1 00:00:00,542 --> 00:00:02,460 ‏الدخول إلى البيانات المحفوظة.‏ 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,380 ‏‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ يصمم سلاحًا جديدًا.‏ 3 00:00:05,463 --> 00:00:07,924 ‏ما هي مهمة المشروع؟ 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,135 ‏سترى قريبًا.‏ 5 00:00:10,218 --> 00:00:12,178 ‏بينما يجنّد ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ حليفًا.‏ 6 00:00:12,262 --> 00:00:14,848 ‏‏-‏ أحتاج إلى مجنّدين.‏ ‏-‏ هل يمكنك نشر الخبر.‏ 7 00:00:14,931 --> 00:00:17,392 ‏اعتمد علي.‏ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ حيّ!‏ 8 00:00:17,475 --> 00:00:19,477 ‏‏-‏ لكن يفقد صديقًا.‏ ‏-‏ اهرب.‏ 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,358 ‏‏-‏ لقد قتل ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ ماذا؟ 10 00:00:25,442 --> 00:00:29,154 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏ ‏-‏ لقد قتل ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏ 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,326 ‏مات ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏ 12 00:00:36,536 --> 00:00:38,204 ‏هذا لا يبدو واقعيًا.‏ 13 00:00:39,414 --> 00:00:40,999 ‏حسنًا،‏ اعتد على هذا.‏ 14 00:00:42,250 --> 00:00:45,962 ‏لأنه واقعيًا.‏ وهو خطأ ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏ 15 00:00:46,046 --> 00:00:49,591 ‏‏-‏ مهلًا،‏ لسنا متأكدين من هذا.‏ ‏-‏ لقد فعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏ 16 00:00:49,674 --> 00:00:53,553 ‏اختطفنا وفجّر الرافعة و‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ بداخلها.‏ 17 00:00:53,636 --> 00:00:57,098 ‏‏-‏ تمامًا مثلما فجّر ذلك المتجر.‏ ‏-‏ وجزءًا من المرأب.‏ 18 00:00:57,932 --> 00:01:01,311 ‏هل تلاحظ هذا؟ حتى ‏‏"‏‏‏‏بت‏‏"‏‏‏‏ يمكنه استيعاب الأمر.‏ 19 00:01:01,394 --> 00:01:02,812 ‏لماذا لا تستطيع؟ 20 00:01:02,896 --> 00:01:06,107 ‏أم تريد ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ أن يأتي إلى هنا ويخبرك بنفسه؟ 21 00:01:06,858 --> 00:01:08,151 ‏أتفق مع ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏ 22 00:01:09,486 --> 00:01:12,405 ‏‏-‏ هذا ليس منطقيًا.‏ ‏-‏ وكيف عرفت يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏؟ 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,325 ‏لم تكن موجودًا.‏ لا تكون موجودًا أبدًا.‏ 24 00:01:27,212 --> 00:01:31,257 ‏‏-‏ لم يقل أحد أن الأمر سيكون سهلًا.‏ ‏-‏ لكنها تلوم ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏ 25 00:01:33,093 --> 00:01:35,720 ‏‏-‏ أقنعها إذًا بأنها مخطئة.‏ ‏-‏ لا تعرف ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏.‏ 26 00:01:35,804 --> 00:01:36,805 ‏أعرفك أنت.‏ 27 00:01:41,768 --> 00:01:45,188 ‏‏-‏ لم أنته.‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ 28 00:01:46,648 --> 00:01:47,816 ‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏!‏ 29 00:02:03,915 --> 00:02:05,959 {\an8}‏كثافة البلازما 64 بالمئة.‏ 30 00:02:07,293 --> 00:02:08,336 ‏هيّا.‏ 31 00:02:09,504 --> 00:02:10,505 {\an8}‏اصمد يا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏ 32 00:02:11,840 --> 00:02:13,508 {\an8}‏انهيار وشيك للنظام بأكمله.