1 00:00:56,608 --> 00:01:00,986 Certains de ces événements ont réellement eu lieu. 2 00:01:02,280 --> 00:01:04,114 28 AVRIL 1978 HÔTEL PLAZA, NEW YORK 3 00:01:04,240 --> 00:01:06,992 Donnez-nous 22 minutes, nous vous donnerons le monde. 4 00:01:07,118 --> 00:01:08,160 Bonsoir. 5 00:01:08,995 --> 00:01:11,246 Il est 5 h et la température extérieure est de cinq degrés. 6 00:01:11,373 --> 00:01:13,415 Je m'appelle Stan Burns et voici les nouvelles. 7 00:01:13,541 --> 00:01:15,250 Le maire Koch souhaite vivement la reprise des négociations 8 00:01:15,377 --> 00:01:17,211 entre la Ville et les syndicats, 9 00:01:17,337 --> 00:01:20,005 mais il demande aux syndicats de modérer leurs revendications. 10 00:01:20,131 --> 00:01:23,967 Le négociateur de l'APB demande de vraies augmentations de salaire. 11 00:01:24,094 --> 00:01:26,720 La police de Nassau a demandé à une jeune mère de 18 ans 12 00:01:26,846 --> 00:01:28,639 pourquoi elle avait abandonné son enfant. 13 00:01:28,765 --> 00:01:32,017 Un juge fédéral décide qu'un homme accusé de crimes de guerre 14 00:01:32,143 --> 00:01:34,311 doit témoigner à l'audience pour son expulsion. 15 00:01:34,437 --> 00:01:37,564 Un comité de la Chambre informe le président de sa désapprobation 16 00:01:37,691 --> 00:01:40,526 face à la proposition de vente d'armes au Moyen-Orient. 17 00:01:40,985 --> 00:01:43,654 Un peu de pluie par endroits sur la zone métropolitaine. 18 00:01:43,780 --> 00:01:47,658 Et dans un moment, l'arrêt des négociations concernant le contrat avec la Ville. 19 00:01:47,784 --> 00:01:51,537 C'était votre bulletin de nouvelles sur W.I.N.S., il est 5 h 01. 20 00:01:54,499 --> 00:01:58,043 J'ai parfois le sentiment que mon cœur est aussi gros qu'un Boeing 747. 21 00:02:02,507 --> 00:02:05,259 Les nouvelles sur W.I.N.S, il est 5 h 02. 22 00:02:05,385 --> 00:02:07,344 Les négociations entre la Ville et les syndicats de travailleurs 23 00:02:07,470 --> 00:02:09,471 sont temporairement suspendues, 24 00:02:09,597 --> 00:02:12,391 après un débat houleux où les parties se renvoyaient la balle. 25 00:02:13,184 --> 00:02:16,395 Le syndicat des travailleurs municipaux a demandé à la Ville 26 00:02:16,521 --> 00:02:18,480 de retirer sa proposition de contrat 27 00:02:18,606 --> 00:02:21,316 qu'il qualifie d'irresponsable et outrageante. 28 00:03:16,164 --> 00:03:18,207 Qu'est-ce que tu fous à parler dans mon dos, 29 00:03:18,333 --> 00:03:20,751 dire à tout le monde que je fous en l'air cette opération ? 30 00:03:20,877 --> 00:03:22,753 Grâce à moi, t'as quand même une suite au Plaza ! 31 00:03:22,879 --> 00:03:24,546 - La suite la plus merdique du Plaza. - Quoi ? 32 00:03:24,672 --> 00:03:26,089 La suite la plus merdique que j'aie jamais vue. 33 00:03:26,216 --> 00:03:27,716 - Merdique ? - La bouffe est dégueulasse. 34 00:03:28,134 --> 00:03:30,761 C'est quoi ? Qu'est-ce que t'as fait, t'es allé voir dans mon placard ? 35 00:03:30,887 --> 00:03:31,804 Non. 36 00:03:32,514 --> 00:03:33,806 C'est toi qui l'habilles comme tu m'habilles ? 37 00:03:33,932 --> 00:03:35,349 Qu'est-ce que tu racontes ? T'es pas le centre d'attention. 38 00:03:35,475 --> 00:03:37,059 Tu m'as habillé pour que je lui ressemble ? 39 00:03:37,185 --> 00:03:38,268 - Tu n'es pas habillé comme lui. - Je lui ressemble. 40 00:03:38,394 --> 00:03:40,145 Non. Il porte du velours. 41 00:03:40,271 --> 00:03:41,814 Tu m'as demandé de te montrer comment ça se passait. 42 00:03:41,940 --> 00:03:43,315 Tu veux tout foutre en l'air, pas de problème. 43 00:03:43,858 --> 00:03:45,567 Je l'ai jamais touchée, Irving, OK ? C'est ça, le problème ? 44 00:03:45,693 --> 00:03:50,155 Techniquement... c'est pas tout à fait juste. 45 00:03:50,281 --> 00:03:52,032 Non, mais on n'a jamais couché ensemble. 46 00:03:52,158 --> 00:03:54,576 Je suis venu comme ça et j'ai mis ma main sur elle comme ça. 47 00:03:54,702 --> 00:03:57,162 Dégage ! Oh ! Je t'interdis de mettre la main sur moi. 48 00:03:57,288 --> 00:03:59,581 - Ça, ça me plaît pas du tout. - Ah, c'est vrai ? 49 00:03:59,707 --> 00:04:00,999 - Oh, oui. - Ça ne te plaît pas ? 50 00:04:01,125 --> 00:04:02,417 Non. 51 00:04:02,544 --> 00:04:04,336 Un tas de trucs me plaisent pas non plus, 52 00:04:04,462 --> 00:04:06,505 mais je voulais t'offrir mon aide. Si j'avais voulu te déplaire, 53 00:04:06,631 --> 00:04:08,674 si j'avais voulu te déplaire vraiment... voilà ce que j'aurais fait. 54 00:04:10,134 --> 00:04:12,094 Si j'avais voulu te déplaire, j'aurais fait ça. 55 00:04:12,929 --> 00:04:16,265 - T'aurais pas dû faire ça. - Alors, ça t'a pas plu ? 56 00:04:19,435 --> 00:04:21,103 Ça va ! N'en fais pas une histoire. 