1
00:00:56,608 --> 00:01:00,986
Certains de ces événements
ont réellement eu lieu.
2
00:01:02,280 --> 00:01:04,114
28 AVRIL 1978
HÔTEL PLAZA, NEW YORK
3
00:01:04,240 --> 00:01:06,992
Donnez-nous 22 minutes,
nous vous donnerons le monde.
4
00:01:07,118 --> 00:01:08,160
Bonsoir.
5
00:01:08,995 --> 00:01:11,246
Il est 5 h et la température
extérieure est de cinq degrés.
6
00:01:11,373 --> 00:01:13,415
Je m'appelle Stan Burns
et voici les nouvelles.
7
00:01:13,541 --> 00:01:15,250
Le maire Koch souhaite vivement
la reprise des négociations
8
00:01:15,377 --> 00:01:17,211
entre la Ville et les syndicats,
9
00:01:17,337 --> 00:01:20,005
mais il demande aux syndicats
de modérer leurs revendications.
10
00:01:20,131 --> 00:01:23,967
Le négociateur de l'APB
demande de vraies augmentations de salaire.
11
00:01:24,094 --> 00:01:26,720
La police de Nassau a demandé
à une jeune mère de 18 ans
12
00:01:26,846 --> 00:01:28,639
pourquoi elle avait abandonné son enfant.
13
00:01:28,765 --> 00:01:32,017
Un juge fédéral décide qu'un homme
accusé de crimes de guerre
14
00:01:32,143 --> 00:01:34,311
doit témoigner à l'audience
pour son expulsion.
15
00:01:34,437 --> 00:01:37,564
Un comité de la Chambre informe le président
de sa désapprobation
16
00:01:37,691 --> 00:01:40,526
face à la proposition de vente d'armes
au Moyen-Orient.
17
00:01:40,985 --> 00:01:43,654
Un peu de pluie par endroits
sur la zone métropolitaine.
18
00:01:43,780 --> 00:01:47,658
Et dans un moment, l'arrêt des négociations
concernant le contrat avec la Ville.
19
00:01:47,784 --> 00:01:51,537
C'était votre bulletin de nouvelles
sur W.I.N.S., il est 5 h 01.
20
00:01:54,499 --> 00:01:58,043
J'ai parfois le sentiment que mon cœur
est aussi gros qu'un Boeing 747.
21
00:02:02,507 --> 00:02:05,259
Les nouvelles sur W.I.N.S, il est 5 h 02.
22
00:02:05,385 --> 00:02:07,344
Les négociations entre la Ville
et les syndicats de travailleurs
23
00:02:07,470 --> 00:02:09,471
sont temporairement suspendues,
24
00:02:09,597 --> 00:02:12,391
après un débat houleux où les parties
se renvoyaient la balle.
25
00:02:13,184 --> 00:02:16,395
Le syndicat des travailleurs municipaux
a demandé à la Ville
26
00:02:16,521 --> 00:02:18,480
de retirer sa proposition de contrat
27
00:02:18,606 --> 00:02:21,316
qu'il qualifie d'irresponsable
et outrageante.
28
00:03:16,164 --> 00:03:18,207
Qu'est-ce que tu fous
à parler dans mon dos,
29
00:03:18,333 --> 00:03:20,751
dire à tout le monde
que je fous en l'air cette opération ?
30
00:03:20,877 --> 00:03:22,753
Grâce à moi,
t'as quand même une suite au Plaza !
31
00:03:22,879 --> 00:03:24,546
- La suite la plus merdique du Plaza.
- Quoi ?
32
00:03:24,672 --> 00:03:26,089
La suite la plus merdique
que j'aie jamais vue.
33
00:03:26,216 --> 00:03:27,716
- Merdique ?
- La bouffe est dégueulasse.
34
00:03:28,134 --> 00:03:30,761
C'est quoi ? Qu'est-ce que t'as fait,
t'es allé voir dans mon placard ?
35
00:03:30,887 --> 00:03:31,804
Non.
36
00:03:32,514 --> 00:03:33,806
C'est toi qui l'habilles
comme tu m'habilles ?
37
00:03:33,932 --> 00:03:35,349
Qu'est-ce que tu racontes ?
T'es pas le centre d'attention.
38
00:03:35,475 --> 00:03:37,059
Tu m'as habillé
pour que je lui ressemble ?
39
00:03:37,185 --> 00:03:38,268
- Tu n'es pas habillé comme lui.
- Je lui ressemble.
40
00:03:38,394 --> 00:03:40,145
Non. Il porte du velours.
41
00:03:40,271 --> 00:03:41,814
Tu m'as demandé de te montrer
comment ça se passait.
42
00:03:41,940 --> 00:03:43,315
Tu veux tout foutre en l'air,
pas de problème.
43
00:03:43,858 --> 00:03:45,567
Je l'ai jamais touchée, Irving,
OK ? C'est ça, le problème ?
44
00:03:45,693 --> 00:03:50,155
Techniquement...
c'est pas tout à fait juste.
45
00:03:50,281 --> 00:03:52,032
Non, mais on n'a jamais couché ensemble.
46
00:03:52,158 --> 00:03:54,576
Je suis venu comme ça
et j'ai mis ma main sur elle comme ça.
47
00:03:54,702 --> 00:03:57,162
Dégage ! Oh !
Je t'interdis de mettre la main sur moi.
48
00:03:57,288 --> 00:03:59,581
- Ça, ça me plaît pas du tout.
- Ah, c'est vrai ?
49
00:03:59,707 --> 00:04:00,999
- Oh, oui.
- Ça ne te plaît pas ?
50
00:04:01,125 --> 00:04:02,417
Non.
51
00:04:02,544 --> 00:04:04,336
Un tas de trucs
me plaisent pas non plus,
52
00:04:04,462 --> 00:04:06,505
mais je voulais t'offrir mon aide.
Si j'avais voulu te déplaire,
53
00:04:06,631 --> 00:04:08,674
si j'avais voulu te déplaire vraiment...
voilà ce que j'aurais fait.
54
00:04:10,134 --> 00:04:12,094
Si j'avais voulu te déplaire,
j'aurais fait ça.
55
00:04:12,929 --> 00:04:16,265
- T'aurais pas dû faire ça.
- Alors, ça t'a pas plu ?
56
00:04:19,435 --> 00:04:21,103
Ça va ! N'en fais pas une histoire.
57
00:04:21,229 --> 00:04:23,355
Tu l'as touché, t'aurais pas dû.
Il déteste ça.
58
00:04:23,481 --> 00:04:27,401
Je t'assure, tu n'aurais pas dû faire ça.
Ça prend du temps, de le recoiffer.
59
00:04:27,527 --> 00:04:29,278
Tu parles d'une catastrophe.
60
00:04:30,530 --> 00:04:32,698
Il faut qu'on aille
dans l'autre pièce, venez.
61
00:04:33,157 --> 00:04:34,908
- Le maire est là.
- Oui, je sais.
62
00:04:36,619 --> 00:04:39,496
Tu vas te faire placer la mèche
chez un coiffeur pour dames ?
63
00:04:45,879 --> 00:04:47,880
- C'est comment ?
- Bien.
64
00:04:48,673 --> 00:04:49,923
On y va.
65
00:05:17,452 --> 00:05:21,371
ARNAQUE AMÉRICAINE
66
00:05:46,230 --> 00:05:47,940
Je pensais qu'il serait là.
Je fais des affaires
67
00:05:48,066 --> 00:05:50,067
face à face avec les gens,
je veux les voir.
68
00:05:50,193 --> 00:05:52,069
Je suis comme ça, moi.
C'est peut-être démodé,
69
00:05:52,195 --> 00:05:54,237
mais je croyais
que votre équipe allait l'amener ici.
70
00:05:54,364 --> 00:05:57,532
Ça marche pas, ça, avec moi.
J'aime pas travailler comme ça.
71
00:05:57,659 --> 00:06:01,244
Excusez-moi, excusez-moi.
Je vais gérer ça pour le maire.
72
00:06:01,371 --> 00:06:04,164
Non, le... C'est pour le maire.
C'est un manque de respect pour le cheik
73
00:06:04,290 --> 00:06:06,500
s'il ne le prend pas.
C'est pour vous, monsieur le maire.
74
00:06:07,835 --> 00:06:09,920
Qu'est-ce que...
Carl, qu'est-ce qui se passe ?
75
00:06:10,046 --> 00:06:12,714
Non, je sais, je vais m'en occuper.
Tout va bien. Tout est sous contrôle.
76
00:06:12,840 --> 00:06:14,299
- Qu'est-ce...
- Je vais gérer tout ça.
77
00:06:14,425 --> 00:06:16,051
Hé, hé !
Qu'est-ce qui se passe ?
78
00:06:16,177 --> 00:06:18,136
- Qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
- J'en sais rien.
79
00:06:18,262 --> 00:06:20,389
- Mets un terme à ça...
- Il doit la prendre lui-même.
80
00:06:20,515 --> 00:06:22,933
Je sais pas ce que vous voulez,
mais c'est bizarre, vous comprenez ?
81
00:06:23,059 --> 00:06:24,685
C'est un malentendu.
82
00:06:25,019 --> 00:06:27,396
Je suis venu ici rencontrer un cheik.
C'est tout ce que je sais.
83
00:06:27,522 --> 00:06:29,731
Ça m'intéresse de le rencontrer,
mais apparemment, il n'est pas là.
84
00:06:29,857 --> 00:06:33,068
Carl ! Vous voyez ce que je veux dire ?
Y a quelque chose qui ne va pas.
85
00:06:33,194 --> 00:06:34,736
Ça m'intéresse beaucoup
de rencontrer le cheik.
86
00:06:34,862 --> 00:06:36,571
- Tenez-moi au courant.
- Qu'est-ce qui se passe ?
87
00:06:36,698 --> 00:06:38,407
- Il va s'en aller. Je ne comprends pas.
- Merci.
88
00:06:39,075 --> 00:06:41,743
Irving !
Je te conseille d'aller le chercher !
89
00:06:41,869 --> 00:06:45,163
- Sors et ramène-le tout de suite.
- Aide-moi à le ramener ! Va le...
90
00:06:45,289 --> 00:06:48,333
Vas-y. Va le chercher. Il faut
qu'il prenne cette foutue mallette, Irving.
91
00:06:48,459 --> 00:06:50,127
C'est ton opération,
tu vas le chercher.
92
00:06:50,253 --> 00:06:52,337
Non, tu n'as pas le choix.
Tu dois le ramener ici.
93
00:06:52,463 --> 00:06:54,798
Alors vas-y, ramène-le ! Il faut
qu'il prenne la mallette de lui-même !
94
00:06:54,924 --> 00:06:57,175
C'était ça, le plan, Irving !
95
00:06:57,301 --> 00:07:00,220
Pourquoi t'arrêtais pas de pousser
cette mallette vers lui, espèce d'imbécile ?
96
00:07:00,346 --> 00:07:03,348
Toute l'opération a foiré maintenant.
Tu sais ce que ça coûte
97
00:07:03,474 --> 00:07:05,976
de venir dans cet hôtel de merde
que t'as absolument voulu avoir ?
98
00:07:06,102 --> 00:07:07,936
Il faut que j'aille réparer tes conneries
maintenant.
99
00:07:08,062 --> 00:07:10,439
Je suis obligé d'aller réparer le bordel
que t'as foutu !
100
00:07:12,608 --> 00:07:13,942
Merde...
101
00:07:15,319 --> 00:07:17,279
Tu comprends ce que je te dis ?
Ça marchait pas.
102
00:07:17,405 --> 00:07:20,365
Il était pas content que
le cheik ne soit pas là et ça a foiré.
103
00:07:22,827 --> 00:07:25,370
Avez-vous déjà eu
à trouver le moyen de survivre
104
00:07:25,496 --> 00:07:28,540
tout en sachant que vos choix
n'étaient pas les bons ?
105
00:07:28,666 --> 00:07:31,460
J'ai trouvé le moyen de survivre
quand j'étais petit.
106
00:07:33,629 --> 00:07:36,423
Mon père avait un commerce
de réparation de vitres.
107
00:07:36,549 --> 00:07:38,633
J'aurais préféré être celui
qui profite des autres
108
00:07:38,760 --> 00:07:41,595
plutôt que celui dont les autres profitent
tous les jours de la semaine,
109
00:07:41,721 --> 00:07:44,389
surtout après avoir vu
comment ils ont profité de mon père.
110
00:07:44,515 --> 00:07:46,433
Je vous dois rien du tout !
111
00:07:46,559 --> 00:07:47,809
Être témoin de ça,
ça m'a marqué pour la vie.
112
00:07:47,935 --> 00:07:49,811
Je veux juste mon argent !
113
00:07:49,937 --> 00:07:50,979
Alors j'ai décidé de prendre
les choses en mains
114
00:07:51,105 --> 00:07:53,440
pour faire marcher les affaires.
115
00:07:55,443 --> 00:07:57,694
Je suis devenu l'opposé de mon père.
116
00:07:57,820 --> 00:07:59,446
Je suis devenu un faussaire.
Un vrai !
117
00:07:59,572 --> 00:08:01,990
Des pieds à la tête.
118
00:08:02,116 --> 00:08:03,617
Moi, j'allais survivre...
119
00:08:03,743 --> 00:08:05,702
par n'importe quel moyen.
120
00:08:06,537 --> 00:08:10,373
J'avais toujours le commerce de vitres
et quelques magasins de nettoyage à sec.
121
00:08:11,751 --> 00:08:14,920
À côté de ça, je faisais aussi
du trafic d'œuvres d'art.
122
00:08:15,046 --> 00:08:16,838
Des œuvres d'art volées ou fausses.
123
00:08:16,964 --> 00:08:20,050
Je suis votre hôte. Soyez les bienvenus !
Amusez-vous !
124
00:08:20,176 --> 00:08:21,843
Venez voir !
125
00:08:22,345 --> 00:08:25,305
Donc un jour de janvier,
je suis allé à une fête de piscine
126
00:08:25,431 --> 00:08:27,599
chez un copain au Long Island.
127
00:08:50,706 --> 00:08:52,874
C'est Duke Ellington sur votre bracelet ?
128
00:08:53,000 --> 00:08:55,877
Oui. En effet, c'est bien lui.
Il est décédé cette année, vous savez ?
129
00:08:56,003 --> 00:09:00,257
Je sais. Je parie que personne d'autre ici
ne le sait et que tout le monde s'en fout.
130
00:09:00,383 --> 00:09:04,261
Moi, je ne m'en fous pas.
Il m'a sauvé la vie à plusieurs reprises.
131
00:09:05,429 --> 00:09:08,265
À moi aussi.
Quel morceau ?
132
00:09:09,016 --> 00:09:12,477
- Jeep's Blues.
- Jeep's Blues ?
133
00:09:13,383 --> 00:09:14,966
Jeep's Blues.
134
00:09:17,361 --> 00:09:20,110
Vous... vous voulez l'écouter ?
135
00:09:20,236 --> 00:09:22,112
- Là, tout de suite ?
- Oui.
136
00:09:22,238 --> 00:09:23,405
D'accord.
137
00:09:43,551 --> 00:09:46,261
Qui commence un morceau
de cette façon-là ? Hein ?
138
00:09:46,387 --> 00:09:49,590
C'est magique.
139
00:09:49,756 --> 00:09:51,808
C'est magique.
140
00:09:56,105 --> 00:09:57,898
Il avait tendance à se laisser aller,
141
00:09:58,316 --> 00:10:02,152
et il rabattait toujours une grande mèche
de cheveux vers l'avant
142
00:10:02,278 --> 00:10:06,031
de façon assez élaborée.
Mais il avait un certain charisme.
143
00:10:06,657 --> 00:10:09,618
Et il avait surtout une assurance
qui m'attirait comme un aimant.
144
00:10:10,995 --> 00:10:12,954
Il était ce qu'il était.
145
00:10:13,080 --> 00:10:15,040
C'était à prendre ou à laisser.
146
00:10:18,002 --> 00:10:21,213
C'était vraiment une fille
pas comme les autres.
147
00:10:25,426 --> 00:10:28,637
Comme moi, elle venait d'un endroit
où ses options étaient limitées.
148
00:10:36,437 --> 00:10:39,272
Il m'arrivait parfois
de trouver ça assez sexy.
149
00:10:40,900 --> 00:10:43,068
Il y a une sorte d'effronterie là-dedans.
150
00:10:45,821 --> 00:10:49,866
Mais où allait me mener cette effronterie ?
Je n'en savais rien.
151
00:10:52,036 --> 00:10:54,079
Mais j'allais le savoir.
152
00:10:57,625 --> 00:11:00,418
Comme moi, elle avait appris
à survivre et à se réinventer.
153
00:11:00,544 --> 00:11:03,505
Elle savait qu'elle devait réinventer sa vie
et son identité.
154
00:11:04,548 --> 00:11:07,342
Et comme moi, elle aspirait à...
155
00:11:07,468 --> 00:11:09,427
un avenir un peu plus brillant.
156
00:11:09,553 --> 00:11:12,472
Comme moi, elle savait qu'il fallait avoir
une vision du futur.
157
00:11:12,598 --> 00:11:15,392
Elle est venue à New York,
elle a pris le pouls de la ville
158
00:11:15,518 --> 00:11:17,519
et en un claquement de doigts...
159
00:11:17,645 --> 00:11:20,021
... elle se présenta pour un poste
au magazine Cosmopolitan.
160
00:11:20,147 --> 00:11:22,399
Si vous êtes là, y a une raison.
Allons-y.
161
00:11:22,525 --> 00:11:23,400
Parfait.
162
00:11:24,277 --> 00:11:26,027
Notre article d'ouverture
est sur le cunnilingus.
163
00:11:26,153 --> 00:11:29,030
- Qu'est-ce que vous en pensez ?
- J'adore ça.
164
00:11:29,156 --> 00:11:31,032
Avez-vous des aptitudes
pour travailler dans un bureau ?
165
00:11:31,158 --> 00:11:33,076
Vous tapez à la machine ?
166
00:11:34,161 --> 00:11:36,413
J'avais jamais rencontré
quelqu'un comme elle.
167
00:11:36,539 --> 00:11:39,833
Elle était intelligente,
elle sentait les gens et les situations
168
00:11:39,959 --> 00:11:43,670
et elle savait vivre avec passion
et avec style.
169
00:11:43,796 --> 00:11:45,630
Elle comprenait Duke Ellington.
170
00:11:45,756 --> 00:11:48,383
Tourne-toi un petit peu.
Voilà. C'est ça que je veux voir.
171
00:11:49,343 --> 00:11:51,094
Je n'avais pas un sou.
172
00:11:51,220 --> 00:11:54,222
Je n'avais peur de rien,
je n'avais rien à perdre
173
00:11:54,348 --> 00:11:59,477
et avant tout, mon rêve était de devenir
174
00:11:59,603 --> 00:12:01,604
n'importe qui d'autre que celle que j'étais.
175
00:12:08,529 --> 00:12:10,238
Il est pas à la porte, mais...
176
00:12:10,781 --> 00:12:13,491
Il était propriétaire
d'une chaîne de nettoyage à sec.
177
00:12:13,617 --> 00:12:15,660
- Entre. Vas-y.
- Merci.
178
00:12:15,786 --> 00:12:18,288
J'en ai deux dans le Bronx
et trois à Manhattan.
179
00:12:18,414 --> 00:12:20,081
- Salut, Byron.
- Salut.
180
00:12:20,207 --> 00:12:22,500
- Comment ça va ? C'est Sydney.
- Salut.
181
00:12:22,626 --> 00:12:25,211
Il m'a demandé si je voulais entrer
pour améliorer ma garde-robe.
182
00:12:25,338 --> 00:12:28,673
Il disait qu'il avait un tas de jolies
choses que les gens avaient laissées là
183
00:12:28,799 --> 00:12:30,884
et oubliées depuis des années.
184
00:12:31,010 --> 00:12:34,054
Tu n'imagines pas les trésors
que les gens oublient de récupérer ici.
185
00:12:34,180 --> 00:12:36,222
- C'est incroyable.
- Les gens oublient des trucs ici ?
186
00:12:36,349 --> 00:12:39,517
Tiens, viens par là.
Ah, oui ! Ils sortent le soir, ils boivent.
187
00:12:39,643 --> 00:12:42,479
Ils viennent ici le matin pour faire
nettoyer leurs affaires et ils oublient.
188
00:12:42,605 --> 00:12:45,106
Ils savent plus du tout
où ils les ont laissées. Regarde.
189
00:12:45,232 --> 00:12:47,317
- C'est magnifique.
- C'est pas joli, ça ?
190
00:12:47,443 --> 00:12:51,488
Y a des trucs qui sont là depuis des années.
Personne n'est venu les chercher.
191
00:12:51,614 --> 00:12:54,908
- Personne.
- Quoi, les gens oublient... J'adore !
192
00:12:55,034 --> 00:12:58,912
Sydney, c'est à toi.
Tu les veux, ils sont à toi.
193
00:13:03,042 --> 00:13:05,877
J'aime beaucoup.
Tu es magnifique là-dedans.
194
00:13:07,380 --> 00:13:10,715
Regarde-moi ça. T'es une bombe.
195
00:13:10,841 --> 00:13:12,926
Oh, mon Dieu !
196
00:13:13,052 --> 00:13:16,012
C'est un rêve, j'ai pas les moyens
de m'offrir ça. C'est magnifique.
197
00:13:19,141 --> 00:13:20,642
- Ça.
- Ça...
198
00:13:20,768 --> 00:13:23,144
Non, c'est magnifique.
Passe-le, allez passe-le.
199
00:13:23,270 --> 00:13:25,814
Allez, passe-le.
Regarde ça. Je t'en prie.
200
00:13:25,940 --> 00:13:29,150
- C'est parfait pour toi.
- Je suis pas sûr. Tu crois ?
201
00:13:29,276 --> 00:13:30,652
J'adore.
202
00:13:31,987 --> 00:13:34,572
Ça, c'est pour toi.
203
00:13:34,698 --> 00:13:38,368
J'avais l'impression qu'on avait
un secret qui n'était qu'à nous deux.
204
00:13:38,494 --> 00:13:40,745
Vous savez, comme quand on a envie
de passer tout son temps
205
00:13:40,871 --> 00:13:44,374
avec une seule personne
et qu'on sent qu'on est les deux seuls
206
00:13:44,500 --> 00:13:47,460
à partager quelque chose que personne
d'autre ne peut comprendre.
207
00:13:47,586 --> 00:13:51,256
Je pouvais absolument tout lui dire sur moi.
208
00:13:57,847 --> 00:14:01,850
Et j'avais jamais eu
quelqu'un comme ça dans ma vie.
209
00:14:02,893 --> 00:14:06,271
Je sentais que je pouvais
enfin être vraiment moi-même.
210
00:14:07,106 --> 00:14:10,066
Sans aucune honte.
Sans aucune gêne.
211
00:14:13,821 --> 00:14:16,781
C'est quoi, cette pièce ?
Tu vends des tableaux ?
212
00:14:16,907 --> 00:14:20,201
Oui, ça m'arrive.
C'est mon bureau.
213
00:14:20,327 --> 00:14:23,788
Oui, je sais que c'est ton bureau,
mais t'en as plein d'autres, des bureaux,
214
00:14:23,914 --> 00:14:28,209
alors il sert à quoi, celui-là ?
Pourquoi tu m'as amenée ici ?
215
00:14:28,335 --> 00:14:31,212
Ici, en fait, c'est pour mes...
mes affaires principales.
216
00:14:31,338 --> 00:14:33,506
Mes affaires en plein essor. Je...
217
00:14:35,134 --> 00:14:37,802
J'aide les gens qui ne peuvent pas
avoir de prêts à en avoir.
218
00:14:37,928 --> 00:14:40,555
- Je suis un peu leur dernier recours.
- Tu es leur dernier recours.
219
00:14:40,681 --> 00:14:44,601
Parce que les taux d'intérêt vont
de 12 % jusqu'à 18 %.
220
00:14:44,727 --> 00:14:46,352
C'est ça, petite maligne.
221
00:14:46,479 --> 00:14:48,438
- Foutu Jimmy Carter.
- Foutu Jimmy Carter.
222
00:14:48,564 --> 00:14:50,648
Non. Foutu Nixon en réalité.
223
00:14:50,774 --> 00:14:52,859
Et la guerre et le déficit
et toutes ces belles conneries.
224
00:14:52,985 --> 00:14:54,819
Merde ! Je t'aime.
T'es tellement intelligente.
225
00:14:54,945 --> 00:14:56,446
Je te jure.
226
00:14:56,864 --> 00:14:58,698
C'est très gentil,
mais comment tu leur obtiens le prêt ?
227
00:14:59,867 --> 00:15:01,534
Euh...
228
00:15:03,287 --> 00:15:06,498
- Enfin...
- Tu ne leur obtiens rien, c'est ça ?
229
00:15:08,083 --> 00:15:09,751
Rien du tout.
230
00:15:10,711 --> 00:15:13,254
Euh... ces gars-là sont pas fiables
du tout.
231
00:15:13,380 --> 00:15:14,964
C'est impossible de leur avoir un prêt.
232
00:15:15,090 --> 00:15:17,342
Mais je touche mes honoraires,
cinq mille dollars.
233
00:15:17,468 --> 00:15:19,260
Cinq mille dollars ?
234
00:15:19,386 --> 00:15:22,138
Tu touches cinq mille dollars
et tu ne leur obtiens rien ?
235
00:15:22,264 --> 00:15:24,724
Mais c'est pas des enfants de chœur.
Ils ont fait de mauvais divorces,
236
00:15:24,850 --> 00:15:26,184
ils ont tout perdu
parce qu'ils jouaient,
237
00:15:26,310 --> 00:15:28,269
ou bien ce sont des escrocs, tu vois ?
238
00:15:28,395 --> 00:15:31,481
Oui. Tout le monde au fond du trou
finit par se retrouver dans...
239
00:15:31,607 --> 00:15:36,069
un abîme de désespoir et...
et toi, tu les attends.
240
00:15:36,195 --> 00:15:39,364
On pourrait les attendre tous les deux.
Qu'est-ce que t'en penses ?
241
00:15:41,325 --> 00:15:42,635
Tous les deux ?
242
00:15:43,619 --> 00:15:44,953
Pourquoi pas ?
243
00:15:49,542 --> 00:15:51,501
Sydney.
Sydney. Je suis désolée.
244
00:15:51,627 --> 00:15:54,087
Je suis allé trop loin.
Je voulais pas te mettre en colère.
245
00:15:54,213 --> 00:15:57,090
Pardon. Je sais que c'est pas
un truc pour tout le monde !
246
00:15:59,426 --> 00:16:01,886
J'ai adoré te connaître !
247
00:16:03,430 --> 00:16:06,182
Pourquoi t'as dit la vérité ?
Pourquoi t'as dit la vérité ?
248
00:16:11,063 --> 00:16:14,107
Pourquoi j'ai fait ça ?
Pourquoi j'ai fait ça ?
249
00:16:14,233 --> 00:16:15,984
J'ai tout gâché. Merde.
250
00:16:16,860 --> 00:16:18,903
Il faut jamais dire la vérité à une femme.
251
00:16:19,029 --> 00:16:21,406
Mais elle, c'est pas pareil.
Elle est tellement intelligente.
252
00:16:22,241 --> 00:16:25,702
Elle, elle est différente.
253
00:16:31,584 --> 00:16:34,168
Tu as dit que tu étais heureux
de me connaître.
254
00:16:34,295 --> 00:16:36,629
Tu as dit que ça t'avait fait du bien
de me rencontrer.
255
00:16:37,965 --> 00:16:39,090
Oui...
256
00:16:39,508 --> 00:16:42,385
Peut-être aimerais-tu que je te présente...
257
00:16:42,511 --> 00:16:46,848
Lady Edith Greensly ?
258
00:16:48,475 --> 00:16:52,562
J'ai des relations très
haut placées dans la banque à Londres.
259
00:16:53,480 --> 00:16:55,481
J'adorerais vous aider pour votre prêt,
260
00:16:55,608 --> 00:16:59,360
mais cela va de soi, je suis obligée
d'être très... sélective.
261
00:16:59,486 --> 00:17:01,237
- Oui.
- Oui.
262
00:17:02,990 --> 00:17:05,783
C'était absolument fantastique.
263
00:17:05,909 --> 00:17:08,494
- Merci beaucoup. Tu aimes ?
- J'adore.
264
00:17:08,621 --> 00:17:10,955
Je croyais que tu ne reviendrais pas.
265
00:17:11,081 --> 00:17:14,292
- Dieu merci, tu es revenue.
- Je ne suis pas partie, je suis là.
266
00:17:14,418 --> 00:17:16,961
- Je t'aime comme un fou.
- Je suis là pour toi.
267
00:17:17,087 --> 00:17:19,797
Et c'est ainsi qu'Irving et moi,
nous sommes devenus partenaires
268
00:17:19,923 --> 00:17:23,384
- en amour comme en affaires.
- Rebecca ! Attendez !
269
00:17:23,510 --> 00:17:25,720
Il m'a dit de le dire à mes amis
270
00:17:25,846 --> 00:17:28,181
que j'avais des relations
dans la banque à Londres.
271
00:17:28,307 --> 00:17:30,850
Elle m'a dit que vous pouviez
m'avoir une marge de crédit.
272
00:17:30,976 --> 00:17:33,603
- Vous avez beaucoup de relations...
- Et après ça, de dire non.
273
00:17:33,729 --> 00:17:36,981
Encore et toujours non.
Jusqu'à ce que le gars n'en puisse plus.
274
00:17:37,107 --> 00:17:38,524
- Non !
- Attendez, dites-lui...
275
00:17:38,651 --> 00:17:40,610
- Non !
- Je n'ai jamais oublié de vous payer.
276
00:17:40,736 --> 00:17:41,986
Non !
277
00:17:42,112 --> 00:17:44,197
C'était presque effrayant de voir
278
00:17:44,323 --> 00:17:46,449
à quel point il était facile de prendre
de l'argent à des gens désespérés.
279
00:17:46,575 --> 00:17:49,410
Lady Edith Greensly.
Je suis vraiment ravie de vous revoir.
280
00:17:49,536 --> 00:17:52,413
Lady, Votre Majesté, merci.
Merci encore.
281
00:17:52,539 --> 00:17:54,666
Y a certains rôles
que nous sommes faits pour jouer.
282
00:17:54,792 --> 00:17:57,502
- Nous sommes très sélectifs.
- Votre demande est importante.
283
00:17:57,628 --> 00:17:59,462
Nous allons en parler.
284
00:17:59,588 --> 00:18:02,799
Je ne prends aucun dossier...
sans être sûr d'aboutir.
285
00:18:02,925 --> 00:18:05,426
Pas assez agressif,
mettez vos actifs en garantie.
286
00:18:05,552 --> 00:18:07,637
Vous êtes déjà allé à Great Neck ? Tout le
monde connaît mes concessions automobiles.
287
00:18:07,763 --> 00:18:09,764
5 000 $ pour un prêt de 50 000...
288
00:18:09,890 --> 00:18:12,183
- 5 000 $ pour un prêt de 35, c'est ça ?
- 5 000 $ pour un prêt de 35.
289
00:18:12,309 --> 00:18:14,435
5 000 $ pour un prêt de 50 000,
c'est ça ?
290
00:18:16,480 --> 00:18:17,689
Les affaires marchaient
tellement mieux avec elle.
291
00:18:17,815 --> 00:18:20,650
Je faisais le double, puis le triple.
292
00:18:20,776 --> 00:18:22,610
Et j'ai jamais rencontré personne
en affaires,
293
00:18:22,736 --> 00:18:24,821
que ce soit un homme ou une femme,
294
00:18:24,947 --> 00:18:28,449
qui soit aussi prudent et aussi méticuleux
sur tout. Le moindre détail stylistique.
295
00:18:28,575 --> 00:18:31,035
On a continué aussi à vendre des tableaux.