‏ 33 00:02:14,259 --> 00:02:15,301 ‏فكّر يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ 34 00:02:16,719 --> 00:02:17,887 ‏الطاقة تزداد.‏ 35 00:02:19,764 --> 00:02:22,016 {\an8}‏لا تستسلم يا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏ تستطيع ذلك.‏ قاوم.‏ 36 00:02:22,100 --> 00:02:25,228 {\an8}‏تحذير.‏ استهلاك الطاقة يدخل مرحلة الخطر.‏ 37 00:02:26,104 --> 00:02:28,314 {\an8}‏كثافة البلازما 106 بالمئة.‏ 38 00:02:38,116 --> 00:02:39,492 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تورن‏‏"‏‏‏‏‍!‏ 39 00:02:43,872 --> 00:02:46,207 ‏لا فائدة.‏ 40 00:02:46,291 --> 00:02:48,668 ‏لا تقل هذا.‏ سوف نصنع حُجرة أقوى.‏ 41 00:02:48,751 --> 00:02:53,590 ‏لن يشكّل فارقًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا أحتضر.‏ 42 00:02:55,884 --> 00:03:00,054 ‏الدمار الذي ألحقه بي ‏‏"‏‏‏‏سايرس‏‏"‏‏‏‏ كان أشمل بكثير ممّا ظننت.‏ 43 00:03:00,138 --> 00:03:02,015 ‏أضعف قدرتي على التعافي،‏ 44 00:03:02,098 --> 00:03:04,517 ‏لم أعد أستطيع مقاومة هذا.‏ 45 00:03:05,935 --> 00:03:08,897 ‏الفيروس يلتهمني حيًا.‏ 46 00:03:10,607 --> 00:03:13,526 ‏لن أسمح له بهذا.‏ لن أفقدك أنت و‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏ 47 00:03:15,278 --> 00:03:19,240 ‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكن إنقاذي.‏ علينا الاستعداد لما هو حتميّ.‏ 48 00:03:19,991 --> 00:03:24,329 {\an8}‏‏-‏ كم من الوقت تبقى لك؟ ‏-‏ دورتان وربما ثلاث على الأكثر.‏ 49 00:03:25,997 --> 00:03:30,043 {\an8}‏أنت ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏ الانتفاضة تعتمد عليك.‏ 50 00:03:39,677 --> 00:03:43,014 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بودي)،‏ (إيبل)‏‏"‏‏‏‏ 51 00:04:09,374 --> 00:04:11,209 ‏آسف،‏ هل أنت بخير؟ 52 00:04:12,752 --> 00:04:13,586 ‏نعم.‏ 53 00:04:14,545 --> 00:04:18,174 ‏ظننت أني أستطيع فعل هذا.‏ لكن الآن لا أعرف إن كنت مستعدًا.‏ 54 00:04:18,841 --> 00:04:23,888 ‏لم العجلة؟ يمكن تأجيل خزانة ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏ حين يحين الوقت المناسب،‏ ستعلم.‏ 55 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 ‏حاليًا،‏ سيسير الوضع وكأن ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ موجودًا.‏ 56 00:04:26,474 --> 00:04:29,644 ‏‏-‏ وكأنه يراقبنا ويرعانا.‏ ‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏ 57 00:04:37,068 --> 00:04:40,488 ‏‏-‏ إما قرصك وإما حياتك.‏ ‏-‏ ماذا كنت تقول؟ 58 00:04:48,037 --> 00:04:49,414 ‏هل تظن أن هذا مرحًا؟ 59 00:04:49,497 --> 00:04:51,624 ‏انهض وسأريك كيف يكون الشعور بالضحك.‏ 60 00:04:52,667 --> 00:04:54,377 ‏لم تفقد مهارتك،‏ أليس كذلك؟ 61 00:04:55,128 --> 00:04:56,879 ‏لا تزال أفضل من حاربت بجانبه.‏ 62 00:04:57,839 --> 00:04:58,881 ‏هل أعرفك؟ 63 00:05:00,466 --> 00:05:02,969 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏-‏ تُسعدني رؤيتك يا صديقي القديم.‏ 64 00:05:03,052 --> 00:05:06,264 ‏تُسعدني رؤيتك.‏ ماذا تفعل في ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏؟ 65 00:05:06,347 --> 00:05:07,849 ‏جئت لكي أحذّرك.‏ 66 00:05:07,932 --> 00:05:10,560 ‏‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ قادم ومعه سلاح جديد قوي.‏ 67 00:05:11,269 --> 00:05:13,896 ‏‏-‏ لكني أعرف كيف أوقفه.