57 00:04:21,229 --> 00:04:23,355 Tu l'as touché, t'aurais pas dû. Il déteste ça. 58 00:04:23,481 --> 00:04:27,401 Je t'assure, tu n'aurais pas dû faire ça. Ça prend du temps, de le recoiffer. 59 00:04:27,527 --> 00:04:29,278 Tu parles d'une catastrophe. 60 00:04:30,530 --> 00:04:32,698 Il faut qu'on aille dans l'autre pièce, venez. 61 00:04:33,157 --> 00:04:34,908 - Le maire est là. - Oui, je sais. 62 00:04:36,619 --> 00:04:39,496 Tu vas te faire placer la mèche chez un coiffeur pour dames ? 63 00:04:45,879 --> 00:04:47,880 - C'est comment ? - Bien. 64 00:04:48,673 --> 00:04:49,923 On y va. 65 00:05:17,452 --> 00:05:21,371 ARNAQUE AMÉRICAINE 66 00:05:46,230 --> 00:05:47,940 Je pensais qu'il serait là. Je fais des affaires 67 00:05:48,066 --> 00:05:50,067 face à face avec les gens, je veux les voir. 68 00:05:50,193 --> 00:05:52,069 Je suis comme ça, moi. C'est peut-être démodé, 69 00:05:52,195 --> 00:05:54,237 mais je croyais que votre équipe allait l'amener ici. 70 00:05:54,364 --> 00:05:57,532 Ça marche pas, ça, avec moi. J'aime pas travailler comme ça. 71 00:05:57,659 --> 00:06:01,244 Excusez-moi, excusez-moi. Je vais gérer ça pour le maire. 72 00:06:01,371 --> 00:06:04,164 Non, le... C'est pour le maire. C'est un manque de respect pour le cheik 73 00:06:04,290 --> 00:06:06,500 s'il ne le prend pas. C'est pour vous, monsieur le maire. 74 00:06:07,835 --> 00:06:09,920 Qu'est-ce que... Carl, qu'est-ce qui se passe ? 75 00:06:10,046 --> 00:06:12,714 Non, je sais, je vais m'en occuper. Tout va bien. Tout est sous contrôle. 76 00:06:12,840 --> 00:06:14,299 - Qu'est-ce... - Je vais gérer tout ça. 77 00:06:14,425 --> 00:06:16,051 Hé, hé ! Qu'est-ce qui se passe ? 78 00:06:16,177 --> 00:06:18,136 - Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? - J'en sais rien. 79 00:06:18,262 --> 00:06:20,389 - Mets un terme à ça... - Il doit la prendre lui-même. 80 00:06:20,515 --> 00:06:22,933 Je sais pas ce que vous voulez, mais c'est bizarre, vous comprenez ? 81 00:06:23,059 --> 00:06:24,685 C'est un malentendu. 82 00:06:25,019 --> 00:06:27,396 Je suis venu ici rencontrer un cheik. C'est tout ce que je sais. 83 00:06:27,522 --> 00:06:29,731 Ça m'intéresse de le rencontrer, mais apparemment, il n'est pas là. 84 00:06:29,857 --> 00:06:33,068 Carl ! Vous voyez ce que je veux dire ? Y a quelque chose qui ne va pas. 85 00:06:33,194 --> 00:06:34,736 Ça m'intéresse beaucoup de rencontrer le cheik. 86 00:06:34,862 --> 00:06:36,571 - Tenez-moi au courant. - Qu'est-ce qui se passe ? 87 00:06:36,698 --> 00:06:38,407 - Il va s'en aller. Je ne comprends pas. - Merci. 88 00:06:39,075 --> 00:06:41,743 Irving ! Je te conseille d'aller le chercher ! 89 00:06:41,869 --> 00:06:45,163 - Sors et ramène-le tout de suite. - Aide-moi à le ramener ! Va le... 90 00:06:45,289 --> 00:06:48,333 Vas-y. Va le chercher. Il faut qu'il prenne cette foutue mallette, Irving. 91 00:06:48,459 --> 00:06:50,127 C'est ton opération, tu vas le chercher. 92 00:06:50,253 --> 00:06:52,337 Non, tu n'as pas le choix. Tu dois le ramener ici. 93 00:06:52,463 --> 00:06:54,798 Alors vas-y, ramène-le ! Il faut qu'il prenne la mallette de lui-même ! 94 00:06:54,924 --> 00:06:57,175 C'était ça, le plan, Irving ! 95 00:06:57,301 --> 00:07:00,220 Pourquoi t'arrêtais pas de pousser cette mallette vers lui, espèce d'imbécile ? 96 00:07:00,346 --> 00:07:03,348 Toute l'opération a foiré maintenant. Tu sais ce que ça coûte 97 00:07:03,474 --> 00:07:05,976 de venir dans cet hôtel de merde que t'as absolument voulu avoir ? 98 00:07:06,102 --> 00:07:07,936 Il faut que j'aille réparer tes conneries maintenant. 99 00:07:08,062 --> 00:07:10,439 Je suis obligé d'aller réparer le bordel que t'as foutu ! 100 00:07:12,608 --> 00:07:13,942 Merde... 101 00:07:15,319 --> 00:07:17,279 Tu comprends ce que je te dis ? Ça marchait pas. 102 00:07:17,405 --> 00:07:20,365 Il était pas content que le cheik ne soit pas là et ça a foiré. 103 00:07:22,827 --> 00:07:25,370 Avez-vous déjà eu à trouver le moyen de survivre 104 00:07:25,496 --> 00:07:28,540 tout en sachant que vos choix n'étaient pas les bons ? 105 00:07:28,666 --> 00:07:31,460 J'ai trouvé le moyen de survivre quand j'étais petit. 106 00:07:33,629 --> 00:07:36,423 Mon père avait un commerce de réparation de vitres. 107 00:07:36,549 --> 00:07:38,633 J'aurais préféré être celui qui profite des autres 108 00:07:38,760 --> 00:07:41,595 plutôt que celui dont les autres profitent tous les jours de la semaine, 109 00:07:41,721 --> 00:07:44,389 surtout après avoir vu comment ils ont profité de mon père. 110 00:07:44,515 --> 00:07:46,433 Je vous dois rien du tout ! 