1 00:00:55,197 --> 00:00:57,934 Isaac Lemay parcourait les Grandes Plaines dans 2 00:00:57,967 --> 00:01:01,904 les territoires de l'Ouest, fréquentant des putes 3 00:01:01,938 --> 00:01:04,539 et engendrer des enfants à travers le 4 00:01:04,572 --> 00:01:06,574 pays sans penser aux conséquences. 5 00:01:08,110 --> 00:01:11,546 Il a obtenu un emploi en nettoyant Cheyenne pour 6 00:01:11,579 --> 00:01:13,883 l'armée et c'était la laideur de cette tâche 7 00:01:13,916 --> 00:01:15,184 qui l'a conduit à la ruine. 8 00:01:17,186 --> 00:01:20,156 Pour ses crimes, le chef Cheyenne White Thunder l'a 9 00:01:20,189 --> 00:01:22,824 maudit pour qu'il soit tué par sa propre semence. 10 00:01:24,226 --> 00:01:28,730 Hanté, il traque ses enfants un à un 11 00:01:30,099 --> 00:01:34,003 de les tuer avant qu'ils ne lui fassent la même chose. 12 00:02:34,696 --> 00:02:35,696 Lionel ! 13 00:03:14,336 --> 00:03:17,106 La rumeur veut qu'il y ait un homme 14 00:03:17,139 --> 00:03:19,341 des plaines qui tue ses propres parents. 15 00:03:21,243 --> 00:03:25,281 Il dit qu'il est revenu ici pour essuyer sa semence de la terre. 16 00:03:28,918 --> 00:03:30,618 Vous avez entendu cette rumeur ? 17 00:03:37,893 --> 00:03:41,030 L'homme porte un Colt à manche en ivoire. 18 00:03:42,398 --> 00:03:44,200 Tout comme celui que vous portez. 19 00:03:54,676 --> 00:03:59,681 Terminez le whisky et partez. 20 00:04:50,765 --> 00:04:53,735 Qu'est-ce que tu veux de moi? 21 00:04:53,768 --> 00:04:55,437 Je n'ai rien fait de mal. 22 00:05:16,325 --> 00:05:18,327 Vous êtes né. 23 00:06:12,481 --> 00:06:15,951 Sortir. Nous n'avons pas encore fini. 24 00:06:18,988 --> 00:06:20,522 Que diable? 25 00:06:20,556 --> 00:06:21,890 Avoir... 26 00:06:21,924 --> 00:06:22,924 Je n'ai pas fini. 27 00:06:23,592 --> 00:06:24,927 Allez, ici. 28 00:06:34,536 --> 00:06:35,536 Pauvre Lionel. 29 00:06:37,872 --> 00:06:38,974 Il ne méritait pas ça. 30 00:06:42,411 --> 00:06:44,280 Parlez-moi du jumeau. 31 00:06:48,384 --> 00:06:49,385 Il n'y a pas de jumeau. 32 00:07:15,344 --> 00:07:16,945 Quel est son nom? 33 00:07:22,918 --> 00:07:24,887 Vous avez de mauvaises informations. 34 00:08:02,424 --> 00:08:05,127 Regarde ce que ce connard m'a fait ! 35 00:08:07,429 --> 00:08:09,231 Que quelqu'un tue cet enculé ! 36 00:08:11,033 --> 00:08:12,277 Pourquoi ne te tues-tu pas, Lemay ! 37 00:08:12,301 --> 00:08:13,635 Vous êtes le diable! 38 00:08:15,537 --> 00:08:17,148 - Tu vas faire quelque chose ? - Allez allez. 39 00:08:17,172 --> 00:08:18,907 Tu vas le laisser s'en tirer avec ça ! 40 00:08:18,941 --> 00:08:20,051 Vas-tu vraiment le laisser s'en tirer avec ça ? 41 00:08:20,075 --> 00:08:22,244 Il a coupé mon putain de pouce. 42 00:08:22,277 --> 00:08:26,548 Que quelqu'un fasse quelque chose ! 43 00:08:58,647 --> 00:08:59,647 Puis-je vous aider? 44 00:09:03,685 --> 00:09:04,686 Vous Coleman ? 45 00:09:04,720 --> 00:09:05,921 Oui, je suis Coleman. 46 00:09:08,524 --> 00:09:09,558 A la recherche de Claire. 47 00:09:11,560 --> 00:09:12,560 Qui es-tu? 48 00:09:18,267 --> 00:09:20,035 Je suis son vieil ami. 49 00:09:42,157 --> 00:09:43,559 Qu'est-ce que tu as dit dehors ? 50 00:09:43,592 --> 00:09:45,227 Vous êtes de vieux amis avec Claire. 51 00:09:48,730 --> 00:09:50,532 Eh bien, ces jours sont passés. 52 00:09:52,568 --> 00:09:54,970 Elle va bientôt revenir de l'église. 53 00:09:59,341 --> 00:10:00,341 Vous vous asseyez bien. 54 00:10:08,350 --> 00:10:09,384 Salut père. 55 00:10:10,652 --> 00:10:11,653 Ma fille Megan. 56 00:10:48,090 --> 00:10:49,224 Quel âge as-tu encore? 57 00:10:50,859 --> 00:10:51,859 16. 58 00:11:01,503 --> 00:11:02,538 Comment tu connais maman ? 59 00:11:15,450 --> 00:11:16,485 Êtes-vous un chercheur d'or? 60 00:11:18,487 --> 00:11:19,487 Non, je suis un chasseur. 61 00:11:56,425 --> 00:11:57,425 Elle est à moi. 62 00:11:58,660 --> 00:11:59,728 Elle n'est pas. 63 00:12:04,166 --> 00:12:07,436 Elle a la marque sur son cou ? 64 00:12:07,469 --> 00:12:09,504 Elle n'a pas de marque. 65 00:12:12,207 --> 00:12:15,210 Tu sais ce que je vais lui faire ? 66 00:12:18,614 --> 00:12:20,148 Il y a des rumeurs sur toi. 67 00:12:22,517 --> 00:12:23,352 Ouais? 68 00:12:23,385 --> 00:12:24,720 À l'église. 69 00:12:24,753 --> 00:12:26,388 À l'église. 70 00:12:26,421 --> 00:12:28,290 Tu vas à l'église ? 71 00:12:28,323 --> 00:12:31,526 Ils disent que vous avez été maudit par Cheyenne. 72 00:12:33,462 --> 00:12:35,731 Que tu vas être tué par la main de ton fils. 73 00:12:40,202 --> 00:12:42,170 Par mon enfant ? 