1 00:00:50,718 --> 00:00:56,599 Lad mig fortælle jer noget. New York er verdens bedste forbandede by. Min by. 2 00:00:56,682 --> 00:01:02,104 Jeg voksede op på gaden, startede i rendestenen og arbejdede mig til tops. 3 00:01:02,188 --> 00:01:08,277 Livet kan ende på to måder. Død eller i fængsel. Jeg gjorde begge dele. 4 00:02:23,144 --> 00:02:26,856 Jeg fik min ilddåb i Don Carlo Gambinos tjeneste. 5 00:02:26,939 --> 00:02:32,778 Jeg behøver ikke fortælle, hvad der skete. I ved det. Men kommissionen går fremad. 6 00:02:32,862 --> 00:02:37,575 Familierne vil ikke ignorere denne type forbrydelser. 7 00:02:37,658 --> 00:02:43,205 Carlo betalte kidnapperne og opfyldte kravene. Og hvordan svarede de? 8 00:02:43,289 --> 00:02:47,626 Ved at efterlade knægten i en skide affaldscontainer. 9 00:02:47,710 --> 00:02:52,840 Hver familie er ved at samle et hold, der skal lede jagten på kidnapperne. 10 00:02:52,923 --> 00:02:59,430 Jeg ser det som et Gambino-anliggende. Vi giver os ikke, det er vores ansvar. 11 00:02:59,513 --> 00:03:04,018 John, du skal lede Gambino-holdet. 12 00:03:04,101 --> 00:03:08,147 Vi gør det ikke bare for Carlo, men for hele familien. 13 00:03:08,272 --> 00:03:13,110 - Jeg forstår. - Du skal ordne det her for mig. 14 00:03:14,695 --> 00:03:18,366 Det ville være en ære. Betragt det som gjort. 15 00:03:30,711 --> 00:03:35,716 Vorherre bevares. Se de skide tabere. 16 00:03:35,800 --> 00:03:39,303 - En til, tak. - En ren whisky er på vej. 17 00:04:01,909 --> 00:04:05,788 James McBratney? Du er anholdt. 18 00:04:10,710 --> 00:04:14,505 Så må nogen hellere ringe til politiet. 19 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 Kom så. 20 00:04:28,811 --> 00:04:34,275 Fandens også! Ned med dig. Ikke et ord. 21 00:04:34,358 --> 00:04:36,861 Efter mit vellykkede mord 22 00:04:36,944 --> 00:04:41,365 åbnede Carlo Gambino bøgerne for første gang siden 1957. 23 00:04:41,449 --> 00:04:44,201 Pludselig var jeg medlem af mafiaen. 24 00:05:11,896 --> 00:05:17,526 Begriber du, hvordan de transporterer mig? Som om jeg var Hannibal Lecter. 25 00:05:17,610 --> 00:05:21,906 Jeg har det tre steder. I kæbe, nakke og hals. 26 00:05:21,989 --> 00:05:26,577 De satte min pat i ansigtet. Jeg laver enarmede armbøjninger, 27 00:05:26,660 --> 00:05:30,664 - fordi de fjernede hele brystmusklen. - Forbandede slagtere. 28 00:05:31,248 --> 00:05:37,296 Kroppen svigter mig, men ikke hjernen og ikke hjertet. Det sker aldrig. 29 00:05:37,380 --> 00:05:42,510 Jeg er her stadig, John. Og jeg tager konstant røven på dem. 30 00:05:46,013 --> 00:05:50,059 Nå, hvad sker der? 31 00:05:50,142 --> 00:05:56,524 De beordrede et besøg. Jeg forventede en opringning, men dommeren krævede besøget. 32 00:05:56,607 --> 00:06:02,279 John, de gør det ikke af godhed, så jeg spørger dig igen. 33 00:06:03,280 --> 00:06:04,573 Hvad sker der? 34 00:06:09,704 --> 00:06:13,916 Jeg overvejer et forlig. 35 00:06:16,502 --> 00:06:19,130 Et forlig? 36 00:06:21,340 --> 00:06:26,345 Og hvad forventer de af dig i forliget? 37 00:06:26,429 --> 00:06:32,643 - Fem et halvt til syv år. - Hvilken af dem? 38 00:06:32,727 --> 00:06:36,313 Du skal ikke sidde i fængsel én dag til. 39 00:06:36,397 --> 00:06:39,775 Jeg vil hellere være syg af kræft end se dig forkølet. 40 00:06:39,859 --> 00:06:45,489 Men stjal jeg en kirke, og klokketårnet stak af ud røven, så ville jeg nægte det. 41 00:06:45,573 --> 00:06:51,829 - Det ved jeg, far. - Jeg siger det som din far, ikke som chef. 42 00:06:52,913 --> 00:06:55,958 Hvis du siger, du er uskyldig, så tror jeg dig. 43 00:06:56,042 --> 00:07:01,005 Så hvorfor vil du stå foran de skiderikker og sige, du er skyldig? 44 00:07:01,088 --> 00:07:06,677 Accepterer jeg forliget, er det ovre. Så sigter de mig ikke for andre ting. 45 00:07:06,761 --> 00:07:11,640 - Jeg får en afslutning. - Afslutning? 46 00:07:11,724 --> 00:07:17,355 Hørte jeg rigtigt? Afslutning? Hvad er det for ynkeligt ord? 47 00:07:17,438 --> 00:07:20,649 Det er et ord for 48 00:07:20,733 --> 00:07:27,114 overuddannede, uintelligente skiderikker. Det findes ikke i mit ordforråd. 49 00:07:27,198 --> 00:07:33,329 Mine børn er stadig små. Jeg er ude, inden de er teenagere. 50 00:07:33,412 --> 00:07:37,750 Taber jeg, skal jeg sidde inde i 20 år. Som havde de aldrig haft en far. 51 00:07:37,833 --> 00:07:42,296 - Hun er en sød dame. - Nu, ja. Fordi hun er ved at dø af kræft. 52 00:07:42,380 --> 00:07:48,260 For to uger siden hadede alle hende. Nu er hun populær. Jeg siger det bare. 53 00:07:48,344 --> 00:07:52,765 - Hvornår er det Halloween? - I næste uge. 54 00:07:52,848 --> 00:07:55,893 Her er det altid Halloween. Hvad skal du være? 55 00:07:55,976 --> 00:08:00,731 Betjent Mike låner mig sin politikasket. Jeg skal være politimand. 56 00:08:00,815 --> 00:08:05,361 - Hvad gør du ved min søn? - Så nu er han bare din søn? 57 00:08:05,486 --> 00:08:11,784 - Jeg er alene med dem på grund af dig. - Min dreng skal ikke være betjent. Slut. 58 00:08:11,867 --> 00:08:15,705 Han er bare et barn, i dag er han betjent, i morgen astronaut. 59 00:08:15,830 --> 00:08:21,669 Hvis jeg hører, at en af jer taler med en betjent igen, så dræber jeg dig. 60 00:08:21,794 --> 00:08:26,465 - Han er bare flink mod din søn. - Tving mig ikke til at gentage. 61 00:08:26,549 --> 00:08:32,054 Du hverken klæder dig, opfører dig eller taler som en betjent. Forstået? 62 00:08:35,558 --> 00:08:41,355 Hvad er der med dig? Begynd nu ikke, Victoria. Jeg er ikke i humør. 63 00:08:41,439 --> 00:08:47,153 Du synes, du er så sej. Se, hvad du gør ved vores familie. Prøv bare at dræbe mig. 64 00:08:47,278 --> 00:08:51,866 Vær ikke fræk. Spørg, hvad han vil være. 65 00:08:51,949 --> 00:08:56,078 - Hvad vil du være? - En baseballspiller? 66 00:08:56,203 --> 00:09:01,334 - Nej. Kan du ikke være spøgelset Casper? - Casper er for femårige. 67 00:09:01,459 --> 00:09:06,630 - Du var prinsesse sidste år, ikke? Og... - Tiden er gået, Gotti. 68 00:09:07,882 --> 00:09:12,428 - Jeg må smutte. - Jeg elsker dig. 69 00:09:12,511 --> 00:09:17,141 Efter bartenderen identificerede mig, endte jeg i Green Haven-fængslet, 70 00:09:17,224 --> 00:09:20,478 hvor jeg sad i to ud af fire års straf. 71 00:09:43,042 --> 00:09:49,590 Efter at have bestukket vagterne fik jeg tilladelse til at se familiens tandlæge. 72 00:09:59,642 --> 00:10:04,563 Ikke et hul, hr. Gotti. Vi ses næste gang. 73 00:10:16,575 --> 00:10:21,872 Da jeg alligevel var i gang, kunne jeg afslutte nogle forretninger med McBratney. 74 00:11:29,732 --> 00:11:33,694 Jeg fortalte jo om mig, Angelo og Frankie. 75 00:11:33,778 --> 00:11:40,451 Vi sagde, vi tog væk for at bygge en mur, og at det ville tage tre år. 76 00:11:40,534 --> 00:11:43,537 Husker du det? 77 00:11:44,663 --> 00:11:49,126 John, jeg vil det bedste for dig og din familie. 78 00:11:49,210 --> 00:11:53,381 Tanken om at du sidder i fængsel en eneste dag, giver mig kvalme. 79 00:11:53,506 --> 00:11:59,220 Men jeg får næsten mere kvalme over, at du giver efter for de skiderikker. 80 00:11:59,303 --> 00:12:03,474 Det er en kompromis. De idømmer mig en straf, og jeg får ro i sindet. 81 00:12:03,599 --> 00:12:08,688 Ro, fordi jeg kan være hos min familie, når de behøver mig. Sådan er det. 82 00:12:08,813 --> 00:12:14,193 Hvordan kan du være så naiv? Når du først er inde, bliver du aldrig fri igen. 83 00:12:14,318 --> 00:12:18,280 - Du vinder nu, men ikke næste gang. - Der bliver ingen næste gang. 84 00:12:18,406 --> 00:12:23,369 Jeg har altid vidst, fængslet en dag ville adskille mig fra min familie. 85 00:12:23,494 --> 00:12:28,165 Jeg er bare taknemlig for, det ikke er livstid, og det sikrer forliget. 86 00:12:28,249 --> 00:12:32,878 Jeg havde store forhåbninger til John. Jeg blev født i fattigdom. 87 00:12:32,962 --> 00:12:35,673 Min dreng gik på militærskolen i New York. 88 00:12:35,756 --> 00:12:41,554 Kom nu, Johnny. Vi har ikke hele dagen. 89 00:12:41,637 --> 00:12:45,683 Hvad er der? I ser ud, som om jeres bror skal i den elektriske stol. 90 00:12:46,100 --> 00:12:48,602 Gå ud og køb en is eller pizza. 91 00:12:49,145 --> 00:12:52,815 - Jeg kan ikke lide is. - Jeg kan ikke lide pizza. 92 00:12:52,940 --> 00:12:59,196 Biografen, så? Den film I kan lide om spaghetti og kødboller. Se den. 93 00:12:59,321 --> 00:13:05,453 - Kom nu, vi har ikke hele dagen! - Okay. Kom her. 94 00:13:07,204 --> 00:13:11,542 Ingen problemer mens jeg er borte. Pas på din bror. 95 00:13:11,667 --> 00:13:17,173 - Så er det nok. Skynd dig. - Mor, jeg skal af sted. 96 00:13:17,298 --> 00:13:22,553 Vent. Jeg har lavet en tunsandwich til turen. 97 00:13:22,678 --> 00:13:26,057 I ser ham jo i weekenden. 98 00:13:33,731 --> 00:13:39,362 Angelo Ruggiero var næsten altid hos os. Min bedste ven siden vi var børn. 99 00:13:39,445 --> 00:13:43,908 Hej, Ange. Tal med ham, jeg har prøvet. 100 00:13:43,991 --> 00:13:49,789 - Hej, onkel Ange. - Lad ikke din far se den politibil. 101 00:13:51,290 --> 00:13:57,880 Kom nu, din skiderik. Se der. For helvede da! 102 00:13:57,963 --> 00:14:03,427 - Ved du, hvad fanden klokken er? - Jeg har satset 6.000 på Buffalo. 103 00:14:03,511 --> 00:14:08,182 Jeg har satset 6.000 på New England og Chicago, og alle taber. 