấy cô kia
sợ chạy hết rồi.
75
00:02:54,027 --> 00:02:55,127
Bây giờ tớ chả còn cách nào để trả cả.
76
00:02:55,195 --> 00:02:56,462
Tớ còn chẳng trả nổi phân nửa
của tớ đây này.
77
00:02:56,529 --> 00:02:58,664
Và tớ chẳng thể xin ba mẹ
giúp đỡ được.
78
00:02:58,732 --> 00:03:01,165
Họ dùng toàn bộ tiền tiết kiệm
để nuôi tớ tốt nghiệp đại học rồi.
79
00:03:01,233 --> 00:03:04,102
Ba mẹ ngưng dịch vụ truyền hình cáp
và tự làm keo xịt tóc.
80
00:03:04,169 --> 00:03:05,503
Ba mẹ sẽ ổn thôi,
81
00:03:05,571 --> 00:03:08,172
ngay khi bà Rose của con
qua đời sớm.
82
00:03:08,240 --> 00:03:09,340
Thật không may là bà vẫn đang cố,
83
00:03:09,408 --> 00:03:10,976
nhưng mà, uh, ba mẹ đang cầu nguyện.
84
00:03:11,043 --> 00:03:12,410
Mình đang cầu nguyện
mỗi tối.
85
00:03:12,478 --> 00:03:15,846
Well, thôi vậy.
Để tớ hỏi James.
86
00:03:15,914 --> 00:03:17,180
Yeah. Được thôi.
Không vấn đề.
87
00:03:17,248 --> 00:03:18,415
Cậu muốn gì cũng được.
88
00:03:18,483 --> 00:03:20,283
Cảm ơn rất nhiều, James.
Tuyệt vời.
89
00:03:20,351 --> 00:03:22,052
Chỉ cần nói với Luther.
Hắn quản lý toàn bộ tài chính của tớ.
90
00:03:22,120 --> 00:03:23,320
Thôi dẹp đi.
91
00:03:23,387 --> 00:03:24,454
Con quỷ.
92
00:03:24,522 --> 00:03:26,223
Ugh. sao không nào?
93
00:03:26,290 --> 00:03:29,727
4 năm trở lại đây,
cô đã mượn...
94
00:03:29,794 --> 00:03:33,730
trên 20 ngàn $ từ James.
95
00:03:33,797 --> 00:03:36,532
Từ tiền ăn tối cho đến việc mua sắm miệt mài.
96
00:03:36,600 --> 00:03:40,503
Mà tôi còn chưa tính đến
2 diễn viên đóng thế mà cô làm "lạc lối" nữa.
97
00:03:40,570 --> 00:03:42,471
Đi mà, Luther.
Tôi cần tiền.
98
00:03:42,539 --> 00:03:44,406
Còn tôi thì cần kịch bản của tôi được sửa.
99
00:03:44,474 --> 00:03:46,909
Tôi đưa nó cho cô
hơn 1 năm rồi.
100
00:03:46,977 --> 00:03:48,409
Nhớ chưa?
101
00:03:48,477 --> 00:03:51,312
Vì vậy, 1 lần nữa, câu trả lời là...
102
00:03:51,380 --> 00:03:52,614
Nho ở trên dây leo
103
00:03:52,682 --> 00:03:54,850
đang không cho trái.
104
00:03:54,917 --> 00:03:57,919
Nếu mà cô đọc kịch bản của tôi,
thì cô đã hiểu rồi.
105
00:03:59,756 --> 00:04:01,089
2 người xong chưa?
106
00:04:01,157 --> 00:04:02,524
Có 1 số thứ hay ho muốn cho
các cậu coi đây.
107
00:04:02,591 --> 00:04:03,991
Sẵn sàng? Và...
108
00:04:04,059 --> 00:04:05,926
Phơi bày!
109
00:04:05,994 --> 00:04:07,662
Hay đấy.
110
00:04:07,729 --> 00:04:09,897
Hay chứ? Nhà quảng cáo của tớ nghĩ
tớ nên tận dụng
111
00:04:09,965 --> 00:04:11,699
tất cả sự chú ý tớ đang có
trong show "Bước nhảy hoàn vũ"
112
00:04:11,767 --> 00:04:14,802
và cho ra mắt thương hiệu quần Jeans của tớ.
Cho nên...
113
00:04:14,870 --> 00:04:16,070
Quần Jeans Beek.
114
00:04:16,138 --> 00:04:17,538
Xỏ mông vào quần jeans của Beek (chơi chữ)
115
00:04:17,605 --> 00:04:19,006
116
00:04:19,074 --> 00:04:20,606
Tuyệt đúng không?
117
00:04:20,675 --> 00:04:24,077
Mẹ ơi! Khiếp, cái quần chật kinh!
Cậu không thấy đau hả?
118
00:04:24,145 --> 00:04:25,712
Uh, cực đau luôn.
119
00:04:25,780 --> 00:04:26,913
Nhưng nếu cậu muốn cặp mông của cậu
ngon lành,
120
00:04:26,981 --> 00:04:28,347
quả mận của cậu phải chịu đựng chút thôi. ^ ^
121
00:04:30,685 --> 00:04:33,319
♪ LA-LA-LA LA-LA,
LA-LA-LA LA-LA ♪
122
00:04:33,387 --> 00:04:35,088
♪ LA LA LA LA-LA ♪
123
00:04:35,156 --> 00:04:36,555
Ah.
124
00:04:36,622 --> 00:04:38,490
Cậu muốn nút áo
hay đồng Euro nào?
125
00:04:38,558 --> 00:04:40,859
Nút áo. Ít nhất thì nó cũng đáng giá gì đó
vài năm nữa.
126
00:04:40,927 --> 00:04:43,696
Thời sự đó.
127
00:04:43,763 --> 00:04:47,132
Ohh. Tớ phát bệnh
vì phải lo chuyện tiền nong.
128
00:04:47,200 --> 00:04:48,967
Tớ cũng vậy. Jennifer và tớ
đang bàn về chuyện
129
00:04:49,035 --> 00:04:50,703
chuyển vào với nhau
để tiết kiệm tiền thuê nhà.