74 00:12:42,204 --> 00:12:43,472 Elle n'est pas à toi. 75 00:12:45,641 --> 00:12:47,509 Elle n'a jamais rien blessé de sa vie. 76 00:12:49,511 --> 00:12:50,511 Ouais? 77 00:12:53,749 --> 00:12:56,618 Elle ne te ressemble pas. 78 00:12:59,889 --> 00:13:01,223 Ouais elle l'est. 79 00:13:08,998 --> 00:13:10,866 Dans ta putain de maison ! 80 00:14:56,072 --> 00:14:57,439 Tu m'as fait peur. 81 00:15:10,086 --> 00:15:11,419 Tu as froid. 82 00:15:41,683 --> 00:15:42,751 Viens avec moi. 83 00:15:45,087 --> 00:15:47,957 Dites-vous quelque chose que vous voulez savoir. 84 00:16:21,190 --> 00:16:23,926 Là-bas, au-delà de ces montagnes, 85 00:16:25,627 --> 00:16:26,862 se trouve les plaines. 86 00:16:31,800 --> 00:16:34,003 Et c'est là que j'ai rencontré ta maman. 87 00:16:35,704 --> 00:16:37,139 Et c'est de là que vous venez. 88 00:16:39,441 --> 00:16:40,441 Là. 89 00:16:42,912 --> 00:16:43,913 Tu le sens? 90 00:17:01,197 --> 00:17:03,099 Nous n'avons pas le pouvoir de l'arrêter. 91 00:17:11,539 --> 00:17:12,574 Le pouvoir d'arrêter quoi ? 92 00:17:17,479 --> 00:17:21,449 Quoi? 93 00:17:21,483 --> 00:17:24,220 Je ne vais pas le laisser faire du mal à notre fille. 94 00:17:24,253 --> 00:17:25,587 Ma fille. 95 00:17:32,228 --> 00:17:33,963 Allez-y, il vous tuera. 96 00:17:46,142 --> 00:17:47,142 Ici. 97 00:17:49,045 --> 00:17:50,045 Ici. 98 00:17:51,546 --> 00:17:52,546 Continue. 99 00:18:01,523 --> 00:18:03,059 Tu le sens? 100 00:18:03,092 --> 00:18:07,096 Tu le sens? 101 00:18:09,798 --> 00:18:10,798 Continue. 102 00:18:30,152 --> 00:18:33,555 Ce n'est pas toi qui vas me tuer. 103 00:19:07,189 --> 00:19:08,333 Qu'as-tu fait à ma fille ? 104 00:19:08,357 --> 00:19:09,624 Elle va bien. 105 00:20:30,172 --> 00:20:35,144 Où est le directeur de la banque ? 106 00:20:43,751 --> 00:20:46,889 Savez-vous où est le directeur de la banque ? 107 00:20:49,158 --> 00:20:51,227 Vous ne savez pas non plus, hein ? 108 00:21:04,340 --> 00:21:05,740 Et toi? 109 00:21:09,178 --> 00:21:11,813 Savez-vous où est le directeur de la banque ? 110 00:21:38,407 --> 00:21:41,010 Pouvez-vous venir ici pour moi, monsieur ? 111 00:21:53,355 --> 00:21:54,355 Ravi de vous rencontrer. 112 00:21:56,091 --> 00:21:57,326 Vous avez un bel endroit ici. 113 00:21:59,195 --> 00:22:00,795 Aw, menton mec. 114 00:22:00,828 --> 00:22:01,828 Tu as l'air bien. 115 00:22:05,134 --> 00:22:06,134 C'est bien. 116 00:22:12,441 --> 00:22:13,441 Madame. 117 00:22:16,278 --> 00:22:19,747 Agenouillez-vous pour moi, monsieur. 118 00:22:21,183 --> 00:22:22,183 Agenouille-toi. 119 00:22:27,156 --> 00:22:28,357 Merci. 120 00:22:41,971 --> 00:22:42,971 Madame. 121 00:22:55,817 --> 00:22:58,420 Il est né avec son frère 122 00:22:58,454 --> 00:23:00,389 jumeau Lionel en 1858. 123 00:23:02,057 --> 00:23:04,360 Ne voulant pas l'élever dans un bordel, sa mère 124 00:23:04,393 --> 00:23:08,497 l'a abandonné au Virginia City Home for Boys. 125 00:23:10,332 --> 00:23:13,969 Au fil des ans, elle lui rendait visite à 126 00:23:14,003 --> 00:23:15,770 l'orphelinat, mais n'a jamais demandé la garde. 127 00:23:29,451 --> 00:23:31,587 Logan va essayer. 128 00:23:31,620 --> 00:23:32,955 Je ne peux pas gaspiller les munitions. 129 00:24:09,258 --> 00:24:14,263 Qui diable est là-bas? 130 00:24:16,065 --> 00:24:17,099 Fils de pute! 131 00:24:17,132 --> 00:24:18,132 Je savais que c'était toi ! 132 00:24:19,368 --> 00:24:21,170 Fils de pute ! 133 00:24:41,256 --> 00:24:43,325 Pouvez-vous regarder ça. 134 00:24:45,594 --> 00:24:47,529 Oh, il est aussi innocent qu'un agneau nouveau-né. 135 00:24:51,266 --> 00:24:52,266 Salut. 136 00:24:55,471 --> 00:24:57,872 Maintenant, pourquoi feriez-vous cela? 137 00:25:11,053 --> 00:25:13,288 J'aime ton nom. 138 00:25:13,322 --> 00:25:14,423 Fait le travail. 139 00:25:56,398 --> 00:25:58,066 Que s'est-il passé? 140 00:26:00,402 --> 00:26:02,004 Vous devez quitter la ville. 141 00:26:04,239 --> 00:26:05,239 Qui a fait cela? 142 00:26:08,210 --> 00:26:09,210 Ton père. 143 00:26:10,679 --> 00:26:11,713 Il te cherche. 144 00:26:14,283 --> 00:26:15,283 Qu'est-ce qu'il veut ? 145 00:26:19,388 --> 00:26:20,689 Brooks, Canada dans un mois. 146 00:26:21,623 --> 00:26:23,225 Comme nous l'avions prévu. 147 00:26:23,258 --> 00:26:24,226 C'est juste qu'on ne peut plus aller ensemble. 148 00:26:24,259 --> 00:26:25,761 Je te rencontrerai là. 149 00:26:25,794 --> 00:26:26,762 Vous avez fini ? 150 00:26:26,795 --> 00:26:27,996 Va te faire foutre. Sortir. 