104 00:14:08,307 --> 00:14:12,937 Nu har jeg satset 3.000 på Kansas City. De fører, men ender med at tabe! Fandens! 105 00:14:13,062 --> 00:14:19,068 - Hæng dig, og slip for alle problemerne. - Du aner ikke, hvor meget jeg har tabt. 106 00:14:19,151 --> 00:14:23,406 Jeg giver mit liv for, at Redskins vinder bare denne ene gang! 107 00:14:23,531 --> 00:14:30,454 - Jeg har Willie Boy i bilen. - Jeg må vaske mig. Skiderikker! 108 00:14:30,538 --> 00:14:34,834 - Se, onkel Ange. - Hvad har du der, Frankie? 109 00:14:35,292 --> 00:14:37,920 Det passer ikke. Ene topkarakterer? Jeg har aldrig set mage. 110 00:14:38,337 --> 00:14:43,426 Viser du onkel Ange dine karakter? Min knægt er et forbandet geni. 111 00:14:43,509 --> 00:14:48,347 - Frankie bliver raketforsker. Flot, ikke? - Vi går. Vi er ikke hjemme til middag. 112 00:14:48,431 --> 00:14:55,021 - Det er jo søndag, vores familieaften. - Skal jeg gentage? Jeg gør det godt igen. 113 00:14:55,104 --> 00:15:00,609 Mafiaen har længe tjent store penge på modedistriktet på Manhattan. 114 00:15:00,735 --> 00:15:06,490 Og det er oven i formuerne, de tjener på transport-og arbejderforbundene. 115 00:15:06,615 --> 00:15:12,038 Politiet mener, at John Gotti, en frygtet chef af Gambino-familien, 116 00:15:12,121 --> 00:15:16,834 står bag afpresning, korruption og røverier 117 00:15:16,917 --> 00:15:20,421 i New Yorks lukrative modeindustri. 118 00:15:20,504 --> 00:15:25,343 Gotti har arbejdet sig vej op i mafiafamilien... 119 00:15:25,468 --> 00:15:28,471 Johnny var sej og kunne passe på sig selv. 120 00:15:28,554 --> 00:15:35,603 Jeg sagde, han skulle sige til folk, jeg arbejdede på gaden døgnet rundt. 121 00:15:35,686 --> 00:15:40,316 - Hvem fanden tror han, han er? - Han er græker og ikke helt normal. 122 00:15:40,399 --> 00:15:45,071 Ankom han i går? Hvem gav ham tilladelse til at være bookmaker? 123 00:15:45,154 --> 00:15:51,827 - Jeg sagde det, jeg skældte ham ud. - Skiderikken taler om mig, mit navn. 124 00:15:51,911 --> 00:15:55,915 Han påstår, han er med i den græske mafia. 125 00:15:55,998 --> 00:16:01,796 - Fru Luzio. Louie, hjælp hende. - Det klarer jeg, hr. Gotti. 126 00:16:01,879 --> 00:16:04,507 Barber dig, for fanden. 127 00:16:04,632 --> 00:16:09,220 - Tag 50 procent af svinet. - Jeg vil have forretningen lukket. 128 00:16:09,303 --> 00:16:14,934 Han er et nul. Og selvom han var nogen, ville jeg skide på det. 129 00:16:17,895 --> 00:16:21,899 - Hr. Gotti, hvordan går det? - Træner du stadig? 130 00:16:21,982 --> 00:16:27,530 Nej, ikke så tit mere. De har jo lukket Tully's. 131 00:16:27,613 --> 00:16:32,410 - Tully's? Hvor længe har det eksisteret? - Det har ligget der i 40 år. 132 00:16:32,493 --> 00:16:38,290 - Hvad fanden er der sket? - Huslejen steg. De fik vist en bøde. 133 00:16:38,374 --> 00:16:44,005 Ja. Bare rolig, de åbner igen. Hvordan går det med din far og hans lever? 134 00:16:44,088 --> 00:16:49,385 - Han er her stadig. - Hils ham fra mig. 135 00:16:49,510 --> 00:16:52,805 Tak, hr. Gotti. 136 00:16:52,888 --> 00:16:58,144 Til sagen. Jeg blæser på, hvem han er, han bruger mit navn i telefonen. 137 00:16:58,227 --> 00:17:04,692 Sig til skiderikken, hvis han spiller et kort i Queens eller hvisker mit navn igen, 138 00:17:04,775 --> 00:17:08,946 hugger jeg, John Gotti, hovedet af ham! 139 00:17:12,450 --> 00:17:17,788 Læg lidt is på. Okay, jeg laver noget mad til dig. 140 00:17:20,833 --> 00:17:25,880 Tag fødderne ned fra sofaen. Op med dig. 141 00:17:29,425 --> 00:17:33,137 Så du blev bortvist? Hvad har du gang i? 142 00:17:33,262 --> 00:17:39,518 - De sprang på os. Vi passede bare vores. - Passede I bare jeres? 143 00:17:39,643 --> 00:17:43,481 Ja, det gjorde vi vel. 144 00:17:43,564 --> 00:17:49,612 - Vandt I? - Ja, det ville jeg mene. 145 00:17:49,695 --> 00:17:53,699 Dygtig dreng. Du var standhaftig. 146 00:17:53,824 --> 00:17:58,496 Træk dig aldrig. Stå altid fast. Slås, til du ikke kan slås mere. 147 00:17:58,579 --> 00:18:01,082 Træk dig aldrig. 148 00:18:01,165 --> 00:18:06,837 Far, jeg vil måske ikke på West Point. Måske vil jeg holde fri et år. 149 00:18:06,921 --> 00:18:13,344 Holde fri, uden skole, uden universitet og blive en gadebums. Vil du det? 150 00:18:15,680 --> 00:18:19,642 Hvad? Hvad tænker du på? 151 00:18:22,061 --> 00:18:27,191 Vil du hænge ud med mig? Er det dét, du tænker på? Jøsses. 152 00:18:30,653 --> 00:18:33,531 Butch, jeg er sulten! 153 00:18:40,788 --> 00:18:46,794 De får dem, hvis de er gode. Hvis de er gode, får de pengene. 154 00:18:46,919 --> 00:18:51,674 - Mange af dem er udskud. - Det er sandt. 155 00:18:53,509 --> 00:18:56,345 Familien Lucchese er her. 156 00:18:57,722 --> 00:19:01,434 - Jeg kan ikke lide ham. - Hvem af dem? 157 00:19:01,559 --> 00:19:06,731 Han hedder Gaspipe. Han skaber bare problemer. 158 00:19:06,814 --> 00:19:12,528 Han er efter Angelo om lejlighederne på 59th Street. Et sygt svin. 159 00:19:12,653 --> 00:19:18,034 Se på ham. Han sørger for, at alle familierne ved, hvem han er. 160 00:19:18,117 --> 00:19:22,413 - Han er en lort. - Rolig, det vedrører os ikke. 161 00:19:22,496 --> 00:19:25,916 Skat, kan vi få en omgang til? 162 00:19:26,000 --> 00:19:31,339 Lad mig spørge om en ting. Hvad tror du, Genovese-cheferne synes om bossen? 163 00:19:31,422 --> 00:19:35,968 - Hvad snakker du om? - Jeg forstår det med sindssygeerklæringen. 164 00:19:36,052 --> 00:19:40,306 Men at rende rundt i byen i pyjamas? Kom nu, for fanden. 165 00:19:40,389 --> 00:19:47,772 Vincent "Chin Gigante", ifølge politiet Genovese-familiens mafiachef. Min rival. 166 00:19:47,897 --> 00:19:52,818 Chin er klog. Han leder familien efter sit eget hoved. 167 00:19:52,902 --> 00:19:57,782 En ting ved jeg. Chin og hans folk ville aldrig komme et sted som dette. 168 00:19:57,865 --> 00:20:04,497 Apropos chefer, som gemmer sig. Han er her ikke, han er her aldrig. 169 00:20:04,580 --> 00:20:07,708 Hvordan leder man en familie uden at være der? 170 00:20:07,833 --> 00:20:13,756 Johnny, hold kæft nu. Paul er din chef. Den er ikke længere. 171 00:20:16,092 --> 00:20:21,597 - Hvem er ham med Frankie? Hvad hedder han? - Det er Sammy Bull. 172 00:20:21,722 --> 00:20:27,103 - Er det Sammy? Hvorfor Bull? - Bulls Head, Staten Island. 173 00:20:27,186 --> 00:20:32,191 - Du kan ingen lide her i aften. - Jeg kan ikke lide, hvad jeg har hørt. 174 00:20:32,316 --> 00:20:38,698 - Han er god, og han er Frankies mand. - Han har aldrig siddet inde. Upålidelig. 175 00:20:38,823 --> 00:20:42,868 Han er vores ven nu. Du stoler på Frankie, ikke? 176 00:20:42,993 --> 00:20:46,497 Frankie siger god for ham. Vi må give ham en chance. 177 00:20:46,622 --> 00:20:52,837 - Hej, gutter. Hvordan går det i aften? - Hej, Neil. 178 00:20:52,962 --> 00:20:55,715 Frankie. 179 00:20:55,840 --> 00:21:00,803 Sammy, det er vores og min gode ven, John Gotti. 180 00:21:01,971 --> 00:21:06,100 Hej, John. Frankie har fortalt så meget. Dejligt vi endelig mødes. 181 00:21:06,183 --> 00:21:10,187 - Kun gode ting, håber jeg. - Skulle det være andet om min bror? 182 00:21:10,271 --> 00:21:16,736 Nu skal du høre. Lewisburg-fængslet ville gøre dig til en mand. Man bliver sej. 183 00:21:16,819 --> 00:21:21,615 - Min bror Johnny. - Lad os skåle for vores nye ven. 184 00:21:21,699 --> 00:21:26,162 - Skål. - Skål. 185 00:21:32,168 --> 00:21:35,254 Stoler du på knægten? 186 00:21:38,799 --> 00:21:41,927 Tak. 187 00:21:42,011 --> 00:21:46,974 John, vi står sammen og falder sammen. 188 00:21:47,058 --> 00:21:51,437 Sådan er dette liv. Jeg valgte side for over 40 år siden. 189 00:21:51,562 --> 00:21:55,566 Jeg kan ikke sige farvel til mine børn. 190 00:21:55,649 --> 00:22:00,446 Det skal du heller ikke. Du skal ikke lyve og sige, at du er på en byggeplads. 191 00:22:00,571 --> 00:22:05,284 Vi to har aldrig løjet for hinanden, men man lyver for en selv. 192 00:22:05,409 --> 00:22:09,538 Det er de løgne, man må leve med. 193 00:22:09,622 --> 00:22:16,587 Er det hårdt at savne sine børn? Skal jeg virkelig sige det? Skal jeg? 194 00:22:22,218 --> 00:22:25,388 Frankie. 195 00:22:25,471 --> 00:22:30,851 - Nej, lad lampen være tændt. - Lad være. Børn er mørkerædde. 196 00:22:30,935 --> 00:22:36,232 - Bare indtil John kommer hjem. - Indtil John kommer hjem. 197 00:22:36,357 --> 00:22:39,985 Godnat. Jeg elsker dig. Vi ses i morgen. 198 00:23:48,679 --> 00:23:52,350 Nej. Nej. 199 00:23:52,433 --> 00:23:55,811 Åh gud. Nej. Nej. 200 00:23:57,271 --> 00:24:01,734 Frankie? Frankie? Frankie? 201 00:24:01,859 --> 00:24:06,197 Frankie, mor er her. Frankie. 202 00:24:09,992 --> 00:24:13,204 Mor er her, hold dig vågen. 203 00:25:44,045 --> 00:25:49,967 Johnny, det var en ulykke. Det var en ulykke, det skete bare. 204 00:25:50,051 --> 00:25:54,096 Han er borte, men han vil altid være din bror. 205 00:25:54,180 --> 00:25:59,310 Hør efter, du skal være stærk. Jeg er stolt af dig. 206 00:25:59,393 --> 00:26:04,774 Vi skal gøre det for din mor. Kom så. 207 00:26:06,901 --> 00:26:13,783 Kom her. Kom. Kom. 208 00:27:32,236 --> 00:27:37,324 - Han fryser! Han fryser! - Hvad laver du? Kom her. 209 00:27:37,450 --> 00:27:42,997 Han har brug for et tæppe! Nej! 210 00:27:43,080 --> 00:27:48,294 - Nej, Johnny! Nej! - Det skal nok gå. 211 00:27:48,377 --> 00:27:52,965 - Nej! - Fald til ro. 212 00:27:53,049 --> 00:27:59,096 - Jeg vil se mit barn. - Rolig. 