296
00:18:31,161 --> 00:18:34,247
Ce qui est très rare pour l'époque.
Ça représente un enfant et son chien.
297
00:18:34,373 --> 00:18:36,040
Ce n'est pas une peinture religieuse.
298
00:18:36,166 --> 00:18:39,711
- 1655 ?
- 1655. L'âge d'or des peintres hollandais.
299
00:18:39,837 --> 00:18:42,255
Paul Klee, l'expressionnisme,
le mouvement Bauhaus.
300
00:18:42,381 --> 00:18:44,215
Avant d'aller plus loin,
est-ce que c'est légal ?
301
00:18:44,341 --> 00:18:46,884
Je vous dirais juste que ça manque
dans un musée en Espagne.
302
00:18:47,010 --> 00:18:49,971
- On s'arrête là.
- Ne le montrez pas à des amis espagnols.
303
00:18:54,309 --> 00:18:57,228
Ça a littéralement décollé.
On a eu un bureau plus grand.
304
00:18:57,354 --> 00:19:00,773
On l'a appelé London Associates
en l'honneur de son accent.
305
00:19:03,569 --> 00:19:06,362
Quand j'étais près d'elle,
j'étais heureux !
306
00:19:07,364 --> 00:19:08,990
Tellement heureux !
307
00:19:09,116 --> 00:19:11,617
Et amoureux !
Voilà ce que j'étais.
308
00:20:30,030 --> 00:20:33,074
J'en ai assez vu dans ma vie
pour savoir que les gens ont toujours
309
00:20:33,200 --> 00:20:34,992
escroqué les autres
pour obtenir ce qu'ils voulaient.
310
00:20:35,118 --> 00:20:37,161
On s'escroque même nous-mêmes.
311
00:20:37,287 --> 00:20:40,581
On se persuade de faire des choses,
on se vend à soi-même des choses
312
00:20:40,707 --> 00:20:42,792
dont on n'a peut-être même pas envie,
ni besoin,
313
00:20:42,918 --> 00:20:46,003
en les embellissant à nos propres yeux.
Et on oublie le danger.
314
00:20:46,129 --> 00:20:48,464
Et on oublie la vérité
dans toute sa laideur.
315
00:20:50,634 --> 00:20:52,176
Il faut se méfier.
316
00:20:52,886 --> 00:20:56,389
Parce qu'on se ment tous
à nous-mêmes d'une manière ou d'une autre.
317
00:20:57,307 --> 00:20:59,100
Pour supporter la vie.
318
00:21:01,812 --> 00:21:04,605
Il était marié
et il avait un fils.
319
00:21:04,731 --> 00:21:06,357
Papa !
320
00:21:06,483 --> 00:21:09,026
Enfin, il avait adopté son fils à elle.
321
00:21:09,152 --> 00:21:10,611
T'es un véritable artiste.
322
00:21:11,363 --> 00:21:13,072
Et c'était vraiment un très bon père.
Je le respectais pour ça.
323
00:21:13,198 --> 00:21:15,032
Je suis tellement fier...
324
00:21:15,158 --> 00:21:18,035
C'était une situation difficile
pour tout le monde.
325
00:21:18,161 --> 00:21:20,204
Hein ? T'as fait quoi aujourd'hui ?
326
00:21:20,330 --> 00:21:23,416
Y a un garçon, Donovan,
il a été méchant avec moi.
327
00:21:23,542 --> 00:21:26,043
Quoi ? Le même encore ?
Mais je croyais que...
328
00:21:26,169 --> 00:21:29,046
que maman allait te prendre à l'école
pour qu'il ne t'embête plus.
329
00:21:29,172 --> 00:21:33,050
Elle est arrivée en retard.
Et après, quand on a pu éteindre le feu,
330
00:21:33,176 --> 00:21:36,220
maman m'a dit de rester dans ma chambre
avec mes cartes de baseball.
331
00:21:36,346 --> 00:21:38,097
Quoi ? Quel feu ?
332
00:21:38,223 --> 00:21:41,517
Tu savais qu'ils vendaient
des lampes avec du soleil dedans ?
333
00:21:42,019 --> 00:21:45,813
Maman avait une lampe
et puis elle a fabriqué sa boisson spéciale
334
00:21:45,939 --> 00:21:48,149
et la lampe a fait un feu.
335
00:21:49,151 --> 00:21:51,652
J'ai pu éteindre le feu.
336
00:21:51,778 --> 00:21:53,779
Le feu est fini.
337
00:21:57,701 --> 00:21:59,493
Pour la première fois de ma vie,
je me conduis bien.
338
00:21:59,620 --> 00:22:01,245
- Oh, la ferme.
- Non, non, non.
339
00:22:01,371 --> 00:22:04,248
- La ferme !
- Je sauve une jeune mère célibataire
340
00:22:04,374 --> 00:22:07,084
et son enfant.
Je me marie avec toi, je l'adopte.
341
00:22:07,210 --> 00:22:09,128
T'es tombé amoureux de moi !
Tu oublies cette partie !?
342
00:22:09,254 --> 00:22:11,255
- On est tombés raides dingues amoureux !
- Oui, je suis tombé amoureux.
343
00:22:11,381 --> 00:22:12,965
Bon sang, je suis tombé.
Mais tu sais quoi ?
344
00:22:13,091 --> 00:22:14,842
J'ai cru que t'étais mystérieuse,
comme ma mère,
345
00:22:15,218 --> 00:22:17,136
jusqu'à ce qu'il s'avère que mystérieuse
voulait dire dépressive, OK ?
346
00:22:17,262 --> 00:22:20,097
C'est dur, dans ces conditions, de
communiquer. Je meurs à petit feu ici !
347
00:22:20,223 --> 00:22:23,059
Et t'as besoin de quelqu'un qui soit calme,
qui soit réservé avec toi.
348
00:22:23,185 --> 00:22:25,102
T'es jeune, t'es belle,
tu trouveras quelqu'un d'autre.
349
00:22:25,228 --> 00:22:27,897
Faut que tu sortes, que tu voies des amis.
Reste pas à la maison.
350
00:22:28,023 --> 00:22:29,941
J'aime pas sortir. Je deviens très
angoissée quand il faut
351
00:22:30,067 --> 00:22:32,526
que je parle à plein de monde.
Tu sais que c'est difficile.
352
00:22:32,653 --> 00:22:35,905
Tu peux pas passer tout ton temps à rester
à l'intérieur avec ta lampe à bronzer !
353
00:22:36,031 --> 00:22:39,116
D'accord ? Et je peux pas te faire
confiance avec ce truc de toute façon.
354
00:22:39,242 --> 00:22:41,494
T'as quand même...
t'as foutu le feu à la maison.
355
00:22:41,620 --> 00:22:43,788
Je l'ai éteint, le feu, Irving !
Y a pas de feu.
356
00:22:43,914 --> 00:22:47,124
Peut-être que si t'étais plus souvent
à la maison, y aurait jamais eu de feu.
357
00:22:47,250 --> 00:22:49,251
Y aurait jamais eu de feu
si j'avais été là ?
358
00:22:49,378 --> 00:22:51,629
Arrête avec cette histoire de feu !
C'était pas de ma faute !
359
00:22:51,755 --> 00:22:54,715
Je suis sûre qu'y a plein de gens
qui font ça tout le temps,
360
00:22:54,841 --> 00:22:58,010
parce que ces lampes, elles sont dangereuses.
On devrait même pas en avoir dans une maison.
361
00:22:58,637 --> 00:23:01,305
Je parie que ça arrive tout le temps,
qu'elles prennent le feu.
362
00:23:01,431 --> 00:23:03,015
C'était vraiment rien.
363
00:23:03,725 --> 00:23:06,769
On est pas heureux, toi et moi.
364
00:23:10,774 --> 00:23:12,984
Tu sais que je pourrais avoir
la garde de Danny.
365
00:23:13,110 --> 00:23:16,153
Presque tout ce que tu fais est illégal.
Et tu sais que si t'essaies de divorcer...
366
00:23:16,279 --> 00:23:18,948
Je dis pas que je le ferai,
je dis que je pourrais.
367
00:23:19,074 --> 00:23:21,117
Et je dis aussi que c'est pour ça
que j'aime pas les divorces, Irving.
368
00:23:21,243 --> 00:23:23,327
Les femmes font ça quand elles divorcent.
369
00:23:23,453 --> 00:23:26,414
Les femmes gardent les enfants,
les pères ne les revoient plus jamais.
370
00:23:26,540 --> 00:23:29,291
Ma mère n'a jamais divorcé.
Ma grand-mère n'a jamais divorcé.
371
00:23:29,418 --> 00:23:32,753
Il n'y a aucun divorce dans ma famille.
C'est pas moi qui vais divorcer.
372
00:23:32,879 --> 00:23:35,965
- Merde, qu'est-ce qu'on fait ?
- On se bat et on baise, voilà ce qu'on fait.
373
00:23:36,091 --> 00:23:37,299
C'est notre truc !
374
00:23:38,051 --> 00:23:40,136
Elle était le Picasso
du karaté passif-agressif.
375
00:23:40,262 --> 00:23:44,181
Elle était meilleure que tous les escrocs
que j'ai rencontrés, moi, y compris.
376
00:23:44,307 --> 00:23:47,435
Je suis pas en colère après toi.
Et elle arrivait à m'avoir comme personne.
377
00:23:47,561 --> 00:23:49,812
Irving, viens voir maman.
Viens. Irving...
378
00:23:49,938 --> 00:23:54,650
On pourrait dire qu'elle était mon karma
pour la façon dont j'exploitais les gens.
379
00:23:54,776 --> 00:23:55,901
Irving.
380
00:23:56,903 --> 00:24:00,448
- Oh, bon sang.
- Allez, viens. S'il te plaît.
381
00:24:00,574 --> 00:24:02,366
- Viens dans le lit.
- C'est pas vrai...
382
00:24:02,492 --> 00:24:04,618
Oh, bébé,
ça va être tellement bon, tu verras.
383
00:24:04,745 --> 00:24:08,748
Il était pas question que je parte
en laissant le petit. C'était mon fils !
384
00:24:08,874 --> 00:24:12,084
Je me faisais complètement avoir.
J'étais son pigeon.
385
00:24:13,336 --> 00:24:15,921
Maintenant, je ne peux pas vous assurer
que votre prêt sera approuvé,
386
00:24:16,048 --> 00:24:17,631
mais ce que je peux vous dire,
387
00:24:17,758 --> 00:24:20,009
c'est que quand je prends un contrat,
je le boucle.
388
00:24:20,135 --> 00:24:24,472
Toutefois, mes honoraires ne sont pas
remboursables. Tout comme mon temps.
389
00:24:26,433 --> 00:24:28,642
Je vous remercie infiniment, Irving,
de m'avoir reçu.
390
00:24:28,769 --> 00:24:32,813
Pardonnez-moi. Je suis très nerveux.
Est-ce que mon bouton de col est ouvert ?
391
00:24:34,858 --> 00:24:38,944
Je dois vous dire, monsieur Rosenfeld,
que Lady Edith m'a affirmé
392
00:24:39,071 --> 00:24:42,031
- que vous étiez extrêmement compétent et...
- C'est exact.
393
00:24:42,157 --> 00:24:43,737
J'ai désespérément besoin de votre aide.
394
00:24:44,534 --> 00:24:47,912
Vous savez, j'ai les Audi et...
les deux bateaux et...
395
00:24:48,538 --> 00:24:52,041
J'ai oublié de mentionner que j'ai aussi
un peu d'immobilier à Long Island.
396
00:24:52,167 --> 00:24:55,419
Oui, vous avez oublié. Deux déjeuners
et vous n'avez jamais mentionné ça.
397
00:24:55,545 --> 00:24:59,006
Oh, je m'apprêtais à en parler quand
le gars qui portait le chapeau est entré.
398
00:24:59,132 --> 00:25:01,050
- Vous vous rappelez ?
- Oui, oui. Je me rappelle.
399
00:25:01,176 --> 00:25:02,843
Et j'ai complètement oublié.
400
00:25:02,969 --> 00:25:04,720
C'était la deuxième fois qu'on se voyait.
401
00:25:04,846 --> 00:25:06,680
- Je croyais que c'était une blague.
- On voyait pas ses yeux.
402
00:25:06,807 --> 00:25:08,641
On aurait dit qu'il n'avait pas d'yeux.
403
00:25:08,767 --> 00:25:10,893
- Ces chapeaux, ils les vendent ?
- J'en sais rien. Il l'a fabriqué ?
404
00:25:11,019 --> 00:25:13,437
- Où il a bien pu le trouver ?
- Peut-être un grand chapelier.
405
00:25:13,563 --> 00:25:15,689
Je suis allé dans un magasin
en bas de la rue.
406
00:25:15,816 --> 00:25:18,651
Je me suis dit que j'en trouverais un.
Je voulais vous l'offrir en souvenir.
407
00:25:18,777 --> 00:25:19,860
Deux déjeuners ?
408
00:25:19,986 --> 00:25:20,903
- Oui.
- C'est vrai ?
409
00:25:21,738 --> 00:25:23,447
Y a eu deux déjeuners.
Le problème, il est où ?
410
00:25:23,573 --> 00:25:24,657
C'est pas habituel.
411
00:25:25,742 --> 00:25:27,660
J'essayais de lui apprendre
à être plus agressif pour son prêt.
412
00:25:27,786 --> 00:25:30,037
Vous m'avez montré un aspect
de la ville que j'avais jamais vu.
413
00:25:30,163 --> 00:25:31,872
- Oh, tant mieux.
- Tant mieux. Oui. C'est sûr.
414
00:25:31,998 --> 00:25:34,542
- Ça m'a fait plaisir.
- Non ! Merci à vous !
415
00:25:34,668 --> 00:25:36,293
Oui. C'est ça.
Je t'y emmènerai, tu veux ?
416
00:25:36,419 --> 00:25:38,462
- Oui, c'est agréable.
- T'as aimé ?
417
00:25:38,588 --> 00:25:41,757
- OK. Tu veux que je t'y emmène deux fois ?
- Arrête, je t'en prie.
418
00:25:45,345 --> 00:25:46,846
- Excuse-moi.
- Quoi ?
419
00:25:47,222 --> 00:25:49,306
- Tu aimes bien, ce gars-là ?
- Oui, je l'aime bien.
420
00:25:49,432 --> 00:25:51,892
- Ça altère ton jugement ?
- Non, ça n'altère pas mon jugement.
421
00:25:52,018 --> 00:25:54,895
- Et on l'a coincé, maintenant.
- Hé ! Regarde-moi.
422
00:25:55,021 --> 00:25:57,314
- Fais ce que t'as à faire.
- Parfait.
423
00:25:57,440 --> 00:26:00,484
- Alors tu fais la même chose.
- Parlez de moi à vos amis à Londres.
424
00:26:00,610 --> 00:26:02,987
Je vous en prie.
Parlez-leur de moi.
425
00:26:04,364 --> 00:26:06,574
J'ai... j'ai le chèque de banque juste ici.
426
00:26:08,535 --> 00:26:11,328
Je vous donne 5 000
et on va me prêter 50 000, c'est ça ?
427
00:26:11,454 --> 00:26:12,788
Pitié.
428
00:26:13,957 --> 00:26:15,791
Pitié, ne me dites pas non.
429
00:26:16,459 --> 00:26:18,210
Donnez-moi au moins une chance.
430
00:26:25,385 --> 00:26:27,428
Zurich ?
Vous avez un bureau à Zurich ?
431
00:26:28,847 --> 00:26:31,557
- Paris ? Je peux appeler à Paris ?
- Voulez-vous m'excuser une seconde ?
432
00:26:31,683 --> 00:26:33,225
Excusez-moi.
Juste un petit moment.
433
00:26:33,351 --> 00:26:35,352
- Faites ce que vous avez à faire.
- Oui.
434
00:26:35,478 --> 00:26:37,605
Allez-y, je suis pas pressé.
435
00:26:38,940 --> 00:26:41,317
- Non, personne ne sort.
- Revenez dans la pièce, s'il vous plaît.
436
00:26:41,443 --> 00:26:43,485
- Je ne vais nulle part.
- Vous avez un mandat ?
437
00:26:43,612 --> 00:26:45,988
Vous vous trompez de bureau.
Vous allez avoir des problèmes.
438
00:26:46,114 --> 00:26:49,074
- Hé ! Allez-y doucement avec elle !
- Mais qu'est-ce que vous faites ?
439
00:26:49,201 --> 00:26:51,493
J'ai pas de preuves contre vous, Irving,
mais j'en ai contre elle.
440
00:26:51,620 --> 00:26:53,370
- De fraude. Usurpation d'identité.
- Quelle fraude ?
441
00:26:53,496 --> 00:26:55,539
- Elle n'est peut-être pas Edith...
- Usurpation d'identité ?
442
00:26:55,665 --> 00:26:58,209
Vous venez peut-être de Grande-Bretagne,
mais vous n'avez aucune relation
443
00:26:58,335 --> 00:27:00,544
dans les banques anglaises.
Ce que vous faites est criminel.
444
00:27:00,670 --> 00:27:03,547
- Vous n'avez pas à me menotter !
- Vous risquez de trois à cinq ans.
445
00:27:03,673 --> 00:27:06,383
Vraiment ? C'est intéressant.
Je connais même pas votre nom.
446
00:27:06,509 --> 00:27:10,054
Richie DiMaso, FBI.
Ravi de vous rencontrer.
447
00:27:10,180 --> 00:27:11,889
Restez pas proche de ce gars-là.
448
00:27:17,229 --> 00:27:19,730
Il m'a pas laissé la voir
pendant trois jours.
449
00:27:19,856 --> 00:27:22,066
Et il a même retardé la visite d'un avocat.
450
00:27:26,071 --> 00:27:28,489
Elle ne pouvait pas supporter ça.
451
00:27:32,827 --> 00:27:35,162
Comment ça se fait que les néons
sont allumés, tu éteins ?
452
00:27:35,288 --> 00:27:38,415
C'est pas vrai. J'ai mis cette lampe ici
pour vous. J'ai pensé que ce serait mieux.
453
00:27:38,541 --> 00:27:41,502
Y a une rallonge ici. Ça leur fait peur,
parce que les gens se pendent,
454
00:27:41,628 --> 00:27:43,337
mais vous êtes trop intelligente
pour le faire.
455
00:27:43,463 --> 00:27:46,006
Où sont... la table et la chaise ?
Y a pas de lit ?
456
00:27:46,132 --> 00:27:48,550
On se croirait vraiment dans un asile !
Joe, personne travaille aujourd'hui ?
457
00:27:48,677 --> 00:27:51,553
Ça alors, c'est inquiétant. Mais peut-être
que j'ai voulu vous faire peur.
458
00:27:51,680 --> 00:27:55,224
Je sais pas, peut-être que c'était mon idée.
Je peux avoir des idées bizarres parfois...
459
00:27:55,350 --> 00:27:57,351
J'en sais rien, c'est possible.
Vous avez l'air déshydratée.
460
00:27:57,477 --> 00:27:59,019
Vous voulez un peu de thé ?
461
00:27:59,145 --> 00:28:01,105
Ah, oui, vos lèvres sont toutes gercées.
462
00:28:04,651 --> 00:28:06,443
C'est une tisane.
463
00:28:06,569 --> 00:28:08,529
C'est ce que je préfère.
464
00:28:10,865 --> 00:28:13,242
Je sais que vous croyez...
Regardez-moi. Hé.
465
00:28:13,368 --> 00:28:16,537
Edith. Je sais que vous croyez
qu'Irving vous aime.
466
00:28:17,163 --> 00:28:19,707
Je sais que vous croyez le connaître.
467
00:28:19,833 --> 00:28:24,628
Vous pensez qu'il voit le monde
comme quelque chose de froid et sombre
468
00:28:24,754 --> 00:28:26,505
et qu'il se fiche du monde entier,
469
00:28:26,631 --> 00:28:28,424
mis à part juste quelques personnes
sur une courte liste,
470
00:28:29,050 --> 00:28:31,760
son fils, son père, Rosalyn et vous
et vous croyez être la première de la liste.
471
00:28:32,971 --> 00:28:35,472
Et si c'était pas le cas ?
Si vous n'étiez pas sur cette liste ?
472
00:28:35,598 --> 00:28:37,558
Si vous n'étiez même pas sur cette liste ?
473
00:28:38,685 --> 00:28:41,729
En ce moment, il serait à votre place
s'il avait pris le chèque.
474
00:28:41,855 --> 00:28:43,355
Mais c'est vous qui l'avez pris.
475
00:28:44,399 --> 00:28:46,108
Tout est tellement clair pour moi.
C'est fou.
476
00:28:46,234 --> 00:28:48,152
C'est clair pour moi,
mais vous ne voyez rien.
477
00:28:48,278 --> 00:28:50,279
Il se sert de vous, Edith,
pour se protéger,
478
00:28:50,405 --> 00:28:53,157
pour protéger son fils
et sa femme à Long Island.
479
00:28:53,783 --> 00:28:57,661
Non ? Oui ! Il lui a passé la bague au doigt,
il a adopté son fils.
480
00:28:57,787 --> 00:29:00,664
Ils ont une grosse maison, deux voitures.
Qu'est-ce qu'elle fait toute la journée ?
481
00:29:00,790 --> 00:29:03,709
Je vais vous dire ce qu'elle fait.
Elle met du vernis, elle regarde la télé
482
00:29:03,835 --> 00:29:05,419
et elle dépense le pognon
que vous rapportez.
483
00:29:09,007 --> 00:29:11,216
J'aime pas que vous soyez en prison
et que lui soit libre.
484
00:29:11,343 --> 00:29:13,594
Je veux vous aider
parce que j'aime pas ça du tout.
485
00:29:14,429 --> 00:29:16,680
Tout ce tape-à-l'œil,
cette poudre aux yeux, c'est nul.
486
00:29:16,806 --> 00:29:18,223
C'est pas réel. C'est faux.
487
00:29:18,767 --> 00:29:20,893
Ce que vous êtes, c'est vous et le Seigneur
seulement qui le savent.
488
00:29:21,019 --> 00:29:22,936
Vous et votre âme, c'est ça l'important,
ce qui compte.
489
00:29:23,063 --> 00:29:25,522
Ça compte pour moi.
Et c'est ce que je lis en vous.
490
00:29:25,648 --> 00:29:28,400
Dites-moi que vous ne l'avez pas senti
la première fois qu'on s'est vus.
491
00:29:28,526 --> 00:29:30,527
Vous pensez que je suis dingue ?
Non. Je crois pas.
492
00:29:30,653 --> 00:29:34,615
Enfin, je suis pas supposé discuter
comme ça avec vous, mais je m'en fous.
493
00:29:34,741 --> 00:29:37,493
OK, Edith ?
Edith. Je veux vous aider.
494
00:29:37,619 --> 00:29:39,203
Je vous aime bien.
495
00:29:40,246 --> 00:29:41,789
Je vous aime bien.
496
00:29:43,583 --> 00:29:45,501
Je vous aime bien.
497
00:29:52,592 --> 00:29:54,927
Bon, ça fait trois jours.
498
00:29:55,053 --> 00:29:58,222
C'est pas une partie de plaisir pour elle.
499
00:30:03,978 --> 00:30:06,730
Quel effet ça vous fait, qu'elle soit là ?
500
00:30:06,856 --> 00:30:10,984
Ce chèque, il était pour vous, non ?
Mais vous saviez que quelque chose clochait.
501
00:30:12,195 --> 00:30:14,405
Parce que vous êtes doué.
502
00:30:14,531 --> 00:30:16,824
Vous êtes le meilleur dans tout
ce que vous faites dans tout le pays, non ?
503
00:30:18,034 --> 00:30:21,370
Vous savez quoi, si le pays était dirigé
par des gars comme vous, Irving Rosenfeld,
504
00:30:21,496 --> 00:30:23,497
on vivrait en Europe de l'Est
ou au Guatemala.
505
00:30:23,623 --> 00:30:25,749
Vous avez été au Guatemala ?
En prison au Guatemala ?
506
00:30:25,875 --> 00:30:28,210
Vous avez essayé d'avoir un téléphone
ou un permis au Guatemala ?
507
00:30:28,336 --> 00:30:30,879
C'est à ça que le pays ressemblerait
si on laissait des types,
508
00:30:31,005 --> 00:30:34,591
- des menteurs comme vous diriger ce pays.
- Qu'est-ce qui vous donne le droit de juger ?
509
00:30:34,717 --> 00:30:37,386
Ma grand-mère a vécu jusqu'à 93 ans.
Jamais menti de sa vie.
510
00:30:37,512 --> 00:30:39,763
- Félicitations.
- Merci. Je suis fier de ça aussi.
511
00:30:39,889 --> 00:30:42,766
Est-ce que ça fait pas d'elle
une bonne personne ?
512
00:30:42,892 --> 00:30:45,060
Est-ce que c'est pas quelque chose
qu'il faut viser ?
513
00:30:45,186 --> 00:30:47,438
Pourquoi vous me cassez les couilles ?
Allez droit au but.
514
00:30:47,564 --> 00:30:50,607
Je vois quelque chose en vous, Irving.
Et c'est très intéressant.
515
00:30:50,733 --> 00:30:54,069
Je crois qu'il y a un gros potentiel
en vous. Alors, écoutez.
516
00:30:55,113 --> 00:30:57,281
Voilà, il m'est venu une idée.
Et elle est de moi.
517
00:30:57,407 --> 00:31:00,033
Je veux changer les choses.
Je veux m'attaquer au crime en col blanc.
518
00:31:00,160 --> 00:31:02,411
Irving, vous êtes très doué.
Et je veux que vous m'appreniez.
519
00:31:02,537 --> 00:31:05,456
On peut y arriver. Je veux quatre
personnes qui font ce que vous faites.
520
00:31:05,582 --> 00:31:08,375
Investissements frauduleux, faux certificats
de dépôt et vol d'œuvres d'art, faux.
521
00:31:08,501 --> 00:31:10,836
Vous me donnez quatre personnes
et vous êtes blanchi !
522
00:31:10,962 --> 00:31:12,754
Quatre personnes...
523
00:31:12,881 --> 00:31:17,634
et vous nous laissez filer ?
On n'aura pas à témoigner.
524
00:31:17,760 --> 00:31:20,137
Vous serez libres.
Vous ferez ce que vous voulez.
525
00:31:21,931 --> 00:31:24,141
Mais si vous foutez le camp, c'est fini.
Vous serez pourchassés,
526
00:31:24,267 --> 00:31:27,144
et il sera difficile pour Rosalyn
et votre fils de vivre dans ce pays.
527
00:31:29,856 --> 00:31:32,649
Il faut partir, foutre le camp,
et il faut le faire tout de suite.
528
00:31:32,775 --> 00:31:34,902
On peut aller en Estonie ou en Roumanie,
ça m'est égal,
529
00:31:35,028 --> 00:31:37,654
mais il faut prendre l'argent
sous le matelas et se tirer d'ici, d'accord ?
530
00:31:37,780 --> 00:31:39,615
- On en a déjà parlé.
- Qu'est-ce qu'on fait de Danny ?
531
00:31:39,741 --> 00:31:41,241
Qu'est-ce qu'on fait de Danny ?
532
00:31:41,367 --> 00:31:43,327
Oui, je l'ai adopté !
Je lui ai donné mon nom !
533
00:31:43,453 --> 00:31:45,662
Je peux pas le laisser avec Rosalyn !
Elle est trop déséquilibrée !
534
00:31:45,788 --> 00:31:47,915
C'est de la manipulation !
Rosalyn ne te laissera jamais partir !
535
00:31:48,041 --> 00:31:49,708
Elle utilisera Danny contre toi
536
00:31:49,834 --> 00:31:52,711
parce qu'elle est trop perturbée
pour te laisser partir.
537
00:31:52,837 --> 00:31:56,757
Je ne le laisserai pas. Je l'aime.
C'est clair ? C'est mon fils.
538
00:32:00,512 --> 00:32:02,012
Richie a dit que tu dirais ça.
539
00:32:02,138 --> 00:32:03,222
- Richie ?
- Oui.
540
00:32:03,932 --> 00:32:05,682
Le gars de la police ?
Tu l'appelles par son prénom ?
541
00:32:05,808 --> 00:32:07,392
Absolument.
Je suis même pas sur ta liste ?
542
00:32:07,519 --> 00:32:09,102
- Quelle liste ?
- Ta liste. La courte. La longue.
543
00:32:09,229 --> 00:32:11,480
Je suis même pas
sur une de tes saloperies de listes.
544
00:32:11,606 --> 00:32:13,232
- De quoi tu parles ?
- Je croyais que tu m'aimais,
545
00:32:13,358 --> 00:32:14,858
qu'il y avait quelque chose entre nous.
546
00:32:14,984 --> 00:32:16,860
Comment tu peux en douter ?
Tu veux quoi ?
547
00:32:16,986 --> 00:32:18,695
On part en Roumanie ?
On emmène Danny ?
548
00:32:18,821 --> 00:32:20,864
- C'est ça que tu veux ?
- Oui, bien sûr.
549
00:32:20,990 --> 00:32:22,699
- Vraiment ?
- Toi, moi, Danny. Oui.
550
00:32:23,159 --> 00:32:25,369
- C'est la première fois que tu dis ça.
- Faut bien une première fois.
551
00:32:25,495 --> 00:32:28,080
On est nous, on peut en faire
une aventure comme on le faisait.
552
00:32:28,206 --> 00:32:30,874
On peut en faire une aventure
comme on le fait avec tout.
553
00:32:31,000 --> 00:32:32,751
- D'accord.
- Il faut s'en aller tout de suite.
554
00:32:32,877 --> 00:32:35,003
Crois-moi. Il faut s'en aller tout de suite.
555
00:32:35,129 --> 00:32:36,964
Je laisserai pas Danny.
Je perdrais la garde.
556
00:32:37,090 --> 00:32:39,132
- Non. Il faut que tu m'emmènes !
- Sans Danny, non.
557
00:32:39,259 --> 00:32:40,759
Faut qu'on parte. Non ? Comment ça ?
558
00:32:40,885 --> 00:32:42,844
- Mais qu'est-ce que tu fais ?
- N'importe quoi !
559
00:32:42,971 --> 00:32:45,138
- J'en ai marre !
- Veux-tu bien te calmer ?
560
00:32:45,265 --> 00:32:48,308
J'arrive pas à croire ce qui se passe.
Je veux mourir.
561
00:32:48,434 --> 00:32:50,686
Ne dis pas que je t'aime pas.
C'est de la foutaise.
562
00:32:50,812 --> 00:32:55,399
Non. C'est ça qui est de la foutaise !
Et nous aussi, on est de la foutaise !
563
00:32:56,359 --> 00:32:58,193
Tu es de la foutaise.
564
00:32:59,654 --> 00:33:02,823
- Tu es de la foutaise.
- S'il te plaît, fais pas ça.
565
00:33:05,952 --> 00:33:08,996
J'aurais jamais cru que t'étais aussi
en train de m'arnaquer, moi.
566
00:33:09,872 --> 00:33:13,208
Jamais je pourrais t'arnaquer.
Je t'aime.
567
00:33:15,962 --> 00:33:17,838
Dis pas ça, s'il te plaît.
568
00:33:19,966 --> 00:33:21,216
Hé !
569
00:33:23,970 --> 00:33:25,971
Non, c'est fini.
570
00:33:26,097 --> 00:33:27,848
Ne dis pas ça.
571
00:33:29,601 --> 00:33:32,853
Je vais donner ces quatre personnes,
ces quatre escrocs.
572
00:33:32,979 --> 00:33:36,356
Pour nous sortir de là.
Pas seulement moi, nous.
573
00:33:36,482 --> 00:33:41,778
Et je vais me rapprocher beaucoup
de ce cher Richie, le gars de la police.
574
00:33:41,904 --> 00:33:45,449
On ne sait jamais, il peut nous servir
si on a besoin d'un nouveau plan.