130
00:04:50,770 --> 00:04:52,937
Bước phát triển lớn đó! Hay vậy!
131
00:04:53,005 --> 00:04:54,471
Uh, thì hay.
132
00:04:54,539 --> 00:04:56,107
Cô ấy có ý kiến rõ ràng
về nhiều thứ...
133
00:04:56,175 --> 00:04:59,811
tủ quần áo, kiểu nhạc tớ thích,
kiểu ăn trứng của tớ.
134
00:04:59,878 --> 00:05:01,445
Tớ thổi trứng khỏi vỏ
dù nó còn nóng hay không.(google: hardboiled eggs using lung power :))
135
00:05:01,513 --> 00:05:02,980
Cách đó làm 1 vài người khó chịu.
136
00:05:03,048 --> 00:05:05,883
Ooh! Tớ phải đi đây.
Tớ cần đến nhà thờ.
137
00:05:05,951 --> 00:05:07,051
Oh, Tớ không biết
là cậu đi lễ nhà thờ đấy.
138
00:05:07,119 --> 00:05:09,720
Tớ thường đi mỗi Chủ Nhật
hồi còn ở Indiana.
139
00:05:09,787 --> 00:05:11,254
Tớ thực sự rất nhớ
tính cộng đồng đó,
140
00:05:11,322 --> 00:05:13,890
tớ vừa tìm thấy nhà thờ rất tuyệt
ngay kế bên nhà.
141
00:05:13,958 --> 00:05:16,159
Wow. Lâu lắm rồi tớ chưa tới nhà thờ.
142
00:05:16,227 --> 00:05:18,428
Jennifer nghĩ là Chúa
làm chúng ta mất tập trung
143
00:05:18,495 --> 00:05:21,164
Cậu có phiền nếu tớ đi theo không?
144
00:05:21,232 --> 00:05:22,599
145
00:05:22,666 --> 00:05:26,468
146
00:05:28,739 --> 00:05:31,373
Tớ đã làm lễ rửa tội
cho nên ở đây giống như ở nhà vậy.
147
00:05:31,441 --> 00:05:33,142
Cậu biết nói tiếng Hàn quốc ah?
148
00:05:33,210 --> 00:05:35,377
Chúa biết mọi thứ tiếng.
149
00:05:35,445 --> 00:05:37,512
Uh,nhưng mà cậu có biết tiếng Hàn không?
150
00:05:37,580 --> 00:05:39,848
151
00:05:39,915 --> 00:05:42,350
152
00:05:42,417 --> 00:05:44,719
Thật là một bài giảng tuyệt vời,
mục sư Jin.
153
00:05:44,787 --> 00:05:47,222
Ohh, June, cảm ơn rất nhiều.
154
00:05:47,289 --> 00:05:49,257
Con xin lỗi. Con không có gì để
đóng góp cả,
155
00:05:49,324 --> 00:05:51,692
nhưng con có mang 1 ít
mứt làm ở nhà đây.
156
00:05:51,761 --> 00:05:55,529
Oh! Đừng xin lỗi.
Ai cũng yêu thích mứt con làm cả.
157
00:05:55,597 --> 00:05:57,865
Bán chạy thứ nhì
ở hội chợ từ thiện tháng trước.
158
00:05:57,899 --> 00:06:00,400
Đứng nhất là bức họa Elvis trên nhung
của Grace park.
159
00:06:00,468 --> 00:06:02,002
160
00:06:02,070 --> 00:06:03,436
Mứt.
161
00:06:03,537 --> 00:06:06,740
Mứt là câu trả lời!
162
00:06:09,210 --> 00:06:11,178
Hôm nay thiệt là
một ngày khó hiểu.
163
00:06:11,246 --> 00:06:13,579
Hey. Tôi có thể chạm tóc cậu không?
164
00:06:13,647 --> 00:06:14,747
Uh..
165
00:06:14,815 --> 00:06:16,115
Okay.
Cậu trông giống Obama.
166
00:06:16,183 --> 00:06:19,819
Con-Con cần vào nhà vệ sinh
167
00:06:23,556 --> 00:06:24,723
Tớ có 1 kẻ thù truyền kiếp mới.
168
00:06:24,824 --> 00:06:26,725
Luther vừa lấy vị trí của rượu
Tequila rẻ tiền.
169
00:06:26,793 --> 00:06:28,260
Một sáng kiến vừa ập tới với tớ
ở nhà thờ.
170
00:06:28,328 --> 00:06:29,528
Oh, cậu vẫn đến chỗ đó à?
171
00:06:29,596 --> 00:06:30,862
Cậu đúng là 1 người Hàn Quốc kiểu mẫu.
Christian.
172
00:06:30,930 --> 00:06:32,063
Tớ đang nói gì vậy?
173
00:06:32,131 --> 00:06:33,965
Tớ sẽ làm mứt
174
00:06:34,033 --> 00:06:36,502
và bán nó để trả tiền thuê nhà.
175
00:06:36,569 --> 00:06:37,868
Boo. Ý tưởng tồi tệ.
176
00:06:37,936 --> 00:06:41,172
Gì chứ.
Không ai có thể cưỡng lại món mứt của tớ.
177
00:06:41,239 --> 00:06:43,308
Đây. Thử đi.
Cẩn thận.
178
00:06:43,375 --> 00:06:44,609
Nóng lắm đó.
179
00:06:44,677 --> 00:06:45,710
180
00:06:47,112 --> 00:06:49,681
Wow. Ngon tuyệt, June.
181
00:06:49,748 --> 00:06:51,582
Thật chứ?
Tớ hoàn toàn có thể bán nó.
182
00:06:51,650 --> 00:06:53,450
Chúng ta có thể hợp tác
để trả tiền thuê nhà.
183
00:06:53,518 --> 00:06:55,686
Cùng nhau,
chúng ta nhân đôi sức mạnh.
184
00:06:55,753 --> 00:06:57,554
Đúng vậy!