213 00:27:59,180 --> 00:28:04,477 Jeg vil se ham. Jeg har brug for at være hos Frankie. 214 00:28:21,994 --> 00:28:28,376 - Hvad skete der? Er Vicky okay? - Den skid Favara. Hun slog ham med et bat. 215 00:28:28,501 --> 00:28:33,881 - Hun klarer sig. - Han har ikke lavet bulen i bilen. 216 00:28:33,964 --> 00:28:39,387 Han lader den stå i indkørslen hver dag, hvor Vicky kan se den. 217 00:28:39,470 --> 00:28:44,809 Vi ved ikke, hvorfor Gud lader den slags ske, men der må være en grund. 218 00:28:44,892 --> 00:28:51,357 En grund til den slags? Han var tolv år, han havde ikke engang hår på pikken. 219 00:28:51,440 --> 00:28:57,738 Der er ingen grunde og ingen forbandet Gud. Ikke et ord til. 220 00:29:01,701 --> 00:29:08,666 Vi tager til Florida og besøger Vickys familie. Det vil gøre os godt. 221 00:29:22,972 --> 00:29:27,768 Den 12. marts 1980 kørte tolvårige Frank Gotti på sin cykel 222 00:29:27,852 --> 00:29:30,813 her på 157 Avenue tæt på sit hjem. 223 00:29:30,938 --> 00:29:34,900 John Favara kørte ind i Frank Gotti med sin bil og dræbte ham. 224 00:29:35,026 --> 00:29:39,196 Familien Gottis venner siger, familien aldrig accepterede sønnens død. 225 00:29:39,280 --> 00:29:42,825 Og politiet mener, Favaras død ikke var en ulykke. 226 00:29:42,950 --> 00:29:49,081 Den 28. juli forlod Favara sit arbejde og gik til sin bil ved cafeteriet Capitol. 227 00:29:49,165 --> 00:29:53,878 Stedets ejer så tre mænd slå Favara ned og smide ham ind i en vogn. 228 00:29:54,003 --> 00:29:59,550 Politiets bedste vidne til kidnapningen var Leon Papon, cafeteriets ejer. 229 00:29:59,633 --> 00:30:02,887 Han så det hele, sagde han til politiet i Nassau. 230 00:30:03,012 --> 00:30:08,184 Gerningsmændene kom tilbage til cafeteriet nogle dage senere og bestilte kaffe. 231 00:30:08,267 --> 00:30:15,149 De stirrede på Papon, mens de drak. Derefter talte han ikke mere med politiet. 232 00:30:15,232 --> 00:30:19,987 Han huskede ikke mere, hvad der var sket, han solgte cafeteriet og flyttede. 233 00:30:27,286 --> 00:30:33,626 Okay, nu er det nok. Nu er det nok. Nu er det nok. 234 00:30:33,709 --> 00:30:39,090 Vicky, det er nok nu. Jeg elsker dig, men vi har fire børn mere. 235 00:30:39,215 --> 00:30:44,720 Vi slipper aldrig Frankie, forstår du? Han er i vores hjerter for evigt. 236 00:30:44,804 --> 00:30:50,643 For evigt, til vi dør. Vi vil altid leve, som om vi er syv. 237 00:30:52,186 --> 00:30:54,730 Jeg laver kaffe til dig. 238 00:31:08,953 --> 00:31:11,956 Det var så lidt. God jul. 239 00:31:14,166 --> 00:31:19,547 Se. Min elendige far viser sig være en god bedstefar. 240 00:31:22,091 --> 00:31:27,763 Uden vores elendige forældre havde vi måske ikke haft så meget til fælles. 241 00:31:27,847 --> 00:31:31,517 Ja, så ville jeg bo i Flatbush og være gift med en tandlæge. 242 00:31:31,600 --> 00:31:38,232 Hvad snakker du om? Hvis du har en dårlig tand, slår jeg den gerne ud. 243 00:31:38,315 --> 00:31:41,527 Der er mit smil og min pige. 244 00:31:41,610 --> 00:31:45,781 Du troede nok ikke, vi ville have 100 gæster i huset. 245 00:31:45,865 --> 00:31:52,496 En dag om året klarer jeg det. Tænk, at vi knap nok kunne forsørge os selv. 246 00:31:52,580 --> 00:31:57,335 Vi havde hinanden, det er det eneste, der betyder noget. 247 00:31:57,418 --> 00:32:02,923 Du og jeg klarer det her sammen. Vi klarer hvad som helst. 248 00:32:03,007 --> 00:32:07,303 Hej! God jul. 249 00:32:08,888 --> 00:32:14,226 - Hvem er det, der sidder i min stol? - Spørger du virkelig om det? 250 00:32:14,310 --> 00:32:18,022 Han har siddet der de sidste 15 år til jul. 251 00:32:18,105 --> 00:32:22,276 Hejsa! 252 00:32:22,360 --> 00:32:26,655 - Hvad vil du have at drikke? - Hvad med en cigar? 253 00:32:26,739 --> 00:32:30,659 - Sammy Gravano fortalte mig noget. - Hvad fortalte han? 254 00:32:30,743 --> 00:32:34,747 - At du lige var hos Paul. - Ja, det var jeg. 255 00:32:34,830 --> 00:32:39,085 - Så du Sammy? - Nej, jeg var der i to minutter. 256 00:32:39,168 --> 00:32:43,631 Han sagde til Paul, han ville ønske Neil god jul. 257 00:32:43,714 --> 00:32:48,177 - Det rager vel ikke mig? - Han sagde: "Men du er jo på vores side." 258 00:32:48,260 --> 00:32:52,098 - Hvad sagde Sammy så? - "Vi er vel en stor familie, ikke? 259 00:32:52,223 --> 00:32:55,601 Neil er underchef." 260 00:32:55,685 --> 00:33:00,106 - Sagde Sammy det? - Ja, det gjorde han. 261 00:33:12,284 --> 00:33:16,539 Hej, hvordan går det? 262 00:33:35,016 --> 00:33:40,688 Nu ved jeg det. Jeg vidste det ikke før, men nu gør jeg. 263 00:33:42,481 --> 00:33:46,777 Paul Castellano var som en fisk i ørknen, en fisk på land. 264 00:33:46,861 --> 00:33:52,283 Jeg respekterede aldrig Paul. Som underchef var Neil mere chef end ham. 265 00:33:52,366 --> 00:33:57,329 - Hils Victoria. - Det skal jeg nok. Hun bliver glad. 266 00:34:15,765 --> 00:34:20,436 Hvis Paul ryger ind at spjælde den, gør de Tommy Bilotti til gadechef. 267 00:34:20,561 --> 00:34:27,360 - Skønt, så kan vi alle sælge parykker. - Kom nu, Neil. Hvad foregår der? 268 00:34:27,443 --> 00:34:32,073 - Han laver forretning med andre familier. - Han er chefen, længere er den ikke. 269 00:34:32,198 --> 00:34:37,787 - Ifølge Time er du chefen. - Det beviser, det er en lusket branche. 270 00:34:37,870 --> 00:34:42,958 - Ved du hvorfor? - Fordi vi aldrig er blevet undersøgt før. 271 00:34:43,084 --> 00:34:49,465 De kan tale med dig, Neil. De kan tale med dig ansigt til ansigt. 272 00:34:49,548 --> 00:34:54,887 Forstår du? Hvad er Pauls bidrag til samfundet? Hans portugisiske hushjælp? 273 00:34:55,012 --> 00:35:01,310 - Bare jeg slipper for ham. - Men 35 år i samme hus med hustruen? 274 00:35:04,021 --> 00:35:08,859 - Men du må rose ham. - For hvad? Hans penisimplantater? 275 00:35:08,943 --> 00:35:13,906 - Har du aflyttet hans hus? - Jeg overvandt alarmsystemet med charme. 276 00:35:13,989 --> 00:35:18,577 - Den portugisiske hushjælp elskede mig. - Hun er fra Guatemala, vigtigper. 277 00:35:18,661 --> 00:35:24,375 Har du set hende? De smed hende nok ud. Jeg ville ikke kneppe hende med din pik. 278 00:35:26,335 --> 00:35:32,842 Paul har diabetes, hvad gør man? Jeg vil ikke diskutere sagen. 279 00:35:32,925 --> 00:35:37,054 Hvad fanden er så sjovt? Vi ender med at køre galt. 280 00:35:37,138 --> 00:35:41,684 Han griner, fordi jeg ikke ville kneppe hende med hans pik. 281 00:35:44,437 --> 00:35:50,609 - Sikke et hul. - Vi tager et par øl og spiser et sted. 282 00:35:50,735 --> 00:35:55,573 - Vi tager på Little Pete's. Store rejer. - Der er fuldt af strissere. 283 00:35:55,698 --> 00:36:00,828 - Han spiser altid rejer. - Gutter, jeg inviterer på shots. 284 00:36:00,953 --> 00:36:07,084 - Jeg var der i sidste uge. - Smut, og tag overskægget med dig. 285 00:36:07,168 --> 00:36:11,797 - Fem betjente kom ind. - Stil shots op til os. 286 00:36:11,922 --> 00:36:17,928 - Er du for fin til at drikke med mig? - Jeg sagde smut, for helvede! 287 00:36:37,740 --> 00:36:41,702 Tag den, skiderik! 288 00:36:41,827 --> 00:36:44,705 Dit skide røvhul! 289 00:36:44,830 --> 00:36:50,252 Din forbandede skid! Jeg smadrer dig! 290 00:36:50,336 --> 00:36:53,422 Kom nu, John. Kom. 291 00:36:53,506 --> 00:36:56,884 Vi smutter! 292 00:37:02,473 --> 00:37:08,646 Jeg slog med alt, jeg fik fat i. Da han kom, tog jeg barstolen. 293 00:37:08,729 --> 00:37:13,693 - Jeg vidste ikke, hvem jeg slog på. - Du slog den forkerte tre gange. 294 00:37:13,818 --> 00:37:16,612 Han var ikke engang med dem. 295 00:37:23,536 --> 00:37:29,041 - Din lille skid! Sloges du i aften? - Ja. 296 00:37:29,125 --> 00:37:35,673 En fyr døde, vidste du det? Hold din kæft! Forbandede pikslikkere! 297 00:37:35,756 --> 00:37:42,638 I ødelægger jeres fremtid! Det vil forfølge jer resten af livet! 298 00:37:47,476 --> 00:37:51,981 - Var der en, der døde? - Ikke da jeg var der. 299 00:37:52,064 --> 00:37:58,404 Hans stolteste øjeblik var, da du tog eksamen. Og nu dette? Han er knust. 300 00:37:58,487 --> 00:38:03,951 - Det ved jeg. - Du ved ingenting! Vi snakker senere. 301 00:38:04,076 --> 00:38:09,790 Hajerne lugter blod. Panserne går efter ham, og han tager skylden for dig. 302 00:38:09,874 --> 00:38:14,170 Jeg dræbte ham ikke! Jeg tager ansvaret! Vi dræbte ingen! 303 00:38:14,253 --> 00:38:19,467 Det ved jeg, men det spiller ingen rolle. Dumme skiderikker. 304 00:38:19,592 --> 00:38:24,096 I har bragt familien i vanskeligheder. 305 00:38:24,180 --> 00:38:27,683 Det var Angelo, der bragte familien i vanskeligheder, 306 00:38:27,767 --> 00:38:32,938 da politiet offentliggjorde det, de kaldte "Angelo Ruggiero-båndene". 307 00:38:33,022 --> 00:38:37,026 Det var telefonaflytninger, hvor Ange talte om aktiviteter, 308 00:38:37,109 --> 00:38:41,989 som hverken Paul eller myndighederne ville godkende. Forbandede Ange. 309 00:38:42,073 --> 00:38:46,952 - Det er latterligt. - De har knaldet dig, Ange. 310 00:38:47,078 --> 00:38:51,082 - Taler du dårligt om Paul på båndene? - Det er hundredvis af timer. 