‏ ‏-‏ كيف؟ 68 00:05:18,359 --> 00:05:21,529 ‏ليس هنا.‏ عليك توصيل رسالة إلى ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏ 69 00:05:21,612 --> 00:05:24,532 ‏أخبره بأني أعرف كيف نوقع ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ في فخ.‏ 70 00:05:25,408 --> 00:05:28,202 ‏وأن يقابلني عند الميناء مع بداية الدورة التالية.‏ 71 00:05:38,963 --> 00:05:40,631 ‏في الوقت المُحدد يا ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏.‏ 72 00:05:41,382 --> 00:05:44,719 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ أخبرني ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ بأنك عدت إلى ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏.‏ 73 00:05:44,802 --> 00:05:48,765 ‏سعيد بهذا.‏ المقاومة تحتاج إلى برامج مثلك.‏ 74 00:05:48,848 --> 00:05:51,476 ‏لنتحدث عن ذلك الفخ الذي خططت له.‏ 75 00:05:51,559 --> 00:05:52,393 ‏بالتأكيد.‏ 76 00:05:54,312 --> 00:05:55,563 ‏إنه بسيط في الواقع.‏ 77 00:06:04,280 --> 00:06:05,156 ‏لا!‏ 78 00:06:07,992 --> 00:06:11,746 ‏كل شيء يبدأ باستسلامك.‏ 79 00:06:14,415 --> 00:06:17,794 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ أعاد توظيفك.‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ أراني النور.‏ 80 00:06:22,632 --> 00:06:24,300 ‏حان وقت العودة يا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏ 81 00:06:26,260 --> 00:06:27,387 ‏لست مضطرًا للموت.‏ 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,265 ‏على الأقل نتفق على شيء.‏ 83 00:06:35,978 --> 00:06:38,147 ‏‏-‏ سيدي.‏ ‏-‏ انتظروا.‏ 84 00:06:50,910 --> 00:06:52,245 ‏اصعد!‏ 85 00:06:56,582 --> 00:06:58,000 ‏زيادة حمل المركبة.‏ 86 00:07:17,019 --> 00:07:18,938 ‏اتبعوه.‏ 87 00:07:35,288 --> 00:07:39,167 ‏أنظمة الأسلحة جاهزة.‏ تم رصد الهدف.‏ ننتظر أوامرك بالتصويب.‏ 88 00:07:39,250 --> 00:07:42,003 ‏لا.‏ سنقبض عليه حيًا.‏ 89 00:07:48,718 --> 00:07:49,969 ‏قلت أريده حيًا.‏ 90 00:08:06,194 --> 00:08:08,654 ‏ادفعه إلى الانكشاف.‏ دمّر هذه القمة.‏ 91 00:09:10,466 --> 00:09:14,345 ‏‏-‏ كفى.‏ ‏-‏ لن تقبض عليّ حيًا يا ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏.‏ 92 00:09:15,137 --> 00:09:17,807 ‏كما قلت من قبل،‏ توقعت أن تستسلم.‏ 93 00:09:17,890 --> 00:09:21,769 ‏‏-‏ ولماذا أفعل هذا؟ ‏-‏ لأنك تحتضر.‏ 94 00:09:23,354 --> 00:09:26,232 ‏كلنا نعلم أنك تخفي وجهًا تملؤه الندبات 95 00:09:26,315 --> 00:09:28,150 ‏تحت قناعك هذا.‏ 96 00:09:28,234 --> 00:09:30,528 ‏ولهذا أرسلني ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ بهذه الآلة.‏ 97 00:09:31,279 --> 00:09:35,032 ‏لكي أنقذك.‏ نستطيع علاجك يا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏ 98 00:09:37,618 --> 00:09:39,662 ‏كل ما عليك هو الانضمام لي.‏ 99 00:09:40,663 --> 00:09:41,664 ‏لا تعتمد على هذا.‏ 100 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 ‏تعال إلى الميناء حين تغيّر رأيك.‏ 101 00:09:47,044 --> 00:09:49,130 ‏سأكون في انتظارك.‏ 102 00:09:50,673 --> 00:09:52,466 ‏لكن هل ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏ يقول الحقيقة؟ 103 00:09:53,342 --> 00:09:55,386 ‏‏-‏ أيستطيع إنقاذك حقًا؟ ‏-‏ تعقيم.‏.‏.