185
00:06:57,622 --> 00:06:59,489
♪ whoo-hoo ♪
186
00:06:59,557 --> 00:07:02,526
187
00:07:02,593 --> 00:07:05,362
♪ Tôi không muốn chịu đựng nữa ♪
188
00:07:07,164 --> 00:07:09,699
♪Tôi sẽ khóa cửa trong nhà mỗi ngày ♪
189
00:07:11,802 --> 00:07:14,704
♪không có thời gian ngừng lại và thoát ra ♪
190
00:07:16,473 --> 00:07:20,810
♪ vì tôi làm việc chăm chỉ để
đạt được mục đích mỗi ngày ♪
191
00:07:20,877 --> 00:07:22,244
♪ whoo-hoo ♪
192
00:07:22,312 --> 00:07:24,413
♪ whoo-ee, yeah ♪
♪ Tôi quá hạnh phúc ♪
193
00:07:24,481 --> 00:07:25,880
♪ nhảy điệu neutron ♪
194
00:07:25,948 --> 00:07:28,249
♪ ohh ♪
♪Tôi đang bốc cháy♪
195
00:07:28,317 --> 00:07:29,984
Chloe!
196
00:07:30,052 --> 00:07:31,419
♪ nhảy điệu neutron♪
♪ yeah, yeah ♪
197
00:07:31,487 --> 00:07:32,854
Chloe, cậu quên mất
1 trong những lọ..
198
00:07:32,921 --> 00:07:34,622
199
00:07:34,690 --> 00:07:36,758
Đợi đã. Cậu đang làm gì
với mứt của chúng ta vậy?
200
00:07:36,826 --> 00:07:38,460
Tớ đang trữ mứt vì Chloe và tớ là...
201
00:07:38,527 --> 00:07:39,527
chuyện đó là...
202
00:07:39,595 --> 00:07:40,829
Chuyện đó hoàn toàn sai.
203
00:07:40,896 --> 00:07:42,128
Chloe! Cậu làm gì vậy?
204
00:07:42,196 --> 00:07:43,330
Tớ tưởng cậu sẽ bán chúng
205
00:07:43,398 --> 00:07:45,932
cho những shop và chợ chứ.
206
00:07:46,000 --> 00:07:47,501
Well, không chính xác là vậy
207
00:07:47,569 --> 00:07:48,836
Nhưng mà đừng lo. Chúng ta vẫn đang
kiếm ra tiền đây này. Coi nào!
208
00:07:48,903 --> 00:07:50,337
Bằng cách nào?
209
00:07:50,405 --> 00:07:51,739
Được rồi, đừng nổi điên nhé.
210
00:07:51,806 --> 00:07:52,606
Không ai cưỡng lại được
211
00:07:52,674 --> 00:07:54,675
mứt nóng bỏng của em.
212
00:07:54,743 --> 00:07:57,610
Không ai cưỡng lại được
mứt nóng bỏng của em.
213
00:07:57,678 --> 00:07:59,879
Không ai cưỡng lại được
mứt nóng bỏng của em.
214
00:07:59,946 --> 00:08:01,313
Không ai cưỡng lại được
mứt
215
00:08:01,382 --> 00:08:03,716
Tớ đã lập 1 trang web người lớn.
Chúng ta sẽ giàu to.
216
00:08:03,784 --> 00:08:04,784
...mứt nóng nóng bỏng.
217
00:08:04,852 --> 00:08:05,785
218
00:08:14,412 --> 00:08:16,780
{Pub}Web người lớn?!
Không ai cưỡng lại được mứt...
219
00:08:16,848 --> 00:08:19,083
Nhớ cái lúc cậu cho tớ nếm
món mứt nóng hôi hổi của cậu chứ?
220
00:08:19,150 --> 00:08:21,986
Well, tớ nhận ra là những tên biến thái
sẽ trả rất nhiều tiền
221
00:08:22,053 --> 00:08:24,955
để xem chúng ta làm nó,
rồi Eli xác nhận,
222
00:08:25,023 --> 00:08:26,323
vì vậy hắn giúp tớ đặt mấy cái
máy quay.
223
00:08:26,391 --> 00:08:27,590
máy quay?
224
00:08:27,657 --> 00:08:29,725
máy quay?
225
00:08:29,793 --> 00:08:31,127
226
00:08:36,100 --> 00:08:38,501
227
00:08:38,568 --> 00:08:39,635
Eli?
228
00:08:39,703 --> 00:08:40,970
Đối tượng đã nhận ra.
229
00:08:42,939 --> 00:08:44,072
Tớkhông thể tin là
cậu làm những chuyện như vầy!
230
00:08:44,140 --> 00:08:46,008
Và tên quái nào lại muốn xem tớ
làm mứt cơ chứ?
231
00:08:46,075 --> 00:08:50,745
Nó là 1 phương pháp khoa học.
Chẳng có gì hấp dẫn về nó cả!
232
00:08:50,813 --> 00:08:52,647
233
00:08:54,583 --> 00:08:55,917
Mm-hmm.
234
00:08:58,687 --> 00:08:59,953
Ohh.
235
00:09:00,022 --> 00:09:02,423
236
00:09:04,059 --> 00:09:05,326
Oh!
237
00:09:05,394 --> 00:09:08,896
238
00:09:08,963 --> 00:09:11,365
239
00:09:11,433 --> 00:09:12,766
240
00:09:14,869 --> 00:09:17,170
Đó là lý do chúng ta đánh nhau
bằng gối hả?
241
00:09:17,238 --> 00:09:19,372
June, cậu đang không thấy việc quan trọng
nhất ở đây.
242
00:09:19,440 --> 00:09:21,341
Chúng mình sẽ giàu to. Đúng không, Eli?
243
00:09:21,409 --> 00:09:23,709
Dĩ nhiên. 2 cô sẽ kiêm được
rất nhiều tiền,
244
00:09:23,777 --> 00:09:25,778
ngay khi
thời gian dùng thử hết.
245
00:09:25,846 --> 00:09:27,013
Thời gian dùng thử?