151 00:26:43,345 --> 00:26:46,281 Je veux que tu viennes vivre avec moi. 152 00:26:46,315 --> 00:26:47,416 J'ai besoin de te protéger. 153 00:26:48,817 --> 00:26:50,061 Mais je ne suis pas celui qui a besoin de protection. 154 00:26:50,085 --> 00:26:52,020 Je n'ai pas peur de lui. 155 00:26:52,054 --> 00:26:53,255 Je n'ai peur de personne. 156 00:26:56,658 --> 00:26:57,658 Tu y vas tout seul. 157 00:26:58,560 --> 00:27:00,262 Je te rencontrerai là. 158 00:27:19,548 --> 00:27:21,717 Pourquoi je ne reste pas ici ce soir ? 159 00:27:21,750 --> 00:27:22,750 Vous ne pouvez pas. 160 00:27:30,225 --> 00:27:35,230 Et si j'étais client ? 161 00:27:39,668 --> 00:27:42,404 Pourquoi tu veux toujours que je parte ? 162 00:27:43,672 --> 00:27:45,474 Parce que je t'aime. 163 00:27:53,482 --> 00:27:55,350 Qu'est-ce que ça veut dire? 164 00:27:59,488 --> 00:28:01,223 Qu'est-ce que ça veut dire? 165 00:28:08,630 --> 00:28:10,532 Je pense que Cal en a. 166 00:28:10,566 --> 00:28:11,800 Bien sûr, ça y ressemble. 167 00:28:11,833 --> 00:28:12,833 Il a l'air usé. 168 00:28:13,802 --> 00:28:15,437 Toi avec Anna ? 169 00:28:15,470 --> 00:28:17,272 Anna est une putain d'enfer, je vous le dis. 170 00:28:17,306 --> 00:28:18,840 Une putain d'enfer. 171 00:29:13,963 --> 00:29:15,597 Vous voulez une cigarette ? 172 00:29:20,268 --> 00:29:24,272 Je suis tellement idiote de penser que j'aurais pu être mère. 173 00:29:25,807 --> 00:29:26,909 Vous ne pouvez pas vous en vouloir. 174 00:29:29,478 --> 00:29:30,679 Il n'avait pas toujours tort. 175 00:29:31,613 --> 00:29:32,748 Pas quand il était petit. 176 00:29:34,716 --> 00:29:36,318 Je suis sûr que vous avez fait de votre mieux. 177 00:29:40,389 --> 00:29:41,657 Je veux juste savoir pourquoi. 178 00:29:43,258 --> 00:29:44,660 Pourquoi quoi? 179 00:29:47,562 --> 00:29:49,765 Pourquoi le diable ne nous laissera-t-il pas tranquilles ? 180 00:31:21,389 --> 00:31:26,394 La malédiction est-elle terminée ? 181 00:31:27,829 --> 00:31:30,832 Ce n'est pas une malédiction. 182 00:31:30,866 --> 00:31:31,866 C'est une prophétie. 183 00:32:21,416 --> 00:32:22,818 Une sorte de fusil de chasse. 184 00:32:27,924 --> 00:32:29,992 Pas votre Sharp standard, c'est sûr. 185 00:32:31,493 --> 00:32:33,728 Tirs effectués à bout portant avec un gros canon. 186 00:32:36,065 --> 00:32:38,100 Ces trous dans Wilson, c'est un 45. 187 00:32:41,137 --> 00:32:42,137 Pas d'urgence. 188 00:32:43,072 --> 00:32:44,472 J'ai marché directement vers ces deux-là. 189 00:32:44,506 --> 00:32:45,908 Boom. Boom. 190 00:32:45,942 --> 00:32:46,942 Trois hommes. 191 00:32:48,878 --> 00:32:50,378 Mais un seul tire. 192 00:32:52,882 --> 00:32:54,917 Je n'arrive toujours pas à croire que tu as grandi indien. 193 00:32:56,685 --> 00:32:57,752 Que t'ont-ils fait ? 194 00:33:00,122 --> 00:33:01,122 Ils m'ont élevé. 195 00:33:04,593 --> 00:33:06,428 C'est un endroit parfait pour une embuscade. 196 00:33:07,163 --> 00:33:08,830 Pas des amateurs, alors ? 197 00:33:08,864 --> 00:33:10,465 Pas des amateurs. 198 00:33:10,498 --> 00:33:14,703 Celui qui a fait ça à mes hommes, mes hommes. 199 00:33:14,736 --> 00:33:17,106 Ne pas dire ce qu'il va faire avec ma mitrailleuse Gatling. 200 00:33:17,139 --> 00:33:18,840 Le criminel n'est pas formé. 201 00:33:18,874 --> 00:33:20,076 Ne pourra pas le travailler. 202 00:33:21,643 --> 00:33:24,046 Vous seriez surpris de ce que les gens peuvent faire. 203 00:33:36,591 --> 00:33:38,460 C'est le dernier d'entre eux. 204 00:33:38,493 --> 00:33:40,829 Chaque soldat s'est entraîné sur la mitrailleuse Gatling dans la région. 205 00:33:42,198 --> 00:33:43,674 Vous voulez une sorte d'aide avec ceux-ci? 206 00:33:43,698 --> 00:33:44,666 Regarde ça. 207 00:33:44,699 --> 00:33:46,635 Nommez Cal Talisker. 208 00:33:46,668 --> 00:33:48,536 Élevé comme orphelin à Virginia City. 209 00:33:48,570 --> 00:33:52,507 A rejoint l'armée et s'est entraîné comme chargeur sur la mitrailleuse Gatling. 210 00:33:52,540 --> 00:33:57,545 Libéré pour avoir menti sur son âge et insubordination. 211 00:33:58,780 --> 00:34:00,448 Regardez qui était son officier supérieur. 212 00:34:01,984 --> 00:34:02,984 Wilson. 213 00:34:07,890 --> 00:34:08,890 Où vas tu? 214 00:34:11,260 --> 00:34:12,727 Ville de Virginie. 215 00:34:34,549 --> 00:34:35,550 Le diable, 216 00:34:39,055 --> 00:34:40,055 le diable, 217 00:34:41,123 --> 00:34:42,123 le diable, 218 00:34:43,292 --> 00:34:44,292 le diable, 219 00:34:45,727 --> 00:34:46,727 le diable, 220 00:34:47,862 --> 00:34:48,862 le diable, 221 00:34:49,864 --> 00:34:50,864 le diable, 222 00:34:52,101 --> 00:34:53,035 le diable, 223 00:34:53,069 --> 00:34:54,236 Maman? 