311 00:38:51,499 --> 00:38:54,752 - Husker du ingenting? - De aflyttede min datters telefon! 312 00:38:54,877 --> 00:39:00,716 - Hvad siger du på båndene? - Ting, som kan give mange store problemer. 313 00:39:00,841 --> 00:39:06,639 Mine venner er med på båndene. Vores venner er med på båndene. 314 00:39:06,722 --> 00:39:12,228 Hvis Angelo giver båndene til Paul, er det så forbi? 315 00:39:12,311 --> 00:39:18,776 Nej, det er fandeme ikke forbi. Vil Paul have båndene, så får han dem. 316 00:39:18,901 --> 00:39:25,157 Han er chefen, chefen over alle chefer. Sådan er det i Cosa Nostra. 317 00:39:25,282 --> 00:39:31,706 Hvis det drejede sig om ligegyldige, gav jeg ham dem med det samme. 318 00:39:31,789 --> 00:39:35,084 Men det er vores venner. 319 00:39:35,209 --> 00:39:41,882 Hvis der bliver en sag, finder Paul ud af det i retten, hvor det offentliggøres. 320 00:39:41,966 --> 00:39:47,596 - Løbet er kørt for dig uanset hvad. - Løbet er kørt for os uanset hvad. 321 00:39:55,646 --> 00:40:01,027 Nej. Det sker ikke. Glem det med det samme. 322 00:40:03,070 --> 00:40:07,116 John. Hør efter. 323 00:40:07,199 --> 00:40:13,205 Du ved, Paul blæser på mig og dig. Han er skide bange for sagen mod ham. 324 00:40:13,330 --> 00:40:17,501 Jeg ved ikke, hvad fanden du taler om. Hold nu bare kæft, Ange. 325 00:40:17,585 --> 00:40:22,131 - Du har rodet os ind i det her. - Skrid, Ange. Smut så. 326 00:40:33,476 --> 00:40:36,187 Du godeste. 327 00:40:36,270 --> 00:40:42,151 Du tager ikke fejl, men hvad siger jeg til Paul? Ange siger til en chef: 328 00:40:42,234 --> 00:40:47,740 "Rend mig, du får ikke båndene." Jeg har forsøgt at løse det her... 329 00:40:47,823 --> 00:40:53,704 Paul bringer det konstant på bane. Medmindre jeg siger: "Rend mig i røven." 330 00:40:53,788 --> 00:40:58,084 Ved du, hvad der så sker? Så ruller vi ærmerne op og går i krig. 331 00:40:58,209 --> 00:41:04,507 Vi gør, hvad vi er nødt til. Vi rammer ham, før han rammer os. 332 00:41:05,925 --> 00:41:10,221 Hvad? Hvad er der? Er du okay? Hvad har du brug for? 333 00:41:10,346 --> 00:41:13,599 Det går over. 334 00:41:13,683 --> 00:41:18,229 Det er sjovt. Alle de skide bånd og retssager. 335 00:41:18,354 --> 00:41:22,775 Vi forsøger hele tiden at være et skridt foran, men... 336 00:41:22,900 --> 00:41:29,365 ...den forbandede kræftsygdom er det ultimative "rend mig i røven." 337 00:41:36,539 --> 00:41:40,042 Hellere uheld end slet ingen held. 338 00:41:47,133 --> 00:41:49,510 Har du noget til mig? 339 00:41:49,635 --> 00:41:56,267 Ser du ham? Jeg gav ham fem dollars for at gå i slikbutikken. Nu tjener han kassen. 340 00:41:57,351 --> 00:42:04,233 Her, køb en ny jakke. Vi skal på Regine's i aften, i aften, i aften. 341 00:42:06,485 --> 00:42:09,238 Lad mig fortælle om din far. 342 00:42:09,321 --> 00:42:13,701 Da han endte i Green Haven på grund af det med McBratney, 343 00:42:13,784 --> 00:42:19,874 var Carlo Gambino så taknemlig for din fars tjenester, 344 00:42:19,957 --> 00:42:25,755 at han hyrede Roy Cohn som hans forsvarer. Landets bedste skide advokat. 345 00:42:27,006 --> 00:42:31,927 Din far var ikke engang chef endnu. Cohn fik straffen reduceret 346 00:42:32,011 --> 00:42:36,015 og ændret sigtelsen til uagtsomt manddrab. Din far var ude efter fire år. 347 00:42:36,098 --> 00:42:41,562 Men mange ved ikke, hvordan din far overhovedet blev pågrebet. 348 00:42:41,687 --> 00:42:47,068 Din far holdt lav profil og hørte, jeg havde problemer med familien Genovese. 349 00:42:47,151 --> 00:42:52,281 Han dukkede op og tog til et møde på mine vegne i Masbeth. 350 00:42:52,365 --> 00:42:59,038 FBI pågreb ham efter et tip, da han skulle gå. Loyalitet går begge veje for ham. 351 00:42:59,121 --> 00:43:05,252 Anklagemyndigheden hævder, hr. Gotti er en stor fare for samfundet. 352 00:43:05,378 --> 00:43:10,257 Da der ikke kræves livsvarigt fængsel, ville det være uklogt at bevilge kaution. 353 00:43:10,341 --> 00:43:14,929 Tak, men De har ikke overbevist mig om, at hr. Gotti udgør en flugtrisiko. 354 00:43:15,012 --> 00:43:17,848 Der stilles kaution på en million dollars. 355 00:43:17,932 --> 00:43:24,605 I lyset heraf beder vi også om en rimelig kaution for hr. Johnson. 356 00:43:24,689 --> 00:43:30,695 Vi har grund til at tro, at sagsøgtes liv er i fare, hvis han bevilges kaution. 357 00:43:30,778 --> 00:43:33,406 Og hvad er grunden? 358 00:43:44,750 --> 00:43:49,797 Wilfred Johnson har været FBI's kilde de sidste 19 år. 359 00:43:49,922 --> 00:43:53,884 Det er løgn! Johnny, de lyver! Hun lyver! 360 00:43:54,010 --> 00:43:58,889 - Jeg dræber dig, din satan! Du lyver! - Orden! 361 00:43:59,015 --> 00:44:01,767 Forsvarer, få Deres klient til at falde til ro. 362 00:44:01,851 --> 00:44:07,273 Hvis oplysningerne kan bekræftes, nægtes Johnson kaution. 363 00:44:10,609 --> 00:44:15,823 Hvis jeg står fast og nægter at vidne, 364 00:44:15,906 --> 00:44:22,288 og vi vinder, slipper jeg så? Jeg bønfalder dig. 365 00:44:22,371 --> 00:44:28,961 Sværg. Sværg på dit barns grav, at du ikke dræber mig. 366 00:44:30,796 --> 00:44:34,759 Hvordan skal jeg kunne dræbe et spøgelse? 367 00:44:39,555 --> 00:44:41,932 Er juryen nået til en afgørelse? 368 00:44:42,016 --> 00:44:48,731 Willie og jeg klarede frisag på grund af myndighedernes vidnes upålidelighed. 369 00:44:48,814 --> 00:44:53,903 Vi erklærer sagsøgte, John Joseph Gotti og Wilfred Johnson, uskyldige. 370 00:44:53,986 --> 00:44:59,617 Hvad der skete Willie Boy er en helt anden historie. 371 00:44:59,742 --> 00:45:03,704 Dominic har stået for fyrværkeriet i årevis. 372 00:45:03,829 --> 00:45:08,668 Det er min gave til dem, så de kan lave fyrværkeriet på den måde, jeg kan lide. 373 00:45:08,751 --> 00:45:12,254 Jeg elsker måden, de gør det på. 374 00:45:12,338 --> 00:45:17,885 - Se her. - Laver de sjov? Skal vi more os lidt? 375 00:45:19,595 --> 00:45:23,683 - Er der et problem? - Det er en ulovlig forsamling. 376 00:45:23,808 --> 00:45:28,979 - I har ulovligt fyrværkeri på stedet. - Hvad mener du? Vi har gjort det i 20 år. 377 00:45:29,063 --> 00:45:33,943 Vil I arrestere folk, fordi de er stolte af deres land? 378 00:45:34,026 --> 00:45:40,533 Har du min advokat i røret? Har vi kautionspenge? Send dem op! 379 00:45:45,913 --> 00:45:49,208 Næste gang, Gotti! 380 00:45:51,544 --> 00:45:55,965 Gotti! Gotti! Gotti! 381 00:45:56,090 --> 00:46:00,761 Det her er din by, John! 382 00:46:06,308 --> 00:46:10,855 Se. Er jeg ikke god ved dig? Smag det. 383 00:46:13,649 --> 00:46:17,737 - Nå? - Ikke dårligt. Det ved jeg. 384 00:46:19,739 --> 00:46:24,910 Hej. Jeg plejer ikke gøre det her, men jeg så dig gå forbi. 385 00:46:24,994 --> 00:46:28,205 Jeg ville hade mig selv resten af livet, hvis jeg ikke snakkede med dig. 386 00:46:28,330 --> 00:46:30,750 Stop, John. Du er ikke sjov. 387 00:46:30,833 --> 00:46:36,297 - Kender vi hinanden? - Mistede du hukommelsen på militærskolen? 388 00:46:36,422 --> 00:46:42,553 Det er mig, Kim. Kom nu, John. Joey Rugs' datter. 389 00:46:42,636 --> 00:46:46,724 Undskyld, du ser så anderledes ud. 390 00:46:46,807 --> 00:46:51,604 - Jeg er vel blevet voksen. - Ja, det er du vel. 391 00:46:53,647 --> 00:46:57,735 - Vil du have en øl eller noget? - John, jeg er 16. 392 00:46:57,860 --> 00:47:03,949 - Vil du have en sodavand så? - Ja, det lyder fint. 393 00:47:04,033 --> 00:47:08,829 - Så smutter vi. - Vi ses. 394 00:47:08,954 --> 00:47:12,124 Joey Rugs. 395 00:47:12,208 --> 00:47:17,463 - Paul vil se dig. Jeg holdt ham i skak. - Ikke de skide Angelo-bånd igen? 396 00:47:17,588 --> 00:47:23,260 Det har intet med Angelo at gøre. Paul har besluttet at splitte dit hold. 397 00:47:25,012 --> 00:47:28,349 Splitte holdet? Hvad fanden betyder det? 398 00:47:28,432 --> 00:47:32,520 Ender Paul i fængsel, skal alle vide, han stadig er chefen. 399 00:47:32,603 --> 00:47:37,400 Det er som med Carlo skide Gambino igen. Alle ved, du burde være blevet chef. 400 00:47:37,525 --> 00:47:41,862 - Man får ikke altid, hvad man vil. - Han kan glemme alt om løfter. 401 00:47:41,987 --> 00:47:45,658 Du giver ham dem eller lader i det mindst som om det. 402 00:47:45,783 --> 00:47:51,330 Han fortjener det ikke, Neil! Man skal gøre sig fortjent til positionen, som os! 403 00:47:51,414 --> 00:47:55,126 - Hvilken verden lever du i? - Paul tænker kun på penge. 404 00:47:55,251 --> 00:47:59,755 - Siger en degenereret spiller. - Ja, man kan ikke tage pengene med sig. 405 00:48:06,971 --> 00:48:11,684 - Hvis Paul rører Angelo... - Så lever du med det, hvis du får valget. 406 00:48:11,809 --> 00:48:14,770 Der er intet valg, kun handlinger. 407 00:48:14,895 --> 00:48:19,275 - Hør efter. Hvis du dræber chefen... - Jeg forsvarer min position. 408 00:48:19,400 --> 00:48:24,238 - Så slipper helvede løs. - Jeg gør det, jeg er nødt til. 409 00:48:24,363 --> 00:48:26,073 Ikke mens jeg er i live. 410 00:48:27,658 --> 00:48:32,997 Jøsses. Jeg har svært ved at tro det med Willie Boy. 411 00:48:33,080 --> 00:48:38,669 - Ja, ikke? - Livet er fuldt af overraskelser. 412 00:48:38,753 --> 00:48:42,131 Han har været sammen med dig siden Fulton-Rockaway-drengene. 413 00:48:42,256 --> 00:48:48,387 En bande snothvalpe, som røvede et af mine pokerpartier. Man ved aldrig. 