‏ 104 00:09:55,469 --> 00:10:00,099 ‏إن كانت تلك الآلة هي ما أخشاه،‏ وحدة متحركة لإعادة التوظيف.‏ 105 00:10:00,725 --> 00:10:01,892 ‏فشل محو الفيروس.‏ 106 00:10:01,976 --> 00:10:05,605 ‏مهلًا،‏ هل سينقذك بتحويلك إلى إحدى طائراته المسيّرة؟ 107 00:10:05,688 --> 00:10:10,192 ‏كل البرامج يجب مسحها بالكامل قبل بداية إعادة توظيفها.‏ 108 00:10:10,276 --> 00:10:12,612 ‏حين تستخلص الآلة كودي الحالي،‏ 109 00:10:12,695 --> 00:10:16,157 ‏سوف تستخلص أيضًا الفيروس الذي دمّره.‏ 110 00:10:16,240 --> 00:10:19,076 ‏لكن ماذا لو أوقفت تلك العملية في هذه المرحلة؟ 111 00:10:19,160 --> 00:10:21,537 ‏‏-‏ هل ستكون بخير؟ ‏-‏ انهيار النظام.‏.‏.‏ 112 00:10:21,621 --> 00:10:23,706 ‏‏-‏ احتمال.‏ ‏-‏ إذًا يجب أن نحاول.‏ 113 00:10:24,582 --> 00:10:29,545 ‏إن لم تُخرجني بالوقت المناسب،‏ سأكون أخطر أسلحة ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ ضدك.‏ 114 00:10:29,629 --> 00:10:32,798 ‏لكن إذا استطعت،‏ ستعود بكامل قوتك.‏ 115 00:10:32,882 --> 00:10:34,717 ‏ستكون أسوأ كوابيس ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏ 116 00:10:35,593 --> 00:10:37,178 ‏ماذا ننتظر؟ 117 00:10:38,304 --> 00:10:39,930 ‏بدأت تتحدث مثلي.‏ 118 00:10:41,057 --> 00:10:44,143 ‏توقف.‏ اكتفيت من الكلام عن هذا.‏ 119 00:10:44,226 --> 00:10:47,730 ‏‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ مسؤول عن موت ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏ 120 00:10:47,813 --> 00:10:49,857 ‏لا يمكنك تغيير رأيي يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏ 121 00:10:49,940 --> 00:10:52,318 ‏لكن طبقًا لكلامك،‏ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ هو ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏ 122 00:10:52,401 --> 00:10:55,112 ‏لماذا قد يخطفنا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏؟ نحن في صفّه.‏ 123 00:10:55,863 --> 00:10:59,575 ‏لا يبدو منطقيًا،‏ حسنًا.‏ لكن حتى لو كنت على حق 124 00:10:59,659 --> 00:11:02,161 ‏وحتى لو لم يكن ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ هو من خطفنا،‏ 125 00:11:02,244 --> 00:11:06,082 ‏‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ يظل ميتًا لأن ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ 126 00:11:06,165 --> 00:11:09,752 ‏أو أيًا ما كان يسمّي نفسه لم يأت لإنقاذه.‏ 127 00:11:09,835 --> 00:11:12,088 ‏هذا ما يجعله مسؤولًا يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏ 128 00:11:13,130 --> 00:11:16,008 ‏ولن أسامح أو أنسى.‏ 129 00:11:17,426 --> 00:11:21,055 ‏ليس هذه المرّة.‏ ذكرى ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ تستحق أفضل من هذا.‏ 130 00:11:33,484 --> 00:11:34,944 ‏مركبات التعقّب.‏ 131 00:11:35,695 --> 00:11:38,197 ‏أكره مركبات التعقّب.‏ 132 00:11:41,867 --> 00:11:44,787 ‏أشعر بحزن شديد من أجل خسارتكم.‏ 133 00:11:46,038 --> 00:11:47,373 ‏لكن حان وقت تجاوز هذا.‏ 134 00:11:48,749 --> 00:11:53,295 ‏في ضوء الاضطرابات الأخيرة،‏ منشأة الإصلاح هذه تحت سيطرة الجيش الآن.‏ 135 00:11:54,004 --> 00:11:55,923 ‏مرحبًا في بيت الآلام الخاص بي.‏ 136 00:11:57,174 --> 00:11:58,592 ‏سأكون في مكتبي.‏ 137 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 ‏اخرس.‏ 138 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 ‏لينظف أحد هذه الفوضى.