224 00:34:54,270 --> 00:34:55,470 Le diable, 225 00:34:56,538 --> 00:34:57,538 le diable, 226 00:34:59,108 --> 00:35:00,108 le diable, 227 00:35:01,743 --> 00:35:02,743 le diable, 228 00:35:04,546 --> 00:35:05,546 le diable, 229 00:35:06,581 --> 00:35:07,950 le diable, le diable, 230 00:35:09,986 --> 00:35:11,220 le diable, le diable, 231 00:35:12,888 --> 00:35:13,888 le diable, 232 00:35:15,224 --> 00:35:16,224 le diable, 233 00:35:17,193 --> 00:35:18,727 le diable, le diable, 234 00:35:20,196 --> 00:35:21,196 le diable, 235 00:35:21,998 --> 00:35:22,998 le diable, 236 00:35:24,133 --> 00:35:25,133 le diable, 237 00:35:26,701 --> 00:35:27,701 le diable, 238 00:35:28,636 --> 00:35:29,636 le diable, 239 00:35:31,806 --> 00:35:32,806 le diable! 240 00:35:33,808 --> 00:35:34,944 diable ! 241 00:35:36,879 --> 00:35:37,879 Le diable! 242 00:35:39,915 --> 00:35:40,915 Le diable! 243 00:35:58,633 --> 00:36:00,936 Bon Dieu, Salomon. 244 00:36:00,970 --> 00:36:02,104 Qu'est-ce qui vous amène ? 245 00:36:03,239 --> 00:36:05,840 Buck, ça te dérange si on parle ? 246 00:36:05,874 --> 00:36:07,009 Ouais, bien sûr. 247 00:36:08,676 --> 00:36:09,677 A quoi es-ce que tu penses? 248 00:36:10,745 --> 00:36:12,214 J'ai besoin de votre aide. 249 00:36:13,681 --> 00:36:14,681 Ah bon? 250 00:36:15,918 --> 00:36:17,685 Je cherche un homme. 251 00:36:17,719 --> 00:36:18,988 Un homme avec une mère putain. 252 00:36:20,622 --> 00:36:22,757 Il a causé des problèmes ici et a volé 253 00:36:22,791 --> 00:36:25,593 une partie de mon équipement militaire. 254 00:36:25,627 --> 00:36:29,697 Oh, je n'ai vu personne correspondant à cette description. 255 00:36:31,100 --> 00:36:32,935 D'autres problèmes par ici ? 256 00:36:34,236 --> 00:36:36,005 On a eu un meurtre l'autre soir. 257 00:36:36,038 --> 00:36:37,339 - Meurtre ? - Ouais. 258 00:36:37,373 --> 00:36:39,208 Coup de couteau brutal dans le saloon. 259 00:36:40,809 --> 00:36:42,529 Je soupçonne que cela avait à voir avec une dette de jeu. 260 00:36:44,246 --> 00:36:45,780 Vous attrapez le jeu ? 261 00:36:45,814 --> 00:36:46,681 Non. 262 00:36:46,714 --> 00:36:47,714 Aucun signe de lui. 263 00:36:48,716 --> 00:36:50,886 Euh, juste un garçon, soi-disant. 264 00:36:50,920 --> 00:36:52,321 Un garçon? 265 00:36:52,354 --> 00:36:53,721 Oui, 19, peut-être 20 ans. 266 00:36:54,722 --> 00:36:55,722 Hmm. 267 00:36:59,694 --> 00:37:01,230 Quelle berline ? 268 00:37:01,263 --> 00:37:02,263 Le Deux-Un. 269 00:37:18,013 --> 00:37:19,215 Besoin d'un autre ? 270 00:37:20,449 --> 00:37:23,219 Je veux rencontrer tes putes. 271 00:37:23,252 --> 00:37:28,257 Quelle est votre préférence ? 272 00:38:04,894 --> 00:38:05,894 Sa. 273 00:38:22,011 --> 00:38:27,016 Étiez-vous là quand le meurtre s'est produit l'autre nuit ? 274 00:38:29,952 --> 00:38:30,953 C'était ton garçon ? 275 00:38:36,525 --> 00:38:37,825 C'est pourquoi vous êtes ici ? 276 00:38:47,102 --> 00:38:49,471 Ouais. 277 00:38:49,505 --> 00:38:50,505 L'avoir gardé ? 278 00:38:54,143 --> 00:38:55,143 Plume d'aigle. 279 00:38:57,845 --> 00:38:59,014 Tu ne devrais pas avoir ça. 280 00:39:00,782 --> 00:39:03,818 Je pensais que c'était pour le courage, pendant les moments difficiles. 281 00:39:05,787 --> 00:39:07,755 Beaucoup de gens le pensaient. 282 00:39:07,789 --> 00:39:09,124 J'adore cette plume d'aigle. 283 00:39:23,005 --> 00:39:24,005 Hey. 284 00:39:25,975 --> 00:39:26,975 Fait lieutenant. 285 00:39:32,847 --> 00:39:33,848 Es-tu marié? 286 00:39:37,086 --> 00:39:38,086 Non. 287 00:39:46,962 --> 00:39:48,297 Tu as l'air fatigué. 288 00:39:53,202 --> 00:39:54,270 Je suis fatigué. 289 00:42:09,071 --> 00:42:10,139 C'est dommage. 290 00:42:12,207 --> 00:42:13,475 Que faites-vous? 291 00:42:15,110 --> 00:42:17,346 Je vais enterrer cette créature innocente. 292 00:42:17,379 --> 00:42:18,714 C'est le piège de quelqu'un. 293 00:42:20,582 --> 00:42:22,302 Piéger des animaux innocents pour obtenir leur fourrure. 294 00:42:23,185 --> 00:42:24,520 Quel genre de méchant fait ça ? 295 00:42:28,190 --> 00:42:31,660 Sentez-vous que les animaux méritent des funérailles plus que les humains. 296 00:42:38,300 --> 00:42:40,536 Cal, nous n'avons même pas de pioche ni de pelle. 297 00:42:40,569 --> 00:42:42,371 Et tu ne penses pas qu'on devrait y aller ? 