414 00:48:48,512 --> 00:48:54,727 - Han knuste mit forbandede hjerte. - Lod du ham slippe? 415 00:48:54,852 --> 00:49:01,859 Angreb udefra kan man håndtere, men kommer de indefra, er løbet kørt. 416 00:49:01,942 --> 00:49:05,696 Tager man det første skridt, er der ingen vej tilbage. 417 00:49:05,780 --> 00:49:12,661 Enten lykkes det, eller man er på fjendens mark. Rammer man forkert, dør man. 418 00:49:12,745 --> 00:49:16,248 Og alle ens venner vil dø. 419 00:49:16,332 --> 00:49:19,085 Du får brug for DeCicco. 420 00:49:19,168 --> 00:49:25,216 Er han med, er Joe Piney med og tager sig af de gamle. Så er Gallo med. 421 00:49:27,843 --> 00:49:32,598 Herren er min hyrde, jeg lider ingen nød, 422 00:49:32,682 --> 00:49:39,605 han lader mig ligge i grønne enge, han leder mig til det stille vand. 423 00:49:39,689 --> 00:49:41,899 Han giver mig kraft på ny, 424 00:49:41,982 --> 00:49:46,612 han leder mig ad rette stier for sit navns skyld. 425 00:49:46,696 --> 00:49:52,618 Selvom jeg går i mørkets dal, frygter jeg intet ondt, 426 00:49:52,743 --> 00:49:58,916 for du er hos mig, din stok og din stav er min trøst. 427 00:50:24,442 --> 00:50:29,530 Paul kunne selvfølgelig ikke komme, men han sender sine bønner. 428 00:50:44,170 --> 00:50:49,675 Nu skal du høre. Neil kunne have taget familien fra Paul, da han ville. 429 00:50:49,759 --> 00:50:53,554 Det ved alle. Paul på sin piedestal. 430 00:50:53,637 --> 00:50:59,560 Skal man kysse hans ring, som var han paven? Paul kan rende mig. 431 00:50:59,643 --> 00:51:02,646 Jeg er enig. Jeg er med. 432 00:51:14,158 --> 00:51:20,289 Du får brug for DeCicco. Er han med, er Joe Piney med og tager sig af de gamle. 433 00:51:21,832 --> 00:51:24,293 Så er Gallo med. 434 00:51:24,418 --> 00:51:29,799 DB er vigtig, for han pakker alt ind, så alle ved, det bare er forretning. 435 00:51:29,924 --> 00:51:33,135 Men du behøver de andre familiers tilladelse. 436 00:51:33,260 --> 00:51:38,683 Frank og Sammy Bull vil hylde Brooklyn. Familien Lucchese er intet problem. 437 00:51:38,766 --> 00:51:43,104 Pescucci er på din side, så familien Bonnano er intet problem. 438 00:51:43,229 --> 00:51:49,568 Overlad Colombo til Angelo. Han tager sig af Freddy DeVico og Benny Cans. 439 00:51:49,652 --> 00:51:55,700 - Så er Chin tilbage. - Tror du, jeg holder mig til reglerne? 440 00:51:55,825 --> 00:51:59,870 Chin er aldrig tilfreds, men han er i mindretal. 441 00:51:59,995 --> 00:52:02,790 Han må acceptere en fredfyldt overgang. 442 00:52:02,915 --> 00:52:07,128 Jeg er ikke sikker. Paul og Chin er venner. Han har penge på gaden. 443 00:52:07,211 --> 00:52:11,716 Det tager du dig af bagefter. Brug DB til det. 444 00:52:11,799 --> 00:52:18,472 Ingen går ind på Chins område. Med Paul af vejen er Chins område bare hans. 445 00:52:18,556 --> 00:52:23,644 De andre familier bakker dig op, men kun hvis du har de fem bydeles støtte. 446 00:52:23,769 --> 00:52:30,735 Queens, Brooklyn, Manhattan, Staten Island og Bronx. 447 00:52:30,818 --> 00:52:34,822 Det bliver til en næve. 448 00:52:39,702 --> 00:52:44,123 Spørgsmålet er, hvad man vil være. Så jeg spørger dig. 449 00:52:44,206 --> 00:52:50,129 Vil du være min højre hånd eller underchef? Det her skal gøres rigtigt. 450 00:52:50,254 --> 00:52:54,258 Det bliver Cosa Nostra, til jeg dør. 451 00:52:54,342 --> 00:52:57,887 Underchef, John. 452 00:52:57,970 --> 00:53:02,516 Paul holder middagsselskab næste torsdag. Kun venner. 453 00:53:02,641 --> 00:53:07,938 For at drøfte omorganisationen af familien. 454 00:53:12,818 --> 00:53:16,989 DEN 16. DECEMBER 1985 455 00:53:19,241 --> 00:53:25,373 Det her bliver hårdt. Det er et stort arbejde, men det skal gøres. 456 00:53:25,498 --> 00:53:28,626 Giv dem frakker og hatte. 457 00:53:30,628 --> 00:53:32,672 Ingen vil huske andet end hattene. 458 00:53:32,797 --> 00:53:36,133 Det er tæt på FN-bygningen, så de vil tro, russerne er kommet. 459 00:53:36,258 --> 00:53:40,971 Hør nøje efter. Vi går efter Paul. 460 00:53:48,854 --> 00:53:52,650 Og alle andre, der sidder i bilen med ham. 461 00:54:00,741 --> 00:54:03,619 Det vil finde sted ved Sparks Steak House. 462 00:54:09,458 --> 00:54:13,921 Det ligger på 46th Street mellem 2nd og 3rd Avenue. 463 00:54:15,798 --> 00:54:19,051 Han har en reservation klokken 18.00. 464 00:54:21,971 --> 00:54:26,350 Mange er på julegaveindkøb i sidste øjeblik, men det er perfekt for os. 465 00:54:29,687 --> 00:54:34,984 Vi går bare ind og ud. Som Pittsburgh Steelers. 466 00:54:35,067 --> 00:54:40,072 Enten dræber man eller bliver dræbt. Så kører vi. 467 00:55:10,978 --> 00:55:15,024 - Jimmy. - Hvordan går det? 468 00:55:15,107 --> 00:55:17,151 En bourbon med is, tak. 469 00:55:17,276 --> 00:55:22,615 Frank. Det her med Gotti-folkene. 470 00:55:22,698 --> 00:55:25,951 Paul ser alvorligt på det. 471 00:55:36,629 --> 00:55:40,299 Du kan lide John, det kan jeg også. 472 00:55:40,424 --> 00:55:46,389 Nu da Neil er ude ud billedet, vil Paul omorganisere det hele. 473 00:55:59,026 --> 00:56:02,446 Han vil have, du er tilfreds med det. 474 00:56:05,074 --> 00:56:08,411 Paul er lidt sent på den. 475 00:56:10,996 --> 00:56:16,460 Paul er her, men han kommer ikke til middagen. 476 00:56:24,010 --> 00:56:27,221 Vi skal af sted. 477 00:56:49,660 --> 00:56:53,914 Efter mordet på Paul Castellano 478 00:56:53,998 --> 00:56:57,209 leder politiet efter gerningsmændene og motivet. 479 00:56:57,293 --> 00:57:01,756 Det bliver svært at finde nogen af delene, da mafiaen tier. 480 00:57:01,839 --> 00:57:04,633 Vi finder måske aldrig ud af, hvorfor Castellano blev dræbt. 481 00:57:04,717 --> 00:57:09,722 Lewis Young står udenfor Castellanos hjem på Staten Island. Fortæl mere. 482 00:57:09,805 --> 00:57:16,062 Mafiabossen Paul Castellano blev skudt ned i et mafiamord midt på Manhattan. 483 00:57:16,145 --> 00:57:22,193 Den 70-årige chef for landets største og mægtigste mafiafamilie, Gambino... 484 00:57:22,276 --> 00:57:26,364 Onkel Ange, hvor er min far? Er alt okay? 485 00:57:26,489 --> 00:57:31,243 - Han har det godt. - For jeg hørte, at Paul... 486 00:57:31,369 --> 00:57:37,375 Det ville være en fejl at tro, det er et godt tidspunkt at skyde folk på. 487 00:57:37,500 --> 00:57:42,797 Han flyver over Island. Stewardessen siger: "Jeg hedder Pussy Galore." 488 00:57:42,922 --> 00:57:47,259 Han siger: "Det må være en drøm." 489 00:57:52,098 --> 00:57:55,351 Mine herrer. 490 00:57:56,560 --> 00:58:01,482 Vi ved ikke, hvem der dræbte Paul og Tommy, men vi finder ud af det. 491 00:58:01,565 --> 00:58:05,528 Vores undersøgelse vil nå til bunds i sagen. 492 00:58:05,653 --> 00:58:11,951 Når det er sagt, er vores opgave nu at opretholde et lederskab. 493 00:58:13,869 --> 00:58:17,248 Ingen må tro, at familien går i opløsning. 494 00:58:17,373 --> 00:58:20,209 Så... 495 00:58:20,292 --> 00:58:25,881 Jeg peger på John Gotti. 496 00:58:32,221 --> 00:58:35,683 Jeg stemmer for. 497 00:58:51,574 --> 00:58:56,328 For den nye chef! John! 498 00:59:07,923 --> 00:59:12,928 RAVENITE-KLUBBEN I LITTLE ITALY 499 00:59:17,683 --> 00:59:21,854 Hej. Der er han jo. 500 00:59:21,937 --> 00:59:24,690 Tillykke, John. 501 00:59:30,571 --> 00:59:35,368 - Hvordan føles det? - Som nye tider. Og det er godt. 502 00:59:35,493 --> 00:59:39,538 Jeg mener at være her, det var Neils sted. 503 00:59:39,622 --> 00:59:43,584 Det føles rigtigt, som hvad han havde villet. 504 00:59:43,668 --> 00:59:49,006 Det føles, som om han våger over os, hvor han end er. 505 00:59:49,131 --> 00:59:55,638 - Ja. Og han er ikke den eneste. - Det vil jeg tale med dig om. 506 00:59:56,597 --> 00:59:59,600 Nick Vilantes enke bor ovenpå. Vi kan ikke smide hende ud. 507 01:00:00,935 --> 01:00:07,274 Men hvis vi tager en alvorlig snak, hvis det regner eller sner, 508 01:00:07,358 --> 01:00:12,154 så forlader hun bygningen i 20 minutter. Vi ordner det. 509 01:00:15,574 --> 01:00:20,496 Jeg ville ønske, nogle af mændene smuttede. 510 01:00:20,579 --> 01:00:27,420 Sørg for, at alle ved det. Nu kommer alle til mig. Til mig. 511 01:00:33,342 --> 01:00:35,261 DEN NYE GODFATHER 512 01:00:35,386 --> 01:00:37,888 - John Gotti. - John Gotti. 513 01:00:38,014 --> 01:00:41,475 John Gotti er en af de mest markante personer de sidste 50 år. 514 01:00:43,728 --> 01:00:47,481 Gambino-familiens overhoved, virkelighedens Godfather. 515 01:00:47,606 --> 01:00:51,360 Skuddene ved restauranten hørtes i hele verden. 516 01:00:54,321 --> 01:00:59,118 Folk, der råbte fra bilerne: "Hils John fra os." 517 01:00:59,243 --> 01:01:04,415 - USA's mægtigste mafiaboss. - Ja, det forherliger mafiaen. Han er boss. 518 01:01:11,088 --> 01:01:17,178 Skal jeg til endnu et skide bryllup, tager jeg hellere tilbage til Lewisburg. 519 01:01:17,261 --> 01:01:21,849 Alle var der. Folk, der var fra mafiaen, og som ikke var. 520 01:01:21,932 --> 01:01:27,521 Min bror Pete sendte 75 fyre hen. Det var 75, der ville snakke med mig. 521 01:01:27,646 --> 01:01:34,320 Men de havde kun snak at tilbyde. Var der kalorier i det, var jeg verdens fedeste. 522 01:01:36,155 --> 01:01:39,075 Jøsses. 