111 00:07:46,559 --> 00:07:47,809 Être témoin de ça, ça m'a marqué pour la vie. 112 00:07:47,935 --> 00:07:49,811 Je veux juste mon argent ! 113 00:07:49,937 --> 00:07:50,979 Alors j'ai décidé de prendre les choses en mains 114 00:07:51,105 --> 00:07:53,440 pour faire marcher les affaires. 115 00:07:55,443 --> 00:07:57,694 Je suis devenu l'opposé de mon père. 116 00:07:57,820 --> 00:07:59,446 Je suis devenu un faussaire. Un vrai ! 117 00:07:59,572 --> 00:08:01,990 Des pieds à la tête. 118 00:08:02,116 --> 00:08:03,617 Moi, j'allais survivre... 119 00:08:03,743 --> 00:08:05,702 par n'importe quel moyen. 120 00:08:06,537 --> 00:08:10,373 J'avais toujours le commerce de vitres et quelques magasins de nettoyage à sec. 121 00:08:11,751 --> 00:08:14,920 À côté de ça, je faisais aussi du trafic d'œuvres d'art. 122 00:08:15,046 --> 00:08:16,838 Des œuvres d'art volées ou fausses. 123 00:08:16,964 --> 00:08:20,050 Je suis votre hôte. Soyez les bienvenus ! Amusez-vous ! 124 00:08:20,176 --> 00:08:21,843 Venez voir ! 125 00:08:22,345 --> 00:08:25,305 Donc un jour de janvier, je suis allé à une fête de piscine 126 00:08:25,431 --> 00:08:27,599 chez un copain au Long Island. 127 00:08:50,706 --> 00:08:52,874 C'est Duke Ellington sur votre bracelet ? 128 00:08:53,000 --> 00:08:55,877 Oui. En effet, c'est bien lui. Il est décédé cette année, vous savez ? 129 00:08:56,003 --> 00:09:00,257 Je sais. Je parie que personne d'autre ici ne le sait et que tout le monde s'en fout. 130 00:09:00,383 --> 00:09:04,261 Moi, je ne m'en fous pas. Il m'a sauvé la vie à plusieurs reprises. 131 00:09:05,429 --> 00:09:08,265 À moi aussi. Quel morceau ? 132 00:09:09,016 --> 00:09:12,477 - Jeep's Blues. - Jeep's Blues ? 133 00:09:13,383 --> 00:09:14,966 Jeep's Blues. 134 00:09:17,361 --> 00:09:20,110 Vous... vous voulez l'écouter ? 135 00:09:20,236 --> 00:09:22,112 - Là, tout de suite ? - Oui. 136 00:09:22,238 --> 00:09:23,405 D'accord. 137 00:09:43,551 --> 00:09:46,261 Qui commence un morceau de cette façon-là ? Hein ? 138 00:09:46,387 --> 00:09:49,590 C'est magique. 139 00:09:49,756 --> 00:09:51,808 C'est magique. 140 00:09:56,105 --> 00:09:57,898 Il avait tendance à se laisser aller, 141 00:09:58,316 --> 00:10:02,152 et il rabattait toujours une grande mèche de cheveux vers l'avant 142 00:10:02,278 --> 00:10:06,031 de façon assez élaborée. Mais il avait un certain charisme. 143 00:10:06,657 --> 00:10:09,618 Et il avait surtout une assurance qui m'attirait comme un aimant. 144 00:10:10,995 --> 00:10:12,954 Il était ce qu'il était. 145 00:10:13,080 --> 00:10:15,040 C'était à prendre ou à laisser. 146 00:10:18,002 --> 00:10:21,213 C'était vraiment une fille pas comme les autres. 147 00:10:25,426 --> 00:10:28,637 Comme moi, elle venait d'un endroit où ses options étaient limitées. 148 00:10:36,437 --> 00:10:39,272 Il m'arrivait parfois de trouver ça assez sexy. 149 00:10:40,900 --> 00:10:43,068 Il y a une sorte d'effronterie là-dedans. 150 00:10:45,821 --> 00:10:49,866 Mais où allait me mener cette effronterie ? Je n'en savais rien. 151 00:10:52,036 --> 00:10:54,079 Mais j'allais le savoir. 152 00:10:57,625 --> 00:11:00,418 Comme moi, elle avait appris à survivre et à se réinventer. 153 00:11:00,544 --> 00:11:03,505 Elle savait qu'elle devait réinventer sa vie et son identité. 154 00:11:04,548 --> 00:11:07,342 Et comme moi, elle aspirait à... 155 00:11:07,468 --> 00:11:09,427 un avenir un peu plus brillant. 156 00:11:09,553 --> 00:11:12,472 Comme moi, elle savait qu'il fallait avoir une vision du futur. 157 00:11:12,598 --> 00:11:15,392 Elle est venue à New York, elle a pris le pouls de la ville 158 00:11:15,518 --> 00:11:17,519 et en un claquement de doigts... 159 00:11:17,645 --> 00:11:20,021 ... elle se présenta pour un poste au magazine Cosmopolitan. 160 00:11:20,147 --> 00:11:22,399 Si vous êtes là, y a une raison. Allons-y. 161 00:11:22,525 --> 00:11:23,400 Parfait. 162 00:11:24,277 --> 00:11:26,027 Notre article d'ouverture est sur le cunnilingus. 163 00:11:26,153 --> 00:11:29,030 - Qu'est-ce que vous en pensez ? - J'adore ça. 164 00:11:29,156 --> 00:11:31,032 Avez-vous des aptitudes pour travailler dans un bureau ? 165 00:11:31,158 --> 00:11:33,076 Vous tapez à la machine ? 166 00:11:34,161 --> 00:11:36,413 J'avais jamais rencontré quelqu'un comme elle. 167 00:11:36,539 --> 00:11:39,833 Elle était intelligente, elle sentait les gens et les situations 168 00:11:39,959 --> 00:11:43,670 et elle savait vivre avec passion et avec style. 169 00:11:43,796 --> 00:11:45,630 Elle comprenait Duke Ellington. 