298 00:42:42,404 --> 00:42:43,572 Vers le Nord. 299 00:42:43,605 --> 00:42:45,207 Nous n'allons pas vers le Nord. 300 00:42:45,240 --> 00:42:46,240 Pourquoi pas? 301 00:42:47,609 --> 00:42:49,211 Nous avons des choses à régler. 302 00:42:49,244 --> 00:42:51,113 Cal, pas pour rien, tu viens de 303 00:42:51,146 --> 00:42:53,749 poignarder un homme à mort à Red Bluff. 304 00:42:53,782 --> 00:42:55,384 Law va nous chercher. 305 00:42:58,353 --> 00:42:59,353 Vous avez raison. 306 00:43:00,389 --> 00:43:01,557 Nous devons être préparés. 307 00:43:04,726 --> 00:43:05,726 Pour quelle raison? 308 00:43:07,162 --> 00:43:08,597 Pour tuer mon père. 309 00:43:34,189 --> 00:43:35,189 Matin. 310 00:43:55,844 --> 00:43:58,113 Une boîte de .45's. 311 00:44:05,354 --> 00:44:08,156 Vous coûte un dollar. 312 00:44:09,525 --> 00:44:11,693 Des jeunes sont venus en ville, ils 313 00:44:11,727 --> 00:44:13,262 veulent juste savoir où ils sont allés. 314 00:44:17,232 --> 00:44:19,301 Nous avons beaucoup de types qui viennent ici. 315 00:44:29,845 --> 00:44:32,614 Je sais que quand ce groupe est arrivé, ce n'était pas bon. 316 00:44:34,783 --> 00:44:36,418 Donc ces garçons n'étaient pas bons, mais 317 00:44:36,451 --> 00:44:37,851 vous leur avez quand même vendu des munitions. 318 00:44:40,122 --> 00:44:42,357 Pas dans ma position pour faire autrement. 319 00:44:49,264 --> 00:44:52,134 Du sang sera sur vos mains monsieur. 320 00:44:55,837 --> 00:44:58,373 Vous ne savez pas ce qui s'en vient. 321 00:45:47,356 --> 00:45:49,725 Saint Christ ! 322 00:48:07,763 --> 00:48:08,797 Vous seul ici? 323 00:48:18,040 --> 00:48:20,776 Nous avons un camp juste là-bas. 324 00:48:22,344 --> 00:48:23,984 Vous pouvez nous rejoindre pour le petit déjeuner si vous le souhaitez. 325 00:49:21,603 --> 00:49:25,540 Cela a toujours été ma partie préférée de vous. 326 00:49:31,513 --> 00:49:32,714 Parlez-moi de votre garçon. 327 00:49:36,953 --> 00:49:38,054 Ne me demande pas ça. 328 00:49:38,087 --> 00:49:39,654 Ce n'est pas pour cela que vous êtes ici. 329 00:49:40,923 --> 00:49:41,923 Il est. 330 00:49:43,926 --> 00:49:44,926 Cela en fait partie. 331 00:49:46,661 --> 00:49:48,701 Je ne t'ai jamais demandé ce que je sais que tu ne pouvais pas donner. 332 00:49:52,467 --> 00:49:53,467 Il 333 00:49:55,570 --> 00:49:57,974 Des gens tués. 334 00:49:58,007 --> 00:49:59,007 Et je l'ai né. 335 00:50:02,577 --> 00:50:04,046 Où est-il allé, Anna ? 336 00:50:15,224 --> 00:50:16,424 Laisse le partir. 337 00:50:16,458 --> 00:50:17,458 S'il te plait, s'il te plait. 338 00:50:19,728 --> 00:50:20,728 Laisse le partir. 339 00:50:32,874 --> 00:50:34,409 Salomon! 340 00:50:38,014 --> 00:50:40,582 Gideon, l'homme dont je te parlais. 341 00:50:40,615 --> 00:50:42,051 Nous recherchons un homme 342 00:50:42,084 --> 00:50:43,594 qui erre dans ces régions. 343 00:50:43,618 --> 00:50:45,054 Il tue ses propres parents. 344 00:50:46,956 --> 00:50:49,424 Nous recevons des rumeurs du Kansas et du Nebraska 345 00:50:50,792 --> 00:50:52,312 qu'il a tué six jeunes hommes l'année dernière. 346 00:50:53,528 --> 00:50:55,764 Ils ont tous été engendrés par des putes. 347 00:50:57,499 --> 00:50:59,634 Je n'ai jamais entendu une telle chose. 348 00:50:59,668 --> 00:51:02,138 Nous avons besoin d'un traqueur qui connaît ces pièces. 349 00:51:02,171 --> 00:51:03,471 J'ai entendu dire que vous étiez cet homme. 350 00:51:05,807 --> 00:51:07,642 J'ai moi-même des problèmes. 351 00:51:08,911 --> 00:51:10,112 Vous payez un dollar par jour. 352 00:51:12,014 --> 00:51:13,883 Ne vous souciez pas de l'argent. 353 00:51:15,151 --> 00:51:16,484 Alors faites-le pour Jésus. 354 00:51:20,655 --> 00:51:22,824 Je tiens encore moins à Lui. 355 00:51:54,156 --> 00:51:56,092 Un centime vous en achète deux. 356 00:52:02,131 --> 00:52:03,698 J'aime ton médaillon là-bas. 357 00:52:08,803 --> 00:52:10,272 Qui as-tu à l'intérieur ? 358 00:52:11,340 --> 00:52:12,340 À l'intérieur? 359 00:52:13,875 --> 00:52:15,211 Une photo de tes parents ? 360 00:52:17,213 --> 00:52:18,513 Ou un amoureux ? 361 00:52:22,851 --> 00:52:23,851 Personne. 362 00:53:43,432 --> 00:53:44,766 Il était un bon ami. 363 00:53:48,304 --> 00:53:49,771 Oui, il connaissait le danger. 364 00:53:54,676 --> 00:53:55,844 Ma main me tue. 365 00:54:09,091 --> 00:54:11,393 Ouais, tu ferais mieux de faire bander ça professionnellement. 366 00:54:12,995 --> 00:54:14,662 Pendant la guerre, la plupart des hommes sont morts d'infection. 367 00:54:16,465 --> 00:54:18,234 L'endroit intelligent où aller serait Dillon. 