575
00:33:45,575 --> 00:33:47,826
On n'a pas besoin d'un nouveau plan.
576
00:33:47,952 --> 00:33:50,912
Il nous faut quatre personnes
et on est libres.
577
00:33:51,039 --> 00:33:53,206
Il va nous falloir un nouveau plan,
tu peux me croire.
578
00:33:53,333 --> 00:33:55,959
Tu vas me remercier.
La clé pour entrer dans la tête des gens,
579
00:33:56,085 --> 00:33:58,962
c'est de savoir qu'il y a ce qu'ils croient
et ce qu'ils veulent croire.
580
00:33:59,088 --> 00:34:01,381
Alors je veux croire
que ce qu'on a vécu était réel.
581
00:34:01,507 --> 00:34:02,424
C'est réel.
582
00:34:03,092 --> 00:34:04,801
Je veux croire
qu'un homme peut avoir envie de moi.
583
00:34:04,927 --> 00:34:07,512
Et je prendrai tout le chagrin
de cette peine de cœur
584
00:34:07,639 --> 00:34:09,806
et toute cette tristesse,
et je vais les utiliser.
585
00:34:09,932 --> 00:34:12,392
Et je pousserai Richie à penser
que j'ai envie de lui...
586
00:34:12,518 --> 00:34:15,354
et qu'il me plaît.
587
00:34:16,314 --> 00:34:19,066
Et crois-moi, je serai vraiment,
vraiment très convaincante.
588
00:34:22,862 --> 00:34:25,906
Et je suis furieuse contre toi.
Je suis furieuse contre toi !
589
00:34:29,452 --> 00:34:31,495
Et peut-être qu'en fait, je l'aime.
590
00:34:33,665 --> 00:34:35,707
Peut-être que je l'aime beaucoup.
591
00:34:41,047 --> 00:34:43,090
Des pieds à la tête, n'est-ce pas...
592
00:34:44,050 --> 00:34:45,509
"bébé" ?
593
00:34:49,681 --> 00:34:53,433
Arrête de te plaindre et trouve quelque chose
pour nous sortir de là.
594
00:34:53,559 --> 00:34:56,395
Et t'as raison, je suis pas du tout
en état de supporter ça.
595
00:34:56,521 --> 00:34:58,522
C'est quoi alors, le plan,
monsieur la tête pensante ?
596
00:35:00,274 --> 00:35:02,859
Un cheik arabe ?
597
00:35:02,985 --> 00:35:08,448
- Pourquoi on a besoin d'un cheik arabe ?
- Comment tu crois que ça fonctionne, abruti ?
598
00:35:08,574 --> 00:35:10,992
Évite de le traiter d'abruti,
il ne l'est pas du tout.
599
00:35:11,119 --> 00:35:13,995
Il est plus intelligent que toi
et la dernière fois que j'ai vérifié,
600
00:35:14,122 --> 00:35:17,124
il avait le contrôle et on travaillait
pour lui. Alors maintenant, sois gentil.
601
00:35:18,292 --> 00:35:19,543
OK...
602
00:35:23,297 --> 00:35:27,050
Pour organiser ça, pour piéger l'arnaqueur,
603
00:35:27,176 --> 00:35:30,554
il faut trouver le pot de miel
qui attirera les abeilles.
604
00:35:31,597 --> 00:35:35,475
Pour attirer les abeilles, il faut
leur offrir quelqu'un de fortuné
605
00:35:35,601 --> 00:35:37,686
dont elles pourront profiter.
Quelqu'un de spécial,
606
00:35:37,812 --> 00:35:39,896
quelqu'un de nouveau,
quelqu'un d'impressionnant.
607
00:35:40,398 --> 00:35:44,067
Et les abeilles voudront vendre de faux
certificats de dépôt au gars fortuné.
608
00:35:44,193 --> 00:35:46,027
Et prendre l'argent du cheik, tu vois ?
609
00:35:46,404 --> 00:35:49,489
Sauf qu'ils n'auront accès à son argent
qu'en passant par un intermédiaire
610
00:35:49,615 --> 00:35:51,908
- et cet intermédiaire, c'est nous.
- Oh, c'est excellent.
611
00:35:52,034 --> 00:35:54,494
Donc si on veut faire tomber quelqu'un
comme votre ami escroc,
612
00:35:54,620 --> 00:35:57,497
ce Carl Elway,
il suffit de le pousser un peu à acheter...
613
00:35:57,623 --> 00:35:59,750
Tu peux baisser d'un ton ?
614
00:35:59,876 --> 00:36:02,043
... ou à vendre des tableaux faux ou volés
ou de faux certificats de dépôt.
615
00:36:02,170 --> 00:36:03,920
Il a besoin de qui ?
Il a besoin d'un riche cheik
616
00:36:04,046 --> 00:36:06,465
- et là, ça y est, on peut le pincer !
- Ouais. C'est ça.
617
00:36:06,591 --> 00:36:09,718
Mais je dis rien du tout à Elway.
J'attends que ce soit lui qui m'appelle.
618
00:36:09,844 --> 00:36:12,012
Le milieu de l'art est un petit milieu
619
00:36:12,138 --> 00:36:16,016
et l'une des connaissances d'Elway est
en train de nous regarder en ce moment.
620
00:36:17,435 --> 00:36:19,394
- Où ça ?
- Sois discret. Sois discret !
621
00:36:23,775 --> 00:36:25,609
Tu l'as repéré ?
622
00:36:26,444 --> 00:36:28,111
D'où est-ce que tu connais le cheik ?
623
00:36:29,238 --> 00:36:31,948
Voici mon ami Al, il vient du Queens.
624
00:36:32,074 --> 00:36:35,410
J'installe des parements en aluminium
et des toitures.
625
00:36:38,164 --> 00:36:39,706
Je vais te montrer quelque chose.
626
00:36:39,832 --> 00:36:41,958
Ce Rembrandt, là.
627
00:36:42,084 --> 00:36:44,461
Les gens viennent du monde entier
pour le voir.
628
00:36:45,588 --> 00:36:46,838
Il est beau, oui.
629
00:36:47,298 --> 00:36:49,549
- C'est un faux.
- Quoi ? Qu'est-ce que tu me racontes ?
630
00:36:49,675 --> 00:36:50,634
C'est impossible.
631
00:36:51,344 --> 00:36:54,262
Les gens croient
ce qu'ils ont envie de croire.
632
00:36:54,388 --> 00:36:57,599
Car le gars qui a fait ça était tellement bon
633
00:36:57,725 --> 00:37:00,393
que c'est un vrai pour tout le monde.
634
00:37:00,520 --> 00:37:02,979
Alors, qui est le maître ?
635
00:37:03,898 --> 00:37:06,274
Le peintre... ou le faussaire ?
636
00:37:07,276 --> 00:37:11,321
- C'est un faux ?
- C'est comme ça que marche le monde.
637
00:37:11,447 --> 00:37:13,657
Pas blanc et noir, comme tu le dis.
638
00:37:15,785 --> 00:37:17,869
Extrêmement gris.
639
00:37:18,621 --> 00:37:19,704
Irving...
640
00:37:19,831 --> 00:37:21,164
Combien de fois il faut le dire ?
641
00:37:21,707 --> 00:37:23,792
- On peut pas rencontrer le cheik !
- Je pourrais le rencontrer un jour ?
642
00:37:23,918 --> 00:37:27,587
Carl ne peut pas le rencontrer.
Pas encore. Une autre fois.
643
00:37:27,713 --> 00:37:29,798
- Arthur. Ça va ? Edith.
- Bonjour, Edith.
644
00:37:29,924 --> 00:37:32,259
Oui. Je voulais vous présenter
Robert Spencer.
645
00:37:32,385 --> 00:37:34,803
- Nous conseillons le cheik ensemble.
- Oh... Merci.
646
00:37:34,929 --> 00:37:36,888
Robert Spencer, conseiller du cheik.
Oui.
647
00:37:37,014 --> 00:37:39,266
Qu'est-ce que c'est que cette histoire
de cheik ?
648
00:37:39,392 --> 00:37:43,436
Pourquoi vous me laissez en dehors de ça ?
Il faut que j'en entende parler par mes amis ?
649
00:37:43,563 --> 00:37:46,690
- C'est pas pour toi, Carl.
- Comment ça ? Pourquoi tu dis ça ?
650
00:37:46,816 --> 00:37:49,442
On a qu'à faire des certificats de dépôt.
Je t'en imprime autant que tu veux.
651
00:37:49,569 --> 00:37:51,611
Non. J'ai mes associés.
Non, je t'en prie.
652
00:37:51,737 --> 00:37:54,281
- C'est pas une affaire pour un seul homme.
- Je peux avoir d'autres gars.
653
00:37:54,407 --> 00:37:56,074
Enfin, qu'est-ce que tu me racontes, Irving ?
654
00:37:56,200 --> 00:37:58,618
T'es en train de me dire que tu peux avoir
quatre gars
655
00:37:58,744 --> 00:38:03,248
pour vendre de faux certificats de dépôt
à mon investisseur en une semaine ?
656
00:38:03,374 --> 00:38:06,877
Absolument. Carl Elway est toujours capable
de faire ce qu'il dit.
657
00:38:07,003 --> 00:38:09,045
C'est intéressant, mais,
j'ai d'autres gars sur le coup
658
00:38:09,171 --> 00:38:12,173
et puis va y avoir une réunion.
OK, écoute, ce sont mes associés.
659
00:38:12,300 --> 00:38:15,635
Carl. Ses associés sont ici.
Il a une réunion, il faut qu'il y aille.
660
00:38:15,761 --> 00:38:17,429
- Faut que je me sauve.
- Non, reste là.
661
00:38:17,555 --> 00:38:19,514
Ce qui est incroyable
avec les gens,
662
00:38:19,640 --> 00:38:22,183
c'est que plus on leur dit non,
plus ils veulent qu'on leur dise oui.
663
00:38:22,310 --> 00:38:24,060
Ils sont tellement stupides.
Faut que je me sauve !
664
00:38:24,186 --> 00:38:26,313
- S'il te plaît !
- C'est bon, je leur dirai. T'en fais pas !
665
00:38:26,439 --> 00:38:28,940
Je vais leur dire.
Vous savez ce que Carl vient de me dire ?
666
00:38:29,066 --> 00:38:32,068
Il a dit qu'il pouvait se charger de tout
avec quatre gars en une semaine.
667
00:38:32,194 --> 00:38:33,904
On peut même faire
quelque chose de plus gros !
668
00:38:34,238 --> 00:38:37,240
De plus gros ? Avec mon gars, ce sont
des centaines de millions de dollars
669
00:38:37,366 --> 00:38:39,701
Des centaines...
Je savais que tu me disais pas tout, Irving !
670
00:38:39,827 --> 00:38:42,871
Des centaines de millions de dollars ?
Encore bien plus gros. Je parle d'un truc
671
00:38:42,997 --> 00:38:45,373
pour lequel on en aurait plus rien à foutre
des certificats de dépôt.
672
00:38:45,499 --> 00:38:47,417
Et on pourrait accéder
à quelque chose de monumental.
673
00:38:47,543 --> 00:38:50,337
Monumental ? Robert Spencer.
Je suis le conseiller du cheik.
674
00:38:50,463 --> 00:38:52,672
Carl Elway.
Réfléchissez :
675
00:38:52,798 --> 00:38:55,800
L'État du New Jersey possède un atout
totalement sous-estimé pour l'instant.
676
00:38:55,927 --> 00:38:58,803
La reconstruction d'Atlantic City.
677
00:39:00,806 --> 00:39:04,225
Ils ont peut-être... Le jeu a peut-être
été légalisé il y a un an,
678
00:39:04,352 --> 00:39:05,894
- mais il ne se passe rien.
- Hé !
679
00:39:06,020 --> 00:39:08,188
T'as les yeux plus gros que la panse,
Carl.
680
00:39:08,314 --> 00:39:11,149
Je connais le gars. Je connais les gens
qu'il faut connaître pour ça.
681
00:39:11,275 --> 00:39:13,276
- C'est qui, le gars ?
- Le gars, c'est Carmine Polito.
682
00:39:13,402 --> 00:39:15,111
Qui est Carmine Polito ?
683
00:39:15,237 --> 00:39:17,906
Carmine Polito ?
Carmine Polito, non.
684
00:39:18,032 --> 00:39:21,534
Stoddard, mon patron, continuait
à soutenir que Carmine Polito était
685
00:39:21,661 --> 00:39:24,955
la plus grosse force tranquille
de l'État du New Jersey.
686
00:39:25,081 --> 00:39:27,248
Il était né et avait toujours vécu
à Camden,
687
00:39:27,375 --> 00:39:30,126
où la mixité raciale est très importante
et qui s'est transformée en ghetto.
688
00:39:30,252 --> 00:39:33,380
Ville dont il fut maire pendant dix ans.
Un gars très apprécié.
689
00:39:33,506 --> 00:39:35,632
Un gars qui n'a jamais abandonné
ses citoyens.
690
00:39:35,758 --> 00:39:40,220
Son père avait émigré d'Italie
et travaillait dans le charbon.
691
00:39:40,346 --> 00:39:42,847
Une grande famille de cinq enfants.
692
00:39:42,974 --> 00:39:45,517
Ils en avaient même adopté un autre.
693
00:39:45,643 --> 00:39:48,144
Un petit noir du club Garçons et Filles
qui avait perdu sa famille.
694
00:39:48,270 --> 00:39:49,813
Allez, lève-toi !
695
00:39:49,939 --> 00:39:52,273
L'ambiance était toujours joyeuse
chez lui.
696
00:39:52,400 --> 00:39:55,402
Et sa femme Dolly,
elle était la prunelle de ses yeux.
697
00:39:56,654 --> 00:40:01,032
Et le centre de la famille.
Bref, tout le monde adorait ce gars-là.
698
00:40:03,077 --> 00:40:05,036
- Monsieur le maire !
- Et il avait un cœur d'or.
699
00:40:06,205 --> 00:40:08,206
La W.P.A. a engagé des artisans
700
00:40:08,332 --> 00:40:10,333
pour peindre ce tableau
durant la Grande Dépression.
701
00:40:10,459 --> 00:40:13,003
Pourquoi ne pourrions-nous pas engager
des gens aujourd'hui
702
00:40:13,129 --> 00:40:15,463
pour travailler à la reconstruction
d'Atlantic City ?
703
00:40:15,589 --> 00:40:18,550
Il travaillait avec tous les syndicats.
Il était le chef de l'Assemblée législative.
704
00:40:18,676 --> 00:40:22,637
Et il venait juste de faire légaliser le jeu
dans le New Jersey pour créer des emplois.
705
00:40:22,763 --> 00:40:25,515
Mais il ne trouvait pas les fonds
pour reconstruire Atlantic City
706
00:40:25,641 --> 00:40:27,225
et c'était ça, son problème.
707
00:40:27,351 --> 00:40:30,353
Donc avec notre aide,
il allait mettre la main
708
00:40:30,479 --> 00:40:32,439
dans la mauvaise poche
au mauvais moment.
709
00:40:32,565 --> 00:40:34,858
Et pour moi, ça voulait dire se corrompre.
710
00:40:36,235 --> 00:40:38,361
Tu as parlé d'escrocs, de faussaires.
711
00:40:38,487 --> 00:40:41,114
Nous n'allons pas nous en prendre
à des hommes politiques.
712
00:40:41,240 --> 00:40:44,200
- C'est une très mauvaise idée, Richard.
- Chut ! Écoute, c'est très simple.
713
00:40:44,326 --> 00:40:47,912
Tout ce qu'il faut, c'est que tu mettes
deux millions sur un compte à la Chase...
714
00:40:48,039 --> 00:40:49,789
- Quoi ?
- Ouvert au nom du cheik.
715
00:40:49,915 --> 00:40:52,792
- Je les prends où, les deux millions ?
- Chut, écoute.
716
00:40:52,918 --> 00:40:55,211
Deux millions de dollars au nom du cheik,
717
00:40:55,337 --> 00:40:58,298
à la banque Chase sur un compte
que nous contrôlons.
718
00:40:59,133 --> 00:41:02,385
Carmine se précipite sur le téléphone,
719
00:41:02,511 --> 00:41:07,223
il appelle la banque et il voit que le cheik
existe vraiment et qu'il a un vrai compte.
720
00:41:07,349 --> 00:41:08,516
Cinq jours.
721
00:41:09,477 --> 00:41:11,019
Je ne vais pas prendre deux millions
de dollars de l'argent des contribuables
722
00:41:11,145 --> 00:41:12,812
et les mettre n'importe où
pendant cinq jours,
723
00:41:12,938 --> 00:41:15,190
je me fiche que nous contrôlions
le compte en banque.
724
00:41:15,316 --> 00:41:18,985
Stoddard, laisse-nous faire ce que nous
avons à faire pour éliminer la corruption
725
00:41:19,111 --> 00:41:21,821
et se débarrasser des politiciens véreux
qui ruinent ce pays.
726
00:41:21,947 --> 00:41:24,032
C'est mon rêve.
Ne me l'enlève pas, par pitié.
727
00:41:24,158 --> 00:41:27,035
Tu sais, Richard, je comprends
ton impatience. Vraiment, je la comprends.
728
00:41:27,161 --> 00:41:29,621
J'ai moi...
Tu sais que je viens du Michigan ?
729
00:41:29,747 --> 00:41:32,499
Laisse-moi te raconter une histoire
sur moi, et mon père, et mon frère.
730
00:41:32,625 --> 00:41:34,876
Nous faisions de la pêche sur glace
chaque mois de novembre.
731
00:41:35,002 --> 00:41:37,504
La pêche sur glace. Tout le monde.
On ne vivait que pour ça.
732
00:41:37,630 --> 00:41:39,047
- C'est pas vrai.
- Écoute-moi une seconde.
733
00:41:39,173 --> 00:41:40,590
C'est magnifique.
On a un petit poêle.
734
00:41:40,716 --> 00:41:42,801
On se regroupe autour pour se tenir chaud.
735
00:41:42,927 --> 00:41:45,053
On envoie une ligne et il suffit d'attendre.
736
00:41:45,179 --> 00:41:47,847
Une année, mon frère dit :
"Allons-y en octobre."
737
00:41:47,973 --> 00:41:49,933
Il voulait faire de la pêche sur glace
en octobre.
738
00:41:50,059 --> 00:41:52,268
Mon père lui dit :
"Non, la glace est trop mince."
739
00:41:52,394 --> 00:41:53,978
Mon frère lui dit...
J'adore mon frère...
740
00:41:54,355 --> 00:41:56,898
Tu vas me dire que ton frère est allé
sur la glace, trop mince,
741
00:41:57,024 --> 00:41:59,275
qu'il l'a brisée, qu'il est tombé
parce qu'il était trop impatient,
742
00:41:59,401 --> 00:42:01,444
- et que moi aussi je le suis trop !
- Non...
743
00:42:01,570 --> 00:42:03,446
Qu'est-ce que t'allais dire ?
744
00:42:03,572 --> 00:42:06,282
Tu sais quoi ? On finira cette histoire
de pêche une autre fois.
745
00:42:06,408 --> 00:42:08,451
Pour l'instant,
c'est non pour Carmine Polito.
746
00:42:08,577 --> 00:42:10,829
- C'était fini avant même d'avoir commencé.
- Retourne travailler.
747
00:42:10,955 --> 00:42:14,040
Stoddard fichait tout notre plan en l'air.
Je m'emmerde.
748
00:42:14,166 --> 00:42:16,918
- Mais Edith était un génie.
- Allons rendre visite à Brenda.
749
00:42:17,044 --> 00:42:18,962
Je ne sais comment, elle avait trouvé
750
00:42:19,088 --> 00:42:21,089
une femme qui s'occupait
des virements bancaires.
751
00:42:21,215 --> 00:42:23,216
Une femme dont je n'avais même
jamais entendu parler.
752
00:42:23,342 --> 00:42:26,553
Elle est formidable. Elle est responsable
de tous les transferts d'argent.
753
00:42:26,679 --> 00:42:29,681
Cachée tout au fond d'un labyrinthe
au siège du FBI.
754
00:42:29,807 --> 00:42:31,599
Elle adore les chats.
755
00:42:31,725 --> 00:42:33,685
Une amoureuse des chats
à qui personne ne parlait jamais.
756
00:42:33,811 --> 00:42:35,895
Edith l'avait rencontrée
dans les toilettes des femmes
757
00:42:36,021 --> 00:42:37,939
- et s'était liée d'amitié avec elle.
- Brenda ?
758
00:42:38,065 --> 00:42:39,691
Bonjour ! Comment allez-vous ?
759
00:42:39,817 --> 00:42:40,775
Bonjour !
760
00:42:41,527 --> 00:42:42,610
Cette femme s'occupait
de tous les virements
761
00:42:42,736 --> 00:42:44,487
et maintenant, elle travaillait avec nous.
762
00:42:44,613 --> 00:42:46,573
Elle était ravie d'être impliquée
dans une opération
763
00:42:46,699 --> 00:42:49,325
au lieu de n'être
que celle qui reçoit les mémos.
764
00:42:49,451 --> 00:42:50,451
C'était magnifique...
765
00:42:50,995 --> 00:42:52,328
- Ça vient d'Angleterre.
- D'Angleterre ?
766
00:42:52,454 --> 00:42:55,039
Tout à fait.
Je vous ai apporté un peu de thé aussi.
767
00:42:55,166 --> 00:42:57,208
Oh, merci ! Vraiment !
Personne ne me parle à moi.
768
00:42:57,334 --> 00:42:59,335
Ils disent juste : "Brenda,
occupez-vous de faire vos virements
769
00:42:59,461 --> 00:43:01,129
et ne posez aucune question."
770
00:43:01,255 --> 00:43:03,715
- Il faut que vous lui parliez des chats.
- Des chats ?
771
00:43:03,841 --> 00:43:05,633
- Richie adore les chats.
- Oh, mes chats ?
772
00:43:05,759 --> 00:43:07,677
Eh bien, ça, c'est Harry.
Regardez-le se mettre debout !
773
00:43:07,803 --> 00:43:09,304
- C'est pas mignon, ça ?
- C'est adorable.
774
00:43:09,430 --> 00:43:11,222
Et là, c'est Wendy.
Elle, c'est une coquine.
775
00:43:11,348 --> 00:43:15,185
Barnaby, alors lui, c'est autre chose.
Barnaby joue du piano !
776
00:43:15,311 --> 00:43:17,353
C'est impressionnant.
777
00:43:17,479 --> 00:43:20,940
On lui a fait virer deux millions de dollars
sur un compte à la Chase
778
00:43:21,066 --> 00:43:23,568
contrôlé par le FBI.
On les y laisserait pendant cinq jours
779
00:43:23,694 --> 00:43:26,321
et si Polito appelait,
il verrait que le cheik existait vraiment.
780
00:43:26,447 --> 00:43:28,448
Et le temps que Stoddard s'en aperçoive,
781
00:43:28,574 --> 00:43:30,700
Edith a fait en sorte que son supérieur
soit impressionné par mon idée.
782
00:43:30,826 --> 00:43:32,702
Donc avant même
qu'il sache ce qu'on faisait,
783
00:43:32,828 --> 00:43:34,537
- son supérieur l'appelait pour le féliciter.
- Vraiment brillant.
784
00:43:34,663 --> 00:43:36,873
Le cheik avec les deux millions
en banque, c'est fan...
785
00:43:36,999 --> 00:43:37,916
Anthony Amado.
786
00:43:38,959 --> 00:43:40,376
Et l'idée de devenir célèbre lui
provoquait une puissante érection.
787
00:43:40,502 --> 00:43:43,046
Ce que je veux dire, c'est que ce gars-là
rêvait d'être célèbre un jour.
788
00:43:43,172 --> 00:43:45,089
Ne soyez pas modeste.
789
00:43:45,216 --> 00:43:47,842
Et Stoddard était obligé de lui dire
que l'idée venait de lui
790
00:43:47,968 --> 00:43:49,886
sous peine de se ridiculiser
devant son supérieur.
791
00:43:50,012 --> 00:43:52,180
Tu m'as obligé à accepter
les félicitations de mon patron
792
00:43:52,306 --> 00:43:54,390
pour quelque chose
qui n'aurait jamais dû se passer !
793
00:43:54,516 --> 00:43:57,268
- Quelque chose que je n'ai pas approuvé !
- Tu devrais être content.
794
00:43:57,394 --> 00:43:59,979
Il se passe des choses inattendues
dans ce bureau. D'accord ?
795
00:44:00,105 --> 00:44:01,731
On travaille pas dans une boîte.
796
00:44:02,233 --> 00:44:04,984
On a eu les deux millions pour pouvoir
mettre Carmine en contact avec le cheik.
797
00:44:05,110 --> 00:44:06,194
Prétentieux !
798
00:44:06,779 --> 00:44:08,446
J'adorais me retrouver
dans cette position.
799
00:44:08,572 --> 00:44:10,573
Mais quelqu'un avait été oublié.
800
00:44:10,699 --> 00:44:14,827
On a réussi parce qu'on s'est pas fait
remarquer. Je t'ai donné Carl Elway.
801
00:44:14,954 --> 00:44:18,581
Il a acheté de l'art volé,
vendu de faux relevés de compte.
802
00:44:18,707 --> 00:44:21,834
Ça suffit, ça en fait un, je t'en aurai
trois de plus, mais pas de politiciens.
803
00:44:21,961 --> 00:44:25,672
Tu le feras parce que t'as pas le choix.
Tu travailles pour moi.
804
00:44:25,798 --> 00:44:27,590
Là, tu changes les règles.
805
00:44:27,716 --> 00:44:29,550
Tu sais, tu as la tête qui enfle un peu,
Richard.
806
00:44:29,677 --> 00:44:31,552
Tu veux lui dire, Edith ? Réveille-le.
807
00:44:31,679 --> 00:44:34,264
Non. J'étais pas d'accord avec ça.
Tu le sais, je te l'ai dit.
808
00:44:34,390 --> 00:44:36,557
Alors à présent, je m'allie à Richard.
Il a une stratégie.
809
00:44:36,684 --> 00:44:39,602
- Quand on le fait, on le fait.
- Attends, qu'est-ce que ça veut dire ?
810
00:44:39,728 --> 00:44:42,647
- C'est lui qui ruine l'Amérique, pas moi.
- Explique-moi comment je ruine l'Amérique.
811
00:44:42,773 --> 00:44:45,692
Parce que la population a survécu
au Watergate et au Vietnam, OK ?
812
00:44:45,818 --> 00:44:47,819
Et tu veux encore démolir des politiciens,
813
00:44:47,945 --> 00:44:50,613
juste parce que tu veux être une grosse
pointure et avoir une promotion.
814
00:44:50,739 --> 00:44:52,907
Non. J'ai beaucoup d'ambition.
Ça va être fantastique.
815
00:44:53,033 --> 00:44:56,160
On va faire de la vidéosurveillance.
Je me charge de ça des pieds à la tête !
816
00:44:56,287 --> 00:44:58,329
Tu le feras jamais comme il faut,
817
00:44:58,455 --> 00:45:01,124
parce que t'es beaucoup trop paternaliste
pour être petit et élégant.
818
00:45:01,250 --> 00:45:04,252
Je suis comme les foutus Vietcong !
D'accord ? Je passe et je disparais.
819
00:45:04,378 --> 00:45:07,046
J'étais là tout le temps,
mais toi, tu l'ignores. D'accord ?
820
00:45:07,172 --> 00:45:11,634
Ça, ça s'appelle l'art de devenir la personne
en qui les gens mettront leurs espoirs.
821
00:45:11,760 --> 00:45:15,263
Et leurs rêves.
Et tu seras jamais ça.
822
00:45:15,389 --> 00:45:18,516
- Et pour la suite à l'hôtel Sheraton ?
- Pour Carmine Polito
823
00:45:18,642 --> 00:45:21,686
et la reconstruction d'Atlantic City,
il faut un hôtel de luxe pour le cheik.
824
00:45:21,812 --> 00:45:24,647
Oh, je t'en prie ! Carmine n'arrête pas
de faire des trucs comme ça !
825
00:45:24,773 --> 00:45:26,649
On n'a pas le budget pour ça, Irving !
826
00:45:26,775 --> 00:45:28,735
Il faut frapper le maire,
827
00:45:28,861 --> 00:45:30,611
le président de l'Assemblée législative.
828
00:45:30,738 --> 00:45:33,281
Il faut qu'il soit complètement bouleversé,
d'accord ?
829
00:45:33,407 --> 00:45:35,658
Il faut qu'il se sente totalement
à côté de la plaque.
830
00:45:35,784 --> 00:45:39,162
Ce qu'on lui offre, cette affaire,
c'est du jamais vu dans l'état du New Jersey,
831
00:45:39,288 --> 00:45:41,080
peut-être même dans tout le pays.
832
00:45:41,206 --> 00:45:43,916
Attendez, un cheik avec des centaines
de millions de dollars
833
00:45:44,043 --> 00:45:47,086
pour rebâtir Atlantic City ?
Vous avez déjà entendu parler de ça ?
834
00:45:47,212 --> 00:45:50,089
C'est gigantesque ! D'accord ?
Et le maire, il va vouloir voir l'argent,
835
00:45:50,215 --> 00:45:54,093
il voudra le voir dans un compte, il voudra
le voir immédiatement et il vérifiera.
836
00:45:54,219 --> 00:45:56,888
Et c'est pour ça
que cette réunion n'aura pas lieu.
837
00:45:57,014 --> 00:45:59,974
Parce que pour avoir des millions,
il faut avoir des millions.
838
00:46:04,563 --> 00:46:06,314
On l'a fait, ça y est.
839
00:46:06,440 --> 00:46:08,399
Quoi ?
840
00:46:08,525 --> 00:46:11,069
On a convaincu le FBI de déposer
deux millions de dollars pour trois jours.
841
00:46:11,195 --> 00:46:12,987
Et on a le numéro de compte.
842
00:46:14,656 --> 00:46:17,200
- On ? Tu veux dire toi et lui ?
- Ouais, tous les deux.
843
00:46:18,827 --> 00:46:21,412
- Oui, moi et lui, là.
- Elle m'a montré.
844
00:46:21,538 --> 00:46:24,082
Tu lui as montré notre truc ?
845
00:46:24,208 --> 00:46:27,335
T'as fait ça sans moi ?
Tu plaisantes ?
846
00:46:27,461 --> 00:46:29,212
Qu'est-ce que tu vas faire ?
847
00:46:42,976 --> 00:46:44,435
Tu te fiches de moi ?
848
00:46:46,397 --> 00:46:48,689
On le fait ?
Ou c'est de lui que tu te fiches ?
849
00:46:48,816 --> 00:46:51,234
Ça irait très mal pour toi
si tu te fichais de moi.
850
00:46:51,360 --> 00:46:54,445
À toi de te faire ton opinion, petit.
J'ai juste tout étalé sur la table.
851
00:46:59,785 --> 00:47:01,828
Tout ça est très excitant.
852
00:47:04,998 --> 00:47:07,458
J'ignorais que la vie, ça pouvait être ça.
853
00:47:11,213 --> 00:47:13,464
T'es complètement cinglée.
854
00:47:15,801 --> 00:47:17,844
Tu sais qu'on va faire tomber un...
855
00:47:20,222 --> 00:47:22,218
un homme politique important.
856
00:48:08,770 --> 00:48:10,605
Ici l'agent Richard DiMaso.
857
00:48:10,731 --> 00:48:13,733
Je viens de mettre 75 000 dollars
dans ce porte-documents
858
00:48:13,859 --> 00:48:16,861
pour le maire Carmine Polito,
afin qu'il puisse avoir une autorisation
859
00:48:16,987 --> 00:48:19,197
et des permis de construire
pour Atlantic City.
860
00:48:28,499 --> 00:48:30,583
Je ne vous connais pas.
861
00:48:30,709 --> 00:48:33,169
Je suis désolé, je sais pas
ce qui se passe, c'est bizarre.