246
00:09:27,081 --> 00:09:28,181
Well, chúng ta cần làm
cho mấy tên đó hứng thú
247
00:09:28,249 --> 00:09:29,715
trước khi bắt chúng trả tiền.
248
00:09:29,783 --> 00:09:31,983
Thị trường web khiêu dâm về thức ăn
đang bão hòa rồi.
249
00:09:32,052 --> 00:09:34,386
Có những cô em salad,
khu vườn của bà,
250
00:09:34,454 --> 00:09:36,288
quả chín mọng, ngực cỡ dưa hấu...
251
00:09:36,356 --> 00:09:37,856
vậy là chúng ta chưa kiếm được gì cả?!
252
00:09:37,924 --> 00:09:40,359
Vẫn chưa.
Nhưng chỉ trong 54 ngày thôi, tôi...
253
00:09:40,427 --> 00:09:41,726
254
00:09:41,794 --> 00:09:44,596
Tớ không thể tin
cậu đã làm chuyện này!
255
00:09:44,664 --> 00:09:45,730
Tớ không thể tin
cậu cho tớ lên web khiêu dâm!
256
00:09:45,798 --> 00:09:48,299
Mọi phương diện đều sai cả!
257
00:09:48,367 --> 00:09:51,769
Nó là web người lớn. Và nó không sai.
Nò là 1 vùng mập mờ.
258
00:09:51,836 --> 00:09:54,505
Cậu cũng sẽ làm mứt
dù chúng tớ có quay hay không mà.
259
00:09:54,573 --> 00:09:57,308
Không có thứ gọi là
vùng mập mờ!
260
00:09:57,376 --> 00:09:59,610
Cậu lợi dụng tớ
mà tớ chẳng hế biết.
261
00:09:59,678 --> 00:10:01,145
Cậu hơi phán xét rồi đó.
262
00:10:01,213 --> 00:10:03,047
Vậy không có Hàn quốc tý nào đâu.
263
00:10:03,114 --> 00:10:05,182
Cậu chưa bao giờ tin vào
món mứt của tớ.
264
00:10:05,249 --> 00:10:06,783
Well, tớ sẽ bán nó mà
không cần cậu.
265
00:10:06,850 --> 00:10:10,087
Và nếu thất bại, tớ sẽ trở về
Indiana không 1 xu dính túi,
266
00:10:10,154 --> 00:10:13,022
nhưng vẫn biết là mình
đã làm 1 việc đúng đắn.
267
00:10:16,160 --> 00:10:17,727
Tôi sẽ không trả tiền
cho mấy cái camera đâu.
268
00:10:17,795 --> 00:10:20,129
(Eli) Ổn thôi. Tôi vẫn có 1 vài
trang web đang hoạt động.
269
00:10:20,197 --> 00:10:22,231
Các cô không phải là những cô gái duy nhất
làm mấy việc này đâu.
270
00:10:22,299 --> 00:10:23,532
Em đang đọc
271
00:10:23,600 --> 00:10:26,402
một bức thư mắng nhiếc
của mẹ em.
272
00:10:26,470 --> 00:10:29,972
Bà rất giận dữ là em đã không
đến ca mổ của chú Pat.
273
00:10:30,039 --> 00:10:31,840
Ow.
274
00:10:31,908 --> 00:10:34,176
Xin lỗi.
275
00:10:34,244 --> 00:10:36,043
Em có nhiều mèo lắm.
276
00:10:36,112 --> 00:10:37,645
277
00:10:39,915 --> 00:10:42,750
Tớ không thể tin Chloe bí mật
quay phim cậu làm mấy thứ này.
278
00:10:42,818 --> 00:10:43,985
Tớ cũng không.
279
00:10:44,052 --> 00:10:45,886
Tên trang web là gì ấy nhỉ?
280
00:10:45,954 --> 00:10:48,523
Cậu biết đó, tớ chỉ muốn chắc chắn
nó đã bị đóng thôi.
281
00:10:48,591 --> 00:10:49,657
282
00:10:49,725 --> 00:10:51,258
Eli. Anh đang làm gì ở đây vậy?
283
00:10:51,326 --> 00:10:53,727
Tôi là thanh tra vệ sinh.
Tôi đến đây để kiểm tra chính thức.
284
00:10:53,794 --> 00:10:56,896
Im đi đồ bệnh.
Anh không phải là thanh tra vệ sinh.
285
00:10:56,964 --> 00:10:58,365
June!
286
00:10:58,433 --> 00:11:00,800
Cái gì mà... Sao tự nhiên cô
nóng vậy?
287
00:11:00,868 --> 00:11:03,237
Tất nhiên anh Weber đây là
thanh tra vệ sinh rồi.
288
00:11:03,304 --> 00:11:05,872
Anh ta đòi đưa chúng ta ra tòa 4 lần
tháng vừa rồi đấy.
289
00:11:05,940 --> 00:11:08,007
Tiện thể,
chúng tôi đã khắc phục vấn đề rồi ạ.
290
00:11:08,074 --> 00:11:09,742
Chúng tôi hoàn toàn
thay đổi chính sách
291
00:11:09,809 --> 00:11:11,977
cho phù hợp với cái quy tắc 3 giây
vì vậy...
292
00:11:12,045 --> 00:11:13,379
293
00:11:13,447 --> 00:11:14,514
Ellen!
294
00:11:14,581 --> 00:11:16,516
Bỏ đi.
295
00:11:16,583 --> 00:11:18,518
Thật ra, tôi đến đây vì mấy lọ mứt.
296
00:11:18,585 --> 00:11:19,652
Tôi e là
tôi phải tịch thu chúng.
297
00:11:19,719 --> 00:11:21,120
Tôi có những nguồn tin riêng
298
00:11:21,188 --> 00:11:24,289
là nó được làm
trong những điều kiện thô tục, dơ bẩn.
299
00:11:24,357 --> 00:11:27,526
Eli, không! Đây...
đây là mứt tôi làm!
300
00:11:27,593 --> 00:11:30,495
Tôi dùng những đồng $ cuối cùng
để làm nó đó.