523 01:01:44,622 --> 01:01:49,126 - Rudy, kan vi tale sammen? - Selvfølgelig, John. 524 01:01:57,009 --> 01:02:01,514 - Du gav en kuvert til Dominics kone i går. - Ja, som du bad mig om. 525 01:02:01,597 --> 01:02:06,018 Nej, ikke som jeg bad dig om. Hvem tog med dig? 526 01:02:06,143 --> 01:02:09,939 - Jeg skulle tage min niece med. - Men det gjorde du ikke. 527 01:02:10,022 --> 01:02:14,318 Tag aldrig hjem til en fyr, som er bortrejst, for at tale alene med konen. 528 01:02:14,402 --> 01:02:20,533 Gør du det igen, parkerer jeg en bus vandret i røven på dig. Forstår du det? 529 01:02:20,658 --> 01:02:23,828 Ja, John. 530 01:02:23,911 --> 01:02:28,582 Undskyld, John. Undskyld. 531 01:02:44,432 --> 01:02:46,809 Bliv siddende. 532 01:02:49,353 --> 01:02:53,024 John får for meget presseomtale. Han bør lære at holde lav profil. 533 01:02:53,107 --> 01:02:59,822 Det er han for stolt til. Han dør i fængsel eller i rendestenen. 534 01:02:59,947 --> 01:03:05,953 Han giver et dårligt billede af os. Og DeCicco arrangerede mordet på Paul. 535 01:03:07,329 --> 01:03:13,169 Det kan vi ikke ignorere. Ellers vil undercheferne myrde bosserne, når de vil. 536 01:03:13,294 --> 01:03:16,797 Hverken nu eller nogensinde. 537 01:03:39,904 --> 01:03:42,990 Hvad fanden? Frankie! 538 01:03:47,536 --> 01:03:49,830 Frank! Frankie! 539 01:03:52,583 --> 01:03:54,710 Nej! Frankie! 540 01:03:59,382 --> 01:04:01,550 For fanden! 541 01:04:10,476 --> 01:04:13,354 - Du var målet. - Hvad snakker du om? 542 01:04:13,437 --> 01:04:19,193 Jeg siger dig, det var du-ved-hvem. Det kommer fra en sikker kilde. 543 01:04:19,318 --> 01:04:23,239 Han og Gaspipe hænger sammen som ærtehalm. 544 01:04:23,364 --> 01:04:28,577 Du hører så meget. Dine ører er større end din mund. Jeg er venner med Chin. 545 01:04:28,703 --> 01:04:34,166 Desuden er Sam og Gaspipe venner. Ikke? Sørger de alle over Paul? 546 01:04:34,250 --> 01:04:41,048 Hvorfor skulle de sørge over Paul? Den, der dræbte Paul, gjorde alle en tjeneste. 547 01:04:41,173 --> 01:04:47,096 Måske var det politiet. For at sætte os op mod hinanden, ikke? 548 01:04:47,179 --> 01:04:49,015 Lad os nu bare tage os af forretningerne. 549 01:04:49,098 --> 01:04:54,478 Angelo forsøgte at tage sagen i egen hånd med et ikke godkendt mord på Gaspipe. 550 01:04:54,562 --> 01:04:56,605 Det endte ikke godt for nogen. 551 01:04:59,150 --> 01:05:02,862 - Gaspipe. - Hvem fanden er du? 552 01:05:40,733 --> 01:05:44,779 Gode og onde findes i alle afskygninger. 553 01:05:44,862 --> 01:05:48,032 New Yorks politi tjente to herrer. 554 01:06:18,979 --> 01:06:24,735 Jeg har hele dagen. Jeg har hele ugen. 555 01:06:24,819 --> 01:06:31,367 Det er bare dig og mig, der hænger ud i kælderen. Bare giv mig et navn. 556 01:06:33,077 --> 01:06:35,871 - Sig, hvem det var. - Nej. 557 01:06:35,955 --> 01:06:40,543 Nej? Okay. 558 01:06:43,337 --> 01:06:46,465 Det gør ondt, ikke? 559 01:06:47,925 --> 01:06:53,014 Jeg kan sørge for, det stopper. Jeg kan få det til at slutte. 560 01:06:55,057 --> 01:07:00,104 - Giv mig et navn. - Angelo Ruggiero. 561 01:07:00,187 --> 01:07:05,151 - Angelo Ruggiero. - Tak. Mange tak. 562 01:07:11,782 --> 01:07:16,495 Tag dig af det. Angelo forsøgte at dræbe et mafiamedlem igen uden tilladelse. 563 01:07:16,579 --> 01:07:21,250 - Det har du ingen beviser for. - Skytten sagde det til Gaspipe til sidst. 564 01:07:21,334 --> 01:07:25,379 Han sagde, det var Angelo, og der er ingen grund til at tro, det ikke passer. 565 01:07:25,463 --> 01:07:31,135 Skal jeg tro på alt, jeg hører? Jeg laver min egen undersøgelse af sagen. 566 01:07:31,218 --> 01:07:36,474 Hvordan går den anden undersøgelse? Har du hørt noget om Sparks Steak House? 567 01:07:36,557 --> 01:07:40,353 Cæsarsalaten er dødlækker. 568 01:07:40,436 --> 01:07:43,898 Angelo har bedt om det her længe. Det er sikkert. 569 01:07:44,023 --> 01:07:49,070 Jeg skal sige dig en ting, Chin. Ingen rører Angelo. Ingen. 570 01:07:49,195 --> 01:07:53,949 Er det sandt, han handlede uden min tilladelse, udelukker jeg ham. 571 01:07:54,033 --> 01:07:59,163 Angelo er mere end en bror for dig, men han arbejdede uden tilladelse. 572 01:07:59,246 --> 01:08:03,668 Lad mig fortælle dig en ting. Mafialivet betyder alt for Angelo. 573 01:08:03,751 --> 01:08:08,339 Han er en stridshest. Det betyder mere end for dig eller mig. 574 01:08:08,422 --> 01:08:12,760 Han vågner og falder i søvn med det i tankerne. Hvis jeg udelukker ham... 575 01:08:12,843 --> 01:08:17,973 ...er det værre end at skyde ham i hjertet. 576 01:08:18,057 --> 01:08:23,104 - Så stemmer jeg for at afslutte sagen. - Sagen er afsluttet. 577 01:08:23,187 --> 01:08:29,110 Sidst de flyttede mig, John, ved du da, hvad det eneste var, jeg tog med mig? 578 01:08:29,193 --> 01:08:35,241 Din sigtelse. Det var alt. Ved du hvorfor? Fordi jeg blæser på min skide kræftsygdom. 579 01:08:35,324 --> 01:08:40,329 Jeg blæser på, hvad de gør med mig her. Det, jeg bekymrer mig om, er dig. 580 01:08:40,413 --> 01:08:44,709 Jeg må have læst den 50 gange, og jeg ser ingenting. 581 01:08:44,792 --> 01:08:49,755 Jeg ville springe ud fra en klippe med dig, men jeg tænker på familien nu. 582 01:08:49,839 --> 01:08:54,885 Din familie? Hvilken familie mener du? Dine 400 brødre, fætre og onkler? 583 01:08:55,011 --> 01:08:58,806 At være en mand er ikke at søge en afslutning. 584 01:08:58,931 --> 01:09:05,938 Min frihed og mit liv kommer efter min pligt og mandighed. Det er mine regler. 585 01:09:06,022 --> 01:09:10,860 Hør efter, det her er vigtigt. Giv aldrig nogen en lille skade. 586 01:09:10,943 --> 01:09:15,448 Vil du skade nogen, så skad dem så slemt, de aldrig vil hævne sig. 587 01:09:15,531 --> 01:09:19,785 Neil plejede at sige, at chefen er chefen over alle chefer. 588 01:09:19,869 --> 01:09:24,457 Titler giver ikke mænd ære, mænd giver titler ære. 589 01:09:44,727 --> 01:09:49,065 Ange, Ange... Hvad har du gjort? 590 01:09:51,317 --> 01:09:54,070 Johnny. 591 01:09:55,404 --> 01:10:00,284 Jeg gjorde det, jeg troede, var bedst for dig. 592 01:10:02,161 --> 01:10:06,624 Jeg har reddet dit liv, Ange. Mere kan jeg ikke gøre. 593 01:10:06,707 --> 01:10:11,003 Skiderikken dræbte Frank! 594 01:10:11,087 --> 01:10:15,299 Jeg går ikke i krig med Chin over skide Gaspipe Casso. 595 01:10:15,424 --> 01:10:19,095 Jeg nægter det. Hør nu efter. 596 01:10:19,178 --> 01:10:23,849 Vi sidder i ti slags lort til halsen. Ved du, hvad jeg var nødt til at gøre? 597 01:10:23,974 --> 01:10:29,689 Vi måtte holde møde med kommissionen. Ved du hvorfor? På grund af dig. 598 01:10:32,566 --> 01:10:37,655 Alle chefer ville dræbe dig. Alle sammen. 599 01:10:39,407 --> 01:10:43,911 Du er udelukket på livstid. Sådan er det bare. Gå nu. 600 01:11:45,723 --> 01:11:49,477 - Forsvind. - Onkel Ange, han har brug for dig. 601 01:11:49,560 --> 01:11:54,899 - Han har begået en stor forbandet fejl. - Sig ikke et ondt ord om din far. 602 01:11:58,903 --> 01:12:02,073 Hører du? 603 01:12:14,043 --> 01:12:18,255 Jeg var tvunget. Jeg behandler dig præcis, som jeg behandler alle andre. 604 01:12:18,339 --> 01:12:25,012 Hvis jeg lader dig bryde reglerne, de principper, vi lever efter, 605 01:12:25,096 --> 01:12:27,848 så svækker det mig og dig. 606 01:12:27,932 --> 01:12:32,353 En dag bestemmer du måske og er den, der laver reglerne. 607 01:12:32,436 --> 01:12:36,691 Så har du ansvaret for at sørge for, reglerne følges. 608 01:12:36,774 --> 01:12:42,655 Du gav mig mellemnavnet Angelo. Hvordan skal jeg kunne vende ham ryggen? 609 01:12:42,738 --> 01:12:46,409 Bed til Gud om, at jeg ikke hører om det. 610 01:12:49,120 --> 01:12:53,708 Jeg elsker ham også. Gå i seng. 611 01:13:00,715 --> 01:13:05,928 Hvem bryder sig om, om han besøger Angelo? John er ikke en del af det liv. 612 01:13:06,012 --> 01:13:10,641 Victoria, vær sød ikke at begynde nu. Okay? 613 01:13:31,620 --> 01:13:35,041 Tiltalte bedes rejse sig. 614 01:13:36,542 --> 01:13:39,503 Er juryen nået til en afgørelse? 615 01:13:41,255 --> 01:13:47,303 "Vi, juryen i ovennævnte sag, erklærer tiltalte, John Gotti, uskyldig." 616 01:13:47,386 --> 01:13:52,350 Jeg vandt sagen på ærlig vis takket være et lille beløb til et jurymedlem. 617 01:13:52,475 --> 01:13:58,397 Efter min tredje sejr døbte pressen mig "Teflon Don". Det hang ved. 618 01:13:58,481 --> 01:14:02,193 - Hr. Gotti, er De Gambino-familiens chef? - Jeg er min families chef. 619 01:14:02,318 --> 01:14:07,573 - Fru Gotti, ved De, hvad Deres mand laver? - Han forsørger. 620 01:14:40,356 --> 01:14:45,569 - Ved du, hvorfor du er her? - Nej. 621 01:14:45,653 --> 01:14:50,199 - Genkender du alle i rummet? - Ja. 622 01:14:50,282 --> 01:14:53,828 Det er broderskabet Cosa Nostra. 623 01:14:53,953 --> 01:14:59,709 Du skal vælges ind i Gambino-familien. Du skal ære denne ed. 624 01:15:00,084 --> 01:15:04,839 Hvis du røber familiens hemmeligheder, vil du brænde som denne helgen. 625 01:15:04,922 --> 01:15:09,176 Læg aldrig hånden på et medlem. Har du et forhold til et medlems kone, dør du. 626 01:15:09,260 --> 01:15:13,639 Vi leger ikke med bomber eller bringer civile i fare. Brug af stoffer er forbudt. 627 01:15:13,723 --> 01:15:20,688 Sidst, men ikke mindst. Vi kan ikke lide sladrehanke. Vi dræber dem. 628 01:15:20,771 --> 01:15:25,985 Bliver du forhørt af politiet, beder du dem rende dig i røven. 