862
00:48:33,295 --> 00:48:35,254
Très bizarre.
Je ne sais pas ce qui se passe.
863
00:48:35,380 --> 00:48:37,423
Sors et ramène-le tout de suite.
864
00:48:37,549 --> 00:48:40,259
Je répare tes conneries.
Arrête de faire des conneries.
865
00:48:40,385 --> 00:48:42,470
Monsieur le maire !
Arrêtez-vous, s'il vous plaît.
866
00:48:42,596 --> 00:48:44,931
Je m'excuse
si ce petit merdeux vous a offensé.
867
00:48:45,057 --> 00:48:47,266
- Je m'excuse vraiment.
- Non, tout va bien, merci.
868
00:48:47,392 --> 00:48:49,185
- Non, non, non !
- Tout va bien.
869
00:48:49,311 --> 00:48:50,686
Je suis vraiment embarrassé
d'être associé à ce gars.
870
00:48:50,812 --> 00:48:52,021
Je peux juste vous dire
quelque chose ?
871
00:48:52,648 --> 00:48:55,650
Ne laissez pas cet investissement
filer vers la Floride. OK ?
872
00:48:55,776 --> 00:48:58,277
Par la faute de n'importe quelle connerie
873
00:48:58,403 --> 00:49:00,696
dite par un petit conseiller de merde.
D'accord ?
874
00:49:00,822 --> 00:49:02,865
Avec tous ses diplômes. D'accord ?
875
00:49:02,991 --> 00:49:05,701
Qui ne serait jamais admis dans l'école
d'où on vient, vous et moi.
876
00:49:05,827 --> 00:49:07,370
Ne gâchez pas cette opportunité.
877
00:49:08,914 --> 00:49:11,165
- D'où venez-vous ?
- Je viens du Bronx.
878
00:49:12,918 --> 00:49:15,169
Grand Concourse, 164e Rue.
879
00:49:18,340 --> 00:49:20,633
- J'ai des tas d'amis qui vivent là-bas.
- Oui.
880
00:49:20,759 --> 00:49:24,095
Oui. Il y a Tomaso qui est sur...
Vous connaissez Tomaso, sur Arthur.
881
00:49:24,221 --> 00:49:26,514
- J'adore les palourdes là-bas.
- Vous parlez des palourdes aux épices.
882
00:49:26,640 --> 00:49:28,516
- C'est à mourir de plaisir, ces palourdes.
- Oui.
883
00:49:28,642 --> 00:49:31,519
J'y suis pas allé depuis un moment.
J'adore aller là-bas.
884
00:49:31,645 --> 00:49:33,312
Vous savez quoi ?
Carmine...
885
00:49:33,438 --> 00:49:36,649
Je peux vous appeler Carmine.
Vous savez, Carmine...
886
00:49:38,235 --> 00:49:40,903
Mon pauvre cœur est...
J'ai couru dans les escaliers.
887
00:49:41,029 --> 00:49:42,488
J'ai pas l'habitude de courir.
888
00:49:43,115 --> 00:49:46,534
Y a beaucoup de billets verts
dans cette chambre d'hôtel là-bas.
889
00:49:46,660 --> 00:49:48,369
Et toutes les ententes passeraient par vous.
890
00:49:48,495 --> 00:49:50,746
Vous allez faire de sérieux bénéfices
de part et d'autre.
891
00:49:50,872 --> 00:49:53,416
Vous faites ce que vous voulez avec ça.
J'ai les pieds sur terre.
892
00:49:53,542 --> 00:49:55,543
Je suis père de famille.
J'ai des bouches à nourrir
893
00:49:55,669 --> 00:49:58,754
et tout ce qui va avec.
Mais vous savez, on doit... Il faut...
894
00:49:58,880 --> 00:50:00,548
Il faut qu'on vous achète, vous, directement.
895
00:50:00,674 --> 00:50:02,633
Pas d'intermédiaire ni de foutaise
de ce genre.
896
00:50:02,759 --> 00:50:05,177
C'est comme ça que les Arabes fonctionnent.
C'est tout.
897
00:50:05,304 --> 00:50:07,179
Écoutez, je comprends.
C'est une grande opportunité.
898
00:50:07,306 --> 00:50:09,348
C'est juste que j'étais un peu déconcerté
899
00:50:09,474 --> 00:50:12,393
d'avoir rendez-vous avec une personne
qui finalement, n'était pas là...
900
00:50:12,519 --> 00:50:14,145
J'étais déconcerté comme vous.
901
00:50:14,271 --> 00:50:15,938
Je comprends.
Je verrai ça directement avec vous.
902
00:50:16,064 --> 00:50:17,982
Je veux pas d'intermédiaire
ou de conneries comme ça.
903
00:50:18,108 --> 00:50:20,776
Je verrai ça directement avec vous.
Je vous aime bien. J'ai confiance.
904
00:50:20,902 --> 00:50:23,237
On peut faire une bonne équipe
tous les deux. Ça marche.
905
00:50:23,363 --> 00:50:25,281
Vous le connaissez depuis longtemps,
ce gars ?
906
00:50:25,407 --> 00:50:27,950
- Vous avez déjà travaillé avec lui ?
- Je dois travailler avec lui.
907
00:50:28,076 --> 00:50:30,077
- C'est le cheik, vous savez.
- Faut quand même que je le rencontre.
908
00:50:30,203 --> 00:50:32,163
- OK ?
- Bien sûr. Après vous.
909
00:50:32,289 --> 00:50:35,291
J'ai rendez-vous pour souper avec Carmine
et nos femmes à Camden.
910
00:50:35,417 --> 00:50:36,751
- Qui ?
- Carmine, moi et nos femmes.
911
00:50:36,877 --> 00:50:38,044
- Quoi ? Sans moi ?
- Toi, il t'aime pas.
912
00:50:38,170 --> 00:50:40,588
Qu'est-ce que tu veux que j'y fasse ?
913
00:50:40,714 --> 00:50:43,841
J'ai réussi à ce qu'il fasse marche arrière
et accepte l'argent. Toi, tu l'as sur vidéo.
914
00:50:43,967 --> 00:50:46,594
Je peux pas faire plus,
c'est pas de ma faute s'il t'aime pas.
915
00:50:46,720 --> 00:50:47,803
J'ai fait mon boulot.
916
00:50:48,847 --> 00:50:51,223
Tu lui as dit que tu travaillais avec moi ?
Que c'est moi, l'associé du cheik ?
917
00:50:52,309 --> 00:50:54,268
Je viens de te dire, il t'aime pas.
918
00:50:54,394 --> 00:50:56,437
Laisse-le passer une soirée
avec quelqu'un qu'il aime bien, bon sang !
919
00:50:56,563 --> 00:50:58,189
Il sera bientôt en prison,
ton rôle est terminé.
920
00:50:58,315 --> 00:51:00,650
Toi, tu l'as filmé
en train d'accepter un pot-de-vin.
921
00:51:00,776 --> 00:51:02,234
Carmine doit négocier avec moi, Irving.
922
00:51:02,361 --> 00:51:04,362
On va utiliser Carmine, oui.
Non, non...
923
00:51:04,488 --> 00:51:07,031
On va utiliser Carmine pour en piéger
d'autres, voilà ce qu'on va faire.
924
00:51:07,157 --> 00:51:08,991
Quoi ? À qui tu penses ?
925
00:51:09,117 --> 00:51:11,827
Carmine va utiliser le cheik
pour corrompre d'autres personnes.
926
00:51:11,953 --> 00:51:13,829
T'es complètement cinglé ?
T'es complètement malade ?
927
00:51:13,955 --> 00:51:15,956
On va laisser Carmine montrer
Atlantic City au cheik,
928
00:51:16,083 --> 00:51:18,417
comment il va rénover les hôtels,
et on verra qui va apparaître.
929
00:51:18,543 --> 00:51:21,629
Ceux à qui le cheik donne des pots de vin
pour les autorisations et les casinos,
930
00:51:21,755 --> 00:51:24,924
c'est ces gens-là à qui on va s'en prendre,
tous ceux qui acceptent la corruption !
931
00:51:25,050 --> 00:51:26,175
- D'autres hommes politiques ?
- Oui.
932
00:51:26,927 --> 00:51:28,094
Tu réalises à quel point
c'est dangereux de faire ça ?
933
00:51:28,220 --> 00:51:30,221
Il n'y a aucun raisonnement possible
avec toi.
934
00:51:30,347 --> 00:51:32,932
Alors écoute, Edith et moi on a aussi bien
réussi pendant si longtemps
935
00:51:33,058 --> 00:51:35,226
parce que nos ambitions
sont restées modestes.
936
00:51:35,352 --> 00:51:37,019
Tu veux aller dans des sphères
particulièrement dangereuses pour nous,
937
00:51:37,145 --> 00:51:39,438
qui impliquent un nombre invraisemblable
de gens !
938
00:51:39,564 --> 00:51:42,983
Si t'as autant de succès, comment ça
se fait que t'es dans cette pièce avec moi ?
939
00:51:43,110 --> 00:51:45,069
Et que celui qui donne les ordres,
c'est moi !
940
00:51:45,195 --> 00:51:46,737
Tu emmènes ta femme au restaurant ?
941
00:51:46,863 --> 00:51:49,782
Ta femme ?
J'ai bien entendu ce que tu viens de dire ?
942
00:51:49,908 --> 00:51:52,118
C'est tout ce que tu as retenu
de ce que je viens de dire.
943
00:51:52,244 --> 00:51:54,245
Je trouve ça assez choquant.
944
00:51:54,371 --> 00:51:56,789
Je dois m'occuper de deux femmes
en un seul repas. J'emmène Rosalyn,
945
00:51:56,915 --> 00:51:59,542
elle ne dira pas un mot et verra que
mon travail est sérieux,
946
00:51:59,668 --> 00:52:01,627
je pourrai garder mon fils et il faut aussi
947
00:52:01,753 --> 00:52:04,755
que je fasse le bonheur de cette espèce
de mégère qui est là-bas.
948
00:52:04,881 --> 00:52:06,716
Je dois les satisfaire toutes les deux.
949
00:52:19,646 --> 00:52:21,188
Richard !
Qu'est-ce que tu fabriques ?
950
00:52:21,314 --> 00:52:22,940
Richard on ne mange pas
dans la salle de bains,
951
00:52:23,066 --> 00:52:24,859
je te l'ai pourtant dit
je ne sais combien de fois
952
00:52:24,985 --> 00:52:27,236
et n'oublie pas
que Diane a apporté des napoléons.
953
00:52:27,362 --> 00:52:31,949
- Sors de la salle de bains et viens prier !
- Oh, bon sang, qu'est-ce que tu as fait ?
954
00:52:32,075 --> 00:52:35,494
Richard regarde, le filtre de l'aquarium
ne fonctionne plus, on a un gros problème.
955
00:52:35,620 --> 00:52:38,914
Ton travail est de t'occuper du filtre,
et moi de m'occuper du gravier.
956
00:52:39,040 --> 00:52:42,710
Quand tu installes mal le filtre,
tu laisses tous les poissons mourir. Tu vois ?
957
00:52:42,836 --> 00:52:44,628
J'arrive pas à atteindre le chapeau
du filtre, dessus.
958
00:52:44,755 --> 00:52:46,589
Je t'ai déjà dit une centaine de fois,
maman.
959
00:52:46,715 --> 00:52:49,008
Aidez Richard, s'il vous plaît,
à épouser Diane
960
00:52:49,134 --> 00:52:51,093
pour que je puisse
avoir des petits-enfants...
961
00:52:53,388 --> 00:52:55,931
Bénissez, s'il vous plaît, ce repas
que nous nous apprêtons à manger.
962
00:52:56,057 --> 00:52:57,933
- Richard !
- Oui, allô ?
963
00:52:58,059 --> 00:53:00,728
- Salut.
- Qui est-ce ?
964
00:53:00,854 --> 00:53:02,438
C'est Edith.
965
00:53:02,564 --> 00:53:05,608
- Assieds-toi et prie comme il faut !
- Tu vas bien ?
966
00:53:06,276 --> 00:53:08,486
Oui, je vais bien, je me sens juste...
967
00:53:08,612 --> 00:53:11,197
juste un peu seule.
Irving est sorti avec Carmine.
968
00:53:13,241 --> 00:53:15,534
Oh, oui, c'est vrai, il est sorti avec...
Carmine et sa femme.
969
00:53:15,660 --> 00:53:17,870
Ouais, ça doit pas te faire très plaisir
de savoir ça.
970
00:53:17,996 --> 00:53:18,913
Richard, viens t'asseoir !
971
00:53:19,706 --> 00:53:20,956
Attends, qui est là ?
Y a quelqu'un avec toi ?
972
00:53:21,082 --> 00:53:22,541
Non, c'est juste de la famille.
973
00:53:22,959 --> 00:53:25,252
"De la famille ?"
Je suis quand même ta fiancée, Richard !
974
00:53:25,378 --> 00:53:27,838
Oh, tu vas te marier alors,
si tu as une fiancée.
975
00:53:27,964 --> 00:53:29,507
Je sais pas si j'ai une fiancée.
976
00:53:29,633 --> 00:53:31,759
- J'en sais rien du tout.
- Tu n'en sais rien ?
977
00:53:31,885 --> 00:53:34,553
- Tu ne sais pas si tu as une fiancée ?
- Je... non.
978
00:53:34,679 --> 00:53:37,181
- Le filtre de l'aquarium ne marche plus !
- Intéressant.
979
00:53:37,307 --> 00:53:39,558
Alors, tu veux qu'on se voie ?
980
00:53:39,684 --> 00:53:41,894
Richard, fais quelque chose
pour l'aquarium.
981
00:53:43,021 --> 00:53:44,980
54e Rue.
982
00:53:45,106 --> 00:53:47,650
- OK, 54e Rue.
- OK, génial.
983
00:53:49,402 --> 00:53:52,363
Le téléphone, c'était pour ça.
Tout le monde se disait :
984
00:53:52,489 --> 00:53:55,366
Richie DiMaso va rester toute sa vie
dans un bureau à remplir des papiers.
985
00:53:55,492 --> 00:53:58,160
Ça se passera pas comme ça, maman.
Non. Je suis sur le terrain.
986
00:53:58,286 --> 00:54:00,788
Y a du monde qui travaille pour moi.
Pour mes idées.
987
00:54:00,914 --> 00:54:03,332
C'est moi qui mène la danse.
Je suis le quart arrière
988
00:54:03,458 --> 00:54:05,709
et je vais pas me laisser faire.
Par personne, maman.
989
00:54:16,429 --> 00:54:19,431
Salut ! Ravi de vous voir ! Voici Irving.
990
00:54:30,861 --> 00:54:32,736
Rocco, vous savez, comme d'habitude, euh...
991
00:54:32,863 --> 00:54:34,405
Le poulet en tranches fines.
992
00:54:38,243 --> 00:54:40,119
C'est délicieux !
993
00:54:41,872 --> 00:54:43,414
Hallucinant.
994
00:54:43,540 --> 00:54:45,457
- Oui, le voilà.
- C'est d'une fraîcheur.
995
00:54:45,584 --> 00:54:47,209
Ça y est, c'est ça ! Il est là !
996
00:54:47,335 --> 00:54:50,838
- Vous allez adorer !
- C'est tellement bon !
997
00:54:50,964 --> 00:54:53,048
C'est tellement bon !
La piccata des dieux !
998
00:54:53,174 --> 00:54:55,426
- Il est très bon là-dedans, Carmine.
- Qu'est-ce que c'est, Rocco ?
999
00:54:55,552 --> 00:54:58,220
Carmine, c'est un petit digestivo.
Salute.
1000
00:54:58,346 --> 00:54:59,972
Merci, Rocco.
1001
00:55:00,098 --> 00:55:01,807
Merci, Rocco.
1002
00:55:01,933 --> 00:55:03,809
Je pense qu'on doit traiter les gens...
1003
00:55:03,935 --> 00:55:05,644
comme on voudrait qu'ils nous traitent.
1004
00:55:05,770 --> 00:55:07,646
- Oui.
- D'accord ? C'est pas Jésus qui a dit ça ?
1005
00:55:07,772 --> 00:55:09,857
- Ou quelque chose qui ressemble à ça ?
- C'est possible.
1006
00:55:09,983 --> 00:55:12,902
Et je crois aussi qu'il faut accepter
un service plutôt que de l'argent.
1007
00:55:13,028 --> 00:55:15,112
Je crois que Jésus a dit ça aussi.
1008
00:55:15,238 --> 00:55:18,073
Eh bien, je sais pas s'il a dit ça,
mais le premier truc, sûrement.
1009
00:55:18,199 --> 00:55:21,869
Je me suis abîmé l'ongle en bougeant
un meuble. C'est ma nouvelle obsession.
1010
00:55:21,995 --> 00:55:23,746
Déplacer, redécorer...
1011
00:55:23,872 --> 00:55:25,915
ça m'aide à me sentir mieux,
comme faire de l'exercice.
1012
00:55:26,041 --> 00:55:28,667
Y a quelque chose qu'on met dessus,
qu'on ne trouve qu'en Suisse.
1013
00:55:28,793 --> 00:55:31,045
Je sais pas comment je vais faire,
je n'en ai plus,
1014
00:55:31,171 --> 00:55:33,631
mais ça sent tellement bon.
Irving et moi, on en est fous.
1015
00:55:33,757 --> 00:55:35,507
- Je peux vous en rapporter.
- Ce serait extraordinaire.
1016
00:55:35,634 --> 00:55:38,135
Je sais pas ce qu'il y a
dans la couche qu'on met dessus.
1017
00:55:38,261 --> 00:55:40,763
On dirait que c'est parfumé,
mais y a aussi un petit côté pourri.
1018
00:55:41,598 --> 00:55:44,099
Et je sais que ça a l'air dingue,
mais j'arrive pas à m'en passer.
1019
00:55:44,225 --> 00:55:45,893
Vous pouvez sentir, c'est vrai. Dolly...
1020
00:55:46,019 --> 00:55:48,687
- Oh, bon sang. Oui !
- Le meilleur parfum du monde,
1021
00:55:48,813 --> 00:55:51,106
ils ajoutent dedans un truc qui pue
et qui est vraiment infect.
1022
00:55:51,232 --> 00:55:53,025
- Je vous assure !
- Oui, c'est tout à fait juste.
1023
00:55:53,151 --> 00:55:55,069
- Irving adore ça.
- C'est incroyable ! C'est vrai.
1024
00:55:55,195 --> 00:55:58,072
- Ça le rend fou.
- Ça me rend fou.
1025
00:55:58,198 --> 00:56:00,658
- Carmine.
- Il faut absolument que tu sentes ça.
1026
00:56:00,784 --> 00:56:03,661
Vous allez voir, c'est aigre-doux.
Pourri et délicieux.
1027
00:56:03,787 --> 00:56:05,162
Ça sent bon,
ça sent le parfum des fleurs !
1028
00:56:05,288 --> 00:56:06,956
Les fleurs, oui, mais aussi la poubelle.
1029
00:56:07,082 --> 00:56:09,291
- Moi, je ne sens que les fleurs.
- Fais sentir encore.
1030
00:56:09,417 --> 00:56:12,127
Si on laisse la bouteille à côté de moi,
je suis pas capable d'arrêter.
1031
00:56:12,253 --> 00:56:14,672
- C'est la coriandre pour moi.
- Irving adore ça. Ça le rend dingue.
1032
00:56:14,798 --> 00:56:16,715
T'es complètement accro.
1033
00:56:16,841 --> 00:56:18,884
Il revient toujours vers moi
à cause de ça.
1034
00:56:19,010 --> 00:56:21,303
Oui, je peux pas m'arrêter.
1035
00:56:21,429 --> 00:56:24,264
- On passe une bonne soirée avec vous.
- Vous êtes très agréables, tous les deux.
1036
00:56:24,391 --> 00:56:27,059
Vous allez voir, là, il va dire :
1037
00:56:27,185 --> 00:56:29,520
"Il faut qu'on parle affaires."
1038
00:56:29,646 --> 00:56:34,525
- Cinq...
- Quatre, trois, deux, un !
1039
00:56:34,651 --> 00:56:36,902
Dolly ?
Il faut qu'on parle affaires seuls.
1040
00:56:39,280 --> 00:56:41,323
- Quoi ? Qu'est-ce que j'ai dit ?
- C'est incroyable !
1041
00:56:44,869 --> 00:56:47,746
- Elle n'a rien.
- Non, non, non ! Faites pas ça !
1042
00:56:47,872 --> 00:56:50,708
Ça me donne l'air plus saoule
que je le suis vraiment !
1043
00:56:50,834 --> 00:56:53,752
- Je vous tiens. OK.
- Je suis pas si saoule que ça.
1044
00:56:53,878 --> 00:56:56,422
Non, c'était juste parce que je riais.
1045
00:57:04,472 --> 00:57:07,266
Ta fiancée n'avait pas envie de sortir
ce soir ?
1046
00:57:07,892 --> 00:57:10,644
Oui, non... Je ne...
1047
00:57:11,104 --> 00:57:13,063
Oui... Non.
Non, je sais pas. Je...
1048
00:57:15,150 --> 00:57:17,026
Je suis vraiment désolée.
1049
00:57:17,152 --> 00:57:19,361
On n'est pas obligés d'en parler.
Je te taquinais, c'est tout.
1050
00:57:19,487 --> 00:57:21,196
Non, ça va. Y a pas de problème.
1051
00:57:21,322 --> 00:57:23,574
Tu t'es déjà dit :
Comment j'en suis arrivée là ?
1052
00:57:23,700 --> 00:57:26,076
Comment ma vie est devenue ça ?
Tu t'es déjà dit ça ?
1053
00:57:27,829 --> 00:57:29,872
Et on se demande si...
1054
00:57:31,124 --> 00:57:33,876
si on pourra un jour avoir mieux
ou bien si c'est fini.
1055
00:57:35,837 --> 00:57:38,088
- Tu ressens ça aussi ?
- Oui.
1056
00:57:40,258 --> 00:57:43,677
Oui, tout à fait.
Je connais ce sentiment.
1057
00:57:44,637 --> 00:57:46,638
On n'est pas obligés d'aller danser,
tu sais.
1058
00:57:46,765 --> 00:57:49,600
On peut prendre un café ou discuter
seulement, si tu préfères.
1059
00:57:49,726 --> 00:57:52,394
Non. Non, j'ai besoin de ça.
1060
00:57:52,520 --> 00:57:54,938
J'ai besoin d'aller danser avec toi.
1061
00:57:56,066 --> 00:57:57,274
S'il te plaît.
1062
00:57:59,444 --> 00:58:01,695
OK, bébé, allons danser.
1063
00:59:01,005 --> 00:59:03,215
- Allez, dégagez.
- Ça va pas, non ?
1064
00:59:03,341 --> 00:59:05,968
Hé ! Qu'est-ce qu'il a, celui-là ?
Il est cinglé ?
1065
00:59:07,929 --> 00:59:10,681
Dépêchez-vous, faut que je pisse !
Merde !
1066
00:59:12,142 --> 00:59:13,475
Dépêchez-vous de sortir de là !
1067
00:59:13,893 --> 00:59:16,895
- Tu me plais vraiment beaucoup.
- Vous sortez ou merde ?
1068
00:59:17,021 --> 00:59:19,982
Oui. Oui, tu me plais aussi.
1069
00:59:21,025 --> 00:59:24,486
Je veux une vraie vie
et arrêter les mensonges.
1070
00:59:24,612 --> 00:59:27,197
Je veux plus toutes ces conneries.
D'accord ?
1071
00:59:29,033 --> 00:59:32,327
Richie, je préfère attendre qu'on décide
de vivre une vraie histoire d'amour.
1072
00:59:32,453 --> 00:59:34,997
- OK.
- C'est à ce moment-là qu'on baisera.
1073
00:59:35,832 --> 00:59:38,125
D'accord ?
Je veux attendre ça. OK ?
1074
00:59:38,251 --> 00:59:39,459
OK.
1075
00:59:40,086 --> 00:59:41,920
Vous allez baiser là-dedans
ou vous aller sortir ?
1076
00:59:42,046 --> 00:59:43,130
- D'accord ?
- Oui.
1077
00:59:43,840 --> 00:59:45,716
- On ne se raconte plus de conneries ?
- Plus de conneries.
1078
00:59:45,842 --> 00:59:47,509
- Non, plus de conneries.
- Non, plus de conneries.
1079
00:59:47,635 --> 00:59:49,553
C'est fini. On se raconte plus
de conneries !
1080
00:59:49,679 --> 00:59:51,430
Sortez, merde, faut que je pisse !
1081
01:00:03,193 --> 01:00:06,612
Sors, allez. Dehors !
1082
01:00:10,491 --> 01:00:12,242
Fini les conneries !
1083
01:01:05,380 --> 01:01:07,798
Les copains, le gars qui est ici...
Julius ?
1084
01:01:07,924 --> 01:01:11,802
Ce gars, là, Irving Rosenfeld,
vous savez ce qu'il va faire ?
1085
01:01:11,928 --> 01:01:15,430
Il va amener le cheik à Atlantic City,
voilà ce qu'il va faire.
1086
01:01:15,556 --> 01:01:18,433
Et on va pouvoir reconstruire
tous les hôtels
1087
01:01:18,559 --> 01:01:22,020
et avoir du travail pour tout le monde.
Il va aider cette communauté.
1088
01:01:22,146 --> 01:01:25,232
Il va aider cet état à rebondir
et à repartir du bon pied.
1089
01:01:25,358 --> 01:01:27,609
- Génial.
- Oui, c'est génial.
1090
01:01:27,735 --> 01:01:31,446
Il va augmenter notre base imposable
et il va créer des milliers
1091
01:01:31,572 --> 01:01:34,032
et des milliers d'emplois
pour tout le monde chez nous.
1092
01:01:34,158 --> 01:01:36,451
Vous comprenez ?
Vous savez ce que ça représente ?
1093
01:01:36,577 --> 01:01:38,245
- Bravo.
- À la santé d'Irving.
1094
01:01:38,371 --> 01:01:39,788
- À Irving !
- À Irving !
1095
01:01:39,914 --> 01:01:40,956
Allez !
Regardez le gars qui est assis là.
1096
01:01:41,082 --> 01:01:43,166
Il a un cœur énorme.
1097
01:01:44,585 --> 01:01:48,046
- J'espère surtout que ça va marcher.
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
1098
01:01:48,172 --> 01:01:50,966
C'est évident que ça va marcher.
Quand même, des gars comme toi et moi ?
1099
01:01:51,092 --> 01:01:55,637
T'en fais pas, mon vieux, hein ?
Nous rêvons et nous rebâtissons.
1100
01:01:55,763 --> 01:01:58,557
Nous n'abandonnons jamais.
Pour rien au monde.
1101
01:02:03,146 --> 01:02:05,188
Je peux te poser une question ?
1102
01:02:06,190 --> 01:02:09,359
- Ouais. Bien sûr.
- Le cheik, il est noir de peau ?
1103
01:02:12,196 --> 01:02:14,156
Il est... C'est un arabe.
1104
01:02:16,909 --> 01:02:18,785
Mais ça, c'est noir, n'est-ce pas ?
1105
01:02:21,539 --> 01:02:22,622
J'en sais rien.
1106
01:02:23,583 --> 01:02:25,083
Je sais pas, c'est peut-être
une question idiote, mais...
1107
01:02:25,209 --> 01:02:27,169
je me demandais. C'est tout.
1108
01:02:27,795 --> 01:02:32,716
- Pourquoi cette question ?
- J'aimerais faire en sorte que le cheik...
1109
01:02:32,842 --> 01:02:36,303
puisse voir Camden.
Qu'il voie la population de Camden.
1110
01:02:36,429 --> 01:02:38,680
La population que je sers.
Tu vois, la population que j'aime.
1111
01:02:38,806 --> 01:02:41,183
Qui est majoritairement noire
et portoricaine.
1112
01:02:41,809 --> 01:02:44,394
Irving, je veux vraiment qu'il voie...
1113
01:02:45,438 --> 01:02:48,315
à quel point ça va être bénéfique
pour la communauté.
1114
01:02:48,441 --> 01:02:50,692
Et à quel point on est prêts
pour cette opportunité.
1115
01:02:50,818 --> 01:02:53,320
Et je veux qu'il sache
tout ce qu'on va faire avec son argent.
1116
01:02:53,446 --> 01:02:55,322
Tu comprends ?
Qu'est-ce que t'en dis ?
1117
01:02:55,448 --> 01:03:01,119
Oui, on peut faire ça.
Enfin, s'il est d'accord. Bien sûr.
1118
01:03:01,245 --> 01:03:04,873
Génial ! Hé !
Y a quelque chose que je veux te donner.
1119
01:03:04,999 --> 01:03:06,541
- Allez, viens !
- Pour moi ?
1120
01:03:06,667 --> 01:03:08,710
Oui. J'ai un cadeau pour toi.
Partons d'ici.
1121
01:03:08,836 --> 01:03:11,213
Non. C'est moi.
Les filles vont me tuer !
1122
01:03:15,777 --> 01:03:16,927
Ici, juste ici.
1123
01:03:19,764 --> 01:03:21,431
C'est pour toi.
1124
01:03:23,059 --> 01:03:26,520
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un micro-ondes. Ça réchauffe tout.
1125
01:03:26,646 --> 01:03:28,855
Pâtes, lasagnes, boulettes de viande,
tout ce que tu veux.
1126
01:03:28,981 --> 01:03:31,566
C'est ça, la science. Ça réchauffe
la nourriture. C'est scientifique.
1127
01:03:31,692 --> 01:03:35,237
Et t'as spécialement acheté...
cette chose...
1128
01:03:35,863 --> 01:03:38,448
ce four scientifique pour moi ?
1129
01:03:39,200 --> 01:03:40,409
Oui.
1130
01:03:41,786 --> 01:03:43,662
Un nouvel ami.
1131
01:03:47,417 --> 01:03:48,667
Merci.
1132
01:03:49,210 --> 01:03:50,877
Merci.
1133
01:03:52,505 --> 01:03:55,590
Il faut pas mettre de métal dedans.
Viens, on s'en va !
1134
01:03:56,236 --> 01:03:58,593
Il me faut un jet à Teterboro.
1135
01:03:58,719 --> 01:04:00,846
Un jet à Teterboro pour le cheik.
1136
01:04:00,972 --> 01:04:04,182
Tu n'as pas besoin d'un jet.
Il peut marcher jusqu'à la sortie à JFK.
1137
01:04:04,308 --> 01:04:07,602
C'est pas comme ça que ça marche !
Il faut faire les choses des pieds à la tête !
1138
01:04:07,728 --> 01:04:10,230
- Ça veut rien dire.
- Il faut que tu t'impliques !
1139
01:04:10,356 --> 01:04:12,732
Implique-toi au moins une fois dans ta vie,
pour l'amour du ciel !
1140
01:04:12,859 --> 01:04:15,569
Je veux un jet à Teterboro pour le cheik.
Ça peut être un petit jet.
1141
01:04:15,695 --> 01:04:17,779
Il a même pas besoin de décoller.
1142
01:04:17,905 --> 01:04:21,032
Je sais combien il est important pour toi
que le Bureau ne dépense pas trop.
1143
01:04:21,159 --> 01:04:23,034
Il peut décoller et atterrir sur le tarmac,
OK ?
1144
01:04:24,120 --> 01:04:25,871
D'accord, tu peux avoir un jet
pour une heure,
1145
01:04:25,997 --> 01:04:28,206
- mais il décolle et il atterrit à Teterboro.
- J'ai le jet ?
1146
01:04:28,332 --> 01:04:29,666
- Tu as le jet.
- OK, merci.
1147
01:04:31,294 --> 01:04:34,254
Au fait, termine l'histoire de la pêche
sur glace.
1148
01:04:34,380 --> 01:04:36,173
J'en étais où ?