368 00:54:30,012 --> 00:54:31,012 Salut Patty, 369 00:54:36,118 --> 00:54:38,053 pensez-vous que Dieu nous aime? 370 00:55:26,936 --> 00:55:29,071 J'ai besoin que tu me répares la main. 371 00:55:30,973 --> 00:55:32,141 Eh bien, prends un lit bébé. 372 00:55:32,174 --> 00:55:33,309 J'ai du minage à faire. 373 00:56:01,170 --> 00:56:04,772 Cela vous dérangerait-il de mettre une muselière là-dessus ? 374 00:56:07,309 --> 00:56:08,410 Qu'est-ce que tu as? 375 00:56:11,413 --> 00:56:12,881 Ma main. 376 00:56:16,051 --> 00:56:21,023 Moi, je viens de rentrer du Brésil, terre perdue. 377 00:56:22,524 --> 00:56:24,859 Cela me laisse dans une condition que je ne peux pas ébranler. 378 00:56:27,263 --> 00:56:29,965 Les Brésiliens sont un peuple dégoûtant. 379 00:56:33,868 --> 00:56:34,836 Et bien, si tu n'aimes pas tellement le 380 00:56:34,869 --> 00:56:36,538 Brésil, pourquoi es-tu allé au Brésil ? 381 00:56:36,572 --> 00:56:37,572 L'oeuvre. 382 00:56:39,041 --> 00:56:40,761 Les marchands d'esclaves arabes paient encore un gros sou. 383 00:56:44,313 --> 00:56:47,216 Cette terre a perdu le goût de la violence. 384 00:56:47,249 --> 00:56:48,984 Perdu le goût de la conquête. 385 00:56:50,919 --> 00:56:52,087 je l'ai cherché ailleurs, 386 00:56:53,522 --> 00:56:55,524 le climat et les gens, ne me convenait pas. 387 00:56:59,328 --> 00:57:01,030 Voudriez-vous voir quelque chose? 388 00:57:04,266 --> 00:57:05,266 Ouais. 389 00:57:06,201 --> 00:57:07,835 Mon père me l'a donné. 390 00:57:12,541 --> 00:57:15,244 Je ne sais pas depuis combien de temps je l'ai maintenant, mais... 391 00:57:15,277 --> 00:57:19,114 Ils ne t'ont pas appris à regarder les gens quand tu parles ? 392 00:57:21,483 --> 00:57:22,850 Je te regarde. 393 00:57:26,488 --> 00:57:27,456 C'est une tête indienne ? 394 00:57:27,489 --> 00:57:29,857 Pas n'importe quel Indien. 395 00:57:29,892 --> 00:57:31,260 C'est Gomez. 396 00:57:31,293 --> 00:57:32,827 Le grand chef Apache. 397 00:57:34,463 --> 00:57:36,583 Cette tête valait 2000 $ avant votre naissance et moi. 398 00:57:39,168 --> 00:57:40,168 Fils de pute. 399 00:57:42,338 --> 00:57:43,305 Grayton Willets. 400 00:57:43,339 --> 00:57:44,440 Du clan Willets. 401 00:59:25,307 --> 00:59:28,110 Ces trois marques sur ton menton, elles s'effacent ? 402 00:59:30,512 --> 00:59:31,512 Non. 403 00:59:36,585 --> 00:59:39,188 Buck m'a dit que tu avais été prise comme un enfant. 404 00:59:42,291 --> 00:59:43,291 Trouvé. 405 00:59:45,060 --> 00:59:46,328 Un meilleur mot est trouvé. 406 00:59:49,731 --> 00:59:53,335 Ils m'ont élevé quand ma famille a été tuée. 407 00:59:55,537 --> 00:59:56,672 Je ne peux pas imaginer. 408 00:59:59,808 --> 01:00:01,677 Tu as lu des Ecritures, Salomon ? 409 01:00:03,512 --> 01:00:04,512 Non. 410 01:00:06,482 --> 01:00:11,487 La Bible dit : « Satan va et vient à travers la Terre » 411 01:00:14,056 --> 01:00:18,427 "comme un lion rugissant, cherchant quelqu'un à dévorer." 412 01:00:22,631 --> 01:00:26,068 Cet homme que nous poursuivons, 413 01:00:28,136 --> 01:00:29,238 je commence à réfléchir 414 01:00:32,207 --> 01:00:34,142 nous pourrions chasser le diable lui-même. 415 01:00:37,513 --> 01:00:38,780 C'est juste un homme. 416 01:00:41,283 --> 01:00:42,518 Comme le reste d'entre nous. 417 01:00:47,523 --> 01:00:48,790 Vous ne croyez pas en Dieu ? 418 01:00:55,731 --> 01:00:57,032 En quoi crois-tu? 419 01:01:05,207 --> 01:01:07,442 Je crois qu'on attrapera un meurtrier demain. 420 01:05:57,532 --> 01:05:59,835 Je dois admettre que votre proposition est 421 01:05:59,868 --> 01:06:02,571 l'une des plus grotesques que j'ai rencontrées. 422 01:06:02,604 --> 01:06:04,073 Aider à tuer votre propre père. 423 01:06:05,908 --> 01:06:07,585 Eh bien, il est censé être l'un des pires 424 01:06:07,609 --> 01:06:08,743 tueurs que ce pays ait jamais connus. 425 01:06:10,612 --> 01:06:13,049 Un petit secret sur les tireurs légendaires, ils ont tendance à mourir 426 01:06:13,082 --> 01:06:15,985 comme le reste d'entre nous lorsqu'ils reçoivent une balle dans la tête. 427 01:06:19,021 --> 01:06:22,024 Parlez-moi de cette arme sur laquelle vous avez mis la main. 428 01:06:23,159 --> 01:06:24,426 Question de l'armée. 429 01:06:24,459 --> 01:06:25,694 calibre .45. 430 01:06:25,727 --> 01:06:27,029 - 200 coups par minute. - Waouh ! 431 01:06:27,063 --> 01:06:29,364 Qu'est-ce que c'est que ça ? 432 01:06:45,780 --> 01:06:47,816 Que faites-vous? 433 01:06:47,849 --> 01:06:49,886 Eh bien, aider un homme. 