629 01:15:26,110 --> 01:15:31,157 Du er nu genfødt. Du er blevet døbt, og vi er din familie. 630 01:15:33,701 --> 01:15:35,745 Kom her. 631 01:16:01,354 --> 01:16:07,568 Lad mig præsentere din nye soldat. Dette er din boss, din chef. 632 01:16:08,944 --> 01:16:13,741 Det er det stolteste øjeblik i mit liv. 633 01:16:14,992 --> 01:16:18,371 Jeg er så skide stolt af dig. 634 01:16:22,041 --> 01:16:25,378 Se på os. Se på os! 635 01:16:33,469 --> 01:16:36,555 Avanti, avanti. 636 01:16:36,639 --> 01:16:39,684 Elisa. 637 01:16:44,980 --> 01:16:49,402 Som sagt, Johnny, bliver det sværere. 638 01:16:49,485 --> 01:16:54,156 - Du har kun nogle få gode soldater, ikke? - Du har ret, far. 639 01:16:54,240 --> 01:16:58,494 Det er ikke det rette tidspunkt at indlemme 20 mænd. 640 01:16:58,619 --> 01:17:04,041 Jeg har brug for mere end mordere. Deres hjerte skal slå i samme takt. 641 01:17:04,166 --> 01:17:08,546 Ellers fungerer det ikke. Politiet er efter os, det ved du. 642 01:17:08,629 --> 01:17:15,428 - Vi kan få dig ud af landet. - Jeg flygter ikke. Jeg gemmer mig ikke. 643 01:17:15,553 --> 01:17:21,642 Jeg har brug for et øre på gaden konstant. Jeg bygger noget, ingen kan rive ned. 644 01:17:21,726 --> 01:17:26,981 Om 100 år, når vi begge er døde, vil det fortsat stå og være godt. 645 01:17:27,064 --> 01:17:33,779 - Det bliver noget af et eftermæle. - Om en time, i aften eller om 100 år. 646 01:17:33,863 --> 01:17:37,908 Det er Cosa Nostra. Jeg taler ikke om bander eller klaner. 647 01:17:37,992 --> 01:17:44,206 Jeg taler om New York, Florida og vestkysten. Det bliver, som jeg siger. 648 01:17:47,918 --> 01:17:52,965 Cirka et år efter jeg udelukkede ham, døde Angelo Ruggiero af kræft. 649 01:17:53,049 --> 01:17:57,595 Ange, jeg ved, jeg sårede dig, men du begik en fejl. 650 01:17:57,678 --> 01:18:02,350 Jeg måtte gøre det bedste for familien. 651 01:18:03,976 --> 01:18:07,563 Jeg tror, han døde af et knust hjerte. 652 01:18:15,404 --> 01:18:21,494 Jeg glemte det næsten. Sammy synes, du skal lede dit eget hold. 653 01:18:21,577 --> 01:18:27,124 - Du har arbejdet dig op. Din far er stolt. - Normalt favoriserer jeg dig ikke. 654 01:18:27,208 --> 01:18:30,586 Men denne gang hjælper jeg dig og håndplukker dit hold. 655 01:18:30,961 --> 01:18:34,715 Du får Bobby. Jeg stoler på ham med mit liv og med dit. 656 01:18:36,050 --> 01:18:41,097 - Er det okay med Bobby? - At arbejde for en møgunge som dig? 657 01:18:41,180 --> 01:18:45,434 Madonna Mia. Du bestemmer nu, kammerat. 658 01:18:45,559 --> 01:18:49,730 - Jeg sprang ud fra en klippe for dig. - Det gør du allerede, du gifter dig. 659 01:18:57,405 --> 01:18:59,782 Hvor er Victoria? 660 01:19:03,452 --> 01:19:08,457 John. Godt at se dig. Tillykke. 661 01:19:10,710 --> 01:19:14,672 Godt arbejde, John. Smukt. 662 01:19:14,755 --> 01:19:20,678 - Vic! Godt at se dig. - Gotti. Hvordan går det? 663 01:21:28,764 --> 01:21:31,892 Du er så smuk! 664 01:21:36,397 --> 01:21:41,402 Neil plejede at sige: "Vores liv er et vidunderligt liv..." 665 01:21:43,070 --> 01:21:45,531 "...hvis man slipper af sted med det." 666 01:21:45,614 --> 01:21:50,161 Manden, der betragtes som chefen over alle mafiachefer, John Gotti, 667 01:21:50,244 --> 01:21:52,580 blev sigtet igen i dag for fjerde gang på fem år. 668 01:21:52,705 --> 01:21:56,959 Gotti er sigtet for mordet på mafiabossen Paul Castellano i 1995. 669 01:21:57,043 --> 01:22:01,339 Anklagerne håber, det bedste vidneudsagn vil komme fra Gotti selv. 670 01:22:01,464 --> 01:22:07,553 Jeg ved, hvem jeg er. Jeg er den nye chef. Jeg gør, hvad jeg vil indenfor rammerne. 671 01:22:07,678 --> 01:22:11,390 Hvis der sker mig noget, og jeg ender i spjældet, 672 01:22:11,474 --> 01:22:14,685 - skal Sammy være chef. Er det forstået? - Forstået. 673 01:22:14,894 --> 01:22:15,936 Det er mine ønsker. 674 01:22:16,062 --> 01:22:21,025 Jeg var milliardær, hvis jeg ville være fattig. Jeg vil bare have denne sandwich. 675 01:22:21,108 --> 01:22:27,031 Der er altid et nyt selskab og en skide chef, der vil røvrende os. 676 01:22:27,156 --> 01:22:31,077 Så dræber vi ham. 677 01:22:31,160 --> 01:22:36,123 Han er en fej hund. Jeg stolede på dig Sam, jeg lod det ske. 678 01:23:06,737 --> 01:23:12,159 Din højre hånd kommer ikke til morgenmad. De hentede ham sent i går aftes. 679 01:23:16,747 --> 01:23:19,917 - Oplys Deres navn. - Salvatore Gravano. 680 01:23:20,001 --> 01:23:23,796 - Kalder de Dem Salvatore? - Sammy. 681 01:23:23,921 --> 01:23:29,927 - Hr. Gravano, kan De tale i mikrofonen? - Selvfølgelig. 682 01:23:30,011 --> 01:23:33,723 Jeg fulgte ikke mit eget råd. 683 01:23:33,848 --> 01:23:39,395 Stol ikke på dem, der ikke har siddet inde. Det er der, mafiaens mænd skabes. 684 01:23:39,520 --> 01:23:42,398 Sammy viste sig at være en sladrehank. 685 01:23:42,523 --> 01:23:46,902 Han lavede en aftale med anklageren efter at have tilstået sin del i 19 mord 686 01:23:46,986 --> 01:23:49,989 og vidnet mod mig. 687 01:23:50,072 --> 01:23:56,829 John Joseph Gotti, De dømmes for kriminel organisation, mord og sammensværgelse. 688 01:23:56,912 --> 01:24:01,417 De idømmes en straf på ikke mindre end fem livstidsdomme. 689 01:24:01,500 --> 01:24:06,339 De skal også betale en retsafgift på 50 dollars. Har De noget at sige? 690 01:24:06,422 --> 01:24:10,259 Ja. Fem livstidsdomme er okay, 691 01:24:10,343 --> 01:24:15,556 men 50 dollars i afgifter? De forstår virkelig at flå folk. 692 01:24:15,639 --> 01:24:20,644 Endnu en milepæl i krigen mod organiseret kriminalitet. Teflon er væk. 693 01:24:20,728 --> 01:24:24,899 Bossen er spærret inde, og han blev dømt på alle punkter. 694 01:24:27,234 --> 01:24:32,490 Der er kaos udenfor domhuset efter Gottis dom, og hans tilhængere protesterer. 695 01:24:32,573 --> 01:24:37,495 - De appellerer, og han går fri. - De krævede en ny retssag. 696 01:24:37,578 --> 01:24:41,374 De brugte beskidte trick, og jeg tror ikke på vidnet. 697 01:24:41,499 --> 01:24:44,210 De forsøgte at bryde ind i retssalen og befri mafiabossen. 698 01:24:44,335 --> 01:24:48,923 Han er en god mand, der gør meget godt. De fængslede ham uden grund. 699 01:24:49,006 --> 01:24:53,010 Efter dommen smadrede og væltede tilhængerne biler. 700 01:24:53,094 --> 01:24:56,347 Det er dog usandsynligt, at Gottis dom bliver omstødt. 701 01:24:56,430 --> 01:25:01,310 Politiet frygter en voldsom magtkamp i Gottis familie. 702 01:25:01,435 --> 01:25:06,357 Ironisk nok er den eneste, der kan bevare freden, muligvis John Gotti selv. 703 01:25:08,442 --> 01:25:12,071 Min loyale holdkammerat, Eddie Lino, var den første, der stod for tur. 704 01:25:21,038 --> 01:25:27,003 Bobby Boriello, min bedste ven og min søns nærmeste, var den næste. 705 01:25:28,796 --> 01:25:31,465 Sådan er mafialivet, og det vidste de. 706 01:25:42,852 --> 01:25:48,441 - Hvad sker der? - Der er dusør på mig og Sammys hold. 707 01:25:48,524 --> 01:25:53,070 - Hvem står bag? - Jimmy Brown og Joey Fanatti. 708 01:25:53,154 --> 01:25:57,241 Jimmy Brown og Joey Fanatti? 709 01:25:58,367 --> 01:26:01,954 De er også ude efter dig, Johnny. 710 01:26:04,206 --> 01:26:08,753 SOM FAR, SÅ SØN 711 01:26:08,836 --> 01:26:15,092 - Hvorfor er du så vred? Sig det! - Jeg måtte læse om det i avisen! 712 01:26:15,176 --> 01:26:19,972 - At vores søn er en skydeskive! - New York Daily News? New York Post? 713 01:26:20,056 --> 01:26:24,143 - Siden hvornår taler de sandt? - Jeg har allerede begravet én søn. 714 01:26:24,226 --> 01:26:30,941 Skal jeg begrave en til, dør jeg også. Du svor i vores egen seng, du lovede... 715 01:26:31,067 --> 01:26:36,113 - ...ikke at trække ind ham i den verden. - Hvilken verden taler du om? 716 01:26:36,197 --> 01:26:40,618 - Hvilken verden mener du? - Jeg gav ham liv. 717 01:26:40,701 --> 01:26:47,583 - Du trak ham ind i det liv. - Hold kæft! Du ved ikke... Kom tilbage! 718 01:26:47,666 --> 01:26:49,001 Fandens også. 719 01:27:26,580 --> 01:27:32,545 Jeg går lige til sagen og stiller et spørgsmål. Derefter trækker en af os sig. 720 01:27:32,670 --> 01:27:36,465 Beordrede din chef det her? Spil ikke dum. 721 01:27:36,549 --> 01:27:41,387 - Kom det lort om Sammys hold fra min far? - Nej. 722 01:27:41,512 --> 01:27:44,515 - Så må du trække dig. - Er du klar til at forsvare dem? 723 01:27:45,057 --> 01:27:47,810 Jeg er klar til at forsvare min far. Hans ord er lov. Slut. 724 01:28:04,910 --> 01:28:08,539 Vi smutter. 725 01:28:13,002 --> 01:28:18,049 Der sker forandringer i de fem mafiafamilier lige nu. 726 01:28:18,174 --> 01:28:23,554 Nye folk overtager pladsen for de gamle, som nu sidder i fængsel eller er døde. 727 01:28:28,225 --> 01:28:31,687 De sidder i fængsel eller er tiltalt, 728 01:28:31,771 --> 01:28:37,860 og det er næsten alle mafiabosser i New York og hele USA. 729 01:29:04,512 --> 01:29:07,973 - Det må fandeme være løgn! - Hvad fanden foregår der? 730 01:29:08,099 --> 01:29:12,520 - Hvad fanden, der foregår? Hvad tror du? - Du godeste. 731 01:29:12,603 --> 01:29:19,151 Børn, kom hen til far. Jeg er væk en tid. Vær ikke urolige. 732 01:29:19,235 --> 01:29:22,029 Kom. 733 01:30:04,822 --> 01:30:07,867 Vær ikke urolige, far er snart tilbage. 