1149
01:04:36,549 --> 01:04:39,551
Ton père t'a réveillé, y avait
une tempête de neige, le lac était gelé.
1150
01:04:39,677 --> 01:04:40,594
Allez, allez !
1151
01:04:41,387 --> 01:04:42,679
Mon frère et moi,
on est allés sur la glace...
1152
01:04:42,805 --> 01:04:45,807
et mon père est sorti de la maison,
je l'ai vu arriver comme un fou,
1153
01:04:45,933 --> 01:04:47,684
il marchait une lanterne à la main
dans la tempête
1154
01:04:47,810 --> 01:04:49,811
et je savais
qu'il serait pas content du tout.
1155
01:04:49,937 --> 01:04:52,439
Je suis allé intercepter mon père,
parce que je savais que s'il voyait
1156
01:04:52,565 --> 01:04:54,983
ce que mon frère était en train de faire,
il le tuerait.
1157
01:04:55,109 --> 01:04:56,735
T'as tenté de protéger ton frère,
sans succès.
1158
01:04:56,861 --> 01:04:59,529
C'est pour ça que tu te sens mal,
tu tentes de me protéger
1159
01:04:59,655 --> 01:05:02,115
et tu te fais du souci pour moi.
L'histoire parle de protection.
1160
01:05:02,241 --> 01:05:03,658
Non, ça parle pas de protection.
1161
01:05:03,784 --> 01:05:04,784
- Non ?
- Non.
1162
01:05:04,911 --> 01:05:06,786
OK, d'accord.
1163
01:05:08,164 --> 01:05:10,832
"Ne mets pas de métal
dans le four scientifique, Rosalyn.
1164
01:05:10,958 --> 01:05:13,335
"Ne mets pas de métal
dans le four scientifique."
1165
01:05:13,461 --> 01:05:16,004
Faut toujours qu'il me traite
comme si j'étais une gamine.
1166
01:05:16,130 --> 01:05:17,923
Je fais ce que je veux, merde !
1167
01:05:22,595 --> 01:05:24,846
- Y a encore le feu !
- Non, Danny, pas celui-là !
1168
01:05:24,972 --> 01:05:27,057
Celui-là est vide !
Il faut prendre le gros !
1169
01:05:27,183 --> 01:05:29,768
Je t'avais dit de ne pas mettre de métal
dans le four scientifique.
1170
01:05:29,894 --> 01:05:32,062
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Ça va, n'en fais pas une histoire.
1171
01:05:32,188 --> 01:05:34,272
- On en achètera un autre.
- J'en veux pas un autre.
1172
01:05:34,398 --> 01:05:36,107
Je veux celui que Carmine m'a donné.
1173
01:05:36,234 --> 01:05:38,485
"Oh, Carmine.
Je veux celui que Carmine m'a donné.
1174
01:05:38,611 --> 01:05:40,153
Carmine, Carmine."
Pourquoi tu te maries pas avec Carmine ?
1175
01:05:40,279 --> 01:05:41,947
T'achèteras un petit micro-ondes en or
1176
01:05:42,073 --> 01:05:43,740
et tu le mettras sur une chaîne
autour de ton cou ?
1177
01:05:43,866 --> 01:05:45,492
Tu veux ressembler à Carmine ?
1178
01:05:45,618 --> 01:05:47,827
Pourquoi tu bâtis pas quelque chose
comme lui,
1179
01:05:47,954 --> 01:05:50,872
au lieu de toutes tes affaires merdiques,
qui sont toutes comme ton four scientifique.
1180
01:05:50,998 --> 01:05:54,501
Tu sais, j'ai lu que ça enlevait la moitié
de la valeur nutritive de la nourriture !
1181
01:05:54,627 --> 01:05:56,878
C'est merdique, comme les affaires
que tu fais. Merdique ! Merdique !
1182
01:05:57,004 --> 01:05:58,922
- C'est n'importe quoi.
- C'est pas n'importe quoi.
1183
01:05:59,048 --> 01:06:01,091
J'ai lu ça dans un article. Regarde.
1184
01:06:01,217 --> 01:06:02,801
C'est écrit par Paul Brodeur.
1185
01:06:03,886 --> 01:06:06,221
Tu ramènes quelque chose à la maison
1186
01:06:06,347 --> 01:06:09,724
qui enlève toutes les qualités nutritives
de la nourriture et qui fout le feu, en plus ?
1187
01:06:09,850 --> 01:06:11,393
J'étais là, heureusement.
1188
01:06:39,589 --> 01:06:42,424
Allez, tu vas réussir.
1189
01:06:48,598 --> 01:06:51,641
Je crois que tu devrais pas venir
à la fête de Carmine ce soir.
1190
01:06:52,268 --> 01:06:54,894
T'es magnifique...
en passant. C'est vrai.
1191
01:06:55,896 --> 01:06:57,606
Ne me regarde pas.
D'accord ?
1192
01:06:57,732 --> 01:07:00,358
Ne regarde pas mes jambes,
ne regarde pas mes cheveux,
1193
01:07:00,484 --> 01:07:02,819
ne sens pas mes cheveux,
ne me demande pas comment je vais,
1194
01:07:02,945 --> 01:07:05,780
ne me parle pas en dehors de nos rôles,
parce que nous, c'est terminé.
1195
01:07:05,906 --> 01:07:08,366
Qu'est-ce que tu fais ?
Attends, arrête-toi. Viens sous le parapluie.
1196
01:07:08,492 --> 01:07:10,702
C'est juste que...
Carmine veut que Rosalyn vienne.
1197
01:07:10,828 --> 01:07:13,955
J'en ai rien à faire.
T'as écouté ce que j'ai dit ?
1198
01:07:14,081 --> 01:07:17,375
J'en ai rien à faire que Rosalyn vienne.
Fais ton travail, un point, c'est tout.
1199
01:07:17,501 --> 01:07:20,253
Tu n'es rien pour moi si tu n'es pas tout.
1200
01:07:22,006 --> 01:07:24,883
Je ne suis pas Rosalyn.
Je n'accepterai pas cette situation.
1201
01:07:31,849 --> 01:07:34,601
- Ça, c'est ce qui s'appelle un jet, non ?
- C'est bon.
1202
01:07:34,727 --> 01:07:36,353
C'est le genre de choses qu'il faut faire.
1203
01:07:38,230 --> 01:07:39,981
- Paco Hernandez ?
- Bonjour, ça va ?
1204
01:07:40,107 --> 01:07:42,400
Je suis Richie DiMaso.
Ravi de vous rencontrer en personne.
1205
01:07:42,526 --> 01:07:45,403
- Voici Irving Rosenfeld.
- Paco Hernandez. C'est un plaisir.
1206
01:07:45,529 --> 01:07:48,156
Paco ?
Mais quoi, c'est pas un vrai arabe.
1207
01:07:48,282 --> 01:07:50,867
Non, je suis mexicain, je suis de Tucson.
1208
01:07:50,993 --> 01:07:52,994
Où est-ce qu'il est, mon gars ?
Où est Al ?
1209
01:07:53,120 --> 01:07:55,330
Où est Al du Quee...
Où est mon ami du Queens ?
1210
01:07:55,456 --> 01:07:57,415
OK, OK.
Je dois engager un gars du FBI.
1211
01:07:57,541 --> 01:08:00,293
- Vous parlez arabe ?
- Oui. As-salam aláykum !
1212
01:08:00,419 --> 01:08:02,629
- C'est tout ?
- Non, je connais quelques phrases.
1213
01:08:02,755 --> 01:08:04,839
Des pieds à la tête, imbécile.
Qu'est-ce que tu fais ?
1214
01:08:04,965 --> 01:08:06,841
Bon, soyez normal. C'est tout.
Juste, vous savez...
1215
01:08:06,967 --> 01:08:09,844
vous connaissez à peine le français,
donc surtout vous ne parlez pas.
1216
01:08:09,970 --> 01:08:11,846
Enfin, le moins possible
et vous me suivez. D'accord ?
1217
01:08:11,972 --> 01:08:13,640
Qui dirige ça ?
Je croyais que c'était vous ?
1218
01:08:13,766 --> 01:08:15,433
C'est moi qui dirige,
mais c'est lui qu'on écoute.
1219
01:08:15,559 --> 01:08:17,560
- C'est lui, le visionnaire.
- Je suis le visionnaire ?
1220
01:08:17,687 --> 01:08:20,146
Tu sais quelle vision j'ai eue ? Tu viens
d'embrasser ma copine là dehors.
1221
01:08:20,272 --> 01:08:23,024
- C'est ça la vision que j'ai eue.
- Je croyais que vous aviez rompu, voyons !
1222
01:08:23,150 --> 01:08:25,860
- Je te faisais un compliment.
- Qu'est-ce qui se passe ?
1223
01:08:25,986 --> 01:08:28,446
Ne vous en faites pas. D'accord ?
1224
01:08:28,572 --> 01:08:30,907
Il faut un couteau.
Un cadeau pour le maire.
1225
01:08:31,033 --> 01:08:33,743
Vous devez le présenter au maire.
Non, regardez-moi, OK ?
1226
01:08:33,869 --> 01:08:37,247
Regardez-moi dans les yeux.
C'est important pour vous.
1227
01:08:37,373 --> 01:08:38,665
D'accord ? Ce couteau.
1228
01:08:38,791 --> 01:08:40,625
Présentez-le comme si c'était du théâtre.
1229
01:08:40,751 --> 01:08:43,128
"Amitié pour la vie." D'accord ?
Vous devez être sincère.
1230
01:08:43,254 --> 01:08:45,463
C'est sacré. Vous pouvez faire ça ?
Il faut être convaincant.
1231
01:08:45,589 --> 01:08:46,715
- Sacré.
- Convaincant.
1232
01:08:47,174 --> 01:08:49,008
Si vous croyez que c'est sacré,
ce sera sacré.
1233
01:08:49,135 --> 01:08:51,678
Écoutez ce qu'il dit. Les détails.
C'est pour ça que ce gars est un génie.
1234
01:08:51,804 --> 01:08:53,513
Tu me fais encore un compliment ?
1235
01:08:53,639 --> 01:08:55,849
Qu'est-ce que t'as ?
Tu remues le couteau dans la plaie ?
1236
01:08:55,975 --> 01:08:58,143
- Il se passe quoi ?
- Je te fais un compliment, c'est tout.
1237
01:08:59,520 --> 01:09:00,645
D'autres questions ?
1238
01:09:01,480 --> 01:09:03,189
Oui. Je trouve que le nom
de cette opération est offensant.
1239
01:09:03,315 --> 01:09:06,526
- Quoi ?
- ABSCAM. Arnaque arabe ? C'est raciste.
1240
01:09:06,652 --> 01:09:07,569
Vous vous foutez de nous ?
1241
01:09:08,446 --> 01:09:09,946
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
Vous êtes mexicain.
1242
01:09:24,754 --> 01:09:27,589
- Bonjour, cheik !
- Salam alaikum.
1243
01:09:27,715 --> 01:09:29,549
Bonjour, mon ami cheik.
Soyez le bienvenu. Au nom...
1244
01:09:29,925 --> 01:09:33,970
du grand État du New Jersey...
Je vous souhaite la bienvenue au New Jersey.
1245
01:09:34,096 --> 01:09:36,014
C'était redondant, je suis désolé,
mais je suis très nerveux.
1246
01:09:36,140 --> 01:09:37,807
Vishallah.
1247
01:09:37,933 --> 01:09:40,185
Oh, merci. Merci.
1248
01:09:42,396 --> 01:09:45,231
On a prévu une grosse réception pour vous
ce soir.
1249
01:09:45,357 --> 01:09:47,317
Comment je peux pas y aller ?
Qu'est-ce que tu racontes ?
1250
01:09:47,443 --> 01:09:49,277
Je viens juste de me coiffer,
de me mettre du maquillage !
1251
01:09:49,403 --> 01:09:50,904
Parce là-bas, c'est pas comme ici.
1252
01:09:51,489 --> 01:09:53,907
Il faut un protocole culturel international.
C'est comme ça, c'est tout.
1253
01:09:54,033 --> 01:09:56,075
Un protocole international ?
Quel protocole ?
1254
01:09:56,202 --> 01:09:57,702
De quoi est-ce que tu parles ?
1255
01:09:57,828 --> 01:09:59,746
Ne réponds pas. Ne réponds pas !
1256
01:09:59,872 --> 01:10:01,915
- Allô ?
- Robert Spencer pour Irving ?
1257
01:10:02,041 --> 01:10:04,125
Robert Spencer ? Je connais pas
de Robert Spencer.
1258
01:10:04,251 --> 01:10:06,211
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Je suis un associé d'affaires.
1259
01:10:06,337 --> 01:10:07,545
- Passe-le-moi.
- Qui est-ce ?
1260
01:10:08,339 --> 01:10:10,381
Je te l'ai déjà dit, bordel,
de pas appeler ici, d'accord ?
1261
01:10:10,508 --> 01:10:14,594
- Deux agents fédéraux de plus, ce soir.
- Quoi ? Non. Pas question.
1262
01:10:14,720 --> 01:10:15,929
- Oui. Deux de plus.
- Non.
1263
01:10:16,305 --> 01:10:18,181
Si !
Ce sont des gardes du corps pour le cheik.
1264
01:10:18,307 --> 01:10:20,975
Non. Non, non, non.
Ça fait trop de monde à contrôler pour moi.
1265
01:10:21,101 --> 01:10:23,144
N'oublie pas qui est le patron.
1266
01:10:24,183 --> 01:10:25,814
Rosalyn, raccroche l'autre téléphone.
1267
01:10:25,940 --> 01:10:28,358
- J'ai pas décroché !
- Écoute, ne rappelle plus ici, d'accord ?
1268
01:10:28,484 --> 01:10:29,859
- N'appelle pas à la maison.
- C'est bon ?
1269
01:10:29,985 --> 01:10:32,028
- Bonne nuit.
- Au revoir.
1270
01:10:32,738 --> 01:10:35,990
Quand c'est un appel professionnel,
tu t'en mêles pas. D'accord ?
1271
01:10:36,116 --> 01:10:37,617
Des agents fédéraux ?
1272
01:10:38,244 --> 01:10:40,662
Non, ce sont des gardes du corps pour
les dignitaires en visite, c'est tout.
1273
01:10:40,788 --> 01:10:43,790
Quoi, c'est une histoire d'impôts ?
T'as un contrôle fiscal, c'est ça ?
1274
01:10:43,916 --> 01:10:47,001
Pourquoi tu dis ça ? C'est pour ça que
je peux pas t'inviter. C'est trop compliqué.
1275
01:10:47,127 --> 01:10:48,545
Pourquoi faut toujours
que tu fourres ton nez partout !
1276
01:10:48,963 --> 01:10:51,005
Je fourre mon nez partout
parce que tu me dis jamais rien.
1277
01:10:51,131 --> 01:10:52,298
On pourrait pas nettoyer ce frigo ?
1278
01:10:52,842 --> 01:10:54,425
Pourquoi faut toujours que tu fasses des
drames pour tout ?
1279
01:10:54,552 --> 01:10:56,219
Laisse, ne réponds pas !
1280
01:10:56,345 --> 01:10:57,804
- Allô ?
- Allô, c'est Carmine !
1281
01:10:58,347 --> 01:11:00,348
Oh, bonjour Carmine.
On était justement en train de parler de toi.
1282
01:11:00,474 --> 01:11:02,433
Oui, Irving est vraiment insupportable
avec moi.
1283
01:11:02,560 --> 01:11:04,727
- Il veut pas que je vienne ce soir.
- Il est fou !
1284
01:11:04,854 --> 01:11:06,187
Oui, je suis d'accord.
Tu veux lui dire toi-même ?
1285
01:11:06,730 --> 01:11:08,857
- Ce serait pas une fête sans toi !
- Oui. Tu imagines ?
1286
01:11:08,983 --> 01:11:10,942
- Tu viens, c'est réglé !
- Oui. Dis-lui toi-même.
1287
01:11:11,068 --> 01:11:12,360
Enfin. Salut, Carmine.
1288
01:11:12,695 --> 01:11:15,238
Irving ! T'es dingue !
Ta femme vient ce soir.
1289
01:11:15,364 --> 01:11:17,574
Elle met de l'ambiance dans une soirée.
Tout le monde l'adore !
1290
01:11:17,700 --> 01:11:20,118
C'est moi qui mets de l'ambiance !
1291
01:11:20,244 --> 01:11:21,369
Tu la connais, elle est imprévisible.
1292
01:11:22,496 --> 01:11:25,039
Arrête de parler de moi comme ça !
Dis-moi ce que Carmine est en train de dire !
1293
01:11:25,165 --> 01:11:27,542
- Laisse-moi l'écouter.
- Carmine m'aime beaucoup.
1294
01:11:27,668 --> 01:11:29,586
C'est une soirée vraiment
importante pour nous, tu comprends ?
1295
01:11:29,712 --> 01:11:31,546
Je t'en prie.
Faut que tu emmènes ta femme.
1296
01:11:31,672 --> 01:11:35,049
Attends. Et Dolly a quelque chose pour elle.
Tiens, écoute !
1297
01:11:35,175 --> 01:11:37,510
Oui ! J'ai le vernis qui sent bon pour toi,
ma chérie !
1298
01:11:37,636 --> 01:11:39,846
Elle a un cadeau pour elle.
Qu'est-ce qu'il y a ?
1299
01:11:39,972 --> 01:11:42,557
Qu'est-ce qui se passe ?
Je t'en prie. Dis-moi.
1300
01:11:42,683 --> 01:11:45,518
Mais enfin qu'est-ce qui se passe ?
Tu fais venir ta petite amie ?
1301
01:11:45,644 --> 01:11:47,520
Irving, je croyais qu'on était amis.
1302
01:11:47,646 --> 01:11:49,731
Tu vas pas me dire que t'as
une petite amie ? Ça n'a aucun sens.
1303
01:11:49,857 --> 01:11:51,399
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Non, c'est...
1304
01:11:51,817 --> 01:11:54,068
On va gérer ça comme des hommes,
compris ? Amène ta femme.
1305
01:11:54,194 --> 01:11:56,613
- On va passer une bonne soirée.
- D'accord. On se rejoint là-bas.
1306
01:11:56,739 --> 01:11:59,365
- On va s'amuser.
- C'est un ordre du maire. Au revoir.
1307
01:11:59,491 --> 01:12:02,577
Bon, t'es contente, ça te fait plaisir ?
Prépare-toi.
1308
01:12:02,703 --> 01:12:05,747
Bien sûr, que ça me fait plaisir.
1309
01:13:00,970 --> 01:13:02,929
Je sais qui vous êtes.
1310
01:13:06,308 --> 01:13:08,518
- Allez, viens.
- Je sais qui est cette fille.
1311
01:13:08,644 --> 01:13:09,852
Oui. Viens.
1312
01:13:17,569 --> 01:13:20,321
- Oh, c'est vraiment magnifique !
- Donc ça, c'est le hall d'entrée.
1313
01:13:20,447 --> 01:13:21,739
Puis-je prendre votre manteau ?
1314
01:13:22,574 --> 01:13:25,034
Laissez-moi vous dire qu'ici,
il y a une semaine, c'était épouvantable.
1315
01:13:25,160 --> 01:13:27,745
Mais ce qui existait ici, c'était...
un plafond en plâtre.
1316
01:13:27,871 --> 01:13:30,581
Regardez les détails. C'est magnifique.
Mes fils sont des artisans.
1317
01:13:30,708 --> 01:13:32,542
Venez ! Dites-leur ce que vous avez fait.
1318
01:13:32,668 --> 01:13:36,045
Les oiseaux, le ciel, les nuages,
le bois sont des trompe-l'œil.
1319
01:13:36,171 --> 01:13:38,548
- Un peu comme des illusions d'optique.
- Nous restaurons tout cela, voyez-vous ?
1320
01:13:38,674 --> 01:13:40,133
C'est une économie de 50 millions.
Regardez-moi :
1321
01:13:40,718 --> 01:13:44,137
50 millions d'économies comme ça.
Au mépris de la loi que j'ai promulguée,
1322
01:13:44,263 --> 01:13:46,848
qui dit qu'un casino
doit être rebâti entièrement.
1323
01:13:46,974 --> 01:13:49,100
- Nous ne faisons pas du neuf. Nous rénovons.
- Nous rénovons.
1324
01:13:49,226 --> 01:13:52,395
Nous avons installé temporairement quelques
tables de jeu pour votre amusement.
1325
01:13:52,521 --> 01:13:54,897
Il y a même de faux billets
pour les jeux de société.
1326
01:13:55,024 --> 01:13:56,399
C'est une soirée-bénéfice.
1327
01:13:56,817 --> 01:13:58,985
C'est pour le club Garçons et Filles
et quelques écoles d'art.
1328
01:13:59,111 --> 01:14:01,154
- Salut, comment ça va, Donna ?
- C'est génial !
1329
01:14:01,280 --> 01:14:03,156
Ravi de vous voir.
Comment allez-vous ?
1330
01:14:03,282 --> 01:14:06,576
- Vite, ne te mets pas en retard.
- Et ça... c'est le bar !
1331
01:14:10,330 --> 01:14:13,249
Il y a des messieurs là-bas,
qui sont assis au bar.
1332
01:14:13,375 --> 01:14:15,710
Ça fait 130 ans qu'ils sont assis là.
1333
01:14:15,836 --> 01:14:17,628
C'est le nombre qu'on obtient
en additionnant les trois.
1334
01:14:17,755 --> 01:14:20,298
Ils dirigent les plus gros casinos
des États-Unis.
1335
01:14:20,424 --> 01:14:22,967
- On doit travailler avec eux.
- D'accord.
1336
01:14:23,093 --> 01:14:25,762
La bonne nouvelle, c'est que...
ils savent comment ça fonctionne.
1337
01:14:25,888 --> 01:14:28,181
T'en fais pas,
tout le monde y trouve son compte.
1338
01:14:28,307 --> 01:14:31,184
- Tu veux dire que c'est la mafia.
- Oui. Ce sont des hommes d'affaires.
1339
01:14:31,310 --> 01:14:35,563
On est pas obligés de se lier d'amitié avec
eux, mais on est obligés de passer par eux.
1340
01:14:35,689 --> 01:14:38,357
On doit aussi aller les saluer.
Faut juste aller les saluer, c'est tout.
1341
01:14:38,484 --> 01:14:39,942
Pas sûr que ce soit une bonne idée.
1342
01:14:40,360 --> 01:14:42,111
Faut qu'on discute d'abord,
avant de parler à ces gars.
1343
01:14:42,237 --> 01:14:45,198
Qu'on discute ? Mais tu veux discuter
à propos de quoi ? Je comprends pas.
1344
01:14:45,324 --> 01:14:48,993
- Ce sont des experts en casino, des experts !
- Ce sont des hommes d'affaires.
1345
01:14:49,119 --> 01:14:51,204
On a fait tout ce chemin, Irving.
On doit jouer le jeu.
1346
01:14:51,330 --> 01:14:53,414
- J'en sais rien.
- Qu'est-ce qui vous fait peur là-dedans ?
1347
01:14:53,540 --> 01:14:54,749
C'est juste un peu délicat.
1348
01:14:55,793 --> 01:14:57,835
C'est ces gars qui vous font à tous
tellement peur ? Les gars qui sont là ?
1349
01:14:57,961 --> 01:15:00,755
Moi, ils me font pas peur.
J'ai pas peur. Regardez.
1350
01:15:00,881 --> 01:15:02,507
Rosalyn !
1351
01:15:03,717 --> 01:15:05,968
Salut. Je peux me joindre à vous ?
1352
01:15:06,095 --> 01:15:08,179
- Oui, bien sûr, mademoiselle.
- Venez avec nous.
1353
01:15:11,183 --> 01:15:13,684
Oui, asseyez-vous là.
1354
01:15:13,811 --> 01:15:15,770
- Irving ? Il ne faut pas faire ça.
- Bonjour !
1355
01:15:15,896 --> 01:15:17,480
C'est pas une bonne idée.
1356
01:15:18,023 --> 01:15:20,858
Et j'adore ça !
1357
01:15:20,984 --> 01:15:23,319
Tout le monde ici a très peur de vous,
vous saviez ça ?
1358
01:15:23,445 --> 01:15:25,029
- Un verre pour cette dame.
- On s'amuse bien !
1359
01:15:25,572 --> 01:15:28,282
Les enfants, montez chercher des pizzas
et du soda, s'il vous plaît.
1360
01:15:28,408 --> 01:15:30,326
C'est une catastrophe.
1361
01:15:32,246 --> 01:15:34,122
Je trouve qu'ils ont très mal décoré
cette pièce.
1362
01:15:34,248 --> 01:15:36,791
Oui ? Qu'est-ce que vous feriez ?
1363
01:15:36,917 --> 01:15:39,210
Je mettrais que des meubles noir et or
1364
01:15:39,336 --> 01:15:42,588
et je mettrais sur ce bar un gros miroir doré
pour mettre un peu de chaleur.
1365
01:15:42,714 --> 01:15:44,298
Ce serait magnifique !
1366
01:15:44,424 --> 01:15:45,883
- Merci beaucoup !
- Mais ce n'est pas étonnant,
1367
01:15:46,009 --> 01:15:48,469
- elle est tellement belle.
- Oh, non, arrêtez !
1368
01:15:48,595 --> 01:15:51,097
Et j'adore sa coiffure, alors je sais
que j'aimerais sa façon de décorer.
1369
01:15:51,223 --> 01:15:52,932
- Comment allez-vous ?
- Je suis désolé, c'est votre femme ?
1370
01:15:53,058 --> 01:15:55,268
Non, c'est la mienne.
C'est ma femme.
1371
01:15:55,394 --> 01:15:57,687
- Mais y a des messieurs que je connais !
- Salut, Carmine, vous voilà.
1372
01:15:57,813 --> 01:15:59,188
- Comment allez-vous ?
- Ravi de vous voir.
1373
01:15:59,565 --> 01:16:01,858
- Salut, comment ça va ?
- Bon, maintenant, ça suffit.
1374
01:16:01,984 --> 01:16:04,152
- Hé !
- Irving, laisse-moi.
1375
01:16:04,278 --> 01:16:05,444
Dépêche-toi, d'accord ?
1376
01:16:06,238 --> 01:16:07,905
Oh, hé ! Vous en faites pas,
il adore jouer les trouble-fête.
1377
01:16:08,031 --> 01:16:10,324
- Il est tellement ennuyeux !
- Vous avez une femme ravissante.
1378
01:16:10,450 --> 01:16:13,911
Puis-je vous présenter le...
le cheik Abdullah, messieurs-dames.
1379
01:16:14,037 --> 01:16:16,372
D'Abu Dhabi. Cheik, ces messieurs sont
des professionnels
1380
01:16:16,498 --> 01:16:18,416
qui dirigent les meilleurs casinos
des États-Unis.
1381
01:16:18,542 --> 01:16:20,960
Monsieur cheik,
pour vous montrer notre sérieux,
1382
01:16:21,086 --> 01:16:23,379
M. Tellegio est venu de Miami
pour vous ce soir.
1383
01:16:23,505 --> 01:16:27,717
M. Tellegio ? Pourquoi vous m'avez pas dit
que ? Tellegio était là ?
1384
01:16:27,843 --> 01:16:28,968
Il est dans l'antichambre.
1385
01:16:30,095 --> 01:16:32,889
C'est assez irrespectueux
de parler affaires dès la première rencontre.
1386
01:16:33,015 --> 01:16:36,893
Pas du tout, non. Oui, je sais pas
de quoi tu parles, il n'a rien compris.
1387
01:16:37,019 --> 01:16:38,936
Vous allez quand même pas
le faire attendre comme ça !
1388
01:16:39,062 --> 01:16:40,938
- Messieurs. Allons-y !
- Mon ami vient de New York,
1389
01:16:41,064 --> 01:16:42,732
- il ne connaît pas les coutumes.
- C'est pas irrespectueux.
1390
01:16:43,192 --> 01:16:46,110
Irving, je vais m'amuser. On sait pas,
peut-être que ce sera contagieux.
1391
01:16:46,236 --> 01:16:48,279
Vous et moi, on va apprendre
à se connaître.
1392
01:16:48,405 --> 01:16:50,948
- Elle est drôle, cette fille.
- Je m'amuse bien.
1393
01:16:51,074 --> 01:16:53,409
- Allez.
- Non, mais vous avez vu comment il me parle ?
1394
01:16:53,535 --> 01:16:54,493
- Oui.
- Vous êtes magnifique.
1395
01:17:02,211 --> 01:17:03,544
Carmine !
1396
01:17:04,270 --> 01:17:06,547
Victor Tellegio était de Miami.
1397
01:17:06,673 --> 01:17:09,050
Il était le bras droit de Meyer Lansky.
1398
01:17:09,176 --> 01:17:13,179
Étant donné la réputation de tueur à gages
qu'il avait déjà 20 ans auparavant,
1399
01:17:13,305 --> 01:17:15,723
il était connu pour ne jamais enterrer
un corps parce qu'il trouvait
1400
01:17:15,849 --> 01:17:18,726
que le message envoyé était plus fort
s'il le laissait sur le trottoir.
1401
01:17:22,898 --> 01:17:26,150
Voilà le gars avec qui
on devait maintenant composer.
1402
01:17:26,652 --> 01:17:28,527
Écoute, non, mais t'as vu...
1403
01:17:28,987 --> 01:17:31,614
Vous êtes sûr que vous ne voulez pas
aller au bar ? Il est vraiment magnifique.
1404
01:17:31,740 --> 01:17:35,243
Ravi de ne pas avoir à y aller.
On est bien ici. Y a une sortie.
1405
01:17:35,369 --> 01:17:38,246
Je suis un fantôme.
Personne ne sait que je suis là.
1406
01:17:39,998 --> 01:17:43,251
Écoutez, dites-lui que je parle
au nom de nos amis de Floride.
1407
01:17:43,669 --> 01:17:44,669
Nous sommes très heureux.
1408
01:17:46,129 --> 01:17:48,589
Depuis toujours, c'est notre rêve de bâtir
des hôtels casinos sur la côte Est.
1409
01:17:51,551 --> 01:17:53,469
Vous lui avez bien dit ?
1410
01:17:53,971 --> 01:17:55,721
Ils voulaient pas que les Juifs
fassent de l'argent,
1411
01:17:55,847 --> 01:17:57,515
que les Italiens fassent de l'argent.
1412
01:17:57,641 --> 01:17:59,725
Ils veulent encore moins
que les Noirs fassent de l'argent.
1413
01:17:59,851 --> 01:18:03,187
Après l'embargo pétrolier,
la crise due à la hausse de l'essence,
1414
01:18:03,313 --> 01:18:05,314
les détournements d'avion,
les Jeux olympiques,
1415
01:18:05,440 --> 01:18:08,234
ils ne veulent plus voir les Arabes
faire de l'argent.
1416
01:18:08,360 --> 01:18:10,319
- Croyez-moi, pas en Amérique.
- Oui.
1417
01:18:10,445 --> 01:18:12,822
Et vous pouvez lui expliquer ça
comme vous voulez.
1418
01:18:12,948 --> 01:18:15,491
Je me suis occupé de casinos
pendant 40 ans.
1419
01:18:15,617 --> 01:18:18,452
Il faut être plus prudent avec ça
qu'avec n'importe quelle autre affaire.
1420
01:18:18,578 --> 01:18:21,038
Grâce à Carmine,
maintenant c'est légal, mais...
1421
01:18:21,164 --> 01:18:23,624
soyons très prudents
ou ils y mettront un terme.
1422
01:18:24,751 --> 01:18:27,461
Donc, monsieur Tellegio,
comment croyez-vous que...
1423
01:18:27,587 --> 01:18:29,797
que nous devions aborder cela ?
À votre avis ?
1424
01:18:29,923 --> 01:18:31,340
- Que voulez-vous faire ?
- Eh bien, si...
1425
01:18:31,883 --> 01:18:34,051
vous voulez avoir l'autorisation
d'exploitation et ne pas la perdre...