434 01:06:51,187 --> 01:06:52,821 L'homme n'a pas de cheval, il va 435 01:06:52,854 --> 01:06:53,688 mourir ici quand le soleil se couche. 436 01:06:53,722 --> 01:06:55,423 Cendres aux cendres. 437 01:06:55,457 --> 01:06:57,659 Tu es plutôt mal fichu, n'est-ce pas ? 438 01:06:57,692 --> 01:06:58,827 Que s'est-il passé? 439 01:07:13,775 --> 01:07:14,809 Quoi? 440 01:07:14,843 --> 01:07:15,912 Prends mon arme. 441 01:07:18,847 --> 01:07:20,950 Il veut que je prenne son arme. 442 01:07:20,983 --> 01:07:24,619 Emmène-moi avec toi. 443 01:07:24,653 --> 01:07:25,922 Je ne peux pas faire ça. 444 01:07:27,256 --> 01:07:30,059 Tu as de l'argent sur toi ? 445 01:07:34,863 --> 01:07:38,134 Je vais te dire quelque chose que tu veux savoir. 446 01:07:38,167 --> 01:07:41,703 Et qu'est-ce que je voudrais savoir, bordel ? 447 01:07:42,737 --> 01:07:43,805 Je vous en prie, dites-moi. 448 01:07:52,214 --> 01:07:53,214 Continue. 449 01:07:54,649 --> 01:07:56,052 Vous n'êtes pas le seul. 450 01:08:03,125 --> 01:08:04,125 Mourir. 451 01:08:48,570 --> 01:08:50,072 Vous êtes entouré d'hommes armés. 452 01:08:56,312 --> 01:08:57,846 Ne bouge pas ou je te tire dessus. 453 01:09:31,147 --> 01:09:32,614 Facile. 454 01:09:35,317 --> 01:09:36,317 Cheyenne ? 455 01:09:37,719 --> 01:09:39,788 Ouais, vous pourriez dire ça. 456 01:09:41,190 --> 01:09:42,690 Seuls ceux que je n'ai jamais pu entendre. 457 01:09:56,671 --> 01:10:00,575 Si c'était moi, on te brûlerait vif. 458 01:10:02,344 --> 01:10:03,913 Je sais ce que tu es vraiment. 459 01:10:06,982 --> 01:10:08,716 Vous n'êtes peut-être pas le diable lui-même, 460 01:10:08,750 --> 01:10:10,852 mais je sais que vous connaissez ses manières. 461 01:10:10,886 --> 01:10:11,987 Gédéon facile. 462 01:10:12,021 --> 01:10:13,621 Salomon, il a le droit de 463 01:10:13,655 --> 01:10:14,765 donner à la bête ce qu'il pense. 464 01:10:14,789 --> 01:10:16,791 Ouais, je lui donnerais un morceau. 465 01:10:16,825 --> 01:10:17,825 Hey. 466 01:10:20,162 --> 01:10:23,299 Tu me tuerais pour le protéger ? 467 01:10:25,367 --> 01:10:26,367 Remettez-le. 468 01:10:35,311 --> 01:10:37,079 Vous ne voyez pas ce qu'il est vraiment. 469 01:10:40,748 --> 01:10:43,052 Que vas-tu faire quand l'Enlèvement arrivera ? 470 01:10:45,387 --> 01:10:47,356 Viens allons-y, viens, prends. 471 01:11:02,704 --> 01:11:04,440 Qu'en penses-tu? 472 01:11:04,473 --> 01:11:07,343 Je pense que c'est la chose la plus magnifique que j'aie jamais vue. 473 01:11:09,912 --> 01:11:11,447 Nous ferions mieux d'avancer. 474 01:11:11,480 --> 01:11:13,648 Toutes ces armes pourraient appartenir à une loi. 475 01:11:17,286 --> 01:11:18,396 Vous avez des hommes à qui nous pouvons faire 476 01:11:18,420 --> 01:11:19,821 appel pour nous aider dans cette tâche ? 477 01:11:21,223 --> 01:11:22,291 Je crois que oui. 478 01:11:50,852 --> 01:11:53,155 Rassemblez-vous, hommes du clan Willets ! 479 01:11:54,323 --> 01:11:55,958 Qu'est-ce que tu as là, frère? 480 01:11:55,991 --> 01:11:56,991 Nouvel ami. 481 01:11:58,260 --> 01:11:59,260 Et un nouveau jouet. 482 01:12:10,406 --> 01:12:12,007 Où, je vous prie, avez-vous trouvé 483 01:12:12,041 --> 01:12:13,361 cette pièce d'arme immaculée ? 484 01:12:14,376 --> 01:12:15,978 Je ne l'ai pas trouvé. 485 01:12:16,011 --> 01:12:17,011 Je l'ai pris. 486 01:12:18,214 --> 01:12:19,847 Tué beaucoup d'hommes pour obtenir cette arme. 487 01:12:23,352 --> 01:12:24,852 Qu'est-ce qu'on dit qu'on prend un verre ? 488 01:13:00,522 --> 01:13:01,823 Vous faites confiance à ce clan ? 489 01:13:09,164 --> 01:13:10,966 Je ne dois pas leur faire confiance. 490 01:13:11,000 --> 01:13:13,235 J'ai juste besoin de quelques hommes pour m'aider à tuer mon père. 491 01:13:15,837 --> 01:13:17,839 Parce qu'il a coupé le doigt de ta mère ? 492 01:13:24,846 --> 01:13:26,814 Je peux comprendre si tu as peur. 493 01:13:26,848 --> 01:13:28,450 Tu veux sortir d'ici, lâche-toi. 494 01:13:29,918 --> 01:13:31,086 Ce n'est pas ton problème. 495 01:13:34,923 --> 01:13:36,025 Et aller où ? 496 01:13:37,993 --> 01:13:38,993 Faire quoi? 497 01:14:16,932 --> 01:14:20,202 Tu fais vraiment ce qu'ils disent ? 498 01:14:23,038 --> 01:14:24,306 Qu'est-ce-qu'ils disent? 499 01:14:27,543 --> 01:14:28,610 Tuer vos enfants ? 500 01:14:32,681 --> 01:14:34,083 Leur sang était maudit. 501 01:14:38,454 --> 01:14:41,290 Même les Cheyenne ne croient plus à ces choses. 