734 01:30:24,800 --> 01:30:28,179 Vi har rejst fire sigtelser i dag 735 01:30:28,262 --> 01:30:33,225 mod 40 sigtede for blandt andet kriminel organisation, 736 01:30:33,351 --> 01:30:36,687 afpresning, mord, sammensværgelse, 737 01:30:36,771 --> 01:30:41,942 telefonbedrageri, ulovligt spil, hindring af politiets arbejde og hvidvaskning. 738 01:30:42,026 --> 01:30:46,864 Blandt de sigtede er John A. Gotti, også kaldt Junior, 739 01:30:46,947 --> 01:30:52,328 som hævdes at have overtaget ledelsen af Gambino-familien, 740 01:30:52,411 --> 01:30:58,626 siden hans far, John J. Gotti, blev dømt i 1992. 741 01:30:58,709 --> 01:31:04,757 - De sigtelser er løgn. - De kan ikke forbinde dig til gerningerne. 742 01:31:04,840 --> 01:31:09,720 Det behøver de ikke. De skal bare bevise, jeg er medlem af organisationen. 743 01:31:09,845 --> 01:31:14,809 - Vi kan vinde over dem. - Så kommer de med flere sigtelser. 744 01:31:14,892 --> 01:31:19,689 Jeg har fået nok. Jeg var begyndt at trække mig. Jeg vil videre med mit liv. 745 01:31:19,814 --> 01:31:23,567 Siger du det, jeg tror? 746 01:31:27,321 --> 01:31:30,324 Godt. 747 01:31:37,039 --> 01:31:43,129 Hvis det er det, du vil, ud af det liv, så glæder jeg mig på dine vegne. 748 01:31:43,212 --> 01:31:47,425 Men du må forstå, at den beslutning kan få konsekvenser. 749 01:31:47,508 --> 01:31:52,179 Der er folk, som ikke vil bryde sig om din beslutning. 750 01:31:52,263 --> 01:31:56,475 Derfor skal du arrangere et møde mellem mig og min far. 751 01:31:56,559 --> 01:32:02,356 Det skal komme direkte fra mig. Han er døende. Han var min grund. 752 01:32:02,440 --> 01:32:06,694 Det er på tide at komme videre. Jeg vil have en afslutning. 753 01:32:06,777 --> 01:32:11,198 John, jeg har ikke kræft i hjernen eller hjertet. 754 01:32:11,282 --> 01:32:16,537 Jeg ville gøre alt for at gå ind i retten igen og vise, hvad en mand er. 755 01:32:16,620 --> 01:32:23,044 Slå hul i sigtelserne. Du skal vise dem, hvad en mand er, hvad det kræver. 756 01:32:28,132 --> 01:32:31,510 Vi har kun fem minutter tilbage. 757 01:32:31,635 --> 01:32:35,806 Jeg ved ikke, hvornår eller om vi ses igen... 758 01:32:36,474 --> 01:32:40,686 Og jeg ved ikke, om jeg nåede igennem til dig, men du har meget at tænke over. 759 01:32:42,897 --> 01:32:45,983 Det ved jeg. 760 01:32:47,193 --> 01:32:51,989 - Jeg savner dig, John. - Du aner ikke, hvor meget jeg savner dig. 761 01:32:52,073 --> 01:32:58,829 Mødet i dag var alle de 55 år værd. 762 01:32:58,913 --> 01:33:04,377 For nu ved du, hvad jeg føler. Jeg elsker dig, og jeg forguder dig. 763 01:33:04,460 --> 01:33:07,088 Det ved jeg. 764 01:33:12,176 --> 01:33:16,931 Gør, hvad du er nødt til, og bekymr dig ikke om mig. 765 01:33:17,014 --> 01:33:22,269 Det giver ingen mening. Det, der vil ske, vil ske. 766 01:33:22,353 --> 01:33:27,274 Så ret ryggen, og hold hovedet højt. 767 01:33:27,358 --> 01:33:30,528 Græd ikke. Giv dem ikke den tilfredsstillelse. 768 01:34:02,018 --> 01:34:04,895 RETSFORLIG 769 01:34:06,564 --> 01:34:09,608 JOHN A. GOTTI SIGTEDE 770 01:34:16,866 --> 01:34:19,827 Saks. 771 01:34:19,952 --> 01:34:25,499 Hvad kigger du på mig for? Du er her stadig, når jeg er 82. 772 01:34:26,625 --> 01:34:29,920 Ja. 773 01:34:33,674 --> 01:34:40,389 Du er smuk. Har du mødt min kone Butch? Hun er smuk. 774 01:34:40,473 --> 01:34:45,436 Hvorfor kæmper du imod? Bliver du frisk, ender du i isolation igen. 775 01:34:45,519 --> 01:34:52,109 Hver dag, jeg lever, er et "Rend mig" til myndighederne. Forstår du? 776 01:34:54,362 --> 01:35:00,201 Min søn Peter var hos mig til sidst. Vicky og pigerne måtte ikke se mig sådan. 777 01:35:00,284 --> 01:35:03,662 Vicky lovede det, og hun holdt løftet. 778 01:35:03,746 --> 01:35:08,709 Han har mange smerter, og morfinen virker ikke mere. 779 01:35:08,793 --> 01:35:15,383 Vi kan give ham Ativan. Det inducerer koma. Han vil leve, men ikke have smerter. 780 01:35:19,053 --> 01:35:21,847 Nej. 781 01:35:21,931 --> 01:35:26,686 Tænk over det, Peter. Det er din beslutning. 782 01:35:29,063 --> 01:35:32,274 - Peter... - Hvad gør vi, far? 783 01:35:32,358 --> 01:35:38,114 Hold hovedet højt, og vær stærk. 784 01:35:38,197 --> 01:35:43,911 - Lov mig det. - Jeg lover det. 785 01:35:43,994 --> 01:35:47,248 Godt. 786 01:35:49,542 --> 01:35:53,004 John, hør her! 787 01:36:02,138 --> 01:36:08,978 En af vor tids største mafiabosser, John Gotti, er død på fængselshospitalet 788 01:36:09,061 --> 01:36:14,900 efter sin kamp mod strubekræft. Johnny blev kaldt Teflon Don. 789 01:36:14,984 --> 01:36:20,281 Et øgenavn han fik for ofte at bære dobbeltradede jakkesæt. 790 01:36:20,364 --> 01:36:27,413 Gotti blev frikendt mange gange, inden han blev dømt til fem livstidsstraffe i 1992. 791 01:36:27,496 --> 01:36:31,959 John Gotti døde i dag 61 år gammel. 792 01:37:00,196 --> 01:37:05,576 Alle her ved, han var en god mand. Han sad i fængsel, men ingen er en helgen. 793 01:37:05,701 --> 01:37:12,416 Han dræbte ikke uskyldige civile, han dræbte bare sin egen slags. 794 01:37:12,541 --> 01:37:16,128 JOHN GOTTI FOR EVIGT 795 01:37:22,259 --> 01:37:27,014 Da han blev fængslet, steg kriminaliteten. Gadebanderne tog over. 796 01:37:27,139 --> 01:37:30,476 Det var et meget bedre kvarter, da hr. Gotti var her. 797 01:37:30,601 --> 01:37:35,731 - John Gotti holdt sin familie i live. - Han gjorde det til et trygt kvarter. 798 01:37:46,951 --> 01:37:51,080 JOHN GOTTI LEVER FOR EVIGT 799 01:38:02,174 --> 01:38:07,179 Hvordan kan du være så naiv? Når du først er inde, bliver du aldrig fri igen. 800 01:38:07,263 --> 01:38:12,768 Du vinder nu, men ikke næste gang. 801 01:38:22,862 --> 01:38:27,283 - Det er løgn! 100 år mere? Laver du sjov? - John, tag det roligt. 802 01:38:27,408 --> 01:38:31,454 Nej! Min far sagde, de aldrig ville lade mig slippe! Det sagde han! 803 01:38:31,537 --> 01:38:36,667 Vil de kæmpe mod John Gottis eftermæle, så lad dem gøre det! 804 01:38:40,046 --> 01:38:45,343 Vi vil gerne tro, at en retssag handler om at søge efter sandheden. 805 01:38:45,468 --> 01:38:49,388 Men at søge sandheden kræver vilje til at se den. 806 01:38:49,472 --> 01:38:55,394 I går talte anklageren om sine vidners mod. 807 01:38:55,519 --> 01:39:02,109 Men at snige sig ind på nogen bagfra og skyde dem i hovedet er ikke mod. 808 01:39:02,234 --> 01:39:06,030 Det er en bedragerisk og forræderisk gerning. 809 01:39:06,155 --> 01:39:09,950 Og det er bevis på en koldblodig vilje 810 01:39:10,034 --> 01:39:15,539 til at sætte sine egne interesser før alle andres, uanset konsekvenserne. 811 01:39:15,623 --> 01:39:22,004 Stil det op mod Johns mod. Han erkender, han var en del af det liv. 812 01:39:22,088 --> 01:39:28,511 Han har betalt med mange år i fængsel. Men han havde mod til at forlade det liv. 813 01:39:28,636 --> 01:39:34,058 Mod til at sige til sin døende far, som det liv betød alt for, 814 01:39:34,183 --> 01:39:38,562 at hans pligt lå hos sin familie, ikke hos en mafiafamilie. 815 01:39:38,688 --> 01:39:42,024 John forlod det liv på sine egne betingelser. 816 01:39:42,108 --> 01:39:46,946 Samarbejde for en lavere straf? Nej, tak. 817 01:39:47,071 --> 01:39:50,908 Han sagde: "Jeg tager straffen for mine egne forbrydelser." 818 01:39:51,033 --> 01:39:56,580 I de 11 år siden da har myndighederne brugt millioner af skattepenge 819 01:39:56,706 --> 01:40:03,254 på de fem sigtelser. De har sendt John rundt i landet under elendige forhold, 820 01:40:03,337 --> 01:40:07,216 i hvad de for sjov kalder "dieselterapi". 821 01:40:07,299 --> 01:40:10,720 Men til sidst kunne de ikke præsentere 822 01:40:10,803 --> 01:40:14,640 en eneste troværdig påstand 823 01:40:14,724 --> 01:40:20,354 om nogen kontakt mellem John og mafiaen. 824 01:40:20,438 --> 01:40:24,900 Endnu engang nægter myndighederne at indse sandheden. 825 01:40:24,984 --> 01:40:30,197 Når myndighederne kører af sporet drevet af ego og besættelse, 826 01:40:30,281 --> 01:40:35,494 er det befolkningens opgave at få myndighederne på rette spor igen. 827 01:40:35,578 --> 01:40:42,418 I dette system, i denne retssal er I, juryen, myndighedernes samvittighed. 828 01:40:42,501 --> 01:40:45,671 Tiden er kommet til at gøre det rigtige. 829 01:40:45,796 --> 01:40:51,927 Send ham hjem. Send ham hjem til sin kone og sine børn. 830 01:40:52,011 --> 01:40:56,390 Send ham hjem, så han kan leve det liv, han har valgt at leve. 831 01:40:56,474 --> 01:40:59,727 Det har han fortjent. 832 01:41:06,901 --> 01:41:11,197 Myndighederne forsøgte at knække Johnny, men min søn viste dem. 833 01:41:11,280 --> 01:41:15,785 Fem retssager og 37 måneder, og myndighederne fik intet ud af det. 834 01:41:17,870 --> 01:41:20,748 FOR AT FØRE ANKLAGEMYNDIGHEDEN BRUGTE FBI 15 ADVOKATER- 835 01:41:20,831 --> 01:41:23,292 -OG OVER 100 VIDNER. 836 01:41:23,376 --> 01:41:25,544 MANGE VAR VOLDELIGE FORBRYDERE MED NÆSTEN- 837 01:41:25,711 --> 01:41:29,382 - 100 MORD, OVERFALD OG RØVERIER BAG SIG. 838 01:41:29,465 --> 01:41:36,472 EFTER AT HAVE VIDNET BLEV DE SLUPPET FRI MED MYNDIGHEDERNES STØTTE. 839 01:41:40,059 --> 01:41:42,853 Hør godt efter. 840 01:41:42,937 --> 01:41:48,067 I får aldrig en som mig at se igen, om I så bliver 5.000 år gamle. 841 01:41:48,192 --> 01:41:50,833 Tekster af: Vibeke K. Petersen