1426
01:18:34,177 --> 01:18:38,639
il faut absolument que notre principal
investisseur, le cheik,
1427
01:18:38,765 --> 01:18:41,142
soit citoyen américain.
1428
01:18:48,150 --> 01:18:51,569
Mais si on veut qu'il puisse
avoir la citoyenneté...
1429
01:18:51,695 --> 01:18:55,323
eh bien, cela demande
un traitement très spécial.
1430
01:18:55,449 --> 01:18:57,908
Mais vous connaissez certainement
les gens qu'il faut pour ça, Carmine.
1431
01:18:58,035 --> 01:19:00,328
- Carmine connaît tout le monde !
- Quoi ? De quoi vous parlez, là ?
1432
01:19:00,454 --> 01:19:03,956
Les sénateurs américains...
les membres du Congrès et les sénateurs.
1433
01:19:04,082 --> 01:19:05,833
C'est fantastique.
1434
01:19:06,585 --> 01:19:09,420
Je crois qu'il vaut mieux être prudent
avec ça, c'est...
1435
01:19:09,546 --> 01:19:11,213
c'est le meilleur moyen
d'avoir des problèmes.
1436
01:19:11,340 --> 01:19:13,466
- Non, c'est... c'est dangereux.
- Irving, s'il te plaît.
1437
01:19:13,592 --> 01:19:16,635
- C'est un nid d'emmerdements.
- Qui c'est, ce gars ? Qui êtes-vous ? Hein ?
1438
01:19:16,762 --> 01:19:19,263
Vous êtes quoi, fermier ?
1439
01:19:19,389 --> 01:19:21,807
Oh, c'est... Monsieur Tellegio, je suis
désolé, je vous présente Irving.
1440
01:19:21,933 --> 01:19:23,893
- Irving ?
- Oui, Irving Rosenfeld.
1441
01:19:24,019 --> 01:19:26,103
- Irving, Irving.
- C'est un homme d'affaires new-yorkais.
1442
01:19:26,229 --> 01:19:28,773
Que se passe-t-il, Irving ?
Où est le problème ?
1443
01:19:28,899 --> 01:19:31,484
- Non. Y a pas de problème.
- Eh, vous savez, ne vous faites pas...
1444
01:19:31,610 --> 01:19:34,195
un ulcère à l'estomac.
Tout va très bien, y a pas de souci.
1445
01:19:34,321 --> 01:19:36,864
Ça roule, tout roule.
Tout va bien.
1446
01:19:36,990 --> 01:19:39,867
Mais j'espère que d'autre part aussi,
ça roule.
1447
01:19:39,993 --> 01:19:43,871
Et que c'est sérieux. Parce que nous,
on est sérieux. Vous savez ça.
1448
01:19:43,997 --> 01:19:45,289
- Oui.
- Vous traitez avec nous,
1449
01:19:45,749 --> 01:19:47,541
on est une vraie organisation.
Nous traitons avec...
1450
01:19:47,667 --> 01:19:49,043
On sait pas avec qui on traite.
1451
01:19:56,760 --> 01:19:59,845
- D'où est-ce qu'il vient ?
- D'Abu Dhabi.
1452
01:19:59,971 --> 01:20:01,389
- Abu Dhabi...
- Oh, il vient des Émirats.
1453
01:20:01,515 --> 01:20:02,973
Oui.
1454
01:20:03,433 --> 01:20:04,975
Puis-je compter sur vous ?
1455
01:20:05,352 --> 01:20:07,770
Vous devez faire preuve d'honnêteté.
M'avez-vous compris ?
1456
01:20:07,896 --> 01:20:10,314
"Bien" signifie bien.
1457
01:20:10,440 --> 01:20:11,857
Pas de conneries.
1458
01:20:16,279 --> 01:20:18,447
Avez-vous compris ce que j'ai dit ?
1459
01:20:18,573 --> 01:20:21,409
Voulez-vous que je répète ?
1460
01:20:24,996 --> 01:20:26,705
Qu'en pensez-vous maintenant ?
1461
01:20:26,832 --> 01:20:27,875
Dites-moi.
1462
01:20:28,992 --> 01:20:30,110
Dites-moi.
1463
01:20:39,845 --> 01:20:42,179
Je crois... Je crois que ce qu'il...
1464
01:20:42,305 --> 01:20:44,974
Non, non, laissez-le parler,
s'il vous plaît.
1465
01:20:46,726 --> 01:20:48,769
Non, c'est pas grave !
C'est un de mes amis !
1466
01:20:48,895 --> 01:20:50,980
Y a pas de problème, je le connais.
C'est un ami.
1467
01:20:51,106 --> 01:20:53,399
Vous êtes beaucoup trop sérieux
pour une fête comme celle-là !
1468
01:20:53,525 --> 01:20:55,985
Oh, les têtes. Hé, vous buvez quoi ?
Vous avez à boire ?
1469
01:20:56,111 --> 01:20:58,279
On est en plein milieu
d'une réunion importante.
1470
01:20:58,405 --> 01:21:01,615
Faut que tu viennes avec moi tout de suite.
Y a un discours ! Tout le monde t'attend !
1471
01:21:01,741 --> 01:21:04,034
Crois-moi, je te suis dans une seconde, OK ?
1472
01:21:04,161 --> 01:21:07,329
Ce sera formidable de faire affaire
avec vous.
1473
01:21:07,789 --> 01:21:09,957
L'investissement est réel.
1474
01:21:10,542 --> 01:21:13,294
Ce fut un plaisir de vous rencontrer.
1475
01:21:13,920 --> 01:21:17,798
Quelles sont les chances qu'un
Italien originaire de Miami parle l'arabe ?
1476
01:21:17,924 --> 01:21:20,634
Il se trouve qu'il avait investi
dans des casinos à Dubaï
1477
01:21:20,760 --> 01:21:23,429
et il avait passé deux ans
à apprendre l'arabe pour garder le contrôle.
1478
01:21:23,555 --> 01:21:24,763
Carmine, écoutez-moi bien.
1479
01:21:25,682 --> 01:21:28,517
Si vous êtes sérieux, vous mettez
10 millions à la banque de votre choix
1480
01:21:28,643 --> 01:21:30,644
d'ici deux semaines.
Carmine, écoutez-moi attentivement.
1481
01:21:30,770 --> 01:21:33,063
Si vous êtes sérieux, vous mettez
10 millions à la banque de votre choix
1482
01:21:33,190 --> 01:21:35,691
d'ici deux semaines. Ou non seulement
le cheik se sentira insulté,
1483
01:21:35,817 --> 01:21:38,736
mais nos amis en Floride prendront cela
pour un grand manque de respect.
1484
01:21:38,862 --> 01:21:39,820
Et moi aussi.
1485
01:21:50,874 --> 01:21:53,250
Rosalyn... il faut que vous me suiviez.
1486
01:21:53,376 --> 01:21:55,044
- J'ai pas à vous suivre.
- Vous allez me suivre !
1487
01:21:55,170 --> 01:21:57,671
Faut que ça s'arrête maintenant.
Faut que vous me suiviez.
1488
01:21:57,797 --> 01:22:01,008
Maintenant, vous allez ôter vos mains
dégueulasses de moi, espèce de sale pute !
1489
01:22:01,134 --> 01:22:03,052
- C'est la putain de mon mari.
- C'est très gentil.
1490
01:22:03,178 --> 01:22:06,263
- Non, s'il vous plaît, pas ce soir.
- C'est la putain de mon mari !
1491
01:22:06,389 --> 01:22:09,266
Vous restez là maintenant, chérie.
Vous restez là avec moi.
1492
01:22:09,392 --> 01:22:11,727
Calmez-vous, tout le monde.
Je sais pas ce qui se passe.
1493
01:22:11,853 --> 01:22:15,231
Ça va ? Détendez-vous, d'accord ?
Ce sont des choses qui arrivent.
1494
01:22:15,357 --> 01:22:17,942
Il se passera ce qu'il doit se passer.
D'accord ?
1495
01:22:18,068 --> 01:22:19,735
- Je dis toujours ça aussi !
- Vous dites ça ?
1496
01:22:19,861 --> 01:22:21,820
- Oui.
- Vous voyez ? On est des âmes sœurs.
1497
01:22:21,947 --> 01:22:24,990
- Il se passera ce qui doit se passer.
- Il se passera ce qui doit se passer.
1498
01:22:25,116 --> 01:22:27,326
Lâchez-la maintenant.
1499
01:22:38,046 --> 01:22:41,674
- Qu'est-ce que vous êtes en train de faire ?
- Qu'est-ce que je suis en train de faire ?
1500
01:22:41,800 --> 01:22:44,093
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous croyez que vous pouvez venir
1501
01:22:44,219 --> 01:22:46,095
et me juger
parce que je flirte avec quelqu'un,
1502
01:22:46,221 --> 01:22:47,930
alors que vous baisez avec mon mari !
1503
01:22:48,056 --> 01:22:50,015
Vous savez rien
de ce qui se passe !
1504
01:22:50,141 --> 01:22:53,227
J'ai une alliance à mon doigt.
On a un enfant, tous les deux.
1505
01:22:53,353 --> 01:22:55,312
Il ne vous aime pas.
Celle qu'il aime, c'est moi.
1506
01:22:55,438 --> 01:22:57,940
Et vous le savez, et je le sais,
et il le sait.
1507
01:22:58,066 --> 01:23:01,068
Et c'est peut-être terminé,
mais c'était magnifique, et c'était vrai.
1508
01:23:01,194 --> 01:23:03,529
- Et il m'aimait, et c'était réciproque.
- Vous allez la fermer ?
1509
01:23:03,655 --> 01:23:07,616
Vous lui faites peur et vous le manipulez,
et vous utilisez votre fils !
1510
01:23:09,494 --> 01:23:12,663
Eh bien, ça doit lui plaire quelque part.
Il doit aimer ça.
1511
01:23:12,789 --> 01:23:14,290
Parce qu'il n'arrête pas
de revenir vers moi.
1512
01:23:14,666 --> 01:23:16,792
C'est comme un parfum qu'on adore,
dont on peut pas se passer,
1513
01:23:16,918 --> 01:23:20,796
même s'il a un petit côté aigre-doux.
On n'arrive pas à s'en passer.
1514
01:23:20,922 --> 01:23:24,174
Il y a un truc dont je suis sûre,
c'est qu'il me quittera jamais.
1515
01:23:24,301 --> 01:23:26,927
Il n'arrêtera jamais d'avoir envie de moi.
1516
01:23:27,053 --> 01:23:29,138
Et je vais tellement vous le faire regretter,
Edith.
1517
01:23:29,264 --> 01:23:32,558
Je vais tellement vous faire regretter
tout ce que vous avez fait à ma famille !
1518
01:23:32,684 --> 01:23:35,352
- Rappelez-vous bien ces mots.
- C'est vraiment dégueulasse !
1519
01:23:35,478 --> 01:23:37,938
Jamais je ne dirais quelque chose
d'aussi méchant à personne,
1520
01:23:38,064 --> 01:23:41,358
mais vous êtes pourrie à l'intérieur,
vous êtes complètement folle et vulgaire.
1521
01:23:41,484 --> 01:23:43,944
Peut-être que c'est vous qui l'êtes,
vous qui dépouillez tout le monde.
1522
01:23:44,070 --> 01:23:46,113
Les sales trucs que vous faites !
Peut-être qu'on l'est toutes les deux !
1523
01:23:46,239 --> 01:23:48,949
C'est peut-être ça qu'Irving aime
chez nous. En tout cas, il est cohérent.
1524
01:23:49,075 --> 01:23:52,244
Vous savez, parfois dans la vie,
tout ce que vous avez, c'est de la merde,
1525
01:23:52,370 --> 01:23:54,705
des options merdiques et empoisonnées.
1526
01:24:03,465 --> 01:24:04,882
Seigneur...
1527
01:25:15,120 --> 01:25:20,916
Mesdames et messieurs, notre ami,
l'ami des travailleurs, mon ami,
1528
01:25:21,042 --> 01:25:24,336
le maire Carmine Polito.
1529
01:25:27,132 --> 01:25:28,882
Bonjour, Camden !
1530
01:25:29,592 --> 01:25:31,218
Bonjour, le New Jersey !
1531
01:25:31,594 --> 01:25:34,012
Bonjour, Atlantic City !
1532
01:25:41,938 --> 01:25:45,607
Un grand nombre de mes amis
se sont retrouvés au chômage.
1533
01:25:46,025 --> 01:25:49,278
Un grand nombre de familles laborieuses
ne demandent rien d'autre
1534
01:25:49,404 --> 01:25:51,697
que de travailler pour vivre !
1535
01:25:51,823 --> 01:25:54,283
On nous dit qu'il n'y a d'argent nulle part !
1536
01:25:54,409 --> 01:25:57,035
Qu'est-ce que c'est que cette plaisanterie ?
1537
01:25:57,162 --> 01:25:59,413
Ne savent-ils pas qui a fait ce pays ?
1538
01:26:01,916 --> 01:26:05,711
La seule chose sur laquelle nous sommes tous
du même avis dans l'État du New Jersey,
1539
01:26:05,837 --> 01:26:10,007
c'est que nous n'allons jamais, jamais,
jamais baisser les bras ! N'est-ce pas ?
1540
01:26:14,554 --> 01:26:18,098
Je vous demande
de lever votre verre avec moi.
1541
01:26:18,224 --> 01:26:21,810
À une nouvelle ère qui commence ce soir.
1542
01:26:22,228 --> 01:26:25,314
En mon nom,
et au nom de ma famille,
1543
01:26:25,440 --> 01:26:29,902
je vous remercie pour le dur labeur
que vous avez offert...
1544
01:26:30,028 --> 01:26:31,487
à la communauté.
1545
01:26:32,071 --> 01:26:34,907
Regardez ce que vous avez fait.
C'est magnifique !
1546
01:26:35,940 --> 01:26:37,034
Merci à vous.
1547
01:27:59,868 --> 01:28:01,034
Edith !
1548
01:28:02,453 --> 01:28:04,079
Ouvre-moi.
1549
01:28:06,374 --> 01:28:08,709
- Salut.
- Salut.
1550
01:28:13,882 --> 01:28:16,550
Hier soir, c'était dingue.
J'ai eu une idée de génie !
1551
01:28:18,970 --> 01:28:20,345
Il faut que je lui dise.
1552
01:28:20,471 --> 01:28:22,639
Stoddard Thorsen.
1553
01:28:22,765 --> 01:28:26,059
Écoute, il me faut la suite Sherman
à l'Hôtel Plaza. OK ?
1554
01:28:26,185 --> 01:28:28,228
C'est un étage entier de l'hôtel.
Je ne peux pas...
1555
01:28:28,354 --> 01:28:31,148
Non, non, non, non. Il me faut
un étage entier pour mon opération.
1556
01:28:31,941 --> 01:28:35,068
Arrête d'appeler ça ton opération,
Richard. Ce n'est pas ton opération.
1557
01:28:35,194 --> 01:28:37,362
Pas question que je te donne
un étage entier de l'Hôtel Plaza.
1558
01:28:37,488 --> 01:28:39,489
J'ai des membres du Congrès
qui seront là d'un moment à l'autre
1559
01:28:39,616 --> 01:28:42,242
pour tenter de donner
au cheik la citoyenneté.
1560
01:28:42,368 --> 01:28:45,662
Ils prennent des pots-de-vin.
C'est maintenant que ça se passe.
1561
01:28:45,788 --> 01:28:47,664
Des membres du Congrès
qui prennent des pots-de-vin ?
1562
01:28:47,790 --> 01:28:49,249
Non, mais t'es complètement cinglé !
1563
01:28:49,876 --> 01:28:52,461
Stoddard. Stoddard. Non, tais-toi, écoute !
Tu connais Victor Tellegio ?
1564
01:28:52,587 --> 01:28:55,881
Merde, tu... Victor Tellegio !
Il travaille pour Meyer Lansky.
1565
01:28:56,007 --> 01:28:58,091
- Tu sais qui c'est ?
- Je sais qui est Victor Tellegio.
1566
01:28:58,217 --> 01:29:02,471
Resorts International. Il veut
dix millions de dollars. J'ai deux semaines.
1567
01:29:02,597 --> 01:29:05,098
Écoute ! Écoute-moi, merde !
Écoute-moi !
1568
01:29:05,224 --> 01:29:08,936
Tu ne m'écoutes pas !
J'ai deux semaines !
1569
01:29:09,062 --> 01:29:11,271
J'ai deux semaines
pour conclure l'affaire,
1570
01:29:11,397 --> 01:29:14,274
et j'ai besoin que tu me donnes
la suite Sherman à l'Hôtel Plaza !
1571
01:29:14,400 --> 01:29:16,234
Et je te garantis que tu vas le faire !
1572
01:29:16,611 --> 01:29:18,946
T'as pas à me dire ce que je vais faire
et t'as pas à crier...
1573
01:29:21,950 --> 01:29:24,910
Aide-moi à me calmer, bébé.
Aide-moi à me calmer.
1574
01:29:27,099 --> 01:29:29,104
Il faut que tu m'aides à me calmer.
1575
01:29:29,187 --> 01:29:31,124
Il faut que tu m'aides à me calmer, bébé.
1576
01:29:31,250 --> 01:29:34,670
Il faut que tu m'aides à me calmer.
Oh, oui.
1577
01:29:34,796 --> 01:29:36,004
Chut.
1578
01:29:36,756 --> 01:29:38,924
Faut que tu m'aides à me calmer, bébé.
Faisons-le tout de suite.
1579
01:29:39,050 --> 01:29:40,634
- Non, non.
- Bon sang, faisons-le.
1580
01:29:40,760 --> 01:29:43,095
On ne le fera pas
avant que ça ait vraiment un sens.
1581
01:29:43,221 --> 01:29:45,305
J'ai tellement envie de toi.
Tu as une peau, bon sang !
1582
01:29:45,431 --> 01:29:47,057
- T'as une peau magnifique, bébé.
- Non, non.
1583
01:29:47,183 --> 01:29:49,309
- T'as peau magnifique.
- Non, on ne le fera pas
1584
01:29:49,435 --> 01:29:51,728
- tant que ce ne sera pas une vraie histoire.
- Je veux le faire tout de suite !
1585
01:29:51,854 --> 01:29:55,065
On a parlé de ça l'autre fois,
on était d'accord. Alors on ne le fait pas.
1586
01:29:55,191 --> 01:29:57,317
- OK ? Où es-tu ?
- Je suis là.
1587
01:29:57,443 --> 01:30:00,320
Tu es étrange. Ça va ?
Tu es là avec moi ?
1588
01:30:00,446 --> 01:30:01,613
Je t'aime.
1589
01:30:03,282 --> 01:30:06,618
On a une vraie histoire.
Je viens de te dire que je t'aime.
1590
01:30:06,744 --> 01:30:10,247
Alors on peut le faire maintenant.
Regarde-moi. Regarde-moi.
1591
01:30:10,373 --> 01:30:11,374
Je t'aime.
1592
01:30:12,310 --> 01:30:13,627
Je t'aime.
1593
01:30:15,003 --> 01:30:16,878
Je viens de te le redire.
1594
01:30:17,880 --> 01:30:20,048
Je suis amoureux de toi.
1595
01:30:35,231 --> 01:30:37,691
Tu veux la vérité ?
Tu veux que tout soit vrai ?
1596
01:30:37,817 --> 01:30:39,651
Tu veux que tout soit vrai, OK ?
1597
01:30:40,153 --> 01:30:43,613
- Je suis prêt à ce que tout soit vrai.
- Voilà la vérité. Tu entends ma voix ?
1598
01:30:44,699 --> 01:30:47,367
Hein ?
Voilà la vérité.
1599
01:30:47,493 --> 01:30:49,995
C'est ça, la vérité :
Ce que tu entends est vrai.
1600
01:30:50,121 --> 01:30:51,955
- C'est la vérité.
- Quoi ?
1601
01:30:53,916 --> 01:30:56,334
- Ça, c'est moi.
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
1602
01:30:56,461 --> 01:30:58,587
Quoi ? Tu perds ton accent ?
T'as pas d'accent ?
1603
01:30:58,713 --> 01:31:01,590
Non. Je n'ai aucun accent.
Je n'ai jamais eu d'accent anglais.
1604
01:31:01,716 --> 01:31:04,009
Je ne suis pas anglaise.
Je ne suis pas...
1605
01:31:04,135 --> 01:31:06,094
- Mais de quoi tu parles ?
- ... anglaise.
1606
01:31:06,220 --> 01:31:07,929
Arrête. Tu t'appelles Edith Greensly.
1607
01:31:08,056 --> 01:31:09,514
Tu n'as pas de sang royal,
mais tu es anglaise. J'ai vérifié.
1608
01:31:09,891 --> 01:31:12,726
Non, c'est parce que j'ai falsifié
mes informations d'état civil
1609
01:31:12,852 --> 01:31:14,227
et j'ai changé mes...
1610
01:31:16,439 --> 01:31:20,817
Je m'appelle Sydney Prosser, et je viens
d'Albuquerque au Nouveau-Mexique.
1611
01:31:20,943 --> 01:31:24,488
Je ne suis pas Edith Greensly.
Il n'y a pas d'Edith Greensly.
1612
01:31:34,082 --> 01:31:37,876
Arrête.
Tu commences à me faire peur.
1613
01:31:44,884 --> 01:31:49,596
Tu as dit dans les toilettes
qu'on allait arrêter les mensonges.
1614
01:31:50,807 --> 01:31:52,432
Et qu'on allait être vrais.
1615
01:31:52,558 --> 01:31:54,309
Je suis vraie en ce moment.
1616
01:31:54,644 --> 01:31:58,021
Je te dis qui je suis,
je suis Sydney Prosser. OK ?
1617
01:31:58,815 --> 01:32:02,609
Donc... pourquoi est-ce que tu as continué
l'accent anglais...
1618
01:32:02,735 --> 01:32:04,569
après ça ?
1619
01:32:05,154 --> 01:32:07,656
Je suis désolée de ne pas te l'avoir dit
dans les toilettes.
1620
01:32:07,782 --> 01:32:10,867
Si j'ai inventé Edith, c'est parce que
j'avais besoin d'elle pour survivre.
1621
01:32:10,993 --> 01:32:14,204
Mais maintenant c'est terminé.
Je n'ai plus besoin de tous ces mensonges.
1622
01:32:14,330 --> 01:32:17,791
Voilà. Toi aussi, tu fais ce qu'il faut
pour survivre, non ? C'est vrai. Tu...
1623
01:32:19,001 --> 01:32:24,172
Tu vois, tu vis avec ta maman, tu as
une fiancée sans le savoir, d'ailleurs, non ?
1624
01:32:24,298 --> 01:32:27,467
Tu fais ce qu'il faut. Et tu enroules
tes cheveux sur des bigoudis,
1625
01:32:27,593 --> 01:32:28,635
ce qui est quand même...
1626
01:32:29,137 --> 01:32:31,471
Non, c'est correct, ça te va bien,
mais, tu sais...
1627
01:32:31,597 --> 01:32:34,307
tu as les cheveux raides,
alors c'est pour survivre que tu fais ça.
1628
01:32:34,433 --> 01:32:36,685
Tu fais toutes sortes de choses, tu sais.
Comme nous tous.
1629
01:32:36,811 --> 01:32:39,062
Ne parle pas de ça, s'il te plaît.
1630
01:32:39,981 --> 01:32:42,232
Je suis perturbé.
1631
01:32:42,859 --> 01:32:45,485
- Je suis perturbé.
- Moi aussi, je suis perturbée, d'accord ?
1632
01:32:45,611 --> 01:32:48,405
Je crois qu'il faut qu'on baise,
ça nous fera du bien.
1633
01:32:49,699 --> 01:32:52,325
Et on ne sera plus perturbés.
1634
01:32:52,451 --> 01:32:55,162
Non. Non, non.
Non, je veux pas baiser.
1635
01:32:55,288 --> 01:32:56,496
Je veux pas baiser, OK ?
Non.
1636
01:32:56,622 --> 01:32:58,123
C'est la meilleure chose à faire.
1637
01:32:58,249 --> 01:32:59,166
- Non !
- Faisons-le.
1638
01:33:00,001 --> 01:33:02,127
Non ! Non, je baiserai pas avec toi !
Je te dis que je...
1639
01:33:02,253 --> 01:33:04,421
Tu vas sortir !
1640
01:33:05,381 --> 01:33:06,756
Merde !
1641
01:33:09,844 --> 01:33:12,429
Oh, bon sang.
1642
01:33:15,975 --> 01:33:19,102
Tu peux t'éloigner d'Edith, s'il te plaît ?
S'il te plaît ? Je te le demande gentiment.
1643
01:33:19,228 --> 01:33:22,898
Éloigne-toi d'elle, s'il te plaît.
Allez, éloigne-toi d'Edith, s'il te plaît.
1644
01:33:23,024 --> 01:33:24,608
Tu veux dire de Sydney ?
1645
01:33:27,486 --> 01:33:29,863
Je lui ai dit.
Pardon, je suis désolée.
1646
01:33:30,323 --> 01:33:32,741
Mais j'en ai plus rien à foutre.
J'en ai rien à foutre.
1647
01:33:32,867 --> 01:33:36,119
Ça m'est complètement égal.
Rien à foutre.
1648
01:33:36,245 --> 01:33:38,622
Irving a un revolver, hein ?
1649
01:33:38,748 --> 01:33:42,125
Richie nous a mis dans une situation
pire que la prison.
1650
01:33:42,251 --> 01:33:46,171
Je te l'ai dit hier soir
de ne pas t'asseoir avec ces truands.
1651
01:33:46,297 --> 01:33:47,714
Et maintenant, on fait quoi ? Hein ?
1652
01:33:48,216 --> 01:33:51,218
Personne ne va donner 10 millions
à Tellegio. C'est terminé.
1653
01:33:51,344 --> 01:33:54,304
- Je crois pas, non.
- Quoi ? Comment ça ?
1654
01:33:55,640 --> 01:33:58,475
Parce que quand Tellegio découvrira
ce qui s'est passé,
1655
01:33:58,601 --> 01:34:00,227
tu crois qu'il va s'en prendre à moi ?
1656
01:34:00,353 --> 01:34:02,145
Un gars du FBI ?
1657
01:34:02,271 --> 01:34:05,232
Qu'il va s'en prendre à un politicien ?
1658
01:34:05,358 --> 01:34:07,234
C'est toi qu'il va tuer.
1659
01:34:08,819 --> 01:34:11,529
Puis il s'en prendra à ton fils.
1660
01:34:13,199 --> 01:34:14,449
Et à Sydney.
1661
01:34:21,749 --> 01:34:23,375
Stoddard Thorsen.
1662
01:34:23,501 --> 01:34:26,586
Tu vas me donner la suite Sherman.
L'étage entier.
1663
01:34:26,712 --> 01:34:30,131
C'est non. J'ai dit non,
espèce de détraqué. C'est pas vrai.
1664
01:34:30,258 --> 01:34:34,010
Alors tu vas me dire quelle est la fin
de cette foutue histoire de pêche.
1665
01:34:34,136 --> 01:34:35,762
Vu la façon dont tu te comportes,
c'est non !
1666
01:34:36,180 --> 01:34:38,431
C'est quoi, ton problème ?
Où est-ce que tu es en ce moment ?
1667
01:34:38,557 --> 01:34:41,601
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
- Je te demande juste de me dire où t'es.
1668
01:34:41,727 --> 01:34:43,144
À la filiale sur la 61e.
1669
01:34:43,271 --> 01:34:46,273
Alors je vais venir sur la 61e
immédiatement.
1670
01:34:46,399 --> 01:34:49,943
- Pour quoi faire ?
- Te mettre une raclée.
1671
01:34:50,069 --> 01:34:53,488
Tu vas faire quoi ?
1672
01:34:58,619 --> 01:35:00,704
T'avais raison.
1673
01:35:01,580 --> 01:35:03,164
On aurait dû partir.
1674
01:35:04,625 --> 01:35:06,418
J'aurais dû partir avec toi.
1675
01:35:07,086 --> 01:35:09,587
On était censés être ensemble des pieds
à la tête, comme tu l'as toujours dit.
1676
01:35:09,714 --> 01:35:12,716
C'est comme ça qu'on était faits pour être.
Sauf que t'as pas joué le jeu.
1677
01:35:12,842 --> 01:35:15,260
Toi, t'as pas joué le jeu.
T'as préféré la sécurité.
1678
01:35:15,386 --> 01:35:18,054
Donc il y avait toujours le risque
que tu finisses par choisir Rosalyn
1679
01:35:18,180 --> 01:35:21,182
et une vie sans émotions, à flotter
dans une sorte de vaisseau spatial sans âme,
1680
01:35:21,309 --> 01:35:23,101
avec des meubles et des doubles rideaux.
1681
01:35:23,227 --> 01:35:25,770
Et j'étais ta bouée de sauvetage.
Et toi, tu étais la mienne.
1682
01:35:25,896 --> 01:35:27,814
Et c'était bien comme ça.
Tu comprends ?
1683
01:35:29,025 --> 01:35:31,359
Je voudrais que tu reviennes avec moi.
1684
01:35:35,323 --> 01:35:36,698
Bien...
1685
01:35:43,247 --> 01:35:45,332
Tu sais que je peux pas le faire sans toi.
1686
01:35:47,043 --> 01:35:48,168
Tu le sais, ça.
1687
01:35:51,380 --> 01:35:52,547
Je t'en prie.
1688
01:35:54,008 --> 01:35:57,302
Moi, toi et Danny.
Comme on avait dit.
1689
01:35:57,428 --> 01:36:00,472
Comme j'avais dit.
T'as jamais dit ça, c'est moi qui l'ai dit.
1690
01:36:03,559 --> 01:36:07,270
Il faut qu'on arrive à se débarrasser
de tous ces gars-là.
1691
01:36:07,396 --> 01:36:10,106
C'est uniquement à ça qu'on doit penser
en ce moment.
1692
01:36:11,942 --> 01:36:14,110
Merde, c'est... c'est...
1693
01:36:15,571 --> 01:36:17,238
C'est gros.
1694
01:36:17,365 --> 01:36:18,948
C'est complètement dingue.
1695
01:36:26,248 --> 01:36:27,999
Mais y a une chose qui est sûre...
1696
01:36:30,711 --> 01:36:33,546
Ça doit être la plus belle arnaque
qu'on ait jamais faite.
1697
01:36:38,469 --> 01:36:39,552
OK ?
1698
01:36:46,060 --> 01:36:49,187
"L'agent DiMaso m'a téléphoné
tard dans la soirée du 21.
1699
01:36:49,313 --> 01:36:51,773
"J'ai pensé qu'il était sous l'emprise
d'une substance quelconque.
1700
01:36:51,899 --> 01:36:54,901
"Il m'a menacé.
Je lui ai dit que c'était déplacé.
1701
01:36:55,027 --> 01:36:58,738
"Que nous devions respecter le protocole
et ne pas faire les choses n'importe comment.
1702
01:36:58,864 --> 01:37:03,076
"C'était le troisième appel de ce genre
que je recevais de l'agent DiMaso.
1703
01:37:03,202 --> 01:37:07,122
"Il m'a retéléphoné dans la nuit du 5
à 2 h du matin
1704
01:37:07,248 --> 01:37:09,249
"et il a menacé de me tuer.
1705
01:37:09,667 --> 01:37:13,545
"À la suite de quoi, il m'a demandé de lui
permettre d'utiliser la suite Sherman
1706
01:37:13,671 --> 01:37:19,175
"de l'Hôtel Plaza avec pour objectif
d'y amener des membres véreux du Congrès."
1707
01:37:19,301 --> 01:37:20,593
Je...
1708
01:37:20,719 --> 01:37:23,054
Je suis profondément désolé.
1709
01:37:23,180 --> 01:37:26,391
Je n'ai pas terminé.
Il y a bien pire.