170 00:11:45,756 --> 00:11:48,383 Tourne-toi un petit peu. Voilà. C'est ça que je veux voir. 171 00:11:49,343 --> 00:11:51,094 Je n'avais pas un sou. 172 00:11:51,220 --> 00:11:54,222 Je n'avais peur de rien, je n'avais rien à perdre 173 00:11:54,348 --> 00:11:59,477 et avant tout, mon rêve était de devenir 174 00:11:59,603 --> 00:12:01,604 n'importe qui d'autre que celle que j'étais. 175 00:12:08,529 --> 00:12:10,238 Il est pas à la porte, mais... 176 00:12:10,781 --> 00:12:13,491 Il était propriétaire d'une chaîne de nettoyage à sec. 177 00:12:13,617 --> 00:12:15,660 - Entre. Vas-y. - Merci. 178 00:12:15,786 --> 00:12:18,288 J'en ai deux dans le Bronx et trois à Manhattan. 179 00:12:18,414 --> 00:12:20,081 - Salut, Byron. - Salut. 180 00:12:20,207 --> 00:12:22,500 - Comment ça va ? C'est Sydney. - Salut. 181 00:12:22,626 --> 00:12:25,211 Il m'a demandé si je voulais entrer pour améliorer ma garde-robe. 182 00:12:25,338 --> 00:12:28,673 Il disait qu'il avait un tas de jolies choses que les gens avaient laissées là 183 00:12:28,799 --> 00:12:30,884 et oubliées depuis des années. 184 00:12:31,010 --> 00:12:34,054 Tu n'imagines pas les trésors que les gens oublient de récupérer ici. 185 00:12:34,180 --> 00:12:36,222 - C'est incroyable. - Les gens oublient des trucs ici ? 186 00:12:36,349 --> 00:12:39,517 Tiens, viens par là. Ah, oui ! Ils sortent le soir, ils boivent. 187 00:12:39,643 --> 00:12:42,479 Ils viennent ici le matin pour faire nettoyer leurs affaires et ils oublient. 188 00:12:42,605 --> 00:12:45,106 Ils savent plus du tout où ils les ont laissées. Regarde. 189 00:12:45,232 --> 00:12:47,317 - C'est magnifique. - C'est pas joli, ça ? 190 00:12:47,443 --> 00:12:51,488 Y a des trucs qui sont là depuis des années. Personne n'est venu les chercher. 191 00:12:51,614 --> 00:12:54,908 - Personne. - Quoi, les gens oublient... J'adore ! 192 00:12:55,034 --> 00:12:58,912 Sydney, c'est à toi. Tu les veux, ils sont à toi. 193 00:13:03,042 --> 00:13:05,877 J'aime beaucoup. Tu es magnifique là-dedans. 194 00:13:07,380 --> 00:13:10,715 Regarde-moi ça. T'es une bombe. 195 00:13:10,841 --> 00:13:12,926 Oh, mon Dieu ! 196 00:13:13,052 --> 00:13:16,012 C'est un rêve, j'ai pas les moyens de m'offrir ça. C'est magnifique. 197 00:13:19,141 --> 00:13:20,642 - Ça. - Ça... 198 00:13:20,768 --> 00:13:23,144 Non, c'est magnifique. Passe-le, allez passe-le. 199 00:13:23,270 --> 00:13:25,814 Allez, passe-le. Regarde ça. Je t'en prie. 200 00:13:25,940 --> 00:13:29,150 - C'est parfait pour toi. - Je suis pas sûr. Tu crois ? 201 00:13:29,276 --> 00:13:30,652 J'adore. 202 00:13:31,987 --> 00:13:34,572 Ça, c'est pour toi. 203 00:13:34,698 --> 00:13:38,368 J'avais l'impression qu'on avait un secret qui n'était qu'à nous deux. 204 00:13:38,494 --> 00:13:40,745 Vous savez, comme quand on a envie de passer tout son temps 205 00:13:40,871 --> 00:13:44,374 avec une seule personne et qu'on sent qu'on est les deux seuls 206 00:13:44,500 --> 00:13:47,460 à partager quelque chose que personne d'autre ne peut comprendre. 207 00:13:47,586 --> 00:13:51,256 Je pouvais absolument tout lui dire sur moi. 208 00:13:57,847 --> 00:14:01,850 Et j'avais jamais eu quelqu'un comme ça dans ma vie. 209 00:14:02,893 --> 00:14:06,271 Je sentais que je pouvais enfin être vraiment moi-même. 210 00:14:07,106 --> 00:14:10,066 Sans aucune honte. Sans aucune gêne. 211 00:14:13,821 --> 00:14:16,781 C'est quoi, cette pièce ? Tu vends des tableaux ? 212 00:14:16,907 --> 00:14:20,201 Oui, ça m'arrive. C'est mon bureau. 213 00:14:20,327 --> 00:14:23,788 Oui, je sais que c'est ton bureau, mais t'en as plein d'autres, des bureaux, 214 00:14:23,914 --> 00:14:28,209 alors il sert à quoi, celui-là ? Pourquoi tu m'as amenée ici ? 215 00:14:28,335 --> 00:14:31,212 Ici, en fait, c'est pour mes... mes affaires principales. 216 00:14:31,338 --> 00:14:33,506 Mes affaires en plein essor. Je... 217 00:14:35,134 --> 00:14:37,802 J'aide les gens qui ne peuvent pas avoir de prêts à en avoir. 218 00:14:37,928 --> 00:14:40,555 - Je suis un peu leur dernier recours. - Tu es leur dernier recours. 219 00:14:40,681 --> 00:14:44,601 Parce que les taux d'intérêt vont de 12 % jusqu'à 18 %. 220 00:14:44,727 --> 00:14:46,352 C'est ça, petite maligne. 221 00:14:46,479 --> 00:14:48,438 - Foutu Jimmy Carter. - Foutu Jimmy Carter. 222 00:14:48,564 --> 00:14:50,648 Non. Foutu Nixon en réalité. 223 00:14:50,774 --> 00:14:52,859 Et la guerre et le déficit et toutes ces belles conneries. 224 00:14:52,985 --> 00:14:54,819 Merde ! Je t'aime. T'es tellement intelligente. 225 00:14:54,945 --> 00:14:56,446 Je te jure. 226 00:14:56,864 --> 00:14:58,698 C'est très gentil, mais comment tu leur obtiens le prêt ? 227 00:14:59,867 --> 00:15:01,534 Euh... 228 00:15:03,287 --> 00:15:06,498 - Enfin... - Tu ne leur obtiens rien, c'est ça ? 