301
00:11:30,563 --> 00:11:33,532
Nếu anh lấy chúng đi,
tôi hoàn toàn chả còn gì cả.
302
00:11:33,599 --> 00:11:35,433
Xin lỗi, June,
nhưng tôi chỉ đang làm công việc của mình thôi.
303
00:11:35,501 --> 00:11:36,901
Không! Không!
304
00:11:36,969 --> 00:11:38,102
Tôi không chỉ là
người hàng xóm thích phiêu lưu tình dục.
305
00:11:38,171 --> 00:11:39,870
Tôi còn là 1 viên chức nhà nước
tận tụy nữa.
306
00:11:39,937 --> 00:11:41,238
307
00:11:41,306 --> 00:11:42,839
Oh, và, Ellen?
308
00:11:42,907 --> 00:11:45,442
Tôi có xem Twitter của cô.
Cô cực kỳ tuyệt đấy.
309
00:11:46,711 --> 00:11:48,646
310
00:11:48,713 --> 00:11:50,781
311
00:11:50,848 --> 00:11:53,116
Hẹn gặp ở nhà nhé!
312
00:11:53,185 --> 00:11:54,718
313
00:11:54,786 --> 00:11:56,986
♪ Oh, LA-LA-LA LA LA LA ♪
314
00:11:57,054 --> 00:11:58,321
Làm thế nào mà trả tiền nhà đây
315
00:11:58,389 --> 00:12:00,623
nếu June cứ phá hết tất cả mọi
sáng kiến của tôi?
316
00:12:00,691 --> 00:12:02,124
Hey, đi chậm 1 chút dùm, đi mà?
317
00:12:02,193 --> 00:12:03,693
Cái quần jeans này không được
thiết kế để đi lại.
318
00:12:03,760 --> 00:12:04,894
Xin lỗi.
319
00:12:04,961 --> 00:12:07,664
Nghe này.
Cậu không thể từ bỏ như vậy.
320
00:12:07,731 --> 00:12:09,666
Nhớ lần đầu tớ dấn thân
vào nghiệp thời trang không?
321
00:12:09,733 --> 00:12:11,067
Quần leggings. Dành cho nam.
322
00:12:11,134 --> 00:12:12,601
Chả ai mua chúng cả
ngoại trừ Andy Dick.
323
00:12:12,669 --> 00:12:14,903
Nhưng tớ có bỏ cuộc không? Không.
324
00:12:14,970 --> 00:12:16,338
Cậu chỉ cần 1 ý tưởng mới.
325
00:12:16,406 --> 00:12:17,939
Cậu rất sáng tạo.
Cậu sẽ tìm ra cách thôi.
326
00:12:18,007 --> 00:12:19,241
Yeah.
327
00:12:19,309 --> 00:12:20,576
Được rồi.
328
00:12:20,643 --> 00:12:22,977
Luther nói là bảng quảng cáo
ngay góc đường này thôi.
329
00:12:23,045 --> 00:12:25,214
Cậu đã sẵn sàng để thấy phiên bản
100 feet của cặp mông tớ chưa?
330
00:12:25,281 --> 00:12:26,815
Yeah! Tất nhiên rồi.
331
00:12:26,882 --> 00:12:30,551
332
00:12:30,619 --> 00:12:31,686
Ohh!
333
00:12:31,753 --> 00:12:33,588
Quá đỉnh!
334
00:12:33,655 --> 00:12:34,888
Cậu không thấy gì ah?
335
00:12:34,956 --> 00:12:36,090
Thấy cái gì?
336
00:12:36,157 --> 00:12:37,358
Nhìn về bên trái chút đi.
337
00:12:40,262 --> 00:12:41,929
Ôi, chúa ơi.
338
00:12:41,996 --> 00:12:43,130
339
00:12:43,198 --> 00:12:44,431
Thiệt là hài vãi.
340
00:12:44,498 --> 00:12:46,065
Vãi của vãi luôn.
341
00:12:46,133 --> 00:12:47,800
Tớ sẽ gửi bức hình này đi.
342
00:12:47,868 --> 00:12:49,001
Gửi cho ai?
343
00:12:49,069 --> 00:12:51,404
Mọi người!
344
00:12:51,472 --> 00:12:52,505
345
00:13:00,083 --> 00:13:01,785
346
00:13:01,852 --> 00:13:04,020
Hôm nay tôi giúp 1 người thấy
ánh sáng lần đầu trong đời,
347
00:13:04,087 --> 00:13:07,123
vậy mà cô lại là người được
về nhà ở với Chloe.
348
00:13:07,191 --> 00:13:09,926
Sống chung với Chloe không quá
tuyệt vậy đâu.
349
00:13:09,993 --> 00:13:12,661
Cô điên rồi. tôi sẽ cho cô mọi thứ
để được ở với Chloe.
350
00:13:12,729 --> 00:13:15,631
Okay, tôi phải hỏi cô điều này,
351
00:13:15,699 --> 00:13:17,633
Tại sao cô thích Chloe nhiều đến vậy?
352
00:13:17,701 --> 00:13:19,968
Cô ấy đối với cô ích kỷ,
cô ấy còn hay lừa gạt...
353
00:13:20,036 --> 00:13:23,071
da cực trắng, nổi tiếng,
cơ thể 4% là mỡ.
354
00:13:23,139 --> 00:13:25,106
Chloe có mọi thứ
tôi muốn có.
355
00:13:25,174 --> 00:13:26,607
Tôi chỉ có cảm giác là,
356
00:13:26,675 --> 00:13:29,377
nếu tôi có 1 người bạn
như cô ấy,
357
00:13:29,445 --> 00:13:32,513
mọi thứ đều sẽ tốt.
358
00:13:32,581 --> 00:13:34,115
Wow.
359
00:13:34,183 --> 00:13:36,516
Tôi thực sự xin lỗi.
Tôi đã không biết là...
360
00:13:36,584 --> 00:13:37,751
yeah, cô xin lỗi.
361
00:13:37,819 --> 00:13:40,354
Okay. tôi chỉ đang cố động viên
cô thôi.