‏ 139 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 ‏هذا خطأ.‏ نحتاج للمساعدة.‏ 140 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 ‏ما رأيكم في ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏؟ 141 00:12:24,326 --> 00:12:27,204 ‏مهلًا،‏ هذا البطل عديم الفائدة لا يمكن العثور عليه.‏ 142 00:12:28,080 --> 00:12:31,542 ‏يا رفاق،‏ لا يمكن أن نتوقع أن يخوض ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ جميع معاركنا.‏ 143 00:12:31,625 --> 00:12:36,255 ‏لا يمكن أن يوجد في كل مكان في وقت واحد.‏ وغالبًا لهذا لم يستطع إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏ 144 00:12:36,338 --> 00:12:39,925 ‏أنت على حق.‏ ربما كنّا نستطيع.‏ 145 00:13:03,491 --> 00:13:04,325 ‏‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏.‏ 146 00:13:07,369 --> 00:13:09,163 ‏اتخذت القرار الصائب يا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏ 147 00:13:10,247 --> 00:13:13,501 ‏وكما يبدو من مظهرك،‏ في الوقت المحدد.‏ 148 00:13:14,668 --> 00:13:16,295 ‏الكمال ينتظرك.‏ 149 00:13:44,865 --> 00:13:46,992 ‏بدء المسح الكامل.‏ 150 00:13:59,505 --> 00:14:00,506 ‏سيدي.‏ 151 00:14:20,860 --> 00:14:23,654 ‏الاستعداد لاستخراج البطاقة.‏ 152 00:14:27,575 --> 00:14:29,285 ‏بدء عملية محو المعلومات.‏ 153 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 ‏حافظوا على مواقعكم.‏ 154 00:14:43,132 --> 00:14:44,633 ‏اكتمل التطهير.‏ 155 00:14:45,593 --> 00:14:49,722 ‏العد التنازلي لبدء إعادة التوظيف،‏ خمسة،‏ أربعة،‏ 156 00:14:49,805 --> 00:14:53,392 ‏ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد.‏ 157 00:14:53,475 --> 00:14:55,060 ‏بدء إعادة التوظيف.‏ 158 00:15:05,821 --> 00:15:07,156 ‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏ 159 00:15:30,679 --> 00:15:32,431 ‏لا بد أنك ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏ 160 00:15:33,807 --> 00:15:35,976 ‏‏-‏ لا أظن أننا تقابلنا.‏ ‏-‏ انتظر.‏ 161 00:15:39,813 --> 00:15:41,231 ‏إنه لي.‏ 162 00:15:47,321 --> 00:15:48,739 ‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏ 163 00:15:51,992 --> 00:15:54,536 ‏هذا أنا.‏ أنا بخير.‏ 164 00:15:59,625 --> 00:16:01,585 ‏ألا يجب ألّا تُجهد نفسك؟ 165 00:16:01,669 --> 00:16:03,921 ‏أنا هكذا لا أجهد نفسي.‏ 166 00:16:05,673 --> 00:16:07,257 ‏هيّا.‏ من هذا الطريق.‏ 167 00:16:18,519 --> 00:16:19,812 ‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏ 168 00:16:19,895 --> 00:16:21,939 ‏أخبار جيدة.‏ لقد تعافيت.‏ 169 00:16:22,690 --> 00:16:25,025 ‏أخبار سيئة.‏ لقد تعافيت.‏ 170 00:16:32,366 --> 00:16:33,784 ‏إلى أين ستذهب؟ 171 00:16:34,910 --> 00:16:36,453 ‏يمكننا إعادة توظيفك أيضًا.‏ 172 00:16:44,003 --> 00:16:45,629 ‏أنت تحارب في الجانب الخاطئ.‏ 173 00:16:46,547 --> 00:16:48,173 ‏الثورة تحتاج إليك.‏ 174 00:16:48,882 --> 00:16:51,635 ‏أنت على حق.‏ لكن ثورة ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ وليست ثورتك.‏ 175 00:16:52,428 --> 00:16:55,222 ‏وداعًا أيها ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏ كان حقًا.‏.‏.‏ 176 00:16:56,140 --> 00:16:57,349 ‏‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏،‏ استيقظ.