229 00:15:08,083 --> 00:15:09,751 Rien du tout. 230 00:15:10,711 --> 00:15:13,254 Euh... ces gars-là sont pas fiables du tout. 231 00:15:13,380 --> 00:15:14,964 C'est impossible de leur avoir un prêt. 232 00:15:15,090 --> 00:15:17,342 Mais je touche mes honoraires, cinq mille dollars. 233 00:15:17,468 --> 00:15:19,260 Cinq mille dollars ? 234 00:15:19,386 --> 00:15:22,138 Tu touches cinq mille dollars et tu ne leur obtiens rien ? 235 00:15:22,264 --> 00:15:24,724 Mais c'est pas des enfants de chœur. Ils ont fait de mauvais divorces, 236 00:15:24,850 --> 00:15:26,184 ils ont tout perdu parce qu'ils jouaient, 237 00:15:26,310 --> 00:15:28,269 ou bien ce sont des escrocs, tu vois ? 238 00:15:28,395 --> 00:15:31,481 Oui. Tout le monde au fond du trou finit par se retrouver dans... 239 00:15:31,607 --> 00:15:36,069 un abîme de désespoir et... et toi, tu les attends. 240 00:15:36,195 --> 00:15:39,364 On pourrait les attendre tous les deux. Qu'est-ce que t'en penses ? 241 00:15:41,325 --> 00:15:42,635 Tous les deux ? 242 00:15:43,619 --> 00:15:44,953 Pourquoi pas ? 243 00:15:49,542 --> 00:15:51,501 Sydney. Sydney. Je suis désolée. 244 00:15:51,627 --> 00:15:54,087 Je suis allé trop loin. Je voulais pas te mettre en colère. 245 00:15:54,213 --> 00:15:57,090 Pardon. Je sais que c'est pas un truc pour tout le monde ! 246 00:15:59,426 --> 00:16:01,886 J'ai adoré te connaître ! 247 00:16:03,430 --> 00:16:06,182 Pourquoi t'as dit la vérité ? Pourquoi t'as dit la vérité ? 248 00:16:11,063 --> 00:16:14,107 Pourquoi j'ai fait ça ? Pourquoi j'ai fait ça ? 249 00:16:14,233 --> 00:16:15,984 J'ai tout gâché. Merde. 250 00:16:16,860 --> 00:16:18,903 Il faut jamais dire la vérité à une femme. 251 00:16:19,029 --> 00:16:21,406 Mais elle, c'est pas pareil. Elle est tellement intelligente. 252 00:16:22,241 --> 00:16:25,702 Elle, elle est différente. 253 00:16:31,584 --> 00:16:34,168 Tu as dit que tu étais heureux de me connaître. 254 00:16:34,295 --> 00:16:36,629 Tu as dit que ça t'avait fait du bien de me rencontrer. 255 00:16:37,965 --> 00:16:39,090 Oui... 256 00:16:39,508 --> 00:16:42,385 Peut-être aimerais-tu que je te présente... 257 00:16:42,511 --> 00:16:46,848 Lady Edith Greensly ? 258 00:16:48,475 --> 00:16:52,562 J'ai des relations très haut placées dans la banque à Londres. 259 00:16:53,480 --> 00:16:55,481 J'adorerais vous aider pour votre prêt, 260 00:16:55,608 --> 00:16:59,360 mais cela va de soi, je suis obligée d'être très... sélective. 261 00:16:59,486 --> 00:17:01,237 - Oui. - Oui. 262 00:17:02,990 --> 00:17:05,783 C'était absolument fantastique. 263 00:17:05,909 --> 00:17:08,494 - Merci beaucoup. Tu aimes ? - J'adore. 264 00:17:08,621 --> 00:17:10,955 Je croyais que tu ne reviendrais pas. 265 00:17:11,081 --> 00:17:14,292 - Dieu merci, tu es revenue. - Je ne suis pas partie, je suis là. 266 00:17:14,418 --> 00:17:16,961 - Je t'aime comme un fou. - Je suis là pour toi. 267 00:17:17,087 --> 00:17:19,797 Et c'est ainsi qu'Irving et moi, nous sommes devenus partenaires 268 00:17:19,923 --> 00:17:23,384 - en amour comme en affaires. - Rebecca ! Attendez ! 269 00:17:23,510 --> 00:17:25,720 Il m'a dit de le dire à mes amis 270 00:17:25,846 --> 00:17:28,181 que j'avais des relations dans la banque à Londres. 271 00:17:28,307 --> 00:17:30,850 Elle m'a dit que vous pouviez m'avoir une marge de crédit. 272 00:17:30,976 --> 00:17:33,603 - Vous avez beaucoup de relations... - Et après ça, de dire non. 273 00:17:33,729 --> 00:17:36,981 Encore et toujours non. Jusqu'à ce que le gars n'en puisse plus. 274 00:17:37,107 --> 00:17:38,524 - Non ! - Attendez, dites-lui... 275 00:17:38,651 --> 00:17:40,610 - Non ! - Je n'ai jamais oublié de vous payer. 276 00:17:40,736 --> 00:17:41,986 Non ! 277 00:17:42,112 --> 00:17:44,197 C'était presque effrayant de voir 278 00:17:44,323 --> 00:17:46,449 à quel point il était facile de prendre de l'argent à des gens désespérés. 279 00:17:46,575 --> 00:17:49,410 Lady Edith Greensly. Je suis vraiment ravie de vous revoir. 280 00:17:49,536 --> 00:17:52,413 Lady, Votre Majesté, merci. Merci encore. 281 00:17:52,539 --> 00:17:54,666 Y a certains rôles que nous sommes faits pour jouer. 282 00:17:54,792 --> 00:17:57,502 - Nous sommes très sélectifs. - Votre demande est importante. 283 00:17:57,628 --> 00:17:59,462 Nous allons en parler. 284 00:17:59,588 --> 00:18:02,799 Je ne prends aucun dossier... sans être sûr d'aboutir. 285 00:18:02,925 --> 00:18:05,426 Pas assez agressif, mettez vos actifs en garantie. 286 00:18:05,552 --> 00:18:07,637 Vous êtes déjà allé à Great Neck ? Tout le monde connaît mes concessions automobiles. 287 00:18:07,763 --> 00:18:09,764 5 000 $ pour un prêt de 50 000... 288 00:18:09,890 --> 00:18:12,183 - 5 000 $ pour un prêt de 35, c'est ça ? - 5 000 $ pour un prêt de 35. 289 00:18:12,309 --> 00:18:14,435 5 000 $ pour un prêt de 50 000, c'est ça ? 290 00:18:16,480 --> 00:18:17,689 Les affaires marchaient tellement mieux avec elle. 291 00:18:17,815 --> 00:18:20,650 Je faisais le double, puis le triple. 292 00:18:20,776 --> 00:18:22,610 Et j'ai jamais rencontré personne en affaires, 293 00:18:22,736 --> 00:18:24,821 que ce soit un homme ou une femme, 294 00:18:24,947 --> 00:18:28,449 qui soit aussi prudent et aussi méticuleux sur tout. Le moindre détail stylistique. 295 00:18:28,575 --> 00:18:31,035 On a continué aussi à vendre des tableaux. 296 00:18:31,161 --> 00:18:34,247 Ce qui est très rare pour l'époque. Ça représente un enfant et son chien. 297 00:18:34,373 --> 00:18:36,040 Ce n'est pas une peinture religieuse. 298 00:18:36,166 --> 00:18:39,711 - 1655 ? - 1655. L'âge d'or des peintres hollandais. 299 00:18:39,837 --> 00:18:42,255 Paul Klee, l'expressionnisme, le mouvement Bauhaus. 300 00:18:42,381 --> 00:18:44,215 Avant d'aller plus loin, est-ce que c'est légal ? 301 00:18:44,341 --> 00:18:46,884 Je vous dirais juste que ça manque dans un musée en Espagne. 302 00:18:47,010 --> 00:18:49,971 - On s'arrête là. - Ne le montrez pas à des amis espagnols. 303 00:18:54,309 --> 00:18:57,228 Ça a littéralement décollé. On a eu un bureau plus grand. 304 00:18:57,354 --> 00:19:00,773 On l'a appelé London Associates en l'honneur de son accent. 305 00:19:03,569 --> 00:19:06,362 Quand j'étais près d'elle, j'étais heureux ! 306 00:19:07,364 --> 00:19:08,990 Tellement heureux ! 307 00:19:09,116 --> 00:19:11,617 Et amoureux ! Voilà ce que j'étais. 308 00:20:30,030 --> 00:20:33,074 J'en ai assez vu dans ma vie pour savoir que les gens ont toujours 309 00:20:33,200 --> 00:20:34,992 escroqué les autres pour obtenir ce qu'ils voulaient. 310 00:20:35,118 --> 00:20:37,161 On s'escroque même nous-mêmes. 311 00:20:37,287 --> 00:20:40,581 On se persuade de faire des choses, on se vend à soi-même des choses 312 00:20:40,707 --> 00:20:42,792 dont on n'a peut-être même pas envie, ni besoin, 313 00:20:42,918 --> 00:20:46,003 en les embellissant à nos propres yeux. Et on oublie le danger. 314 00:20:46,129 --> 00:20:48,464 Et on oublie la vérité dans toute sa laideur. 315 00:20:50,634 --> 00:20:52,176 Il faut se méfier. 316 00:20:52,886 --> 00:20:56,389 Parce qu'on se ment tous à nous-mêmes d'une manière ou d'une autre. 317 00:20:57,307 --> 00:20:59,100 Pour supporter la vie. 318 00:21:01,812 --> 00:21:04,605 Il était marié et il avait un fils. 319 00:21:04,731 --> 00:21:06,357 Papa ! 320 00:21:06,483 --> 00:21:09,026 Enfin, il avait adopté son fils à elle. 321 00:21:09,152 --> 00:21:10,611 T'es un véritable artiste. 322 00:21:11,363 --> 00:21:13,072 Et c'était vraiment un très bon père. Je le respectais pour ça. 323 00:21:13,198 --> 00:21:15,032 Je suis tellement fier... 324 00:21:15,158 --> 00:21:18,035 C'était une situation difficile pour tout le monde. 325 00:21:18,161 --> 00:21:20,204 Hein ? T'as fait quoi aujourd'hui ? 326 00:21:20,330 --> 00:21:23,416 Y a un garçon, Donovan, il a été méchant avec moi. 327 00:21:23,542 --> 00:21:26,043 Quoi ? Le même encore ? Mais je croyais que... 328 00:21:26,169 --> 00:21:29,046 que maman allait te prendre à l'école pour qu'il ne t'embête plus. 329 00:21:29,172 --> 00:21:33,050 Elle est arrivée en retard. Et après, quand on a pu éteindre le feu, 330 00:21:33,176 --> 00:21:36,220 maman m'a dit de rester dans ma chambre avec mes cartes de baseball. 331 00:21:36,346 --> 00:21:38,097 Quoi ? Quel feu ? 332 00:21:38,223 --> 00:21:41,517 Tu savais qu'ils vendaient des lampes avec du soleil dedans ? 333 00:21:42,019 --> 00:21:45,813 Maman avait une lampe et puis elle a fabriqué sa boisson spéciale 334 00:21:45,939 --> 00:21:48,149 et la lampe a fait un feu. 335 00:21:49,151 --> 00:21:51,652 J'ai pu éteindre le feu. 336 00:21:51,778 --> 00:21:53,779 Le feu est fini. 337 00:21:57,701 --> 00:21:59,493 Pour la première fois de ma vie, je me conduis bien. 338 00:21:59,620 --> 00:22:01,245 - Oh, la ferme. - Non, non, non. 339 00:22:01,371 --> 00:22:04,248 - La ferme ! - Je sauve une jeune mère célibataire 340 00:22:04,374 --> 00:22:07,084 et son enfant. Je me marie avec toi, je l'adopte. 341 00:22:07,210 --> 00:22:09,128 T'es tombé amoureux de moi ! Tu oublies cette partie !? 342 00:22:09,254 --> 00:22:11,255 - On est tombés raides dingues amoureux ! - Oui, je suis tombé amoureux. 343 00:22:11,381 --> 00:22:12,965 Bon sang, je suis tombé. Mais tu sais quoi ? 