362
00:13:40,421 --> 00:13:43,290
Vậy à? Động viên cái áo nhỏ của cô ấy,
đồ ngực xệ. (em giữ đúng nghĩa =))
363
00:13:43,358 --> 00:13:46,593
Thôi được rồi. Gọi tôi sao cũng được.
Cũng chả có ý nghĩa gì.
364
00:13:46,661 --> 00:13:48,162
Nếu tôi không có tiền
trả tiền thuê nhà,
365
00:13:48,230 --> 00:13:49,496
Tôi cũng phải chuyển nhà thôi.
366
00:13:49,564 --> 00:13:51,164
Tiền? Ha.
367
00:13:51,232 --> 00:13:53,166
Vấn đề đó thì tôi chẳng có.
368
00:13:53,234 --> 00:13:54,533
Tôi trong nghiệp đoàn y tá, June à.
369
00:13:54,601 --> 00:13:56,502
Tôi vẫn được trả tiền
khi chúng ta nói chuyện thế này.
370
00:13:56,570 --> 00:13:58,872
371
00:13:58,939 --> 00:14:01,074
Ooh, đợi đã.
372
00:14:01,141 --> 00:14:03,910
Tôi nghĩ chúng ta có thể tìm ra cách.
Cô nói gì vậy?
373
00:14:03,978 --> 00:14:07,412
Tôi sẽ trả tiền cho cô
để có thể tiếp cận Chloe.
374
00:14:07,480 --> 00:14:09,748
Không. không được.
375
00:14:09,815 --> 00:14:13,218
Có được hơn chuyện cô bắt xe bus
trở về Indiana không?
376
00:14:16,923 --> 00:14:18,790
Vậy là anh đã tháo hết nó xuống chưa?
377
00:14:18,858 --> 00:14:20,525
Không, nó trở nên
khó hơn tôi tưởng.
378
00:14:20,593 --> 00:14:22,761
Thành thật thì, tôi-tôi nghĩ chúng ta
quá nhạy cảm về nó đó.
379
00:14:22,828 --> 00:14:23,995
Tôi không nghĩ người ta
sẽ nhận ra nó.
380
00:14:24,062 --> 00:14:26,197
Thịt viên!
381
00:14:26,265 --> 00:14:28,499
Thịt viên! Yeah!
382
00:14:28,566 --> 00:14:31,335
Đủ rồi. Tôi gọi Luther đây.
Hắn phải biết chuyện này sẽ xảy ra chứ.
383
00:14:31,403 --> 00:14:32,970
Ooh, kết nối tôi nữa.
384
00:14:33,038 --> 00:14:35,973
Tôi muốn bảo hắn là da đen
mà già chậm quá.
.
385
00:14:36,041 --> 00:14:37,074
386
00:14:39,476 --> 00:14:41,978
Mm!
387
00:14:45,016 --> 00:14:46,283
388
00:14:46,350 --> 00:14:48,118
389
00:14:49,987 --> 00:14:50,954
Hey.
390
00:14:51,022 --> 00:14:53,189
June?
391
00:14:53,257 --> 00:14:54,624
392
00:14:57,427 --> 00:14:58,460
393
00:15:01,264 --> 00:15:03,399
394
00:15:07,203 --> 00:15:10,172
395
00:15:10,240 --> 00:15:11,306
Oh!
396
00:15:11,373 --> 00:15:12,907
Tên lái taxi mập vậy mà chạy được.
397
00:15:12,975 --> 00:15:14,108
Hơi chắc là hắn lên cơn đau tim,
398
00:15:14,176 --> 00:15:17,278
gì thì gì, tớ vừa được 1 chuyến
xe miễn phí về đây.
399
00:15:17,346 --> 00:15:18,980
Chẳng có chuyến xe miễn phí nào cả.
400
00:15:19,048 --> 00:15:22,150
Oh, đúng. Tớ quên.
Cậu chuẩn bị phán xét tớ.
401
00:15:22,217 --> 00:15:24,518
Tớ không phán xét người khác nữa.
402
00:15:24,586 --> 00:15:27,154
Tớ chỉ ngồi đây,
ăn món bánh nhân thịt tôm đắt tiền.
403
00:15:27,221 --> 00:15:28,888
Có vấn đề gì vậy? Cậu vẫn
lo về tiền thuê nhà ah?
404
00:15:28,957 --> 00:15:31,158
Vì tớ vừa tìm ra cách
để trả phân nửa của tớ rồi.
405
00:15:31,225 --> 00:15:33,093
Tốt.
406
00:15:33,161 --> 00:15:37,697
Mọi người đều làm việc phải làm
để tồn tại...
407
00:15:37,765 --> 00:15:39,699
Những thứ mà họ không nghĩ
là mình có khả năng làm.
408
00:15:42,370 --> 00:15:43,703
Rồi bỗng nhiên họ có khả năng đó.
409
00:15:45,739 --> 00:15:48,875
Thịt cua ngon...
410
00:15:48,943 --> 00:15:51,744
Nhưng mà nó không quá tuyệt.
411
00:15:51,812 --> 00:15:54,681
412
00:16:01,588 --> 00:16:03,088
Thiệt là đã!
413
00:16:03,155 --> 00:16:04,422
414
00:16:04,491 --> 00:16:07,058
Yeah.
415
00:16:07,126 --> 00:16:08,827
416
00:16:08,895 --> 00:16:10,896
417
00:16:10,964 --> 00:16:13,966
♪
418
00:16:14,033 --> 00:16:15,367
(James) Cậu có tin được không?
419
00:16:15,434 --> 00:16:17,668
Quần jeans của tớ đắt hàng cực.
420
00:16:17,736 --> 00:16:19,904
Đây là lý do nước Mỹ tuyệt vời.
421
00:16:19,972 --> 00:16:21,171
Đều nhờ cái biển quảng cáo đó cả.
422
00:16:21,239 --> 00:16:22,640
Dân đồng tính thấy thứ chúng thích,
423
00:16:22,708 --> 00:16:24,074
họ mua hết quần jeans của tớ.