‏ 177 00:17:08,235 --> 00:17:12,156 ‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا يحدث لي؟ 178 00:17:14,867 --> 00:17:17,411 ‏‏-‏ لا!‏ ‏-‏ جسمك يرفض إعادة التوظيف.‏ 179 00:17:17,494 --> 00:17:18,787 ‏تذكّر من تكون.‏ 180 00:17:21,206 --> 00:17:24,126 ‏‏-‏ ابق يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ كلاكما.‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل.‏ 181 00:17:24,209 --> 00:17:27,504 ‏‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ يطالب بمحوكما.‏ ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ 182 00:17:27,588 --> 00:17:31,341 ‏‏-‏ قاوم يا ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ لا.‏.‏.‏ أستطيع.‏ 183 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 ‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ الوقت ينفد منّا.‏ 184 00:17:33,052 --> 00:17:36,346 ‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ 185 00:17:36,430 --> 00:17:37,639 ‏لا!‏ 186 00:17:42,978 --> 00:17:46,440 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا المغادرة الآن.‏ ‏-‏ لا،‏ يمكنني إنقاذه.‏ 187 00:18:27,523 --> 00:18:28,899 ‏هيّا.‏ 188 00:18:35,906 --> 00:18:36,949 ‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ 189 00:18:39,743 --> 00:18:43,914 ‏‏-‏ هل تستطيع أن تتحرر؟ ‏-‏ أوشكت.‏ فقط أحتاج إلى مزيد من الوقت.‏ 190 00:18:44,832 --> 00:18:48,335 ‏‏-‏ إنهما قريبان فقد كانا بالمحرك الرئيسي.‏ ‏-‏ لا وقت لدينا.‏ 191 00:18:48,877 --> 00:18:52,798 ‏أعطني القرص.‏ إنهم يريدون ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏ سأبعدهم حتى تُحرر نفسك.‏ 192 00:19:11,525 --> 00:19:12,568 ‏توقف مكانك.‏ 193 00:19:18,365 --> 00:19:20,242 ‏انظروا جميعًا!‏ 194 00:19:30,544 --> 00:19:33,714 ‏أيها الحمقى،‏ لماذا لا تمحونه؟ 195 00:19:37,217 --> 00:19:38,552 ‏أفسحوا الطريق.‏ تحركوا.‏ 196 00:19:39,469 --> 00:19:40,929 ‏تحرك أيها البرنامج.‏ 197 00:19:43,599 --> 00:19:44,975 ‏إن كنتم تريدون ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏،‏ 198 00:19:46,185 --> 00:19:47,936 ‏عليكم القضاء عليّ أولًا.‏ 199 00:19:49,313 --> 00:19:51,398 ‏أيمكن أن يقتلها أحد؟ 200 00:19:57,988 --> 00:19:59,323 ‏وأنا.‏ 201 00:20:03,118 --> 00:20:05,120 ‏‏-‏ وأنا أيضًا.‏ ‏-‏ وأنا.‏ 202 00:20:13,629 --> 00:20:15,881 ‏من الآن فصاعدًا سنحمي بعضنا البعض.‏ 203 00:20:15,964 --> 00:20:20,052 ‏أخبر قائدك بأننا توقفنا عن أن نجعل برنامجًا واحدًا يخوض كل معاركنا.‏ 204 00:20:20,135 --> 00:20:22,512 ‏مرحبًا بك في بيت الآلام.‏ 205 00:20:24,223 --> 00:20:25,766 ‏أنتم جميعًا مفصولون.‏ 206 00:20:35,901 --> 00:20:37,611 ‏بدأت الانتفاضة.‏ 207 00:20:40,405 --> 00:20:45,953 ‏ماذا تفعل تلك السفينة في مدينتي؟ أريد إجابات وأريدها الآن.‏ 208 00:20:46,036 --> 00:20:50,832 ‏من أين أتت هذه الوحشية ولماذا لم أعلم بها؟ 209 00:20:50,916 --> 00:20:55,254 ‏لا أعلم أيها الجنرال.‏ لكن تخميني هو.‏.‏.‏ 210 00:21:05,472 --> 00:21:06,306 ‏‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏ 211 00:21:22,531 --> 00:21:24,157 ‏سندخل ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏ الآن يا سيدي.‏ 212 00:21:25,742 --> 00:21:27,035 ‏جيد.‏ 213 00:21:27,162 --> 00:21:42,935 ‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady