1 00:01:01,687 --> 00:01:05,795 une histoire vraie 2 00:02:21,642 --> 00:02:23,463 On y est. 3 00:02:23,560 --> 00:02:27,213 À 2 440 mètres. C'est le moment, les gars. 4 00:02:38,408 --> 00:02:39,740 Vois-tu la cible, Zamp ? 5 00:02:40,410 --> 00:02:41,389 Roger. 6 00:02:41,745 --> 00:02:43,896 Si tu l'atteins, je paie la tournée. 7 00:02:44,414 --> 00:02:46,986 Je ne t'accompagnerai pas dans un bar, mon beau. 8 00:02:48,085 --> 00:02:50,122 Tu fais tourner la tête aux femmes. 9 00:02:52,255 --> 00:02:53,837 Préparez vos appareils photo, les gars. 10 00:02:53,924 --> 00:02:55,654 Ce sera tout illuminé, comme à Noël. 11 00:02:58,387 --> 00:03:00,629 Pilote au bombardier, vous êtes aux commandes. 12 00:03:01,973 --> 00:03:04,431 Bombardier au pilote. Roger. 13 00:03:08,855 --> 00:03:11,188 Bombardier à l'équipage, soute à bombes ouverte. 14 00:03:13,402 --> 00:03:14,472 Soute à bombes ouverte ! 15 00:03:23,286 --> 00:03:25,107 Foutus canons antiaériens. 16 00:03:33,130 --> 00:03:34,291 Oh, bon sang ! 17 00:03:44,474 --> 00:03:45,874 Allez. 18 00:03:50,939 --> 00:03:51,975 Allez. Zamp. 19 00:03:55,610 --> 00:03:57,101 Voilà la cible. 20 00:04:01,324 --> 00:04:02,656 Bombes larguées. 21 00:04:02,743 --> 00:04:04,075 Pilote, les commandes sont à vous. 22 00:04:04,411 --> 00:04:05,447 Roger. 23 00:04:06,830 --> 00:04:07,866 Très bien. 24 00:04:09,833 --> 00:04:11,074 C'est parti. 25 00:04:23,972 --> 00:04:26,840 Oui, exactement comme à Noël. 26 00:04:33,356 --> 00:04:35,598 Les portes de la soute à bombes sont coincées. 27 00:04:36,985 --> 00:04:39,261 - Un Zéro à dix heures, à notre altitude. - Très bien. 28 00:04:40,697 --> 00:04:42,518 Ils arrivent, les gars. Donnez leur position. 29 00:04:52,042 --> 00:04:54,500 Il faut fermer les portes, Zamp. 30 00:04:54,586 --> 00:04:55,656 Roger. 31 00:04:55,754 --> 00:04:57,541 Vas-y, vas-y, Mitchell. 32 00:04:58,882 --> 00:05:01,158 Ils arrivent de haut à neuf heures. 33 00:05:04,596 --> 00:05:05,700 À notre niveau à trois heures. 34 00:05:09,184 --> 00:05:10,914 Pulvérise-les, Mitchell. 35 00:05:29,162 --> 00:05:30,767 Il descend. 36 00:05:35,669 --> 00:05:36,830 Brooks, il descend. 37 00:05:36,920 --> 00:05:38,411 De ton côté. 38 00:05:44,886 --> 00:05:47,287 Glassman ! 39 00:06:12,038 --> 00:06:13,017 D'accord, d'accord. 40 00:06:14,249 --> 00:06:16,582 Je sais. Je sais. Laisse-moi t'examiner. 41 00:06:19,087 --> 00:06:20,191 Je sais, l'ami. Je sais. 42 00:06:20,297 --> 00:06:21,629 Sois brave, d'accord ? 43 00:06:21,715 --> 00:06:24,378 Tu restes un bel homme. Tu es toujours séduisant. 44 00:06:25,552 --> 00:06:26,531 Tu me rends malade ! 45 00:06:34,519 --> 00:06:35,623 Oui ! 46 00:06:37,397 --> 00:06:38,376 Je sais. 47 00:06:39,274 --> 00:06:40,936 Ça ira, mon vieux. Je suis là. 48 00:06:41,026 --> 00:06:42,358 - Je veux rentrer. - Oui, Harry. 49 00:06:42,444 --> 00:06:45,141 Tu y arriveras. Compris ? Pense à chez toi. D'accord ? 50 00:06:58,835 --> 00:06:59,814 Bon sang. 51 00:07:04,299 --> 00:07:05,335 Louie ? 52 00:07:06,968 --> 00:07:08,459 Lambert. 53 00:07:08,553 --> 00:07:11,580 Tiens, prends ça. D'accord ? Prends ça. 54 00:07:12,474 --> 00:07:14,295 Ça ira. Prends ça. 55 00:07:18,104 --> 00:07:19,379 Pillsbury ? 56 00:07:48,969 --> 00:07:50,881 Beau travail, les gars. 57 00:07:56,726 --> 00:07:58,217 Tout est brisé à l'arrière, Phil. 58 00:07:58,603 --> 00:08:00,936 Le système hydraulique est fichu, mais on vole encore. 59 00:08:01,022 --> 00:08:03,981 On n'a plus d'aérofreins, Phil. Pratiquement pas de freins du tout. 60 00:08:04,067 --> 00:08:05,342 La base est-elle loin ? 61 00:08:05,777 --> 00:08:06,972 À cinq heures d'ici, je crois. 62 00:08:07,070 --> 00:08:08,766 Si on arrive à s'y rendre. 63 00:08:09,364 --> 00:08:10,730 La piste fait près de 2 000 mètres, 64 00:08:10,824 --> 00:08:11,928 mais il en faudrait 3 000 65 00:08:12,033 --> 00:08:13,308 si on n'a plus de freins. 66 00:08:23,586 --> 00:08:27,000 Dieu a créé deux grandes lumières. 67 00:08:27,924 --> 00:08:30,405 La plus brillante, pour régner sur le jour, 68 00:08:31,177 --> 00:08:32,577 et l'autre 69 00:08:32,679 --> 00:08:34,591 pour régner sur la nuit. 70 00:08:35,056 --> 00:08:36,217 Ces choses, 71 00:08:36,641 --> 00:08:39,873 la lumière et l'obscurité, le jour et la nuit, 72 00:08:41,604 --> 00:08:43,266 sont distinctes l'une de l'autre. 73 00:08:43,940 --> 00:08:46,091 Dieu les a créées chacune à sa place. 74 00:08:47,819 --> 00:08:50,687 Il n'a pas créé de conflit entre elles. 75 00:08:50,780 --> 00:08:53,602 Il a dit : "J'ai créé ces deux choses." 76 00:08:55,618 --> 00:08:58,850 La vie continue pendant la nuit. 77 00:09:00,123 --> 00:09:01,705 Ne luttez pas contre elle. 78 00:09:03,960 --> 00:09:07,670 Car Dieu a dit : "La nuit est aussi mienne." 79 00:09:07,756 --> 00:09:11,375 Il a envoyé Son fils, Jésus, non pas pour qu'il se batte. 80 00:09:12,844 --> 00:09:16,053 Non pas pour qu'il fasse la guerre aux péchés des hommes, 81 00:09:16,931 --> 00:09:18,593 mais pour qu'il leur pardonne. 82 00:09:19,476 --> 00:09:20,808 Qu'il leur pardonne leurs péchés. 83 00:09:21,436 --> 00:09:23,132 Souriez au pécheur. 84 00:09:23,813 --> 00:09:26,544 Acceptez l'obscurité. 85 00:09:26,649 --> 00:09:29,050 Vivez malgré la nuit. 86 00:09:30,153 --> 00:09:33,442 Aimez votre ennemi. 87 00:09:38,495 --> 00:09:40,475 Zamperini ! 88 00:09:46,294 --> 00:09:47,455 Hé ! 89 00:10:25,250 --> 00:10:26,707 C'est de l'ail, cette odeur ? 90 00:10:27,210 --> 00:10:28,872 Que fais-tu, le Rital ? 91 00:10:28,962 --> 00:10:30,487 Retourne donc en Italie. 92 00:10:30,588 --> 00:10:32,375 Toi et ta famille de Ritals huileux. 93 00:10:34,092 --> 00:10:35,913 - Relève-le. - Lève-toi. 94 00:10:36,469 --> 00:10:37,664 Hé ! Hé ! 95 00:10:37,762 --> 00:10:39,162 Laissez-le ! 96 00:10:48,106 --> 00:10:50,894 Reste à terre. Rital imbécile. 97 00:10:56,573 --> 00:10:57,814 - Hé ! - Éloignez-le de moi ! 98 00:10:57,907 --> 00:10:59,102 Seigneur. 99 00:10:59,200 --> 00:11:00,270 Hé ! 100 00:11:00,368 --> 00:11:01,973 - Merde. - Filons, filons. 101 00:11:08,209 --> 00:11:10,485 Si tu n'es pas à l'école pour délinquants, 102 00:11:10,587 --> 00:11:13,375 c'est uniquement en raison du respect voué à tes parents. 103 00:11:13,464 --> 00:11:15,672 Tout le monde en ville veut te voir partir. 104 00:11:23,099 --> 00:11:25,182 Navré. Louise. Il s'est encore battu. 105 00:11:30,190 --> 00:11:32,432 Et on a trouvé ça. 106 00:11:32,859 --> 00:11:35,431 Il a peint la bouteille. C'est de l'alcool. 107 00:11:43,828 --> 00:11:44,807 Pourquoi ? 108 00:11:46,080 --> 00:11:48,288 Pourquoi agis-tu comme ça ? 109 00:11:50,627 --> 00:11:52,289 Je ne sais pas. 110 00:11:54,505 --> 00:11:55,962 Comment as-tu pu faire ça ? 111 00:11:57,217 --> 00:11:59,129 Que fais-tu à notre famille ? 112 00:11:59,260 --> 00:12:01,240 Ils ne veulent déjà pas de nous ici ! 113 00:12:01,346 --> 00:12:03,133 Et voilà que tu fais ça ? 114 00:12:03,848 --> 00:12:05,669 Veux-tu aller en prison ? 115 00:12:05,975 --> 00:12:08,581 Pourquoi fais-tu toujours ces choses ? 116 00:13:05,785 --> 00:13:08,482 Je vous en prie, veillez sur ma famille. 117 00:13:09,831 --> 00:13:12,858 Et veillez sur mon petit Louie. 118 00:13:35,732 --> 00:13:38,133 Qu'en dis-tu ? Il est plutôt mignon, non ? 119 00:13:47,702 --> 00:13:50,524 Allez, Jimmy, plus vite ! Allez, allez ! 120 00:13:50,621 --> 00:13:51,657 Vas-y, Pete ! 121 00:13:51,748 --> 00:13:53,023 Allez ! Allez ! Allez ! 122 00:13:53,124 --> 00:13:54,581 Vas-y, dépasse-le ! 123 00:13:55,585 --> 00:13:57,110 Y a-t-il quelqu'un là-dessous ? 124 00:13:57,670 --> 00:13:59,070 Qui est là ? 125 00:14:17,023 --> 00:14:18,093 C'est tellement idiot. 126 00:14:18,691 --> 00:14:20,603 Depuis quand es-tu si intelligent ? 127 00:14:20,693 --> 00:14:22,423 Allez. Plus vite. 128 00:14:22,528 --> 00:14:24,565 Pourquoi ? Personne ne me pourchasse. 129 00:14:24,655 --> 00:14:26,180 Moi, je te pourchasse. 130 00:14:33,122 --> 00:14:35,853 Je ne peux pas faire ça. Pete. Je ne suis pas comme toi. 131 00:14:35,958 --> 00:14:39,315 Je ne suis rien. Laisse-moi ne rien être. 132 00:14:39,420 --> 00:14:40,945 Qu'est-ce que tu racontes ? 133 00:14:41,422 --> 00:14:43,004 L'équipe de course ne voudra pas de moi. 134 00:14:43,091 --> 00:14:45,174 - Pas la peine d'essayer. - Tu y arriveras. 135 00:14:45,259 --> 00:14:47,342 Si tu peux en prendre, tu peux te rendre. 136 00:14:48,096 --> 00:14:49,075 Quoi ? 137 00:14:50,014 --> 00:14:51,926 Si tu peux en prendre, tu peux te rendre. 138 00:14:52,016 --> 00:14:54,053 Tu t'entraînes et tu t'investis en compétition 139 00:14:54,143 --> 00:14:55,634 bien plus fort que les autres gars. 140 00:14:56,270 --> 00:14:58,353 Et tu gagnes. Tu les laisses loin derrière. 141 00:14:58,439 --> 00:15:00,385 Ou bien tu continues comme tu le fais 142 00:15:00,483 --> 00:15:02,304 et tu finis à la rue. 143 00:15:04,362 --> 00:15:08,015 Tu peux y arriver. Lou. Tu dois simplement y croire. 144 00:15:10,993 --> 00:15:12,848 Je n'y crois pas. 145 00:15:14,872 --> 00:15:15,942 Moi, oui. 146 00:15:18,876 --> 00:15:19,946 Allez. 147 00:15:50,366 --> 00:15:51,345 Vas-y ! 148 00:15:52,201 --> 00:15:53,692 Rital imbécile ! 149 00:17:13,574 --> 00:17:14,815 Allez, Louie ! 150 00:17:18,955 --> 00:17:21,436 Bon sang, ce garçon file comme l'éclair. 151 00:17:21,916 --> 00:17:24,283 On l'appelle la Tornade de Torrance. 152 00:17:42,562 --> 00:17:45,555 Zamperini court comme si ses pieds ne touchaient pas le sol. 153 00:18:04,292 --> 00:18:05,954 Vas-y ! Continue ! 154 00:18:22,435 --> 00:18:23,596 Vas-y, Louie ! 155 00:18:25,980 --> 00:18:28,313 Vas-y, Louie ! Vas-y ! 156 00:18:30,192 --> 00:18:31,296 Allez, allez, allez ! 157 00:18:35,948 --> 00:18:37,803 La Tornade de Torrance a clenché 1 600 mètres 158 00:18:37,908 --> 00:18:39,945 en quatre minutes, 21,3 secondes. 159 00:18:40,036 --> 00:18:42,187 Zamperini est le coureur d'école secondaire 160 00:18:42,330 --> 00:18:44,117 le plus rapide de l'histoire des États-Unis. 161 00:18:44,206 --> 00:18:47,028 Mes amis, ce petit se rendra aux Jeux olympiques ! 162 00:18:48,669 --> 00:18:50,524 Pourquoi irais-je ? Tu ne gagneras pas. 163 00:18:51,047 --> 00:18:53,528 Je sais bien. Ça va. 164 00:18:53,716 --> 00:18:56,584 Dans quatre ans, aux prochains Jeux, je leur montrerai. 165 00:18:56,677 --> 00:18:58,714 Cette fois, c'est juste un essai pour moi. 166 00:18:59,513 --> 00:19:01,368 - Tokyo. - Tokyo. 167 00:19:07,271 --> 00:19:08,728 Tu es futé, petit. 168 00:19:09,273 --> 00:19:11,060 Prends soin de toi, d'accord ? 169 00:19:12,068 --> 00:19:14,014 N'oublie pas de t'amuser un peu. 170 00:19:14,654 --> 00:19:16,236 Salue les belles Allemandes pour moi. 171 00:19:16,322 --> 00:19:17,483 C'est sûr. 172 00:19:23,537 --> 00:19:24,573 Approche. 173 00:19:26,207 --> 00:19:27,573 Merci. Pete. 174 00:19:28,751 --> 00:19:30,276 Pour tout. 175 00:19:38,594 --> 00:19:39,630 Allez. 176 00:19:45,601 --> 00:19:46,637 Louie. 177 00:19:48,646 --> 00:19:53,061 Un moment de douleur vaut toute une vie de gloire. 178 00:19:54,402 --> 00:19:55,927 Ne l'oublie pas. 179 00:20:18,050 --> 00:20:19,541 Le train d'atterrissage est sorti. 180 00:20:19,635 --> 00:20:20,671 Bon, allons-y. 181 00:20:28,978 --> 00:20:31,129 On va toujours trop vite. 180 km/h. 182 00:20:33,983 --> 00:20:34,962 On y est presque. 183 00:20:36,527 --> 00:20:37,563 On va encore trop vite. 184 00:20:38,279 --> 00:20:39,349 Allez. 185 00:21:29,330 --> 00:21:30,571 Très bien. 186 00:21:36,170 --> 00:21:37,331 Une crevaison. 187 00:21:50,476 --> 00:21:51,512 Merci, mon Dieu. 188 00:22:31,058 --> 00:22:32,583 C'est maintenant que tu pries ? 189 00:22:34,520 --> 00:22:36,045 J'étais occupé, avant. 190 00:22:41,193 --> 00:22:43,276 Ma mère fait ça, parfois. 191 00:22:43,445 --> 00:22:46,347 Oui. Bien des gens le font. 192 00:22:50,828 --> 00:22:52,433 Est-ce qu'Il te répond ? 193 00:22:53,455 --> 00:22:55,606 - Oui. - Que dit-Il ? 194 00:22:57,334 --> 00:22:59,280 Que mon bombardier est un idiot. 195 00:23:06,719 --> 00:23:07,698 C'est vrai ? 196 00:23:10,931 --> 00:23:12,001 Très bien, mon vieux. 197 00:23:15,561 --> 00:23:16,631 Maintenant ! 198 00:23:31,827 --> 00:23:33,068 Allez, Louie ! 199 00:23:41,378 --> 00:23:42,835 Continue, l'ami. 200 00:23:44,632 --> 00:23:46,032 Vas-y à fond. 201 00:23:52,848 --> 00:23:53,918 Oui ? 202 00:23:58,687 --> 00:23:59,962 Seigneur ! 203 00:24:00,064 --> 00:24:02,340 Quatre minutes douze secondes. Ça y est presque. 204 00:24:02,816 --> 00:24:05,058 J'espère que tu es moins rapide au lit. 205 00:24:08,656 --> 00:24:09,897 Bon sang. 206 00:24:16,538 --> 00:24:18,359 Il faut y aller, le petit vite. 207 00:24:18,457 --> 00:24:19,823 On a une mission. 208 00:24:19,917 --> 00:24:21,897 Pas une mission de combat, mais de secours. 209 00:24:22,086 --> 00:24:24,237 Le B-24 ne s'est jamais rendu à Kanton, 210 00:24:24,338 --> 00:24:26,671 alors les gars ont dû amerrir. 211 00:24:27,800 --> 00:24:28,870 Ça fait beaucoup d'océan. 212 00:24:29,218 --> 00:24:30,459 Oui. 213 00:24:30,552 --> 00:24:33,033 Et on a un nouvel équipage. 214 00:24:34,640 --> 00:24:36,370 Est-ce qu'on aura aussi un nouvel avion ? 215 00:24:49,989 --> 00:24:53,073 On se croirait assis au salon, à essayer de faire voler la maison. 216 00:24:53,242 --> 00:24:55,097 Ils ont pris des pièces pour d'autres avions. 217 00:24:55,202 --> 00:24:57,478 On a de la chance d'avoir encore un moteur. 218 00:24:57,579 --> 00:24:59,946 Le lieutenant dit que l'avion est en état de voler. 219 00:25:00,040 --> 00:25:01,736 Il a été homologué, qu'il dit. 220 00:25:03,127 --> 00:25:04,732 Par Helen Keller. 221 00:25:15,597 --> 00:25:17,259 Ça fait beaucoup d'océan. 222 00:25:18,392 --> 00:25:20,964 Oui. Beaucoup d'océan. 223 00:25:25,149 --> 00:25:26,674 - Mitchell. - Oui. 224 00:25:26,775 --> 00:25:27,936 À ton tour. 225 00:25:38,203 --> 00:25:41,321 Donc, un canard entre dans un bar. 226 00:25:42,791 --> 00:25:44,578 En se dandinant. 227 00:25:44,835 --> 00:25:47,043 Il entre dans le bar 228 00:25:47,129 --> 00:25:48,859 et dit au barman : 229 00:25:48,964 --> 00:25:51,081 "Je voudrais une crème de menthe." 230 00:25:56,972 --> 00:25:58,372 Attends un peu. 231 00:25:58,474 --> 00:26:00,204 Le moteur numéro un ne fonctionne plus. 232 00:26:00,309 --> 00:26:01,345 Les autres consomment trop. 233 00:26:01,435 --> 00:26:02,471 Il va falloir planer. 234 00:26:03,645 --> 00:26:06,103 Hé... C'est quoi, son nom ? 235 00:26:06,190 --> 00:26:08,227 - Je n'en sais rien. - L'ingénieur ? 236 00:26:08,317 --> 00:26:10,104 Viens dans le cockpit éteindre un moteur. 237 00:26:11,361 --> 00:26:13,967 - Qu'y a-t-il ? - Copilote au radio. Envoi à la base. 238 00:26:14,073 --> 00:26:16,053 - Lequel ? - Le gauche. 239 00:26:16,158 --> 00:26:17,228 Transfère l'essence à droite. 240 00:26:17,326 --> 00:26:18,430 C'est tout ce qu'on a à droite. 241 00:26:18,535 --> 00:26:19,571 Transfère à droite ! 242 00:26:19,661 --> 00:26:20,731 C'est tout ce qu'on a. 243 00:26:23,499 --> 00:26:24,478 Merde ! 244 00:26:24,583 --> 00:26:26,563 Les deux moteurs de gauche sont fichus. 245 00:26:27,836 --> 00:26:29,327 Tout ce qu'on a est à droite. 246 00:26:29,505 --> 00:26:30,484 Très bien. 247 00:26:36,220 --> 00:26:37,324 Phil ? 248 00:26:37,513 --> 00:26:38,492 Oui ? 249 00:26:38,889 --> 00:26:40,084 Est-ce un... 250 00:26:41,183 --> 00:26:42,344 Préparez-vous à l'écrasement. 251 00:26:43,894 --> 00:26:45,476 Mitrailleur central ! 252 00:26:45,562 --> 00:26:46,837 Va chercher les rations. 253 00:26:47,564 --> 00:26:49,226 Amarre les canons. 254 00:26:49,733 --> 00:26:51,338 Qui s'occupe du canot ? 255 00:26:51,443 --> 00:26:52,513 Glassman ! 256 00:26:53,445 --> 00:26:54,481 Envoie un S.O.S. 257 00:26:54,571 --> 00:26:55,766 Tout le monde est en position ? 258 00:26:55,864 --> 00:26:57,844 - Quelqu'un s'occupe du canot ? - Oui. 259 00:26:57,950 --> 00:26:59,020 Je m'en charge ! 260 00:26:59,576 --> 00:27:01,158 Mayday, Mayday, Mayday ! 261 00:27:01,245 --> 00:27:03,362 Ici Green Hornet. On va s'écraser. 262 00:27:03,455 --> 00:27:04,946 Mayday, Mayday, Mayday ! 263 00:27:05,040 --> 00:27:06,019 D'accord. 264 00:27:08,127 --> 00:27:09,914 Protégez-vous. 265 00:27:10,754 --> 00:27:11,733 En position ! 266 00:28:17,863 --> 00:28:19,354 Après une performance incroyable, 267 00:28:19,448 --> 00:28:22,020 le Noir américain Jesse Owens de l'Université Ohio State 268 00:28:22,117 --> 00:28:25,269 a remporté quatre médailles d'or, au 100 mètres, au 200 mètres, 269 00:28:25,370 --> 00:28:27,976 au saut en longueur et au relais 400 mètres. 270 00:28:28,498 --> 00:28:30,353 Prochaine épreuve : le 5 000 mètres, 271 00:28:30,459 --> 00:28:33,873 avec le détenteur de record Don Lash en tête de l'équipe américaine. 272 00:28:34,046 --> 00:28:36,447 La recrue Louie Zamperini y participe également. 273 00:28:50,270 --> 00:28:51,249 Fertig ! 274 00:29:11,375 --> 00:29:13,526 Déjà, trois groupes de coureurs se sont formés. 275 00:29:13,627 --> 00:29:17,792 L'Américain Don Lash et les Finlandais Salminen et Höckert prennent les devants. 276 00:29:17,881 --> 00:29:21,113 Les Finlandais sont toujours favoris dans les grandes distances. 277 00:29:24,388 --> 00:29:27,620 L'Américain Louie Zamperini se trouve dans le deuxième groupe. 278 00:29:34,481 --> 00:29:37,212 Les Finlandais Höckert, Lehtinen et Salminen donnent le rythme 279 00:29:37,317 --> 00:29:39,434 et maintiennent la cadence. 280 00:29:40,070 --> 00:29:42,972 Zamperini ralentit et prend du retard. 281 00:30:02,467 --> 00:30:03,708 Au début du huitième tour, 282 00:30:03,802 --> 00:30:07,091 les Finlandais sont toujours en tête, Salminen en première position. 283 00:30:07,639 --> 00:30:09,039 Allez, Louie. 284 00:30:11,810 --> 00:30:13,210 Allez, Louie. 285 00:30:22,612 --> 00:30:24,137 C'est le début du dernier tour. 286 00:30:24,239 --> 00:30:25,844 Les Finlandais sont en parfaite maîtrise. 287 00:30:25,949 --> 00:30:29,909 On dirait que Don Lash ne donnera pas de médaille aux Américains. 288 00:30:34,333 --> 00:30:37,747 Il semble y avoir du mouvement en queue de peloton. 289 00:30:38,754 --> 00:30:42,748 Oui, c'est Zamperini qui dépasse le Norvégien Rolf Hansen. 290 00:30:47,262 --> 00:30:49,413 Il a de l'énergie en réserve. 291 00:30:49,514 --> 00:30:50,493 Il comble son retard. 292 00:30:55,771 --> 00:30:57,854 Höckert et Lehtinen seront premier et deuxième. 293 00:30:57,939 --> 00:31:00,056 Mais regardez ce Zamperini ! 294 00:31:00,150 --> 00:31:02,426 Il veut dépasser Don Lash. 295 00:31:04,988 --> 00:31:08,220 Le grand Don Lash ne sera pas premier chez les Américains. 296 00:31:08,325 --> 00:31:10,362 C'est Zamperini, un jeune du secondaire, 297 00:31:10,452 --> 00:31:12,853 qui dépasse les détenteurs de record sur la piste ! 298 00:31:14,122 --> 00:31:17,695 Je n'ai jamais vu ça ! Je n'ai jamais vu ça ! 299 00:31:22,964 --> 00:31:27,049 Le record pour ce dernier tour était de 69,2 secondes. 300 00:31:27,135 --> 00:31:29,957 Zamperini vient de le faire en 56 secondes. 301 00:31:30,055 --> 00:31:33,537 Ce record ne sera pas égalé de sitôt, vous pouvez me croire. 302 00:33:51,780 --> 00:33:54,113 C'est bon. Phil. Très bien, l'ami. 303 00:33:56,952 --> 00:33:59,069 À trois. Deux. Trois. 304 00:34:07,546 --> 00:34:08,787 D'accord. 305 00:34:40,245 --> 00:34:42,157 Ça va aller. 306 00:34:55,385 --> 00:34:57,172 Glassman ne s'en est pas sorti. 307 00:35:01,224 --> 00:35:02,260 Cup non plus. 308 00:35:02,350 --> 00:35:04,433 N'y pense pas, Mac. 309 00:35:10,191 --> 00:35:11,261 On va mourir. 310 00:35:11,359 --> 00:35:13,180 Mais non, Mac. 311 00:35:16,364 --> 00:35:17,946 Personne ne sait où on est. 312 00:35:18,116 --> 00:35:19,357 Ils vont nous retrouver. 313 00:35:20,744 --> 00:35:22,406 Ils ne nous verront jamais. 314 00:35:23,455 --> 00:35:25,367 Dis-lui de se taire. 315 00:35:27,042 --> 00:35:29,250 - Tais-toi, Mac. - On va mourir ici. 316 00:35:29,336 --> 00:35:31,032 Allez, Mac, ferme-la. 317 00:35:44,351 --> 00:35:46,206 Regarde, Mac, du chocolat. 318 00:35:47,812 --> 00:35:50,543 Un carré le soir, un carré le matin. 319 00:35:52,525 --> 00:35:54,050 D'accord ? 320 00:35:57,405 --> 00:35:58,566 Mac ? 321 00:35:58,907 --> 00:35:59,943 RATION D'URGENCE EAU POTABLE 322 00:36:00,033 --> 00:36:02,639 Deux ou trois gorgées par jour, d'accord ? 323 00:36:03,662 --> 00:36:05,483 Il faut la faire durer. 324 00:36:13,588 --> 00:36:14,920 Zamp ? 325 00:36:15,757 --> 00:36:17,487 - Zamp ? - Oui ? 326 00:36:19,427 --> 00:36:21,123 Oui, Phil ? 327 00:36:24,516 --> 00:36:26,121 Je suis content que ce soit toi. 328 00:36:28,436 --> 00:36:30,769 Je suis content que ce soit moi aussi. 329 00:37:01,970 --> 00:37:03,632 Qu'est-ce que c'était ? 330 00:37:44,971 --> 00:37:46,246 Mac ! Mac ! Allez ! 331 00:37:46,347 --> 00:37:48,134 Prends la teinture, Mac. La teinture. 332 00:37:50,310 --> 00:37:52,461 - Hé ! - Hé ! 333 00:37:54,689 --> 00:37:55,850 Hé ! 334 00:37:58,443 --> 00:38:00,173 - Hé ! - Hé ! 335 00:38:01,154 --> 00:38:02,759 Ici ! 336 00:38:02,864 --> 00:38:03,968 Hé ! 337 00:38:04,073 --> 00:38:05,177 Faites demi-tour ! 338 00:38:10,747 --> 00:38:12,329 Salaud ! 339 00:38:12,916 --> 00:38:14,282 Faites demi-tour ! 340 00:38:50,829 --> 00:38:51,865 Qu'as-tu fait, Mac ? 341 00:38:56,876 --> 00:38:58,856 - Ça n'a pas d'importance. - Pas d'importance ? 342 00:38:58,962 --> 00:39:00,419 Ça n'a pas d'importance ? 343 00:39:08,179 --> 00:39:09,841 Ça n'a pas d'importance. 344 00:39:25,029 --> 00:39:29,194 3e jour 345 00:40:37,310 --> 00:40:38,471 Seigneur ! 346 00:40:42,815 --> 00:40:44,181 Attrape-le, Mac ! Attrape-le. 347 00:41:00,166 --> 00:41:02,249 Je ne crois pas pouvoir le faire. 348 00:41:05,213 --> 00:41:06,670 Il faut essayer. 349 00:41:19,560 --> 00:41:21,051 Il fallait essayer. 350 00:41:23,940 --> 00:41:25,340 Vous savez quoi ? 351 00:41:26,359 --> 00:41:28,339 Les poissons sont peut-être moins dédaigneux. 352 00:41:43,584 --> 00:41:45,246 - Bon sang. - Ça mord ? 353 00:41:45,336 --> 00:41:46,918 J'en ai un. Oui. 354 00:41:47,755 --> 00:41:48,734 Oui, oui, oui. 355 00:41:49,799 --> 00:41:51,324 Bravo, Phil ! 356 00:41:54,429 --> 00:41:55,590 Tiens. 357 00:41:56,806 --> 00:41:58,081 Merde. 358 00:42:03,271 --> 00:42:04,250 D'accord. 359 00:42:08,651 --> 00:42:10,176 Approche, Mac. 360 00:42:12,280 --> 00:42:13,475 Viens. 361 00:42:17,326 --> 00:42:18,430 Très bien. 362 00:42:20,788 --> 00:42:21,892 Buon appetito. 363 00:42:30,465 --> 00:42:31,444 Mmm. 364 00:42:32,508 --> 00:42:33,544 C'est bon ? 365 00:42:40,391 --> 00:42:42,724 Les Japonais mangent le poisson comme ça. 366 00:42:42,810 --> 00:42:43,846 Cru. 367 00:42:43,936 --> 00:42:46,838 Pour moi, ça ne se mange pas tant que ce n'est pas cuit. 368 00:42:48,191 --> 00:42:49,466 Un peu de citron, 369 00:42:50,526 --> 00:42:51,767 un peu d'ail... 370 00:42:53,321 --> 00:42:54,903 Quand on rentrera, venez chez moi. 371 00:42:54,989 --> 00:42:56,685 Ma mère cuisinera pour vous. 372 00:42:57,533 --> 00:42:59,513 Vous rappelez-vous cet article de LIFE 373 00:43:00,036 --> 00:43:01,641 à propos d'Eddie Rickenbacker ? 374 00:43:03,623 --> 00:43:06,616 Son équipage et lui ont manqué d'essence en plein Pacifique. 375 00:43:07,460 --> 00:43:09,736 Ils ont dérivé dans des canots durant 24 jours. 376 00:43:11,839 --> 00:43:13,171 Vingt-quatre jours. 377 00:43:13,925 --> 00:43:15,416 Ils ont survécu, pas vrai ? 378 00:43:15,676 --> 00:43:16,655 Oui. 379 00:43:17,970 --> 00:43:19,825 La majorité a perdu la tête. 380 00:43:20,848 --> 00:43:22,373 Mais ils ont survécu. 381 00:43:25,353 --> 00:43:26,685 Il faut continuer à se parler. 382 00:43:27,522 --> 00:43:29,468 Garder notre esprit alerte. 383 00:43:30,691 --> 00:43:33,388 Je sais ce qui vous plaira également. 384 00:43:33,486 --> 00:43:35,216 Les gnocchis de ma mère. 385 00:43:35,655 --> 00:43:37,988 - Les Italiens. - Personne... 386 00:43:39,117 --> 00:43:41,484 Personne ne prépare les gnocchis comme elle. 387 00:43:45,331 --> 00:43:46,492 Si légers. 388 00:43:47,208 --> 00:43:48,665 Comme des nuages. 389 00:43:50,837 --> 00:43:55,366 Elle prépare la pâte avec de la farine très fine. 390 00:43:56,384 --> 00:43:58,717 Si fine qu'on dirait de la poudre de talc. 391 00:44:03,057 --> 00:44:05,595 Et puis, elle y met beaucoup d'œufs, 12, je crois. 392 00:44:10,273 --> 00:44:12,185 Elle les bat, Mac. 393 00:44:15,361 --> 00:44:16,966 Elle les bat. 394 00:44:18,865 --> 00:44:20,777 Et elle les verse dans la farine. 395 00:44:55,193 --> 00:44:59,392 18e jour 396 00:45:00,865 --> 00:45:03,733 Guide-moi 397 00:45:05,161 --> 00:45:08,700 La nuit est sombre 398 00:45:09,457 --> 00:45:13,110 Et je suis loin de chez moi 399 00:45:15,963 --> 00:45:19,081 Guide-moi 400 00:45:34,649 --> 00:45:37,608 Crois-tu que Dieu a créé les étoiles, Phil ? 401 00:45:41,530 --> 00:45:43,317 Oui. 402 00:45:45,368 --> 00:45:48,452 Donc, tu crois qu'Il a un grand plan pour nous ? 403 00:45:49,372 --> 00:45:51,648 Pourquoi avons-nous survécu, mais pas les autres ? 404 00:45:55,002 --> 00:45:56,948 Pourquoi sommes-nous ici maintenant ? 405 00:45:58,339 --> 00:46:00,160 Je vais te le dire, le plan. 406 00:46:01,968 --> 00:46:04,540 On vit notre vie du mieux qu'on peut. 407 00:46:07,014 --> 00:46:10,007 On essaie de s'amuser un peu en cours de route. 408 00:46:13,938 --> 00:46:16,055 Et un jour, tout est terminé. 409 00:46:17,275 --> 00:46:18,470 On se réveille 410 00:46:19,235 --> 00:46:24,014 et un ange est assis au pied du lit. 411 00:46:25,574 --> 00:46:27,031 L'ange dit : 412 00:46:29,453 --> 00:46:30,694 "Très bien, 413 00:46:32,498 --> 00:46:36,333 "c'est le moment de me poser toutes ces questions idiotes, 414 00:46:39,213 --> 00:46:41,751 "car j'ai toutes les réponses." 415 00:46:43,592 --> 00:46:45,379 C'est ce que tu crois ? 416 00:46:47,471 --> 00:46:48,871 Oui. 417 00:46:49,807 --> 00:46:51,958 C'est ce que je crois. 418 00:47:16,417 --> 00:47:20,582 Notre Père qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié. 419 00:47:22,340 --> 00:47:26,084 Si Tu me permets de survivre, si Tu réponds à mes prières, 420 00:47:28,220 --> 00:47:31,577 je jure de Te consacrer toute ma vie. 421 00:47:35,978 --> 00:47:37,560 Je ferai tout ce que Tu veux. 422 00:47:43,402 --> 00:47:44,893 Je t'en prie. 423 00:48:58,436 --> 00:48:59,802 Mac. 424 00:49:19,081 --> 00:49:20,322 Allons-y. 425 00:49:20,416 --> 00:49:22,453 - Allons-y, allons-y. - Très bien. 426 00:49:24,211 --> 00:49:25,611 Tu l'as ? 427 00:49:41,687 --> 00:49:43,144 Seigneur. 428 00:49:59,413 --> 00:50:01,985 27e jour 429 00:50:02,082 --> 00:50:03,482 Ce n'est qu'une égratignure. 430 00:50:13,844 --> 00:50:14,880 De quoi ça a l'air ? 431 00:50:14,970 --> 00:50:15,949 Ça pue. 432 00:50:17,056 --> 00:50:18,456 C'est le pansement, 433 00:50:19,391 --> 00:50:20,586 pas toi. 434 00:50:24,104 --> 00:50:26,437 On a battu le record de Rickenbacker 435 00:50:27,525 --> 00:50:28,800 il y a quatre jours. 436 00:50:31,195 --> 00:50:32,777 Tu tiens le compte ? 437 00:50:34,782 --> 00:50:35,761 Oui. 438 00:51:04,770 --> 00:51:06,807 Hé ! 439 00:51:14,989 --> 00:51:16,321 Hé ! 440 00:51:51,859 --> 00:51:52,838 Hé ! 441 00:51:56,155 --> 00:51:57,396 Mon Dieu. 442 00:51:58,198 --> 00:51:59,723 Mon Dieu. 443 00:52:00,576 --> 00:52:02,101 Hé ! 444 00:52:06,749 --> 00:52:08,274 Hé ! 445 00:52:58,884 --> 00:53:01,001 - Sautez, les gars. Sautez. - Je ne peux pas ! 446 00:53:01,095 --> 00:53:02,586 Allez ! 447 00:53:52,229 --> 00:53:54,209 - Mac ? - Je suis toujours là. 448 00:53:54,314 --> 00:53:55,384 Toujours là. 449 00:53:55,482 --> 00:53:56,677 Phil ? 450 00:53:57,151 --> 00:53:58,608 Si les Japonais sont aussi mauvais, 451 00:53:58,694 --> 00:54:00,731 on a de bonnes chances de gagner cette guerre. 452 00:54:20,591 --> 00:54:22,253 Merde. 453 00:54:27,723 --> 00:54:28,884 Phil. 454 00:54:31,560 --> 00:54:32,892 Tiens. 455 00:55:23,821 --> 00:55:24,800 Mac. 456 00:55:36,041 --> 00:55:38,863 As-tu vu venir l'attaque de Mac ? 457 00:55:43,423 --> 00:55:47,417 Il a foncé sur la bête comme un foutu bombardier. 458 00:55:49,429 --> 00:55:51,512 Les requins ont eu la peur de leur vie. 459 00:55:53,767 --> 00:55:55,747 Il a sauvé tes petites fesses. 460 00:56:07,322 --> 00:56:11,555 1937. Joueur le plus utile au baseball. 461 00:56:16,623 --> 00:56:18,444 Le jeune de Detroit. 462 00:56:20,294 --> 00:56:21,819 Gehringer. 463 00:56:27,009 --> 00:56:28,989 Allez, Mac, participe. 464 00:56:36,518 --> 00:56:37,793 Mac ? 465 00:56:40,981 --> 00:56:43,064 - Mac ? - Je suis toujours là. 466 00:56:44,318 --> 00:56:45,900 Toujours là. 467 00:56:49,072 --> 00:56:52,065 Que nous prépares-tu pour déjeuner, Zamp ? 468 00:56:54,828 --> 00:56:56,490 Ce que tu voudras. 469 00:57:01,335 --> 00:57:03,065 Les gnocchis de ta mère. 470 00:57:04,171 --> 00:57:06,254 Des gnocchis pour déjeuner ? 471 00:57:08,926 --> 00:57:09,905 Pourquoi pas ? 472 00:57:19,937 --> 00:57:22,338 Est-ce que je vais mourir ? 473 00:57:33,367 --> 00:57:34,972 Peut-être, Mac. 474 00:57:39,831 --> 00:57:41,777 Ce soir, tu crois ? 475 00:57:48,340 --> 00:57:49,831 C'est possible. 476 00:57:52,844 --> 00:57:54,244 Oui, monsieur. 477 00:57:58,725 --> 00:58:00,512 Je crois que ce sera ce soir. 478 00:58:09,069 --> 00:58:11,470 Alors, tu prends ta pâte 479 00:58:12,406 --> 00:58:14,523 et tu l'étends au rouleau. 480 00:58:16,702 --> 00:58:18,398 Tu l'étends. 481 00:58:20,455 --> 00:58:22,185 Bien lisse, pas de grumeaux. 482 00:59:11,715 --> 00:59:15,675 45e jour 483 01:00:01,139 --> 01:00:02,835 Phil ? 484 01:00:07,854 --> 01:00:09,800 J'ai une bonne nouvelle. 485 01:00:11,983 --> 01:00:14,191 Et une mauvaise nouvelle. 486 01:00:36,716 --> 01:00:38,048 Phil ? 487 01:00:41,221 --> 01:00:42,496 Zamp ? 488 01:00:44,057 --> 01:00:45,389 Ça va ? 489 01:00:48,311 --> 01:00:50,291 C'est bizarre d'être sur terre. 490 01:00:53,733 --> 01:00:55,133 Bizarre. 491 01:00:58,572 --> 01:01:00,177 Oui. 492 01:01:30,937 --> 01:01:32,269 Arrêtez ! 493 01:01:34,441 --> 01:01:36,103 Arrêtez ça. 494 01:01:37,694 --> 01:01:39,481 Je vous en prie, arrêtez. 495 01:02:04,137 --> 01:02:08,370 NEUF MARINES NAUFRAGÉS SUR L'ÎLE MAKIN - 18 AOÛT 1942 496 01:02:48,848 --> 01:02:52,171 Combien de troupes sont déployées à Hawaii ? 497 01:02:52,269 --> 01:02:55,626 Le colonel veut connaître la disposition des troupes à Hawaii. 498 01:02:57,190 --> 01:02:58,169 Je n'en sais rien. 499 01:02:58,692 --> 01:03:00,149 Plus fort ! 500 01:03:02,362 --> 01:03:04,024 Je ne suis pas au courant. 501 01:03:06,157 --> 01:03:08,194 Je n'y ai pas mis les pieds depuis... 502 01:03:14,207 --> 01:03:16,062 Cette photo... 503 01:03:16,167 --> 01:03:17,624 C'est lui ? 504 01:03:17,711 --> 01:03:18,906 C'est vous ? 505 01:03:23,591 --> 01:03:25,742 Vous êtes un athlète olympique ? 506 01:03:26,886 --> 01:03:29,367 Vous êtes un athlète olympique célèbre. 507 01:03:31,891 --> 01:03:34,099 Où est le radar sur un B-24 de classe E ? 508 01:03:34,185 --> 01:03:37,724 Le colonel veut connaître l'emplacement du radar sur un B-24 de classe E. 509 01:03:37,814 --> 01:03:39,897 On en avait un ancien, de classe D. 510 01:03:40,400 --> 01:03:43,222 - Vous êtes bombardier ? - Oui. 511 01:03:46,239 --> 01:03:49,107 Qu'est-il arrivé aux marines de l'île Makin ? 512 01:03:51,828 --> 01:03:54,070 Comment fonctionne le viseur Norden ? 513 01:03:54,372 --> 01:03:55,829 Comment fonctionne le viseur Norden ? 514 01:03:55,915 --> 01:03:57,019 On fait tourner deux boutons. 515 01:03:57,125 --> 01:03:59,242 Qu'est-il arrivé aux marines ? 516 01:04:04,257 --> 01:04:06,237 Dessinez un viseur Norden. 517 01:04:21,608 --> 01:04:22,974 Ils ont été décapités. 518 01:04:58,686 --> 01:05:01,645 J'ai dessiné une radio Philco avec des boutons sur le côté. 519 01:05:10,407 --> 01:05:14,515 LOUIE ZAMPERINI ÉCRASÉ DANS LE PACIFIQUE MAI 1943 520 01:05:31,219 --> 01:05:32,414 Merde ! 521 01:06:30,987 --> 01:06:32,444 Déshabillez-vous. 522 01:07:17,450 --> 01:07:19,271 À genoux. 523 01:07:21,579 --> 01:07:23,070 À genoux ? 524 01:07:23,706 --> 01:07:25,368 À genoux ! 525 01:09:17,236 --> 01:09:18,568 Non, non ! Non ! 526 01:09:18,655 --> 01:09:19,691 Phil ? 527 01:09:20,490 --> 01:09:22,857 - Phil ? - Zamp ! 528 01:09:23,826 --> 01:09:24,805 - Zamp ! - Phil ? 529 01:09:24,911 --> 01:09:26,641 Zamp ! 530 01:09:56,109 --> 01:09:57,771 On est à Tokyo, pas vrai ? 531 01:09:57,944 --> 01:09:59,856 Sûrement. 532 01:10:01,447 --> 01:10:04,019 Je devais venir courir ici lors des Jeux olympiques. 