424
00:16:24,142 --> 00:16:25,810
Không chịu thua,
dân Hippy cũng nhảy vào,
425
00:16:25,878 --> 00:16:27,311
rồi điều đó làm người Nhật để ý.
426
00:16:27,379 --> 00:16:29,213
Trào lưu 3 loại người.
427
00:16:29,280 --> 00:16:30,882
Hansel ở đây là cả 3 đó.
428
00:16:30,949 --> 00:16:32,315
Cậu ấy là khách hàng quan trọng.
phải không bạn hiền?
429
00:16:32,383 --> 00:16:35,652
Mình có 1 hàng ria mép biết nói nè.
Arigato. Hey!
430
00:16:35,720 --> 00:16:37,053
431
00:16:37,121 --> 00:16:40,223
Tôi sao vậy nhỉ?
Không thể nào ngưng tiền chảy vào túi được.
432
00:16:40,290 --> 00:16:41,992
Thịt viên!
433
00:16:42,059 --> 00:16:43,593
Thịt viên!
434
00:16:43,661 --> 00:16:44,794
435
00:16:44,862 --> 00:16:46,029
436
00:16:46,096 --> 00:16:48,564
Kịch bản của tôi.
437
00:16:48,632 --> 00:16:53,002
438
00:16:53,069 --> 00:16:55,037
439
00:16:55,104 --> 00:16:57,472
Okay, đến buổi tiệc với Chloe...
$200.
440
00:16:57,541 --> 00:17:01,109
Okay. Còn 1 chuyện
tôi muốn làm với Chloe nữa.
441
00:17:01,177 --> 00:17:05,312
Tôi muốn chúc rượu cô ấy
trước mặt mọi người tối nay.
442
00:17:05,380 --> 00:17:07,916
Xem nào. Nó sẽ tốn cô...
$400.
443
00:17:07,983 --> 00:17:09,517
Chơi luôn!
444
00:17:09,585 --> 00:17:12,687
Bây giờ, xin lỗi cô
tôi phải đi nghĩ ra lời chúc đây.
445
00:17:12,755 --> 00:17:14,488
Mình cần 1 bảng bôi được,
446
00:17:14,557 --> 00:17:17,124
1 cái lồng đèn,
và 1 cái ly kiểu.
447
00:17:17,192 --> 00:17:18,660
(Chloe) Hey!
448
00:17:18,727 --> 00:17:20,661
Nghe này, cậu không phải lo về phân nửa
tiền nhà nữa đâu.
449
00:17:20,728 --> 00:17:23,129
Tớ đã tìm ra cách
cho cả 2 đứa rồi.
450
00:17:23,197 --> 00:17:24,565
Có thể trả cả phần của tớ luôn à?
451
00:17:24,632 --> 00:17:26,900
Well, tớ lướt qua 1 đoạn phim
452
00:17:26,968 --> 00:17:28,234
mà chúng ta quay cho trang web,
453
00:17:28,302 --> 00:17:30,236
và tớ cảm thấy rất có lỗi.
454
00:17:30,304 --> 00:17:32,673
Cậu đặt máy quay trong phòng tắm?!
455
00:17:32,740 --> 00:17:34,007
Oh, không.
456
00:17:34,075 --> 00:17:36,909
Cái gì...cái gì đây?
457
00:17:36,977 --> 00:17:38,444
Có phải nốt ruồi không nhỉ?
458
00:17:41,281 --> 00:17:42,949
Oh, tốt. Chả biết đó là cái gì?
459
00:17:43,016 --> 00:17:45,217
Có phải socola không nhỉ?
460
00:17:45,285 --> 00:17:47,286
Mình không biết.
461
00:17:47,353 --> 00:17:48,320
Ôi chúa ơi.
462
00:17:48,388 --> 00:17:51,223
Chuyện gì đây?
463
00:17:53,726 --> 00:17:56,094
Nói chung là, tớ cảm thấy có lỗi,
nên tớ sẽ trả luôn phần của cậu .
464
00:17:56,161 --> 00:17:57,862
Cậu trả?
465
00:17:57,930 --> 00:18:00,531
Well, sau những điều cậu làm với tớ,
tớ chẳng mún sự giúp đỡ của cậu.
466
00:18:00,600 --> 00:18:02,100
Coi nào. Tớ không muốn
cậu chuyển đi đâu.
467
00:18:02,167 --> 00:18:03,534
Thôi đi. Cậu đâu có quan tâm.
468
00:18:03,603 --> 00:18:07,105
Tớ có. Tớ không ghét cậu ở chung.
469
00:18:07,172 --> 00:18:09,206
Oh, chúa ơi.
470
00:18:09,273 --> 00:18:10,774
Tớ là 1 người tồi tệ
471
00:18:10,842 --> 00:18:13,210
và là 1 người Hàn Quốc tồi nữa.
472
00:18:13,277 --> 00:18:15,813
Tớ rất xin lỗi những gì
tớ làm với cậu.
473
00:18:15,880 --> 00:18:17,081
Cậu nói cái quái gì vậy?
474
00:18:17,148 --> 00:18:19,282
Tớ bán cậu cho Robin rồi.
475
00:18:19,350 --> 00:18:20,718
Tớ kiếm được kha khá
476
00:18:20,785 --> 00:18:22,552
để cô ấy làm nhiều chuyện
mà cậu không biết.
477
00:18:22,621 --> 00:18:24,053
Cô ấy còn trả $400
478
00:18:24,121 --> 00:18:26,322
để chúc rượu cậu tối nay
trước mặt mọi người nữa.
479
00:18:26,389 --> 00:18:27,757
Huh.
480
00:18:27,825 --> 00:18:29,826
Lừa đỉnh đó. Tớ ấn tượng.
481
00:18:29,893 --> 00:18:31,628
Không, những gì tớ làm là sai.
482
00:18:31,695 --> 00:18:33,062
Sai à?
483
00:18:33,130 --> 00:18:35,131
Ý tớ là tớ có giận đâu
và nhìn xem Robin vui thế nào kìa.