344 00:22:13,091 --> 00:22:14,842 J'ai cru que t'étais mystérieuse, comme ma mère, 345 00:22:15,218 --> 00:22:17,136 jusqu'à ce qu'il s'avère que mystérieuse voulait dire dépressive, OK ? 346 00:22:17,262 --> 00:22:20,097 C'est dur, dans ces conditions, de communiquer. Je meurs à petit feu ici ! 347 00:22:20,223 --> 00:22:23,059 Et t'as besoin de quelqu'un qui soit calme, qui soit réservé avec toi. 348 00:22:23,185 --> 00:22:25,102 T'es jeune, t'es belle, tu trouveras quelqu'un d'autre. 349 00:22:25,228 --> 00:22:27,897 Faut que tu sortes, que tu voies des amis. Reste pas à la maison. 350 00:22:28,023 --> 00:22:29,941 J'aime pas sortir. Je deviens très angoissée quand il faut 351 00:22:30,067 --> 00:22:32,526 que je parle à plein de monde. Tu sais que c'est difficile. 352 00:22:32,653 --> 00:22:35,905 Tu peux pas passer tout ton temps à rester à l'intérieur avec ta lampe à bronzer ! 353 00:22:36,031 --> 00:22:39,116 D'accord ? Et je peux pas te faire confiance avec ce truc de toute façon. 354 00:22:39,242 --> 00:22:41,494 T'as quand même... t'as foutu le feu à la maison. 355 00:22:41,620 --> 00:22:43,788 Je l'ai éteint, le feu, Irving ! Y a pas de feu. 356 00:22:43,914 --> 00:22:47,124 Peut-être que si t'étais plus souvent à la maison, y aurait jamais eu de feu. 357 00:22:47,250 --> 00:22:49,251 Y aurait jamais eu de feu si j'avais été là ? 358 00:22:49,378 --> 00:22:51,629 Arrête avec cette histoire de feu ! C'était pas de ma faute ! 359 00:22:51,755 --> 00:22:54,715 Je suis sûre qu'y a plein de gens qui font ça tout le temps, 360 00:22:54,841 --> 00:22:58,010 parce que ces lampes, elles sont dangereuses. On devrait même pas en avoir dans une maison. 361 00:22:58,637 --> 00:23:01,305 Je parie que ça arrive tout le temps, qu'elles prennent le feu. 362 00:23:01,431 --> 00:23:03,015 C'était vraiment rien. 363 00:23:03,725 --> 00:23:06,769 On est pas heureux, toi et moi. 364 00:23:10,774 --> 00:23:12,984 Tu sais que je pourrais avoir la garde de Danny. 365 00:23:13,110 --> 00:23:16,153 Presque tout ce que tu fais est illégal. Et tu sais que si t'essaies de divorcer... 366 00:23:16,279 --> 00:23:18,948 Je dis pas que je le ferai, je dis que je pourrais. 367 00:23:19,074 --> 00:23:21,117 Et je dis aussi que c'est pour ça que j'aime pas les divorces, Irving. 368 00:23:21,243 --> 00:23:23,327 Les femmes font ça quand elles divorcent. 369 00:23:23,453 --> 00:23:26,414 Les femmes gardent les enfants, les pères ne les revoient plus jamais. 370 00:23:26,540 --> 00:23:29,291 Ma mère n'a jamais divorcé. Ma grand-mère n'a jamais divorcé. 371 00:23:29,418 --> 00:23:32,753 Il n'y a aucun divorce dans ma famille. C'est pas moi qui vais divorcer. 372 00:23:32,879 --> 00:23:35,965 - Merde, qu'est-ce qu'on fait ? - On se bat et on baise, voilà ce qu'on fait. 373 00:23:36,091 --> 00:23:37,299 C'est notre truc ! 374 00:23:38,051 --> 00:23:40,136 Elle était le Picasso du karaté passif-agressif. 375 00:23:40,262 --> 00:23:44,181 Elle était meilleure que tous les escrocs que j'ai rencontrés, moi, y compris. 376 00:23:44,307 --> 00:23:47,435 Je suis pas en colère après toi. Et elle arrivait à m'avoir comme personne. 377 00:23:47,561 --> 00:23:49,812 Irving, viens voir maman. Viens. Irving... 378 00:23:49,938 --> 00:23:54,650 On pourrait dire qu'elle était mon karma pour la façon dont j'exploitais les gens. 379 00:23:54,776 --> 00:23:55,901 Irving. 380 00:23:56,903 --> 00:24:00,448 - Oh, bon sang. - Allez, viens. S'il te plaît. 381 00:24:00,574 --> 00:24:02,366 - Viens dans le lit. - C'est pas vrai... 382 00:24:02,492 --> 00:24:04,618 Oh, bébé, ça va être tellement bon, tu verras. 383 00:24:04,745 --> 00:24:08,748 Il était pas question que je parte en laissant le petit. C'était mon fils ! 384 00:24:08,874 --> 00:24:12,084 Je me faisais complètement avoir. J'étais son pigeon. 385 00:24:13,336 --> 00:24:15,921 Maintenant, je ne peux pas vous assurer que votre prêt sera approuvé, 386 00:24:16,048 --> 00:24:17,631 mais ce que je peux vous dire, 387 00:24:17,758 --> 00:24:20,009 c'est que quand je prends un contrat, je le boucle. 388 00:24:20,135 --> 00:24:24,472 Toutefois, mes honoraires ne sont pas remboursables. Tout comme mon temps. 389 00:24:26,433 --> 00:24:28,642 Je vous remercie infiniment, Irving, de m'avoir reçu. 390 00:24:28,769 --> 00:24:32,813 Pardonnez-moi. Je suis très nerveux. Est-ce que mon bouton de col est ouvert ? 391 00:24:34,858 --> 00:24:38,944 Je dois vous dire, monsieur Rosenfeld, que Lady Edith m'a affirmé 392 00:24:39,071 --> 00:24:42,031 - que vous étiez extrêmement compétent et... - C'est exact. 