533 01:10:04,117 --> 01:10:06,063 Avant qu'ils soient annulés. 534 01:10:06,244 --> 01:10:07,405 Oui ? 535 01:10:08,287 --> 01:10:10,859 J'ai toujours voulu venir à Tokyo. 536 01:10:12,834 --> 01:10:15,372 Attention à ce que tu souhaites, l'ami. 537 01:11:08,681 --> 01:11:10,832 Soldat. Soldat. 538 01:11:11,476 --> 01:11:12,637 Officier. 539 01:11:13,853 --> 01:11:15,458 Soldat. 540 01:11:16,647 --> 01:11:17,683 Officier. 541 01:12:04,529 --> 01:12:08,398 Bonsoir, anciens prisonniers. 542 01:12:09,617 --> 01:12:12,519 Bienvenue, les nouveaux. 543 01:12:13,704 --> 01:12:17,869 Vous êtes au camp de détention d'Omori. 544 01:12:20,586 --> 01:12:24,125 Je suis le caporal Watanabe. 545 01:12:29,178 --> 01:12:34,094 Vous êtes des ennemis du Japon. 546 01:12:36,269 --> 01:12:40,377 Vous serez traités en conséquence. 547 01:13:18,477 --> 01:13:19,456 Regarde-moi. 548 01:13:24,108 --> 01:13:25,690 Regarde-moi dans les yeux. 549 01:14:03,356 --> 01:14:04,756 Regarde-moi ! 550 01:14:19,872 --> 01:14:21,534 Ne me regarde pas. 551 01:14:23,626 --> 01:14:25,231 Ne me regarde pas. 552 01:14:36,347 --> 01:14:40,341 Nouveaux prisonniers, vous n'irez pas aux casernes. 553 01:14:41,811 --> 01:14:43,791 Vous serez mis en quarantaine. 554 01:14:45,398 --> 01:14:49,051 Nous ne voulons pas de maladies dans les casernes. 555 01:15:29,483 --> 01:15:31,338 - Bonsoir, les gars. - Bonsoir, monsieur. 556 01:15:31,444 --> 01:15:33,527 Tom Miller, votre commandant de caserne. 557 01:15:33,612 --> 01:15:35,399 On va vous attribuer un lit, d'accord ? 558 01:15:40,119 --> 01:15:41,485 Toi, en haut. 559 01:15:44,749 --> 01:15:45,910 Le 305, 560 01:15:48,794 --> 01:15:50,649 ici, à côté de la belle au bois dormant. 561 01:15:51,630 --> 01:15:52,791 Installe-toi. 562 01:15:54,050 --> 01:15:55,905 307, tu es ici. 563 01:15:58,054 --> 01:15:59,249 Ton nom ? 564 01:15:59,805 --> 01:16:00,875 Frank Tinker. 565 01:16:00,973 --> 01:16:02,635 Tinker, tu seras en haut. 566 01:16:06,979 --> 01:16:08,174 Tu as rencontré l'Oiseau. 567 01:16:14,320 --> 01:16:16,016 Pourquoi l'appelez-vous "l'Oiseau" ? 568 01:16:16,113 --> 01:16:17,217 Parce qu'il écoute. 569 01:16:17,323 --> 01:16:21,556 Et que s'il entendait les noms qu'on aimerait lui donner, il nous tuerait. 570 01:16:22,078 --> 01:16:23,933 Il paraît que sa famille était riche. 571 01:16:24,038 --> 01:16:26,246 Il voulait être officier et s'attendait à être promu. 572 01:16:27,416 --> 01:16:28,816 Mais ça lui a été refusé, 573 01:16:28,918 --> 01:16:31,490 ce qu'il n'a pas digéré, de toute évidence. 574 01:16:31,587 --> 01:16:35,422 Ça n'explique pas son comportement imprévisible. 575 01:16:38,761 --> 01:16:40,366 Commandant Fitzgerald. 576 01:16:40,471 --> 01:16:42,167 Zamperini, monsieur. 577 01:16:48,604 --> 01:16:50,812 Ils cherchaient des réponses. 578 01:16:50,898 --> 01:16:53,049 Ils n'en ont pas eu, hein ? 579 01:16:53,150 --> 01:16:54,675 Pas la moindre. 580 01:16:58,322 --> 01:16:59,563 Tu devrais dormir. 581 01:17:00,616 --> 01:17:01,891 Oui, monsieur. 582 01:17:33,607 --> 01:17:36,304 Infirmerie, à droite ! 583 01:17:36,402 --> 01:17:37,927 Rompez ! 584 01:17:38,946 --> 01:17:42,394 Officiers, à droite ! 585 01:17:42,950 --> 01:17:44,475 Rompez ! 586 01:18:16,942 --> 01:18:20,595 Il y a beaucoup de talent au camp d'Omori. 587 01:18:23,282 --> 01:18:24,944 On a un chanteur d'opéra. 588 01:18:26,410 --> 01:18:28,015 Qui est le chanteur d'opéra ? 589 01:18:34,460 --> 01:18:39,797 On a un chef de Sydney, en Australie. 590 01:18:42,259 --> 01:18:45,969 Et on a un athlète olympique. 591 01:18:49,016 --> 01:18:51,292 Qui est l'athlète olympique ? 592 01:18:56,357 --> 01:18:59,566 Qui est l'athlète olympique ? 593 01:19:40,317 --> 01:19:41,683 Ne te lève pas. 594 01:20:23,652 --> 01:20:24,893 Tu as échoué. 595 01:20:27,573 --> 01:20:29,360 Tu n'es rien. 596 01:21:14,328 --> 01:21:15,364 Monsieur ? 597 01:21:17,456 --> 01:21:21,689 Il la copie pour qu'on la rende avant que les Japonais s'en rendent compte. 598 01:21:21,794 --> 01:21:24,036 Il a cartographié toute la guerre. 599 01:21:28,884 --> 01:21:30,864 On a envahi les îles Marshall. 600 01:21:34,973 --> 01:21:38,205 Les États-Unis ont envahi les îles Marshall. 601 01:21:38,310 --> 01:21:40,222 Les Alliés gagnent du terrain. 602 01:22:39,580 --> 01:22:41,105 Je dois dire... 603 01:22:41,206 --> 01:22:43,812 - Abstiens-toi. - Pour des gars qui ne mangent rien, 604 01:22:43,917 --> 01:22:45,112 on chie vraiment beaucoup. 605 01:22:47,754 --> 01:22:49,086 Oui. 606 01:22:49,715 --> 01:22:51,240 Je crois que celui-là est à moi. 607 01:24:11,171 --> 01:24:12,867 Saipan, ça te plaît ? 608 01:24:41,326 --> 01:24:42,658 Je vais le tuer. 609 01:24:44,246 --> 01:24:46,101 Alors, ils t'abattront. 610 01:24:46,206 --> 01:24:48,414 Qu'ils le fassent. Je m'en fiche. 611 01:24:50,877 --> 01:24:52,994 Ce n'est pas ainsi qu'on les battra. 612 01:24:53,672 --> 01:24:56,790 On les battra en survivant jusqu'à la fin de la guerre. 613 01:24:57,884 --> 01:24:59,739 C'est comme ça qu'on va faire. 614 01:25:00,846 --> 01:25:02,428 C'est notre vengeance. 615 01:25:04,683 --> 01:25:07,016 Si je peux en prendre, je peux me rendre. 616 01:25:09,563 --> 01:25:10,895 Exactement. 617 01:25:10,981 --> 01:25:12,472 C'est ce que disait mon frère. Pete. 618 01:25:12,566 --> 01:25:15,138 Il croyait que je pouvais tout accomplir. 619 01:25:16,987 --> 01:25:19,263 Il croyait que j'étais meilleur que je le suis. 620 01:25:21,366 --> 01:25:22,948 Et s'il avait raison ? 621 01:25:43,972 --> 01:25:45,429 On se rapproche. 622 01:26:55,460 --> 01:26:57,190 Pourquoi m'obliges-tu à te frapper ? 623 01:27:09,975 --> 01:27:11,705 Tu es mort. 624 01:27:14,688 --> 01:27:19,399 Aux États-Unis, on dit que Zamperini est mort. 625 01:27:20,444 --> 01:27:24,734 Ta mort a été annoncée à ta famille. 626 01:27:24,823 --> 01:27:27,224 La radio de N.B.C. a dit aux Américains 627 01:27:27,325 --> 01:27:31,979 que le célèbre coureur olympique Zamperini était mort. 628 01:27:36,668 --> 01:27:39,490 Veux-tu dire à ta famille que tu n'es pas mort ? 629 01:27:40,505 --> 01:27:42,030 Ces messieurs, 630 01:27:42,758 --> 01:27:44,875 ils sont de Radio Tokyo. 631 01:27:46,303 --> 01:27:48,909 Une de nos émissions est diffusée dans le monde entier. 632 01:27:49,931 --> 01:27:52,389 Ça s'intitule Postman Calls. 633 01:27:59,149 --> 01:28:00,674 "Bonjour, la maman. 634 01:28:01,568 --> 01:28:03,355 "Votre fils vous appelle. 