484
00:18:35,198 --> 00:18:36,733
Cậu giống như là
485
00:18:36,800 --> 00:18:38,835
mẹ teresa cho những kẻ thua cuộc vậy
486
00:18:38,902 --> 00:18:40,936
Chuyện gì đang xảy ra với tớ vậy?
487
00:18:41,004 --> 00:18:42,337
Cũng giống trong phim vậy
488
00:18:42,404 --> 00:18:44,072
khi người tốt làm người xấu
tốt lên,
489
00:18:44,140 --> 00:18:46,407
nhưng mà ngược lại.
490
00:18:46,475 --> 00:18:48,209
Cậu đang làm hỏng tớ.
491
00:18:48,277 --> 00:18:50,045
Đâu ra vậy.
Cậu đang làm tớ hỏng thì có.
492
00:18:50,113 --> 00:18:51,513
Vì cậu mà tớ cảm thấy có lỗi
493
00:18:51,580 --> 00:18:53,281
những việc mà lẽ ra tớ còn
chẳng quan tâm nữa...
494
00:18:53,349 --> 00:18:55,650
trang web này, Robin nữa
495
00:18:55,717 --> 00:18:58,185
Tớ còn cảm thấy có lỗi
về việc của James nữa.
496
00:18:58,253 --> 00:18:59,419
Việc gì của James?
497
00:18:59,487 --> 00:19:01,388
Well, thì kế hoạch trả tiền trọ
của tớ đó.
498
00:19:01,456 --> 00:19:02,923
Tớ làm lỏng cái lan can trên lầu
499
00:19:02,991 --> 00:19:04,725
để tớ trượt rồi té khỏi lan can
500
00:19:04,793 --> 00:19:07,094
rồi kiện James đòi bồi thường.
501
00:19:07,162 --> 00:19:08,529
Gì chứ? Cậu ấy giàu sụ.
502
00:19:08,596 --> 00:19:11,498
Thêm nữa chính cậu ấy bảo tớ
hãy sáng tạo mà.
503
00:19:11,566 --> 00:19:12,666
504
00:19:12,733 --> 00:19:14,200
Chào.
505
00:19:14,268 --> 00:19:16,502
Tôi muốn có lời chúc.
506
00:19:16,570 --> 00:19:21,641
Um, từ điển Webster định nghĩa
"bạn bè" là...
507
00:19:21,709 --> 00:19:23,076
Không!
508
00:19:23,144 --> 00:19:24,210
Chưa xong mà!
509
00:19:24,278 --> 00:19:25,278
510
00:19:25,345 --> 00:19:26,913
Ow. Ow.
511
00:19:26,981 --> 00:19:28,747
Ôi chúa ơi. Cô ấy có sao không?
Ow. Ow. Ow.
512
00:19:28,815 --> 00:19:29,948
Tôi ổn.
513
00:19:30,016 --> 00:19:32,384
Cô đang nói gì mà phải không?
1 lời chúc?
514
00:19:32,451 --> 00:19:33,686
Oh, yeah.
515
00:19:34,888 --> 00:19:37,723
Oh, thiệt cảm ơn.
516
00:19:37,791 --> 00:19:42,227
Bạn bè được định nghĩa là những người
gắn kết với nhau
517
00:19:42,295 --> 00:19:46,664
bằng sự quý mến, yêu thương
và lòng trung thành.
518
00:19:46,732 --> 00:19:47,999
Cảm ơn.
519
00:19:48,067 --> 00:19:50,034
Lời chúc hoàn hảo huh?
520
00:19:50,102 --> 00:19:52,236
521
00:19:52,304 --> 00:19:53,504
(June)
Cô chắc là cô ổn chứ?
522
00:19:53,572 --> 00:19:56,007
Uh-huh. 400$ phải không?
523
00:19:56,075 --> 00:19:59,210
Oh, thôi được rồi.
Chủ nhà sẽ trả.
524
00:19:59,277 --> 00:20:00,376
Tuyệt.
525
00:20:00,444 --> 00:20:02,212
Chúng ta thiệt là tử tế.
526
00:20:02,279 --> 00:20:03,847
Hình như là chúng ta làm cho nhau
đỉnh hơn đó.
527
00:20:03,915 --> 00:20:05,148
Mm!
528
00:20:05,216 --> 00:20:06,515
Well, cô biết người ta nói gì rồi đó
529
00:20:06,583 --> 00:20:10,152
Khi mà mùa gặt tới
và những đàn chim tung cánh,
530
00:20:10,220 --> 00:20:12,088
đó sẽ là khoảnh khắc.
531
00:20:12,155 --> 00:20:13,756
♪
532
00:20:13,824 --> 00:20:15,958
Đọc kịch bản dùm đi má!
533
00:20:16,026 --> 00:20:17,259
Tôi sẽ dậy.
Đang nằm nghỉ tý.
534
00:20:17,327 --> 00:20:18,293
535
00:20:25,648 --> 00:20:28,250
536
00:20:41,496 --> 00:20:43,264
Ahh.
537
00:20:43,332 --> 00:20:45,299
538
00:20:45,367 --> 00:20:47,301
Chậm thôi nào mứt.
539
00:20:47,369 --> 00:20:49,636
540
00:20:49,704 --> 00:20:51,638
541
00:20:51,706 --> 00:20:53,773
Bà à, bà ở đó là để cho
người ta chăm sóc mà.
542
00:20:53,841 --> 00:20:55,942
Con chắc là người ta sẽ cho
thịt xông khói nếu bà hỏi.
543
00:20:56,009 --> 00:20:57,944
Cho con nói chuyện với y tá đi.
544
00:20:58,011 --> 00:21:00,513
Đừng cho bà thịt
Cho nói chuyện với bà lại đi.
545
00:21:00,581 --> 00:21:03,483
Bà có xem "The castle" tối qua không?
546
00:21:03,551 --> 00:21:07,085
Con biết! Nó ngày càng hay.
547
00:21:07,153 --> 00:21:09,888
Sync & corrections by into-the-light,
www.addic7ed.com Translated by ThreamCloud