502 01:14:51,967 --> 01:14:53,268 Toute ma vie, 503 01:14:55,204 --> 01:14:56,638 les gens ont eu peur de moi. 504 01:15:01,710 --> 01:15:03,011 Dégoûté de moi, 505 01:15:06,382 --> 01:15:10,219 mais personne ne m'a jamais demandé ce que cela signifiait. 506 01:15:12,554 --> 01:15:14,323 Cela signifie un passage sûr. 507 01:15:20,028 --> 01:15:22,364 Vers l'au-delà. 508 01:16:22,391 --> 01:16:24,126 Je crois que vous et moi nous sommes 509 01:16:24,159 --> 01:16:26,495 retrouvés dans une situation d'intérêt mutuel. 510 01:16:28,230 --> 01:16:29,364 Tu sais où est mon père ? 511 01:16:29,398 --> 01:16:30,999 Oui. 512 01:16:31,033 --> 01:16:32,243 Et je sais quelque chose de mieux que ça. 513 01:16:32,267 --> 01:16:33,502 Je sais où il va. 514 01:16:34,770 --> 01:16:36,572 Tu dois me faire une promesse. 515 01:16:38,140 --> 01:16:40,442 Qu'est-ce que c'est? 516 01:16:40,476 --> 01:16:41,743 Tuez-le bien. 517 01:17:45,107 --> 01:17:45,774 Quand vas-tu ? 518 01:17:45,807 --> 01:17:47,676 Demain. 519 01:17:47,709 --> 01:17:49,478 Oh. Je pensais que tu tiendrais plus d'une semaine. 520 01:17:49,511 --> 01:17:52,347 J'avais juste besoin de gratter pour passer à travers. 521 01:17:52,381 --> 01:17:53,381 Tu veux venir? 522 01:17:58,487 --> 01:18:00,756 Votre garçon a tué plus d'hommes. 523 01:18:00,789 --> 01:18:02,357 Il n'a pas. 524 01:18:02,391 --> 01:18:03,225 Je t'ai dit qu'il était parti. 525 01:18:03,258 --> 01:18:04,660 Où? 526 01:18:04,693 --> 01:18:06,328 Vous aidez et encouragez un criminel. 527 01:18:06,361 --> 01:18:07,696 Qu'est-ce que vous avez dit? 528 01:18:07,729 --> 01:18:09,598 Aider un garçon que j'ai mis au monde. 529 01:18:09,631 --> 01:18:11,433 Un garçon que j'aime tant. 530 01:18:11,466 --> 01:18:14,236 Un garçon pour qui je ne pouvais rien faire, le laisser partir, alors 531 01:18:14,269 --> 01:18:17,072 que tout ce que je voulais faire était de m'occuper de lui moi-même. 532 01:18:25,147 --> 01:18:26,582 Non, non, non. 533 01:18:27,649 --> 01:18:28,760 Que fais-tu avec lui ? 534 01:18:28,784 --> 01:18:30,652 S'il vous plaît, ne faites pas ça, s'il vous plaît. 535 01:18:30,686 --> 01:18:32,521 Juste, calme-toi. 536 01:18:41,163 --> 01:18:42,397 Merci, soldat. 537 01:18:51,206 --> 01:18:55,844 Qu'avez-vous fait! 538 01:19:20,235 --> 01:19:22,905 Hey! 539 01:19:22,939 --> 01:19:23,939 Hey! 540 01:19:40,890 --> 01:19:42,190 Maintenant, range tes affaires. 541 01:19:42,224 --> 01:19:43,267 Allez, allons-y. 542 01:19:43,291 --> 01:19:44,393 Je ne peux pas faire ça. 543 01:19:47,462 --> 01:19:48,497 J'ai fait ça pour toi. 544 01:19:49,464 --> 01:19:50,565 Vous êtes comme lui. 545 01:19:51,500 --> 01:19:52,500 Vous êtes le diable. 546 01:19:56,304 --> 01:19:57,606 Vous avez tué l'homme... 547 01:19:59,841 --> 01:20:00,841 Hein? 548 01:20:02,979 --> 01:20:04,379 Tué l'homme quoi? 549 01:20:06,983 --> 01:20:08,283 Tué l'homme quoi? 550 01:20:08,316 --> 01:20:09,651 Tu as tué l'homme que j'aimais. 551 01:20:11,386 --> 01:20:12,521 Je ne peux pas venir avec toi. 552 01:20:15,892 --> 01:20:18,293 Qu'est-ce que tu vas faire ici ? 553 01:20:18,326 --> 01:20:19,461 Comme je l'ai toujours fait. 554 01:20:19,494 --> 01:20:20,494 Je suis une pute. 555 01:20:23,699 --> 01:20:25,567 Tu n'es pas une pute. 556 01:20:49,491 --> 01:20:50,960 Tu n'es pas une pute. 557 01:21:01,037 --> 01:21:02,270 Nous montons vers le nord. 558 01:21:03,371 --> 01:21:04,371 Ensemble. 559 01:21:13,381 --> 01:21:15,985 Qu'est-ce qui se passe ici? 560 01:21:19,387 --> 01:21:20,589 Il est en ville. 561 01:26:03,105 --> 01:26:05,540 J'ai entendu dire que tu étais une légende. 562 01:26:07,842 --> 01:26:12,847 Ma famille fait son nom en tuant des légendes. 563 01:26:14,216 --> 01:26:16,751 Faites une belle tête pour ma collection. 564 01:29:57,906 --> 01:30:00,042 Tu aurais pu m'aimer. 565 01:31:03,272 --> 01:31:04,540 Salut père. 566 01:31:45,514 --> 01:31:46,514 Roulons. 567 01:31:54,690 --> 01:31:57,893 Elle n'a pas attendu pour vérifier qu'il était mort. 568 01:31:58,961 --> 01:32:02,531 Ou plutôt elle avançait seule. 569 01:32:02,564 --> 01:32:04,333 Pendant des années. 570 01:32:04,366 --> 01:32:06,635 Jusqu'à ce qu'il s'installe finalement dans 571 01:32:06,668 --> 01:32:08,404 une vie tranquille à Carson City, Nevada. 572 01:32:09,738 --> 01:32:12,441 Elle s'est mariée et a eu trois enfants qui 573 01:32:12,474 --> 01:32:14,443 n'avaient aucune connaissance de leur ancêtre. 574 01:32:15,711 --> 01:32:17,346 Les deux plus âgées étaient des filles. 575 01:32:18,480 --> 01:32:19,548 Le dernier enfant, 576 01:32:20,682 --> 01:32:21,682 un fils.