635 01:28:04,362 --> 01:28:06,308 "Maman, je t'aime. 636 01:28:07,491 --> 01:28:09,016 "Je suis vivant et je vais bien." 637 01:28:55,747 --> 01:28:57,727 Je ne dirai que mes propres mots. 638 01:28:57,833 --> 01:28:58,994 Bien sûr. 639 01:29:18,270 --> 01:29:20,000 Bonjour, l'Amérique. 640 01:29:22,774 --> 01:29:24,686 C'est l'heure de Postman Calls. 641 01:29:24,860 --> 01:29:28,695 Aujourd'hui, le facteur appelle Mme Louise Zamperini 642 01:29:28,780 --> 01:29:31,113 de Torrance, en Californie. 643 01:29:31,199 --> 01:29:34,818 Louie Zamperini n'a pas disparu. Il n'est pas mort, 644 01:29:34,911 --> 01:29:38,234 contrairement à ce qu'a annoncé votre gouvernement. 645 01:29:38,331 --> 01:29:41,950 Il est en sécurité avec nous. 646 01:29:42,043 --> 01:29:44,706 Alors restez à l'écoute, Mme Zamperini. 647 01:29:44,796 --> 01:29:49,712 Et ne nous remerciez pas. Tout le plaisir est pour nous. 648 01:29:54,306 --> 01:29:57,515 Bonjour maman, papa, mes sœurs et mes amis. 649 01:29:59,477 --> 01:30:01,594 C'est votre Louie qui parle. 650 01:30:02,314 --> 01:30:03,896 C'est la première fois en deux ans 651 01:30:03,982 --> 01:30:05,712 que vous entendez ma voix. 652 01:30:08,778 --> 01:30:11,441 Je ne suis pas blessé et je suis en bonne santé. 653 01:30:15,493 --> 01:30:18,452 Je suis détenu dans un camp de prisonniers de guerre à Tokyo 654 01:30:18,538 --> 01:30:22,157 et je suis aussi bien traité qu'on peut l'être en temps de guerre. 655 01:30:23,877 --> 01:30:28,713 J'espère que Pete vous rend visite de San Diego chaque semaine. 656 01:30:31,760 --> 01:30:32,864 Papa... 657 01:30:33,678 --> 01:30:35,078 Prends bien soin de mes fusils 658 01:30:35,180 --> 01:30:37,968 pour qu'on aille chasser à mon retour. 659 01:30:40,435 --> 01:30:44,054 Attraper de bons lapins pour la sauce à gnocchis de maman. 660 01:30:46,775 --> 01:30:50,644 Je vous souhaite un joyeux Noël et un heureux Nouvel An. 661 01:30:55,116 --> 01:30:57,517 Votre fils qui vous aime, Louie. 662 01:31:32,570 --> 01:31:33,902 Vous avez été bon. 663 01:31:33,989 --> 01:31:35,230 Très bon. 664 01:31:38,201 --> 01:31:40,238 Vous parlerez encore à la radio. 665 01:31:43,164 --> 01:31:46,737 SCÉNARIO POUR DIFFUSION 666 01:31:54,092 --> 01:31:55,549 Je ne peux pas dire ça. 667 01:31:55,635 --> 01:31:56,830 Pourquoi pas ? 668 01:31:56,928 --> 01:31:58,749 Parce que ce n'est pas vrai. 669 01:31:59,806 --> 01:32:02,503 Ce qui est écrit à propos des États-Unis, je ne dirai pas ça. 670 01:32:05,145 --> 01:32:06,966 Ils le disent, eux. 671 01:32:07,939 --> 01:32:09,885 Des Américains, comme vous. 672 01:32:10,442 --> 01:32:11,637 Ils vivent ici. 673 01:32:12,110 --> 01:32:13,635 Parfaitement à l'aise. 674 01:32:13,737 --> 01:32:15,069 Bien nourris. 675 01:32:18,825 --> 01:32:21,283 On leur donne de la bonne nourriture. 676 01:32:27,751 --> 01:32:29,026 Voulez-vous retourner au camp ? 677 01:32:33,048 --> 01:32:35,290 Vous participerez à la diffusion. 678 01:33:27,352 --> 01:33:29,628 Tu es comme moi. 679 01:33:30,522 --> 01:33:32,730 On est forts, tous les deux. 680 01:33:34,025 --> 01:33:37,598 Je l'ai vu dans tes yeux. 681 01:33:37,695 --> 01:33:39,550 Dès le premier jour. 682 01:33:40,448 --> 01:33:41,973 J'ai pensé : 683 01:33:42,075 --> 01:33:45,853 "Cet homme sera mon ami." 684 01:33:48,873 --> 01:33:50,273 Mais... 685 01:33:50,875 --> 01:33:53,697 Un ennemi du Japon. 686 01:33:55,380 --> 01:33:57,417 Tu n'écoutes pas. 687 01:33:58,383 --> 01:34:01,535 Tu ne fais pas ce qu'on te demande. 688 01:34:09,978 --> 01:34:13,301 Il faut avoir du respect. 689 01:34:14,399 --> 01:34:15,731 Sans respect... 690 01:34:16,609 --> 01:34:18,339 Pas d'ordre. 691 01:34:24,784 --> 01:34:28,016 Cet homme doit apprendre le respect. 692 01:34:28,413 --> 01:34:32,646 Tous les autres prisonniers lui donneront cette leçon. 693 01:34:35,128 --> 01:34:37,108 Chaque prisonnier 694 01:34:37,755 --> 01:34:41,499 frappera cet homme au visage. 695 01:34:53,938 --> 01:34:55,304 Monsieur... 696 01:34:56,941 --> 01:34:58,762 On ne peut pas faire ça. 697 01:35:36,940 --> 01:35:38,306 Faites-le. 698 01:35:40,485 --> 01:35:42,818 Faites-le, monsieur. Allez. 699 01:35:43,905 --> 01:35:45,817 Finissons-en. 700 01:35:46,157 --> 01:35:48,729 Frappe-le au visage. 701 01:35:54,290 --> 01:35:55,656 Allez. 702 01:35:56,459 --> 01:35:57,984 Frappe-le ! 703 01:36:03,216 --> 01:36:04,252 Suivant ! 704 01:36:04,884 --> 01:36:06,250 Allez. 705 01:36:06,344 --> 01:36:08,165 Allez, allez. 706 01:36:13,768 --> 01:36:15,168 Suivant ! 707 01:36:17,647 --> 01:36:19,855 Très bien. Allez-y, monsieur. 708 01:36:19,941 --> 01:36:21,728 Allez-y. 709 01:36:24,153 --> 01:36:25,223 - Frappe fort ! - Allez ! 710 01:36:25,321 --> 01:36:26,516 Frappez-moi ! 711 01:36:29,409 --> 01:36:30,570 Suivant ! 712 01:36:32,453 --> 01:36:34,115 Vas-y, Tink. Frappe-moi bien fort. 713 01:36:36,040 --> 01:36:37,440 Suivant ! 714 01:36:38,543 --> 01:36:39,875 Allez. 715 01:36:41,045 --> 01:36:42,081 Suivant ! 716 01:36:51,597 --> 01:36:53,384 Fort ! 717 01:36:56,352 --> 01:36:57,843 Suivant ! 718 01:37:22,837 --> 01:37:24,294 Plus fort ! 719 01:37:31,137 --> 01:37:32,298 Suivant ! 720 01:37:38,853 --> 01:37:40,048 Suivant ! 721 01:37:44,984 --> 01:37:46,475 Suivant ! 722 01:38:48,714 --> 01:38:50,751 Cendrillon ! 723 01:38:50,842 --> 01:38:52,538 Ah, Cendrillon ! 724 01:38:52,635 --> 01:38:53,830 Où est cette misérable ordure ? 725 01:38:55,304 --> 01:38:56,886 L'as-tu vue, mon gars ? 726 01:38:57,849 --> 01:38:59,579 Te voilà, petite paresseuse. 727 01:38:59,684 --> 01:39:01,596 Comment me préparer pour le bal 728 01:39:01,686 --> 01:39:03,348 si tu es assise là à ne rien faire ? 729 01:39:03,438 --> 01:39:04,770 Ça nous est aussi utile 730 01:39:04,856 --> 01:39:06,586 que nos répétitions de danse du matin. 731 01:39:12,738 --> 01:39:14,070 Arrange ma robe 732 01:39:14,157 --> 01:39:17,150 pour que j'attire le regard du séduisant prince Hillenbrand. 733 01:39:17,243 --> 01:39:19,815 Même si tu étais un aimant, tu n'attirerais rien de tel. 734 01:39:19,912 --> 01:39:22,063 Viens. Cendri, coiffe-moi. 735 01:39:33,509 --> 01:39:36,411 Vous me faites faire ces choses ridicules et impossibles 736 01:39:36,512 --> 01:39:38,549 sans me laisser manger ni dormir ! 737 01:39:38,639 --> 01:39:41,006 Vous m'enfermez dans un clapier. 738 01:39:41,100 --> 01:39:42,625 J'en ai assez ! 739 01:39:43,394 --> 01:39:45,124 J'ai une bonne nouvelle. 740 01:39:48,357 --> 01:39:50,303 J'ai été promu. 