1710
01:37:29,270 --> 01:37:32,439
J'ai infiniment de respect pour toi,
tu es mon mentor et...
1711
01:37:32,565 --> 01:37:35,358
Ne crains rien, ne crains rien.
Tu es mon mentor et en tant que...
1712
01:37:35,484 --> 01:37:37,777
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je veux juste parler avec mon cœur.
1713
01:37:37,903 --> 01:37:40,822
J'enregistre pas pour les autres.
Je le fais pour moi, pour être vulnérable.
1714
01:37:40,948 --> 01:37:42,615
Est-ce que je peux finir ma...
1715
01:37:43,284 --> 01:37:46,369
- Est-ce que je peux finir ma déposition ?
- Bien entendu. C'est pour ça qu'on est là.
1716
01:37:46,495 --> 01:37:48,329
J'ai du respect pour toi.
1717
01:37:48,456 --> 01:37:51,583
Je crois que tu as une drôle de façon
de me prouver ton respect.
1718
01:37:53,461 --> 01:37:56,004
Qu'est-ce que tu fais ?
Qu'est-ce que tu...
1719
01:37:59,592 --> 01:38:01,384
J'ai de la difficulté
à contrôler ma passion.
1720
01:38:01,886 --> 01:38:03,928
Je suis une personne très passionnée.
Nous sommes new-yorkais, vous comprenez.
1721
01:38:04,054 --> 01:38:05,972
Il fait de la pêche sur glace
dans le Midwest.
1722
01:38:06,098 --> 01:38:08,433
Je t'ai raconté ça
en toute confidentialité.
1723
01:38:08,559 --> 01:38:11,561
C'est un pêcheur sur glace.
Regardez-le.
1724
01:38:12,688 --> 01:38:15,023
Qu'est-ce que tu fais ?
C'est pas toi.
1725
01:38:15,149 --> 01:38:18,485
- T'es ridicule avec une arme. Arrête !
- Non, c'est moi ! C'est moi.
1726
01:38:18,611 --> 01:38:20,987
Ne fais pas une chose
dont tu connais rien, d'accord ?
1727
01:38:21,113 --> 01:38:23,031
- Je vais te montrer comment on tire.
- Charge pas ce revolver !
1728
01:38:23,157 --> 01:38:25,074
Lâche ce revolver tout de suite !
1729
01:38:25,201 --> 01:38:26,659
- Je vais même pas te toucher.
- Non !
1730
01:38:26,785 --> 01:38:28,036
Regarde ça, trou de cul.
1731
01:38:33,083 --> 01:38:38,171
Donc, vous voulez utiliser
la suite Sherman ? L'étage entier ?
1732
01:38:38,297 --> 01:38:40,215
- Oui.
- Oh ! Seigneur !
1733
01:38:40,341 --> 01:38:43,259
- À l'Hôtel Plaza.
- Vous ne vous occupiez pas de la mafia ?
1734
01:38:43,385 --> 01:38:44,636
Non, non ! C'est là qu'ils s'entrecroisent.
1735
01:38:45,387 --> 01:38:46,888
C'est là que les deux milieux
s'entrecroisent. Les deux mondes.
1736
01:38:47,014 --> 01:38:48,473
Les politiciens et la mafia.
1737
01:38:48,974 --> 01:38:50,892
Les hommes de Victor Tellegio
qui dirigent Resorts International.
1738
01:38:51,018 --> 01:38:53,269
Victor Tellegio en personne est venu
vous voir ?
1739
01:38:53,395 --> 01:38:56,648
Oui, j'ai discuté avec Victor Tellegio.
Je me suis assis avec lui.
1740
01:38:56,774 --> 01:38:59,526
On peut l'arrêter, on peut démanteler
toute l'organisation,
1741
01:38:59,652 --> 01:39:02,862
et on peut aussi arrêter
les membres du Congrès impliqués.
1742
01:39:02,988 --> 01:39:04,239
Vous voyez, c'est juste...
1743
01:39:04,782 --> 01:39:06,658
C'est comme enlever
la première couche d'un oignon.
1744
01:39:08,683 --> 01:39:10,370
Et alors,
comment comptez-vous faire ça ?
1745
01:39:10,496 --> 01:39:13,498
On prendrait 10 millions de dollars
qu'on mettrait dans un compte...
1746
01:39:13,624 --> 01:39:16,876
- 10 millions de dollars ?
- Et qu'est-ce qu'il compte faire pour nous ?
1747
01:39:17,002 --> 01:39:18,086
Comment on va pouvoir le piéger ?
1748
01:39:19,088 --> 01:39:20,922
Ils vont nous promettre de bâtir
des casinos, gérer les caisses noires,
1749
01:39:21,048 --> 01:39:23,007
- avoir les autorisations...
- Et tu as quoi ?
1750
01:39:23,133 --> 01:39:27,303
Tu as un enregistrement d'eux disant ça ?
Tu as un enregistrement ? Non !
1751
01:39:27,429 --> 01:39:30,723
Je veux que vous trouviez une façon
plus sûre d'avoir Tellegio sur un mouchard.
1752
01:39:30,849 --> 01:39:32,725
Les 10 millions de dollars,
ça n'a aucun sens.
1753
01:39:32,851 --> 01:39:34,269
- Merci.
- On est d'accord.
1754
01:39:34,687 --> 01:39:38,189
Même pour piéger Tellegio,
ça n'a aucun sens. Mais...
1755
01:39:39,233 --> 01:39:40,525
concernant la suite Sherman,
c'est d'accord.
1756
01:39:40,651 --> 01:39:41,859
- Non !
- Stoddard, je vous en prie.
1757
01:39:42,570 --> 01:39:45,238
Si ça permet de mettre la main
sur des membres du Congrès.
1758
01:39:45,364 --> 01:39:48,241
Ramenez-moi des membres du Congrès
en train de prendre des pots-de-vin !
1759
01:39:48,367 --> 01:39:50,952
Je veux qu'on arrive à pincer
des membres du Congrès.
1760
01:39:51,078 --> 01:39:52,870
Revenez me voir régulièrement.
Je suis fier de vous !
1761
01:39:52,997 --> 01:39:55,790
Merci.
Et de Stoddard.
1762
01:39:57,167 --> 01:39:59,544
Bonne chance pour garder ton boulot,
en passant, et rester en liberté.
1763
01:39:59,670 --> 01:40:03,214
Et ne pas te faire tuer par la mafia. Mais
à part ça, tu fais un boulot formidable !
1764
01:40:04,800 --> 01:40:06,092
C'est quoi la fin de l'histoire...
1765
01:40:06,719 --> 01:40:07,885
Je te raconterai pas
la fin de l'histoire de pêche !
1766
01:40:08,220 --> 01:40:10,388
- J'appellerai ton frère pour...
- Mon frère est décédé.
1767
01:40:10,514 --> 01:40:13,141
La voilà, la fin de l'histoire !
Il est tombé dans le trou et il est mort !
1768
01:40:13,267 --> 01:40:15,351
Non, pas du tout !
Il est mort très longtemps après
1769
01:40:15,477 --> 01:40:17,604
et pas du tout comme ça !
1770
01:40:23,569 --> 01:40:25,570
Écoutez, je sais
que c'est embarrassant et...
1771
01:40:25,696 --> 01:40:28,573
je veux juste vous dire
que je suis désolé, d'accord ?
1772
01:40:28,699 --> 01:40:31,701
Mais je crois qu'on peut travailler ensemble
et réaliser notre objectif.
1773
01:40:31,827 --> 01:40:33,911
- On a la suite Sherman.
- Tu as l'étage au complet ?
1774
01:40:34,038 --> 01:40:35,788
- J'ai l'étage au complet, oui.
- L'étage au complet ?
1775
01:40:35,914 --> 01:40:37,582
- C'est bien.
- Oui. Ça va ?
1776
01:40:37,708 --> 01:40:39,876
Oui. Et toi ?
1777
01:40:40,002 --> 01:40:42,211
Oui, c'est, ça va,
j'ai encore une légère marque.
1778
01:40:42,338 --> 01:40:44,213
Et ma vision est encore un peu floue.
1779
01:40:44,340 --> 01:40:47,050
Je suis allé à la pharmacie
acheter des gouttes. Et toi, ça va ?
1780
01:40:47,176 --> 01:40:49,177
- Oui, ça va.
- Écoute, je suis désolé.
1781
01:40:49,303 --> 01:40:52,680
- C'est moi qui suis désolée.
- Je le suis encore plus.
1782
01:40:56,727 --> 01:41:00,897
On peut mettre une caméra ici.
Juste là. Et on enregistre tout.
1783
01:41:01,023 --> 01:41:02,732
- Ça vous va ?
- Oui, tout à fait.
1784
01:41:02,858 --> 01:41:05,193
Donnez-moi ces fleurs.
On met le vase avec les fleurs ici,
1785
01:41:05,319 --> 01:41:07,070
on met une caméra là.
On voit très bien le canapé
1786
01:41:07,571 --> 01:41:09,989
- où on va mettre les membres du Congrès.
- Ouais, c'est bien. C'est ça, l'idée.
1787
01:41:10,115 --> 01:41:11,115
Et Carmine se fait arrêter
1788
01:41:12,242 --> 01:41:15,745
après nous avoir livré les membres
du Congrès bientôt corrompus.
1789
01:41:15,871 --> 01:41:19,207
- Représentant O'Connell au téléphone !
- OK, faut que je le prenne.
1790
01:41:19,333 --> 01:41:23,002
- Tout le monde dehors, s'il vous plaît.
- C'est triste. C'est très triste.
1791
01:41:23,128 --> 01:41:24,837
Chérie, je t'en prie.
Faut que je téléphone.
1792
01:41:24,963 --> 01:41:26,714
Désolée. Tout le monde dehors.
Sortez tous.
1793
01:41:26,840 --> 01:41:29,217
Représentant O'Connell, comment allez-vous ?
C'est Carmine.
1794
01:41:29,343 --> 01:41:31,427
Dites-moi que vous serez à Trenton
cette semaine.
1795
01:41:31,553 --> 01:41:33,638
Nous avons une incroyable opportunité
d'investissement
1796
01:41:33,764 --> 01:41:34,972
dont j'aimerais discuter avec vous.
1797
01:41:35,683 --> 01:41:38,893
Je suis l'agent Richard DiMaso.
Je viens de mettre 75 000 $
1798
01:41:39,019 --> 01:41:42,647
dans ce porte-documents pour le
représentant du 9e district, John O'Connell.
1799
01:41:42,773 --> 01:41:45,692
Le représentant O'Connell a été contacté
par Carmine Polito
1800
01:41:45,818 --> 01:41:48,611
pour savoir si, par le Congrès, il pourrait
obtenir rapidement la citoyenneté
1801
01:41:48,737 --> 01:41:50,780
pour un investisseur,
un certain cheik Abdullah.
1802
01:41:52,700 --> 01:41:55,159
- Je suis très heureux d'être là.
- Oh, John, je vous en prie.
1803
01:41:55,285 --> 01:41:57,453
C'est pour le bien de cet État.
1804
01:41:57,579 --> 01:42:00,498
Depuis combien de temps on se connaît ?
Vous savez ce que ça représente pour nous ?
1805
01:42:00,624 --> 01:42:03,710
C'est énorme pour l'État du New Jersey.
Ça va stabiliser notre économie.
1806
01:42:03,836 --> 01:42:06,671
Hôtels, restaurants. Carmine a
tout en tête. Il n'y a plus qu'à le faire.
1807
01:42:06,797 --> 01:42:08,506
Plus qu'à attendre
qu'on puisse le faire !
1808
01:42:09,049 --> 01:42:12,677
Mais ces foutus banquiers ! On peut pas
avoir d'argent avec eux, alors on fait quoi ?
1809
01:42:12,803 --> 01:42:15,012
Les banquiers ne mettront de l'argent
là-dedans
1810
01:42:15,139 --> 01:42:18,099
que s'ils sont sûrs
de récolter d'énormes profits.
1811
01:42:18,225 --> 01:42:21,936
Le problème, c'est
cette histoire de citoyenneté.
1812
01:42:22,062 --> 01:42:23,938
On doit vous envoyer ça
le plus tôt possible.
1813
01:42:29,236 --> 01:42:32,280
Dans ce cas, je vous dirais
que vous avez frappé à la bonne porte.
1814
01:42:32,406 --> 01:42:35,032
- C'est vrai ?
- Oui. Nous pouvons régler le problème.
1815
01:42:35,159 --> 01:42:36,868
Mais ça va se régler,
et on va le faire.
1816
01:42:36,994 --> 01:42:39,245
Vous entendez ?
C'est sérieux. Sur ma famille.
1817
01:42:39,371 --> 01:42:41,456
Sur mes enfants. Sur ma vie.
Sur mon travail.
1818
01:42:41,582 --> 01:42:43,082
Je sais, Carmine.
Vous êtes un homme épatant.
1819
01:42:43,709 --> 01:42:47,420
Je suis l'agent Richard DiMaso.
J'ai mis 75 000 $ dans ce porte-documents
1820
01:42:47,546 --> 01:42:49,547
pour le représentant du 3e district
Gerald Sanders.
1821
01:42:49,673 --> 01:42:51,299
Je veux pas faire
quoi que ce soit d'illégal.
1822
01:42:51,884 --> 01:42:54,385
Je vous en prie, Gerry, considérez ça
comme un don pour la campagne électorale.
1823
01:42:54,511 --> 01:42:56,387
- D'accord.
- Merci. C'est très apprécié.
1824
01:42:56,513 --> 01:42:58,890
J'ai mis 75 000 $ dans ce porte-documents
1825
01:42:59,016 --> 01:43:01,309
pour le représentant Eric Keshoygan
du 4e district.
1826
01:43:01,435 --> 01:43:03,060
Je ferai ce que je peux
pour vous aider, Carmine.
1827
01:43:03,395 --> 01:43:05,855
Je viens de mettre 100 000 $
dans ce porte-documents
1828
01:43:05,981 --> 01:43:07,648
pour le sénateur américain Horton Mitchell,
1829
01:43:07,775 --> 01:43:10,026
qui exerce son second mandat
dans le New Jersey.
1830
01:43:10,152 --> 01:43:15,490
Atlantic City, tout le long du littoral !
Une Mecque au bord de la mer.
1831
01:43:15,616 --> 01:43:17,992
Carmine, vous êtes apprécié
par votre population.
1832
01:43:18,118 --> 01:43:22,079
Votre circonscription n'est même
pas une circonscription. C'est votre famille.
1833
01:43:22,206 --> 01:43:23,998
C'est ce que vous représentez : La famille.
1834
01:43:24,124 --> 01:43:26,209
Le petit service que vous rendez
à cet homme
1835
01:43:26,335 --> 01:43:28,920
est un énorme service que nous rendons
à la population du New Jersey.
1836
01:43:29,046 --> 01:43:32,006
C'est la raison pour laquelle nous...
Hé ! Irving, qu'est-ce que tu fais ?
1837
01:43:32,132 --> 01:43:33,382
Où est-ce que tu vas ?
1838
01:43:34,051 --> 01:43:37,470
Il y a certaines affaires
qu'on ne peut reporter. Désolé.
1839
01:43:37,596 --> 01:43:40,556
Je suis sénateur depuis très longtemps.
Cela fait 16 ans.
1840
01:43:40,682 --> 01:43:43,935
Croyez-moi, c'est probablement la plus
grosse opportunité qu'on puisse avoir.
1841
01:43:44,061 --> 01:43:47,772
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir
au Sénat américain.
1842
01:43:47,898 --> 01:43:51,609
C'est très apprécié.
Sur ma famille, mes enfants...
1843
01:43:51,735 --> 01:43:55,822
il faut que ça arrive. Ça va arriver.
Vous avez ma parole.
1844
01:44:08,836 --> 01:44:11,170
Je veux nous sauver,
je veux sauver Carmine.
1845
01:44:11,296 --> 01:44:12,839
Ça me rend complètement malade.
1846
01:44:13,173 --> 01:44:15,800
Le seul moyen d'aider Carmine,
c'est de passer par Tellegio.
1847
01:44:15,926 --> 01:44:19,387
Oui, mais c'est dangereux.
Il faut entrer là-dedans,
1848
01:44:19,513 --> 01:44:21,639
qu'il y ait un mouchard,
pas qu'il ait de soupçons.
1849
01:44:21,765 --> 01:44:25,601
Y a qu'une chose qui puisse vraiment
ruiner ce plan, et c'est ta femme.
1850
01:44:25,727 --> 01:44:27,061
Ouais.
1851
01:45:06,435 --> 01:45:08,978
Je n'aime pas ton mari.
Vous n'allez pas bien ensemble.
1852
01:45:09,104 --> 01:45:11,230
Il ne t'apprécie pas.
Ça arrive.
1853
01:45:11,356 --> 01:45:13,566
Ça m'est arrivé à moi aussi
quand je me suis marié.
1854
01:45:13,692 --> 01:45:15,401
C'est pour ça que je suis allé à Miami.
1855
01:45:15,527 --> 01:45:17,945
Il faut parfois avoir seulement
un peu de courage.
1856
01:45:18,071 --> 01:45:20,489
Il faut s'affirmer et il faut partir,
tu sais ?
1857
01:45:20,616 --> 01:45:24,660
Il faut parfois laisser quelque chose mourir
pour laisser vivre autre chose.
1858
01:45:24,786 --> 01:45:27,330
Tu es trop belle pour ne pas avoir droit
au bonheur.
1859
01:45:28,457 --> 01:45:32,752
Je sais. Je veux dire,
je veux pas dire du mal de mon mari,
1860
01:45:32,878 --> 01:45:35,713
mais je vais quand même dire du mal
de mon mari pendant une seconde.
1861
01:45:35,839 --> 01:45:38,341
Il croit toujours tout savoir sur tout.
Il raconte que des conneries.
1862
01:45:38,467 --> 01:45:39,383
C'est le roi des menteurs.
1863
01:45:40,302 --> 01:45:41,844
Il me croit complètement stupide,
mais je suis pas stupide.
1864
01:45:41,970 --> 01:45:43,137
- Non.
- Je l'entends parler au téléphone,
1865
01:45:43,972 --> 01:45:45,431
se disputer. Il aime beaucoup Carmine,
mais il déteste l'autre gars,
1866
01:45:45,557 --> 01:45:48,351
le gars frisé qui travaille aux impôts
ou je sais pas trop où,
1867
01:45:48,477 --> 01:45:50,645
qui s'amène partout avec l'ex-maîtresse
de mon mari,
1868
01:45:50,771 --> 01:45:53,481
- cette pute aux cheveux rouges.
- Aux impôts ?
1869
01:45:53,607 --> 01:45:55,983
De toute façon, ça se voit
que ça le rend complètement dingue.
1870
01:45:56,109 --> 01:45:59,153
Tu as parlé des impôts.
Qui travaille aux impôts ?
1871
01:45:59,279 --> 01:46:00,696
Je les ai entendus parler au téléphone.
1872
01:46:01,114 --> 01:46:03,741
Je crois qu'il a mis Irving
dans une situation embarrassante
1873
01:46:03,867 --> 01:46:06,202
ou je sais pas quoi, et l'oblige à faire
plein de trucs avec lui.
1874
01:46:06,328 --> 01:46:09,497
Et donc, Carmine et lui sont à l'Hôtel Plaza
en ce moment.
1875
01:46:09,623 --> 01:46:12,375
Ils donnent des sommes d'argent énormes
à des gens du Congrès.
1876
01:46:12,501 --> 01:46:15,461
Ils donnent de l'argent à des gens
du Congrès, je sais pas exactement,
1877
01:46:15,587 --> 01:46:18,422
mais je les ai entendus parler de ça
au téléphone.
1878
01:46:18,548 --> 01:46:22,009
Je déteste te faire ça.
1879
01:46:22,135 --> 01:46:24,679
Mais il faut que je parle à ton mari.
1880
01:46:24,805 --> 01:46:28,057
Mon patron est déjà en colère.
Toi, reste ici.
1881
01:46:28,183 --> 01:46:30,726
Je vais te donner de l'argent
pour que tu rentres en taxi.
1882
01:46:30,852 --> 01:46:33,229
Prends un dessert.
Finis la bouteille de Prosecco.
1883
01:46:33,355 --> 01:46:34,855
Je suis désolé.
1884
01:46:40,904 --> 01:46:42,822
Ça va aller ?
1885
01:46:42,948 --> 01:46:45,491
J'aime pas le changement.
1886
01:46:49,162 --> 01:46:52,456
- C'est vraiment très dur pour moi.
- Oui.
1887
01:46:54,584 --> 01:46:57,878
Par moments, je me dis que je vais mourir
avant de pouvoir changer.
1888
01:47:04,219 --> 01:47:07,888
Tout va bien aller.
Tu viendras vivre avec moi à Miami.
1889
01:47:08,015 --> 01:47:11,809
Ne lui fais pas trop de mal,
c'est quand même le père de Danny.
1890
01:48:13,413 --> 01:48:16,707
La vie est absurde.
Et tu sais très bien, mon cœur,
1891
01:48:16,833 --> 01:48:19,543
que je ne dirai jamais de mal de ton père
devant toi,
1892
01:48:19,669 --> 01:48:21,921
mais ton père est un sale fils de pute.
1893
01:48:22,047 --> 01:48:27,384
- Papa est un sale fils de pute ?
- Ne répète jamais ça.
1894
01:48:27,511 --> 01:48:28,803
Mais oui.
1895
01:48:37,312 --> 01:48:38,395
Rosalyn !
1896
01:48:39,689 --> 01:48:41,273
Rosalyn !
1897
01:48:42,234 --> 01:48:45,319
Notre relation a vraiment touché le fond,
parce que tu sais où j'étais tout à l'heure ?
1898
01:48:45,445 --> 01:48:48,405
J'étais dans la bagnole de ton petit copain
et j'ai vu ton vernis à ongles !
1899
01:48:52,410 --> 01:48:54,411
C'est quoi, cette histoire à propos
de votre copain frisé,
1900
01:48:54,538 --> 01:48:56,288
il paraît qu'il travaille
pour le gouvernement ?
1901
01:48:56,414 --> 01:48:58,124
Quoi ? Qui t'a dit ça ?
Qui t'a dit ça ?
1902
01:48:58,250 --> 01:49:00,751
- C'est votre femme qui me l'a dit.
- Rosalyn ?
1903
01:49:00,877 --> 01:49:04,463
Il a foutu un sac en toile sur ma tête !
Un sac en toile !
1904
01:49:04,589 --> 01:49:08,050
- Hé, hé ! Qu'est-ce que vous faites ?
- Hé, tu la fermes. Tu vas la fermer !
1905
01:49:08,176 --> 01:49:09,552
Alors, t'es contente, maintenant ?
1906
01:49:09,678 --> 01:49:11,971
Parce qu'il a essayé de me tuer,
tu comprends ça ?
1907
01:49:12,097 --> 01:49:14,640
- Je comprends rien !
- Tu te rends compte de ce que tu fais ?
1908
01:49:14,766 --> 01:49:16,725
Tire-toi !
C'est pas vrai, j'ai rien fait !
1909
01:49:16,852 --> 01:49:19,436
Pourquoi faut toujours que tu parles
autant ? Tu vas tous nous faire tuer !
1910
01:49:19,563 --> 01:49:21,522
Danny. Viens là, mon chéri. Viens.
1911
01:49:21,648 --> 01:49:23,440
Va faire un beau dessin ou t'amuser,
d'accord ?
1912
01:49:23,775 --> 01:49:26,652
T'es vraiment un sale fils de pute pour
crier sur moi comme ça devant Danny.
1913
01:49:26,778 --> 01:49:28,904
Allez. C'est bien, chéri.
C'est bien.
1914
01:49:29,030 --> 01:49:31,907
Je suis un sale fils de pute,
et t'essaies de me faire tuer ?
1915
01:49:32,033 --> 01:49:34,076
Je suis un sale fils de pute ?
Oh, bon sang !
1916
01:49:34,202 --> 01:49:36,162
Tu me rends complètement dingue.
Qu'est-ce que tu fabriques ?
1917
01:49:36,288 --> 01:49:38,622
Ton petit ami, ton connard de petit ami,
1918
01:49:38,748 --> 01:49:41,709
il va me tuer, il va tuer Danny,
et il va te tuer, toi.
1919
01:49:41,835 --> 01:49:44,628
- Arrête de parler comme ça !
- C'est un mafieux. D'accord ?
1920
01:49:44,754 --> 01:49:47,173
C'est avec ça que tu baises.
Qu'est-ce que tu fous, bordel ?
1921
01:49:47,299 --> 01:49:48,841
Qu'est-ce que tu nous fais à tous ?
1922
01:49:49,259 --> 01:49:51,760
Oui, j'ai voulu te faire du mal !
Mais comment tu crois que je me sens
1923
01:49:51,887 --> 01:49:55,222
toute la journée quand tu me laisses
toute seule, toute la journée !
1924
01:49:55,348 --> 01:49:57,683
Tout ce que j'ai toujours attendu de toi,
c'est que tu m'aimes.
1925
01:49:57,809 --> 01:50:01,353
C'est tout ce que j'ai toujours voulu.
J'ai toujours voulu qu'on reste mariés
1926
01:50:01,479 --> 01:50:05,316
et que tu finisses par m'aimer. Et c'est
pour ça que je vais partir à Miami !
1927
01:50:05,442 --> 01:50:07,526
C'est pour ça que je pars à Miami
avec Pete !
1928
01:50:07,652 --> 01:50:09,570
Tu n'iras pas à Miami !
1929
01:50:09,696 --> 01:50:12,698
J'ai fini par trouver un homme,
un homme qui m'aime.
1930
01:50:12,824 --> 01:50:14,450
C'est tout ce que t'as toujours voulu !
1931
01:50:14,951 --> 01:50:18,370
C'est beaucoup trop dangereux, Miami !
Pas maintenant ! C'est trop dangereux !
1932
01:50:18,496 --> 01:50:20,122
Tu vas rester là et vivre normalement...
1933
01:50:20,248 --> 01:50:22,291
Tu voulais que je me trouve un gars gentil,
1934
01:50:22,417 --> 01:50:24,335
- un homme calme !
- Et tu as gagné le gros lot !
1935
01:50:24,461 --> 01:50:27,171
- C'est tout ce que j'ai toujours voulu.
- C'est formidable ! Oh...
1936
01:50:27,297 --> 01:50:30,424
T'as décroché le...
C'est le gars le plus dangereux au monde.
1937
01:50:30,550 --> 01:50:34,261
Mais à quoi tu t'attendais, Irving ?
Tous les gens que je connais, c'est par toi !
1938
01:50:34,387 --> 01:50:36,263
Pourquoi ça te fait pas
juste plaisir pour moi ?
1939
01:50:40,143 --> 01:50:42,937
Pourquoi tu prends tes pilules
pour le cœur ? Qu'est-ce qui se passe ?
1940
01:50:43,980 --> 01:50:47,107
Irving, prends tes pilules.
1941
01:50:47,234 --> 01:50:50,277
Qu'est-ce que t'as Irving ?
T'as des problèmes ? Pourquoi ?
1942
01:50:50,403 --> 01:50:52,112
Qu'est-ce qui se passe ?
1943
01:50:57,285 --> 01:50:59,161
J'ai un plan.
1944
01:50:59,287 --> 01:51:02,414
T'as un plan ?
Depuis quand tu l'as ?
1945
01:51:02,540 --> 01:51:05,209
OK, je vais te le dire.
1946
01:51:06,378 --> 01:51:11,590
En fait, ça m'est venu à l'esprit quand
j'avais la tête dans cette saloperie de sac
1947
01:51:11,716 --> 01:51:17,054
et que ton petit ami avait les mains
autour de ma gorge.
1948
01:51:17,847 --> 01:51:19,682
Oui. C'est là que j'y ai vraiment pensé.
1949
01:51:21,685 --> 01:51:24,061
On va recevoir deux millions
avant la fin de la semaine.
1950
01:51:24,187 --> 01:51:26,480
Ah oui ? C'est quoi, ça ? Il fait
des paiements en plusieurs versements ?
1951
01:51:26,606 --> 01:51:30,901
- Comme chez Sears ou chez Chevrolet ?
- Demandez à Victor...
1952
01:51:31,027 --> 01:51:35,656
s'il veut...
deux millions cette semaine.
1953
01:51:35,782 --> 01:51:38,492
C'est pas une blague.
C'est pas une blague.
1954
01:51:38,618 --> 01:51:40,160
Deux millions.
Deux millions cette semaine.
1955
01:51:40,287 --> 01:51:42,997
- Comment ?
- Par transfert.
1956
01:51:43,581 --> 01:51:45,833
- Lâche-le ! Arrête avec ce foulard !
- Ça va, Irving ?
1957
01:51:47,711 --> 01:51:51,088
C'est vrai ? C'est vrai, ce qu'il a dit
à propos de ta femme ? De Rosalyn ?
1958
01:51:51,214 --> 01:51:55,092
Je peux tous nous sauver
et on peut même sauver l'argent.
1959
01:51:55,218 --> 01:51:59,138
Je peux prendre soin de toi et de Danny.
OK ?
1960
01:51:59,264 --> 01:52:00,806
Mais faut que tu fermes
ta grande gueule.
1961
01:52:00,932 --> 01:52:04,643
Je le savais !
Tu vois, j'ai toujours dit, Irving,
1962
01:52:04,769 --> 01:52:07,855
qu'il fallait vraiment, vraiment que t'aies
une très bonne raison pour te motiver.
1963
01:52:07,981 --> 01:52:12,526
Je savais que Pete irait te voir et qu'il
te mettrait un peu de plomb dans la tête.
1964
01:52:12,652 --> 01:52:15,738
Je suis en train de lire un bouquin, Irving.
Écrit par Wayne Dyer,
1965
01:52:15,864 --> 01:52:17,323
et qui parle du pouvoir de l'intention.
1966
01:52:18,700 --> 01:52:22,161
Et mon intention,
en envoyant Pete te voir,
1967
01:52:22,287 --> 01:52:24,455
c'était que tu finisses enfin
par trouver un plan.
1968
01:52:24,581 --> 01:52:26,999
Alors, ne me remercie pas surtout.
1969
01:52:30,587 --> 01:52:33,589
OK.
Merci, Rosalyn.
1970
01:52:33,715 --> 01:52:36,508
- Merci pour le plan.
- Y a pas de quoi.
1971
01:52:36,634 --> 01:52:39,219
J'apprécie vraiment.
Donc...
1972
01:52:40,889 --> 01:52:43,682
je crois qu'on devrait être
partenaires là-dessus.
1973
01:52:43,808 --> 01:52:46,143
Oui, je suis une bonne partenaire.
Presque meilleure qu'Edith.
1974
01:52:46,269 --> 01:52:49,229
T'as déjà pensé à ça ? T'as déjà pensé
que tu m'avais peut-être sous-estimée ?
1975
01:52:49,356 --> 01:52:53,317
OK, c'est quoi, notre plan ?
Dis-moi quel est le plan.
1976
01:52:53,443 --> 01:52:55,986
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1977
01:52:56,112 --> 01:52:58,655
Ne pas dire un mot,
je dirai absolument rien.
1978
01:52:58,782 --> 01:53:00,616
Mais qu'est-ce que je fais
si Pete me téléphone ?
1979
01:53:00,742 --> 01:53:02,159
- Qu'est-ce que je suis supposée dire ?
- Tu vas arrêter de parler
1980
01:53:02,577 --> 01:53:05,287
de tes organismes gouvernementaux,
de tes impôts, de tes taxes
1981
01:53:05,413 --> 01:53:07,831
de tes complots et tous ces trucs.
Tu vas lui dire que tu t'es trompée,
1982
01:53:07,957 --> 01:53:10,876
- que tu as dit n'importe quoi. D'accord ?
- Je vais dire à Pete que je me suis trompée.
1983
01:53:11,002 --> 01:53:14,338
Mais tu sais que dans la vraie vie,
j'ai eu raison de dire tous ces trucs.