741 01:39:50,943 --> 01:39:52,730 Ça, c'est la bonne nouvelle. 742 01:39:54,405 --> 01:39:56,135 Et la mauvaise ? 743 01:39:59,118 --> 01:40:01,599 C'est que je dois dire au revoir à mes amis. 744 01:40:08,878 --> 01:40:11,484 Je quitterai Omori demain. 745 01:40:16,844 --> 01:40:20,588 Rien en ce monde n'est sans espoir. Cendri. 746 01:40:20,681 --> 01:40:23,469 Si ta tête et ton cœur sont forts, 747 01:40:23,559 --> 01:40:26,916 tu peux tout réussir ! 748 01:40:28,481 --> 01:40:30,211 N'aie pas peur, mon enfant. 749 01:40:30,816 --> 01:40:33,479 Je suis la bonne fée, ta marraine. 750 01:40:33,653 --> 01:40:35,804 Tu peux me féliciter. 751 01:41:17,154 --> 01:41:19,555 Et voilà, il part. 752 01:41:20,741 --> 01:41:22,721 Comme ça. 753 01:41:37,383 --> 01:41:38,874 J'ai... 754 01:41:39,760 --> 01:41:40,955 Quatre rois. 755 01:41:41,387 --> 01:41:42,753 Tiens. 756 01:41:43,931 --> 01:41:45,911 Le baron a été vaincu, Tinker. 757 01:41:46,017 --> 01:41:47,804 - Ah oui ? - On aura du sucre ce soir. 758 01:42:42,531 --> 01:42:43,635 Tu l'as, Miller ? 759 01:42:43,741 --> 01:42:44,902 Envoyez un autre seau ! 760 01:42:53,751 --> 01:42:55,868 On aide les Japonais, à présent ? 761 01:42:56,754 --> 01:42:58,154 Autant laisser ça brûler. 762 01:42:58,255 --> 01:43:00,076 Passez au suivant ! 763 01:43:01,425 --> 01:43:02,404 C'est ça. 764 01:43:16,565 --> 01:43:18,898 Des B-29, les gars ! 765 01:43:21,320 --> 01:43:22,925 Ce ne sera plus très long. 766 01:43:23,447 --> 01:43:25,268 Je ne m'emballerais pas trop à ta place. 767 01:43:26,117 --> 01:43:28,359 Si les Alliés gagnent, 768 01:43:28,452 --> 01:43:30,785 les Japonais donneront l'ordre de tous nous tuer. 769 01:43:32,623 --> 01:43:34,706 Je les ai entendus. 770 01:43:36,627 --> 01:43:38,960 Si on gagne, on meurt. 771 01:43:41,966 --> 01:43:45,084 On est censés prier pour quoi, alors ? 772 01:43:47,304 --> 01:43:48,499 À terre ! À terre ! 773 01:43:54,603 --> 01:43:56,458 Prends tes affaires. On déménage. 774 01:44:00,109 --> 01:44:02,317 - Pour aller où ? - Je n'en sais rien. 775 01:44:02,403 --> 01:44:03,860 À un nouveau camp. 776 01:44:04,363 --> 01:44:06,059 Le Ritz de Tokyo. 777 01:44:06,157 --> 01:44:08,524 Un endroit où les Alliés ne nous trouveront pas. 778 01:48:24,415 --> 01:48:27,237 Vous êtes au camp de prisonniers de Naoetsu. 779 01:48:29,003 --> 01:48:32,451 Je suis le sergent Watanabe, 780 01:48:32,548 --> 01:48:34,665 votre commandant. 781 01:48:36,051 --> 01:48:40,409 Vous êtes des ennemis du Japon. 782 01:48:41,348 --> 01:48:43,431 Vous serez traités 783 01:48:44,601 --> 01:48:46,638 en conséquence. 784 01:48:49,440 --> 01:48:51,841 Vous aiderez les Japonais 785 01:48:51,942 --> 01:48:54,605 en travaillant sur les barges de charbon. 786 01:48:55,112 --> 01:48:58,594 Quiconque refusera de travailler 787 01:49:00,117 --> 01:49:01,938 sera exécuté. 788 01:49:11,587 --> 01:49:13,920 Pourquoi ne me regardes-tu pas dans les yeux ? 789 01:49:20,679 --> 01:49:22,375 Vous dormirez ici, les gars. 790 01:49:26,477 --> 01:49:27,968 Vous deux, ici. 791 01:49:34,777 --> 01:49:36,507 C'est la fin, mes amis. 792 01:49:37,196 --> 01:49:38,653 Personne ne sait que vous êtes ici. 793 01:49:40,741 --> 01:49:42,892 Mieux vaut accepter votre destin. 794 01:51:22,009 --> 01:51:24,740 Votre président Roosevelt 795 01:51:27,723 --> 01:51:28,918 est mort. 796 01:52:46,843 --> 01:52:48,175 Louie ? 797 01:52:52,808 --> 01:52:54,265 Louie ? 798 01:52:57,604 --> 01:52:58,799 Ça va ? 799 01:54:23,106 --> 01:54:24,472 Prends-le ! 800 01:54:59,976 --> 01:55:01,046 Soulève-le. 801 01:55:03,897 --> 01:55:04,967 Soulève-le ! 802 01:55:35,887 --> 01:55:37,253 Au-dessus de ta tête. 803 01:56:02,873 --> 01:56:04,205 S'il l'échappe, 804 01:56:05,292 --> 01:56:06,328 abattez-le. 805 01:58:03,577 --> 01:58:05,159 Allez, Louie. 806 01:58:06,204 --> 01:58:07,661 Vas-y, mon gars. 807 01:58:13,003 --> 01:58:14,460 Vas-y, Louie. 808 01:59:13,730 --> 01:59:15,062 Ne me regarde pas. 809 01:59:17,609 --> 01:59:19,305 Ne me regarde pas. 810 01:59:36,503 --> 01:59:37,903 Ne me regarde pas ! 811 01:59:38,296 --> 01:59:40,083 Ne me regarde pas ! 812 02:01:55,225 --> 02:01:56,204 "Prisonniers de Naoetsu, 813 02:01:58,394 --> 02:02:02,229 "la guerre a atteint un point d'arrêt. 814 02:02:21,000 --> 02:02:22,332 "Aujourd'hui, 815 02:02:22,418 --> 02:02:26,583 "dans l'esprit du nouvel avenir de nos grands pays, 816 02:02:28,049 --> 02:02:33,784 "nous invitons tous les prisonniers à se baigner dans le fleuve Hokura." 817 02:02:39,727 --> 02:02:41,002 C'est la fin. 818 02:02:43,022 --> 02:02:44,183 On est morts. 819 02:05:20,763 --> 02:05:22,880 C'est nos gars ! C'est nos gars ! 820 02:05:22,974 --> 02:05:24,499 Ils nous ont vus ! 821 02:05:24,600 --> 02:05:27,627 C'est terminé ! La guerre est terminée ! 822 02:06:03,181 --> 02:06:07,414 LARGUER ICI 823 02:08:47,511 --> 02:08:48,490 Louie ! 824 02:09:08,032 --> 02:09:09,694 Te voilà. 825 02:09:09,992 --> 02:09:11,972 Bon sang, regarde-toi. 826 02:09:18,668 --> 02:09:20,489 Maman. 827 02:09:49,031 --> 02:09:51,364 En 1946, Louie Zamperini connut et épousa sa bien-aimée, Cynthia Applewhite. 828 02:09:51,450 --> 02:09:55,979 Ils eurent une fille. Cissy, et un fils, Luke. 829 02:10:00,710 --> 02:10:04,613 Le Lt Russell "Phil" Phillips survécut à la guerre et épousa sa copine, Cecy. 830 02:10:04,714 --> 02:10:09,072 Louie et lui restèrent amis longtemps après la guerre. 831 02:10:13,723 --> 02:10:17,012 Mutsuhiro Watanabe, "l'Oiseau", criminel de guerre, resta caché durant des années 832 02:10:17,101 --> 02:10:22,085 avant que les É.-U. lui accordent l'amnistie, un geste de réconciliation avec le Japon. 833 02:10:25,776 --> 02:10:27,893 Après des années à souffrir de stress post-traumatique grave, 834 02:10:27,987 --> 02:10:30,445 Louie tint sa promesse de servir Dieu, 835 02:10:30,531 --> 02:10:33,069 une décision qui, selon lui, lui a sauvé la vie. 836 02:10:35,953 --> 02:10:38,559 Motivé par sa foi, 837 02:10:38,664 --> 02:10:41,623 Louie conclut que seul le pardon lui permettrait de tourner la page. 838 02:10:45,046 --> 02:10:48,255 Il retourna au Japon et retrouva ses bourreaux pour faire la paix avec eux. 839 02:10:48,341 --> 02:10:50,674 L'Oiseau fut le seul à refuser de le rencontrer. 840 02:10:54,263 --> 02:10:58,462 Louie réalisa enfin son rêve et courut de nouveau aux Jeux olympiques. 841 02:11:00,436 --> 02:11:04,851 À l'âge de 80 ans. 842 02:11:07,443 --> 02:11:11,096 Au Japon.