1984
01:53:14,464 --> 01:53:16,882
C'est ce qui a permis
qu'il se passe ce qui s'est passé
1985
01:53:17,008 --> 01:53:19,134
et que tu trouves le plan !
Alors je vais le dire à Pete.
1986
01:53:19,260 --> 01:53:21,845
- OK...
- Le pouvoir de l'intention, Irving.
1987
01:53:21,971 --> 01:53:26,642
- Le pouvoir de l'intention. Merci.
- OK. OK.
1988
01:53:26,768 --> 01:53:29,770
- T'as raison.
- Irving. Irving...
1989
01:53:36,486 --> 01:53:39,238
T'es tellement intelligente.
1990
01:53:39,364 --> 01:53:40,656
Bravo, bébé.
1991
01:53:41,324 --> 01:53:44,576
Irving.
J'ai beaucoup réfléchi, tu sais.
1992
01:53:45,995 --> 01:53:49,748
Et... il faut que tu grandisses un peu.
1993
01:53:49,874 --> 01:53:52,501
Et que tu acceptes les faits.
1994
01:53:53,586 --> 01:53:57,172
Et je crois qu'on pourrait tous les deux
être beaucoup plus heureux si on divorçait.
1995
01:53:58,550 --> 01:54:02,386
- OK.
- J'aimerais juste que tu y penses.
1996
01:54:03,680 --> 01:54:06,390
Ces choses-là ne sont jamais faciles.
1997
01:54:08,351 --> 01:54:09,518
D'accord.
1998
01:54:14,941 --> 01:54:16,400
Irving.
1999
01:54:17,819 --> 01:54:19,903
Bonne chance pour ton plan.
2000
01:54:21,656 --> 01:54:25,409
La nécessité est vraiment mère
de l'invention.
2001
01:54:25,535 --> 01:54:28,245
Le FBI voulait bien virer
les deux millions de dollars
2002
01:54:28,371 --> 01:54:31,957
si ça permettait de détruire Tellegio
et toute son organisation.
2003
01:54:42,260 --> 01:54:46,263
Un mafieux tel que Tellegio n'aurait jamais
accepté de nous rencontrer à l'Hôtel Plaza,
2004
01:54:46,389 --> 01:54:49,933
mais seulement au bureau de son avocat,
Alfonse Simone.
2005
01:55:46,616 --> 01:55:49,326
- Bonjour. Alfonse Simone.
- Edith Greensly.
2006
01:55:49,452 --> 01:55:51,161
- Alfonse Simone.
- Bonjour.
2007
01:55:51,287 --> 01:55:52,913
- Bonjour. Alfonse Simone.
- Irving Rosenfeld.
2008
01:55:53,039 --> 01:55:54,122
Je vous en prie, asseyez-vous.
2009
01:55:54,707 --> 01:55:56,250
J'apprécie le fait que vous soyez
venus en personne,
2010
01:55:56,376 --> 01:55:58,126
mais le déplacement n'était
pas vraiment nécessaire
2011
01:55:58,753 --> 01:56:02,089
parce que toute cette opération aurait pu
être faite par simple transfert électronique.
2012
01:56:02,215 --> 01:56:05,217
Mais puisque vous êtes là,
voici nos informations pour le transfert.
2013
01:56:07,971 --> 01:56:09,721
Où est M. Tellegio ?
2014
01:56:10,098 --> 01:56:13,892
M. Tellegio a malheureusement dû
quitter la ville pour affaires.
2015
01:56:14,018 --> 01:56:17,020
Oh, ça va pas, ça. Voyez-vous,
nous voulions venir aujourd'hui en personne
2016
01:56:17,146 --> 01:56:20,857
voir M. Tellegio en signe de respect.
Pour lui donner deux millions de dollars.
2017
01:56:20,984 --> 01:56:24,528
Écoutez, je peux vous assurer que j'ai
les pleins pouvoirs, en tant qu'avocat...
2018
01:56:24,654 --> 01:56:26,530
Si vous voulez bien me laisser finir.
Nous voulons...
2019
01:56:26,656 --> 01:56:29,199
donner deux millions de dollars
sur les dix aujourd'hui.
2020
01:56:29,325 --> 01:56:33,870
- Mais sans M. Tellegio, c'est...
- On ne peut pas prendre cette décision.
2021
01:56:33,997 --> 01:56:37,583
On peut pas faire ça.
C'est pas le bon moment. C'est pas bon.
2022
01:56:37,709 --> 01:56:40,752
Vous n'avez pas le pouvoir
de prendre ce genre de décision,
2023
01:56:40,878 --> 01:56:43,505
- alors pas de panique, d'accord ?
- C'est pas une question de panique.
2024
01:56:43,631 --> 01:56:45,591
C'est juste qu'il faut pas faire
n'importe quoi. D'accord ?
2025
01:56:45,717 --> 01:56:48,051
C'est pas comme ça qu'on fait
des affaires. Je suis désolé.
2026
01:56:48,636 --> 01:56:51,346
- Je vous prie de m'excuser. C'est vrai...
- D'accord, mais...
2027
01:56:51,472 --> 01:56:53,724
Il a raison, c'est tout.
2028
01:56:53,850 --> 01:56:56,435
Je crois que vous devriez tenter le coup,
d'accord ?
2029
01:56:56,561 --> 01:56:59,813
- Pourquoi ? Il faut que le gars soit là.
- Il est pas là.
2030
01:56:59,939 --> 01:57:01,690
- C'est ça, alors je suis désolé...
- Attendez.
2031
01:57:01,816 --> 01:57:04,318
C'est une surprise
et le cheik n'aime pas les surprises.
2032
01:57:04,444 --> 01:57:05,527
Ne partez pas.
2033
01:57:06,154 --> 01:57:09,156
Edith, ce n'est pas une décision
que tu dois prendre.
2034
01:57:09,282 --> 01:57:11,867
Non, je comprends, mais peut-être
pouvons-nous téléphoner au cheik.
2035
01:57:11,993 --> 01:57:14,786
- Allons-nous-en.
- Non, téléphonons au cheik.
2036
01:57:14,912 --> 01:57:17,247
C'est pas le plan. C'est pas le plan.
2037
01:57:17,373 --> 01:57:20,167
Non, elle a raison, elle a raison...
Je téléphone au cheik. Oui.
2038
01:57:20,293 --> 01:57:21,543
- Je peux téléphoner ?
- Je vous en prie.
2039
01:57:22,170 --> 01:57:23,920
Je sais pas si je vais pouvoir
le joindre, mais je vais essayer.
2040
01:57:24,047 --> 01:57:26,673
Mais avant cela,
j'aimerais savoir précisément
2041
01:57:26,799 --> 01:57:28,717
ce que vous comptez faire
avec cet argent.
2042
01:57:29,218 --> 01:57:33,388
Très bien. Ce que nous allons faire, c'est
vous garantir tous les permis de construire
2043
01:57:33,514 --> 01:57:37,351
et les autorisations dont vous aurez besoin
pour tous les hôtels casinos
2044
01:57:37,477 --> 01:57:40,062
que vous prévoyez ouvrir
avant la fin de l'année.
2045
01:57:40,188 --> 01:57:44,441
Et nous vous fournissons
les habituels privilèges et protection.
2046
01:57:44,567 --> 01:57:47,861
Mais s'il y a des obstacles ?
Que ferez-vous ?
2047
01:57:47,987 --> 01:57:49,988
Nous sommes préparés
à vaincre tous les obstacles.
2048
01:57:50,114 --> 01:57:52,824
- C'est une énorme entreprise.
- Si nous avons des pots-de-vin à offrir,
2049
01:57:52,950 --> 01:57:54,368
nous paierons les pots-de-vin.
2050
01:57:54,994 --> 01:57:57,537
Si nous avons quelqu'un à menacer,
quelqu'un qu'il faut intimider,
2051
01:57:57,664 --> 01:58:01,249
nous intimiderons cette personne. Nous avons
de l'expérience. C'est notre domaine.
2052
01:58:01,376 --> 01:58:02,959
C'est formidable, ce que vous me dites.
Merci.
2053
01:58:03,419 --> 01:58:06,296
Et je vais encore vous dire autre chose.
Quand tout cela sera fini...
2054
01:58:06,422 --> 01:58:07,881
nous vous apprendrons à écrémer
2055
01:58:08,383 --> 01:58:11,218
et dans quoi cette caisse noire
pourra vous permettre d'investir,
2056
01:58:11,344 --> 01:58:15,138
parce que nous avons inventé l'écrémage.
Nous le pratiquons 30 trente ans.
2057
01:58:15,264 --> 01:58:18,183
- Merci. Merci d'avoir clarifié cela.
- Cela vous va ?
2058
01:58:18,309 --> 01:58:20,811
Je ne pouvais rêver mieux.
2059
01:58:22,980 --> 01:58:26,233
Je crois que ce sera bon avec le cheik.
2060
01:58:26,359 --> 01:58:29,319
- Ici le cheik.
- M. Tellegio n'est pas là.
2061
01:58:29,445 --> 01:58:32,030
Il n'y a que M. Alfonse Simone,
son avocat.
2062
01:58:32,156 --> 01:58:35,409
- Est-ce qu'on vire tout de même l'argent ?
- Simone peut prendre le virement.
2063
01:58:35,535 --> 01:58:37,202
- Quel est le numéro ?
- Cinq, trois, un...
2064
01:58:37,328 --> 01:58:39,246
- Cinq, trois, un...
- Sept, A, P...
2065
01:58:39,372 --> 01:58:40,580
- Sept, A, P...
- Sept, six.
2066
01:58:40,707 --> 01:58:42,374
Sept, six.
2067
01:58:43,376 --> 01:58:46,336
- Les fonds sont transférés.
- Les fonds sont transférés.
2068
01:58:47,338 --> 01:58:48,964
C'est bon, c'est viré.
2069
01:58:51,968 --> 01:58:54,761
- Je crois que nous sommes en affaires.
- Oui, absolument, monsieur.
2070
01:58:54,887 --> 01:58:56,471
Ravi d'être en affaires avec vous.
2071
01:58:56,597 --> 01:58:58,765
Eh bien, merci infiniment,
monsieur Simone.
2072
01:58:58,891 --> 01:59:01,143
- C'est moi qui vous remercie.
- Le cheik est très heureux.
2073
01:59:01,269 --> 01:59:03,103
Je suis sûr qu'on va bientôt se revoir.
2074
01:59:03,229 --> 01:59:05,272
Je suis même sûr
qu'on va se revoir plus que bientôt.
2075
01:59:05,398 --> 01:59:06,398
Je suis impatient.
2076
01:59:07,608 --> 01:59:10,485
Moi aussi ! Vous ne pourrez plus me voir
en peinture. Comme ces deux-là.
2077
01:59:10,611 --> 01:59:13,238
- Ça, ça m'étonnerait.
- Je vous remercie beaucoup.
2078
01:59:13,364 --> 01:59:14,698
Au revoir.
2079
01:59:15,783 --> 01:59:18,910
- Ça m'a fait plaisir.
- Merci beaucoup.
2080
01:59:28,129 --> 01:59:31,089
Comment c'est possible ?
Comment c'est possible ?
2081
01:59:31,215 --> 01:59:34,968
Non, mais... comment c'est possible ?
Enfin, on y est arrivés !
2082
01:59:35,094 --> 01:59:38,597
Qu'est-ce que je vous avais dit ?
2083
01:59:38,723 --> 01:59:41,683
Vous et moi, c'est...
On est ambitieux, c'est pour ça !
2084
01:59:41,809 --> 01:59:43,935
Oh, minute. Écoutez un peu.
2085
01:59:44,061 --> 01:59:47,022
Si nous avons des pots-de-vin à offrir,
nous paierons les pots-de-vin.
2086
01:59:47,148 --> 01:59:49,983
Si nous avons quelqu'un à menacer,
quelqu'un qu'il faut intimider,
2087
01:59:50,109 --> 01:59:53,236
- nous intimiderons cette personne !
- On intimide quelqu'un !
2088
01:59:56,449 --> 01:59:59,576
J'embrasse son petit bobo !
J'embrasse son petit bobo !
2089
02:00:31,234 --> 02:00:33,485
Ouais, bien, il faut que j'y aille.
2090
02:00:37,156 --> 02:00:40,075
Comment ça, y a pas de cheik ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
2091
02:00:40,201 --> 02:00:41,243
Y a pas de cheik...
2092
02:00:43,246 --> 02:00:46,665
Je tenais à te voir en personne
parce que je ne veux plus mentir.
2093
02:00:46,791 --> 02:00:48,208
- Qu'est-ce que tu dis ?
- OK ?
2094
02:00:50,503 --> 02:00:52,921
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Qu'il est l'intermédiaire.
2095
02:00:53,047 --> 02:00:54,756
- L'intermédiaire ?
- Oui.
2096
02:00:56,342 --> 02:00:57,425
Irving...
2097
02:00:59,387 --> 02:01:03,265
- je suis une bonne personne.
- T'es une bonne personne.
2098
02:01:03,391 --> 02:01:06,017
Je fais ça depuis très longtemps,
je fais ça depuis 20 ans.
2099
02:01:07,186 --> 02:01:09,312
Tu crois vraiment que j'aurais accepté
cet argent
2100
02:01:09,438 --> 02:01:11,481
- si c'était pas pour une bonne cause ?
- Écoute...
2101
02:01:11,607 --> 02:01:13,567
- Hein ?
- Oui, t'es une bonne personne.
2102
02:01:13,693 --> 02:01:15,110
Je le sais, c'est sûr. Mais...
2103
02:01:15,236 --> 02:01:17,320
Tu disais que c'était le seul moyen,
Irving.
2104
02:01:17,446 --> 02:01:20,866
- Tu m'as couru après, tu te rappelles pas ?
- Ils m'ont obligé à le faire.
2105
02:01:20,992 --> 02:01:23,159
J'avais pas le choix,
ils avaient mis Sydney en prison.
2106
02:01:23,286 --> 02:01:26,329
Tu m'as fait revenir au Plaza et tu m'as
fait prendre l'argent, espèce de salaud !
2107
02:01:26,455 --> 02:01:30,375
- J'étais parti ! Espèce de connard !
- Je sais, je sais.
2108
02:01:30,501 --> 02:01:34,004
Sale fils de pute !
Tu m'as piégé, espèce de gros enfoiré !
2109
02:01:34,130 --> 02:01:37,090
- Carmine ?
- J'étais parti, j'avais foutu le camp !
2110
02:01:37,216 --> 02:01:39,217
- Est-ce que je peux...
- Non, s'il te plaît, chérie !
2111
02:01:39,343 --> 02:01:41,636
Monte dans la chambre ! Prends les enfants
et monte dans la chambre !
2112
02:01:41,762 --> 02:01:43,263
Oui, bien sûr.
Je monte, bien sûr.
2113
02:01:44,348 --> 02:01:47,017
Je suis venu parce que je veux
arranger les choses.
2114
02:01:47,143 --> 02:01:51,229
Regarde-moi dans les yeux.
Viens me dire que je mens quand je jure...
2115
02:01:51,355 --> 02:01:53,648
que tout ce que je fais est toujours
uniquement
2116
02:01:53,774 --> 02:01:56,109
dans l'intérêt de la population
du New Jersey.
2117
02:01:56,235 --> 02:01:59,571
Tu sais très bien
que tout ce que je fais est toujours...
2118
02:01:59,697 --> 02:02:01,531
uniquement pour leur bien.
2119
02:02:03,075 --> 02:02:06,453
- Tu penses que je te mens ?
- J'ai jamais eu un ami comme toi avant.
2120
02:02:08,748 --> 02:02:12,167
J'ai utilisé l'argent pour construire
ce foutu casino.
2121
02:02:14,128 --> 02:02:16,504
J'ai un certain poids maintenant,
vis-à-vis d'eux, OK ?
2122
02:02:16,631 --> 02:02:18,340
Je devrais pouvoir t'aider.
2123
02:02:18,466 --> 02:02:20,508
C'est vraiment nul.
C'est vraiment dégueulasse.
2124
02:02:20,635 --> 02:02:23,720
Regarde ce truc. Regarde ça.
2125
02:02:24,555 --> 02:02:27,140
Un couteau de cérémonie.
C'est faux, ça aussi ?
2126
02:02:27,266 --> 02:02:29,267
C'est quoi, c'est peut-être
un jouet pour enfants ?
2127
02:02:32,438 --> 02:02:34,773
Carmine, Sydney et moi,
on a un plan pour toi.
2128
02:02:34,899 --> 02:02:36,566
- Ah, oui ?
- On va pouvoir t'aider.
2129
02:02:37,777 --> 02:02:40,987
Sors de chez moi, s'il te plaît, Irving.
Tu veux bien sortir ?
2130
02:02:41,113 --> 02:02:43,198
Je te le demande gentiment.
Va-t'en, s'il te plaît !
2131
02:02:44,075 --> 02:02:46,159
Sors de ma maison ! Sors !
2132
02:02:46,285 --> 02:02:48,870
- Je veux que tu sortes !
- Sors de notre maison !
2133
02:02:48,996 --> 02:02:51,206
Ah, merde !
Je suis vraiment désolé.
2134
02:02:51,332 --> 02:02:54,584
Je suis désolé.
Je voulais pas que ça arrive.
2135
02:02:54,710 --> 02:02:57,337
C'est pas mon ami
et c'est pas l'ami de ma famille.
2136
02:02:57,463 --> 02:02:59,381
Allez, montez dans vos chambres.
2137
02:02:59,507 --> 02:03:01,257
C'est ce qui compte le plus pour moi
et tu détruis ça ?
2138
02:03:01,592 --> 02:03:04,511
- T'es en train de me séparer d'eux.
- Je voulais pas que ça se passe comme ça.
2139
02:03:04,637 --> 02:03:08,473
Espèce de salopard ! Fous le camp !
Merde ! Espèce de salopard !
2140
02:03:08,599 --> 02:03:11,142
- Je voulais juste arranger les choses.
- Sors de chez moi maintenant.
2141
02:03:11,268 --> 02:03:13,103
Regarde ce que tu me fais faire !
Va-t'en !
2142
02:03:13,229 --> 02:03:14,938
- Je suis désolé, Carmine.
- Bon sang !
2143
02:03:15,398 --> 02:03:18,525
- Dolly, je suis vraiment, vraiment désolé.
- Sors de là tout de suite !
2144
02:03:18,651 --> 02:03:19,734
- Je veux que tu partes.
- Dehors !
2145
02:03:20,695 --> 02:03:24,197
- Je veux être honnête avec toi, Carmine !
- Seigneur, non ! Carmine !
2146
02:03:24,323 --> 02:03:25,448
Tout va bien aller.
2147
02:03:32,373 --> 02:03:34,958
- Ah, merde !
- Irving !
2148
02:03:35,084 --> 02:03:37,585
Irving, est-ce que ça va ?
2149
02:03:39,255 --> 02:03:42,090
- Tes pilules pour le cœur.
- Dans ma poche intérieure.
2150
02:03:42,216 --> 02:03:45,468
OK, tiens.
Prends ça, ça va aller.
2151
02:03:48,180 --> 02:03:50,181
OK, allez, viens.
Viens, debout.
2152
02:03:51,058 --> 02:03:52,183
Allez...
2153
02:03:54,228 --> 02:03:57,605
Allez, avance.
2154
02:03:57,732 --> 02:03:58,690
OK...
2155
02:04:00,026 --> 02:04:02,068
Faut que je m'allonge.
2156
02:04:02,486 --> 02:04:05,655
OK ? Repose-toi.
2157
02:04:29,638 --> 02:04:32,015
- T'es prêt ?
- Oui.
2158
02:04:34,393 --> 02:04:35,685
Je t'aime.
2159
02:04:53,370 --> 02:04:56,748
Je vous en prie.
Entrez, prenez un siège.
2160
02:05:08,677 --> 02:05:10,595
Vous savez où sont
les deux millions de dollars ?
2161
02:05:10,721 --> 02:05:12,639
- Où sont les deux millions ?
- Oui.
2162
02:05:12,765 --> 02:05:15,183
Ils sont chez Victor Tellegio
et Alfonse Simone.
2163
02:05:15,309 --> 02:05:19,062
Non, justement, ils ne sont pas
chez Victor Tellegio ni chez Alfonse Simone.
2164
02:05:19,188 --> 02:05:23,775
- Il sait très bien où ils sont.
- Ils ont disparu. Vous étiez au courant ?
2165
02:05:23,901 --> 02:05:26,694
Non, j'étais absolument pas au courant.
Où sont-ils passés ?
2166
02:05:26,821 --> 02:05:28,071
C'est intéressant que vous disiez ça,
2167
02:05:28,614 --> 02:05:30,698
parce que pendant que vous étiez en route
pour venir ici,
2168
02:05:30,825 --> 02:05:34,744
nous avons reçu un appel anonyme
en provenance d'une personne
2169
02:05:34,870 --> 02:05:36,704
qui nous a dit que...
2170
02:05:36,831 --> 02:05:40,792
en échange de l'immunité pour vous deux,
2171
02:05:40,918 --> 02:05:44,045
et d'une peine réduite
pour Carmine Polito,
2172
02:05:44,171 --> 02:05:47,632
nous récupérerions
nos deux millions de dollars.
2173
02:05:47,758 --> 02:05:50,802
C'est intéressant.
C'est extrêmement intéressant.
2174
02:05:50,928 --> 02:05:53,054
- J'en ai aucune idée.
- Aucune idée ?
2175
02:05:53,180 --> 02:05:54,931
Aucune idée de ce dont vous parlez.
2176
02:05:55,057 --> 02:05:58,143
Je comprends. Je comprends
comment ces ententes se font.
2177
02:05:58,269 --> 02:06:00,270
Il faut qu'une personne ait
une monnaie d'échange.
2178
02:06:00,396 --> 02:06:02,605
Anthony, ne perdez pas votre temps.
Ne perdez pas votre temps !
2179
02:06:02,731 --> 02:06:04,899
On a la preuve du virement frauduleux.
C'est terminé.
2180
02:06:05,025 --> 02:06:06,317
- Vous êtes faits.
- Non, je crois pas.
2181
02:06:06,443 --> 02:06:07,652
- Ah, tu crois pas ?
- Richard,
2182
02:06:07,778 --> 02:06:10,613
c'est toi qui as demandé les deux millions.
2183
02:06:10,739 --> 02:06:13,700
Et tu as donné à Brenda
le numéro de compte.
2184
02:06:13,826 --> 02:06:16,578
- Non, non, non.
- Pas nous. On n'a rien fait de tout ça.
2185
02:06:16,704 --> 02:06:18,538
Rien.
2186
02:06:18,664 --> 02:06:21,708
Comment est-ce qu'on sait
que c'est pas toi qui as les deux millions ?
2187
02:06:21,834 --> 02:06:24,335
Il se passe quoi ?
Je suis en train de faire un cauchemar ?
2188
02:06:24,461 --> 02:06:27,630
Je trouve ça un peu insultant.
Vraiment, je trouve ça un peu insultant.
2189
02:06:27,756 --> 02:06:31,259
Et je vois vraiment pas ce que tu pourrais
avoir comme motif de poursuites contre moi.
2190
02:06:31,385 --> 02:06:33,344
Écoutez-moi. Nous avons affaire
à un individu très intelligent.
2191
02:06:33,470 --> 02:06:35,430
- Ne le laissez pas...
- Richard.
2192
02:06:35,556 --> 02:06:37,223
Réfléchis.
D'accord ?
2193
02:06:37,349 --> 02:06:40,059
T'as fait tomber des grosses têtes.
2194
02:06:40,186 --> 02:06:42,562
Tu as des membres du Congrès américain.
C'est fort.
2195
02:06:42,688 --> 02:06:45,106
Tout le monde parlera de toi aux nouvelles.
2196
02:06:45,232 --> 02:06:47,567
Mais tu sais ce qui n'est pas fort ?
2197
02:06:47,693 --> 02:06:49,986
Un article qui parle de grosse incompétence.
2198
02:06:50,112 --> 02:06:53,448
J'ai un mandat d'arrêt... Désolé,
est-ce que je me suis trompé de bureau ?
2199
02:06:54,074 --> 02:06:59,037
- C'est le 701 ? Alfonse Simone ?
- Oui, oui, c'est le 701.
2200
02:06:59,163 --> 02:07:02,540
Je m'appelle Roger Tipen.
Je suis dans ce bureau depuis 25 ans.
2201
02:07:02,666 --> 02:07:04,417
Je suis avocat spécialisé en divorce.
2202
02:07:08,255 --> 02:07:10,840
Tu as égaré deux millions de l'argent
des contribuables
2203
02:07:10,966 --> 02:07:13,384
parce que tu avais les idées confuses
à propos de l'adresse
2204
02:07:13,510 --> 02:07:16,888
et de l'identité de l'avocat
de Victor Tellegio, c'est ça ?
2205
02:07:17,014 --> 02:07:19,390
Le rôle de l'avocat de Tellegio,
Alfonse Simone,
2206
02:07:19,516 --> 02:07:23,770
était joué par notre ami Ed Malone,
le roi de la viande froide à Long Island,
2207
02:07:23,896 --> 02:07:27,732
à la soirée de qui nous étions quand
nous nous sommes rencontrés, Sydney et moi.
2208
02:07:27,858 --> 02:07:29,651
Alfonse Simone.
2209
02:07:29,777 --> 02:07:32,195
Les gens croient ce qu'ils veulent croire,
Richie.
2210
02:07:32,321 --> 02:07:33,738
Non, parce que vous m'avez piégé !
2211
02:07:34,240 --> 02:07:36,532
Vous m'avez piégé tous les deux.
Toi, en essayant de me séduire.
2212
02:07:36,659 --> 02:07:39,953
Non, c'est... c'est pas terrible, ça,
non plus. À vrai dire...
2213
02:07:40,079 --> 02:07:42,622
Non, je veux dire...
Je sais pas du tout de quoi tu parles,
2214
02:07:42,748 --> 02:07:45,959
mais supposons que tu décides
de raconter cette histoire.
2215
02:07:46,085 --> 02:07:50,880
T'es vraiment sûr que c'est ça,
l'histoire que tu veux raconter ? T'es sûr ?
2216
02:07:51,006 --> 02:07:53,675
C'est l'histoire que tu veux
que le New York Times entende ?
2217
02:07:54,510 --> 02:07:59,806
Que tu t'es fait arnaquer précisément
par l'arnaqueur...
2218
02:08:00,266 --> 02:08:05,520
que tu as forcé à prendre au piège
les membres du Congrès au départ ?
2219
02:08:05,646 --> 02:08:06,938
C'est ça que tu veux raconter ?
2220
02:08:07,606 --> 02:08:10,817
Ça ne me semble pas idéal
pour la réputation de tout le monde ici.
2221
02:08:10,943 --> 02:08:16,781
Et l'ironie, là-dedans, c'est que ceux
qui travaillent le plus fort pour que...
2222
02:08:16,907 --> 02:08:19,742
l'économie du New Jersey s'en sorte,
2223
02:08:19,868 --> 02:08:22,412
c'est ceux-là que tu mets en prison.
2224
02:08:22,538 --> 02:08:24,205
Pourquoi ? Pourquoi ?
Parce que quoi ?
2225
02:08:24,331 --> 02:08:26,499
Ils sont plus faciles à épingler ?
2226
02:08:26,625 --> 02:08:30,295
Qu'est-ce que tu fais des vrais artistes
de la pègre ?
2227
02:08:30,421 --> 02:08:33,006
Tu t'es même pas approché des plus gros.
2228
02:08:33,132 --> 02:08:36,050
Les gros poissons qui font beaucoup
de profit.
2229
02:08:36,176 --> 02:08:38,886
Mais... c'est ça que j'ai essayé de faire.
2230
02:08:39,013 --> 02:08:42,598
Je suis désolé de te dire
que t'en as pas eu un seul.
2231
02:08:45,853 --> 02:08:49,564
Tu sais, Richard, je crois que...
2232
02:08:49,690 --> 02:08:52,400
on peut te faire témoigner,
mais à part ça, c'est fini.
2233
02:08:52,526 --> 02:08:54,277
Je crois que tu devrais rentrer chez toi.
2234
02:08:54,403 --> 02:08:57,030
- Stoddard.
- Rentre chez toi, Richard.
2235
02:09:12,129 --> 02:09:15,214
Ils ont fait tomber de très gros poissons.
2236
02:09:15,341 --> 02:09:18,009
Ceux qui... faisaient juste
leur boulot habituel,
2237
02:09:18,135 --> 02:09:20,928
qui aidaient leur communauté ou leur État,
2238
02:09:21,055 --> 02:09:24,474
mais certains d'entre eux savaient
qu'ils avaient l'escroquerie dans le sang.
2239
02:09:24,600 --> 02:09:26,476
Et ils le reconnaissaient même.
2240
02:09:26,894 --> 02:09:31,439
Mais en tout, ils ont pris six membres
du Congrès, un sénateur des États-Unis...
2241
02:09:32,775 --> 02:09:34,484
et mon ami, Carmine Polito.
2242
02:09:37,363 --> 02:09:42,909
On a rendu les deux millions
pour que la peine de Carmine soit réduite.
2243
02:09:43,035 --> 02:09:44,702
18 mois.
2244
02:09:45,954 --> 02:09:50,958
La perte de son amitié me hanterait
pour le restant de mes jours.
2245
02:09:52,753 --> 02:09:55,755
Quand la presse s'est emparée de l'histoire,
2246
02:09:55,881 --> 02:09:59,592
le nom de Richard DiMaso ne fut jamais
mentionné nulle part.
2247
02:10:11,522 --> 02:10:14,690
Sydney et moi avons fini
par emménager ensemble.
2248
02:10:15,401 --> 02:10:16,943
Rosalyn, elle...
2249
02:10:17,444 --> 02:10:20,655
La voiture est un tout petit peu cabossée,
moi, j'ai des courbatures,
2250
02:10:20,781 --> 02:10:23,032
mais c'est pas grave,
j'ai pas envie d'en parler.
2251
02:10:23,617 --> 02:10:26,035
Elle sera toujours
un cas intéressant.
2252
02:10:28,247 --> 02:10:30,373
Au fait, mon patron sait
que tu l'as bien aidé.
2253
02:10:30,499 --> 02:10:32,041
Oui, c'est vrai.
Il n'a jamais rien touché,
2254
02:10:32,543 --> 02:10:36,379
ils ne peuvent pas l'arrêter pour rien.
J'aurais jamais laissé faire ça.
2255
02:10:37,650 --> 02:10:38,423
Irving.
2256
02:10:43,679 --> 02:10:48,724
Je me suis lassée de ce vernis à ongles.
À bientôt. Je te revois le week-end prochain.
2257
02:10:53,021 --> 02:10:56,441
Hé, regarde-toi.
Je crois que t'as le nez de ta mère.
2258
02:10:56,567 --> 02:10:57,608
Je t'essuie, tu veux bien ?
2259
02:10:58,485 --> 02:11:00,027
Le temps des arnaques était
derrière nous.
2260
02:11:01,488 --> 02:11:04,615
On peut se mentir à soi-même
pendant très longtemps.
2261
02:11:04,741 --> 02:11:09,162
Mais après, quand on se réinvente,
vaut mieux avoir les deux pieds sur terre.
2262
02:11:09,788 --> 02:11:11,956
Celui-là, c'est de l'expressionnisme
abstrait. J'adore ça, parce que...
2263
02:11:12,082 --> 02:11:14,625
Nous avons finalement obtenu un prêt
d'une banque
2264
02:11:14,751 --> 02:11:16,711
et nous avons pu ouvrir
une vraie galerie.
2265
02:11:16,837 --> 02:11:21,632
L'art de la survie est une histoire
qui ne finit jamais.
2266
02:12:13,685 --> 02:12:15,186
ARNAQUE AMÉRICAINE
2267
02:17:49,104 --> 02:17:52,147
Sous-titrage : CNST, Montréal