393 00:24:42,157 --> 00:24:43,737 J'ai désespérément besoin de votre aide. 394 00:24:44,534 --> 00:24:47,912 Vous savez, j'ai les Audi et... les deux bateaux et... 395 00:24:48,538 --> 00:24:52,041 J'ai oublié de mentionner que j'ai aussi un peu d'immobilier à Long Island. 396 00:24:52,167 --> 00:24:55,419 Oui, vous avez oublié. Deux déjeuners et vous n'avez jamais mentionné ça. 397 00:24:55,545 --> 00:24:59,006 Oh, je m'apprêtais à en parler quand le gars qui portait le chapeau est entré. 398 00:24:59,132 --> 00:25:01,050 - Vous vous rappelez ? - Oui, oui. Je me rappelle. 399 00:25:01,176 --> 00:25:02,843 Et j'ai complètement oublié. 400 00:25:02,969 --> 00:25:04,720 C'était la deuxième fois qu'on se voyait. 401 00:25:04,846 --> 00:25:06,680 - Je croyais que c'était une blague. - On voyait pas ses yeux. 402 00:25:06,807 --> 00:25:08,641 On aurait dit qu'il n'avait pas d'yeux. 403 00:25:08,767 --> 00:25:10,893 - Ces chapeaux, ils les vendent ? - J'en sais rien. Il l'a fabriqué ? 404 00:25:11,019 --> 00:25:13,437 - Où il a bien pu le trouver ? - Peut-être un grand chapelier. 405 00:25:13,563 --> 00:25:15,689 Je suis allé dans un magasin en bas de la rue. 406 00:25:15,816 --> 00:25:18,651 Je me suis dit que j'en trouverais un. Je voulais vous l'offrir en souvenir. 407 00:25:18,777 --> 00:25:19,860 Deux déjeuners ? 408 00:25:19,986 --> 00:25:20,903 - Oui. - C'est vrai ? 409 00:25:21,738 --> 00:25:23,447 Y a eu deux déjeuners. Le problème, il est où ? 410 00:25:23,573 --> 00:25:24,657 C'est pas habituel. 411 00:25:25,742 --> 00:25:27,660 J'essayais de lui apprendre à être plus agressif pour son prêt. 412 00:25:27,786 --> 00:25:30,037 Vous m'avez montré un aspect de la ville que j'avais jamais vu. 413 00:25:30,163 --> 00:25:31,872 - Oh, tant mieux. - Tant mieux. Oui. C'est sûr. 414 00:25:31,998 --> 00:25:34,542 - Ça m'a fait plaisir. - Non ! Merci à vous ! 415 00:25:34,668 --> 00:25:36,293 Oui. C'est ça. Je t'y emmènerai, tu veux ? 416 00:25:36,419 --> 00:25:38,462 - Oui, c'est agréable. - T'as aimé ? 417 00:25:38,588 --> 00:25:41,757 - OK. Tu veux que je t'y emmène deux fois ? - Arrête, je t'en prie. 418 00:25:45,345 --> 00:25:46,846 - Excuse-moi. - Quoi ? 419 00:25:47,222 --> 00:25:49,306 - Tu aimes bien, ce gars-là ? - Oui, je l'aime bien. 420 00:25:49,432 --> 00:25:51,892 - Ça altère ton jugement ? - Non, ça n'altère pas mon jugement. 421 00:25:52,018 --> 00:25:54,895 - Et on l'a coincé, maintenant. - Hé ! Regarde-moi. 422 00:25:55,021 --> 00:25:57,314 - Fais ce que t'as à faire. - Parfait. 423 00:25:57,440 --> 00:26:00,484 - Alors tu fais la même chose. - Parlez de moi à vos amis à Londres. 424 00:26:00,610 --> 00:26:02,987 Je vous en prie. Parlez-leur de moi. 425 00:26:04,364 --> 00:26:06,574 J'ai... j'ai le chèque de banque juste ici. 426 00:26:08,535 --> 00:26:11,328 Je vous donne 5 000 et on va me prêter 50 000, c'est ça ? 427 00:26:11,454 --> 00:26:12,788 Pitié. 428 00:26:13,957 --> 00:26:15,791 Pitié, ne me dites pas non. 429 00:26:16,459 --> 00:26:18,210 Donnez-moi au moins une chance. 430 00:26:25,385 --> 00:26:27,428 Zurich ? Vous avez un bureau à Zurich ? 431 00:26:28,847 --> 00:26:31,557 - Paris ? Je peux appeler à Paris ? - Voulez-vous m'excuser une seconde ? 432 00:26:31,683 --> 00:26:33,225 Excusez-moi. Juste un petit moment. 433 00:26:33,351 --> 00:26:35,352 - Faites ce que vous avez à faire. - Oui. 434 00:26:35,478 --> 00:26:37,605 Allez-y, je suis pas pressé. 435 00:26:38,940 --> 00:26:41,317 - Non, personne ne sort. - Revenez dans la pièce, s'il vous plaît. 436 00:26:41,443 --> 00:26:43,485 - Je ne vais nulle part. - Vous avez un mandat ? 437 00:26:43,612 --> 00:26:45,988 Vous vous trompez de bureau. Vous allez avoir des problèmes. 438 00:26:46,114 --> 00:26:49,074 - Hé ! Allez-y doucement avec elle ! - Mais qu'est-ce que vous faites ? 439 00:26:49,201 --> 00:26:51,493 J'ai pas de preuves contre vous, Irving, mais j'en ai contre elle. 440 00:26:51,620 --> 00:26:53,370 - De fraude. Usurpation d'identité. - Quelle fraude ? 441 00:26:53,496 --> 00:26:55,539 - Elle n'est peut-être pas Edith... - Usurpation d'identité ? 442 00:26:55,665 --> 00:26:58,209 Vous venez peut-être de Grande-Bretagne, mais vous n'avez aucune relation 443 00:26:58,335 --> 00:27:00,544 dans les banques anglaises. Ce que vous faites est criminel. 444 00:27:00,670 --> 00:27:03,547 - Vous n'avez pas à me menotter ! - Vous risquez de trois à cinq ans. 445 00:27:03,673 --> 00:27:06,383 Vraiment ? C'est intéressant. Je connais même pas votre nom. 446 00:27:06,509 --> 00:27:10,054 Richie DiMaso, FBI. Ravi de vous rencontrer. 447 00:27:10,180 --> 00:27:11,889 Restez pas proche de ce gars-là. 448 00:27:17,229 --> 00:27:19,730 Il m'a pas laissé la voir pendant trois jours. 449 00:27:19,856 --> 00:27:22,066 Et il a même retardé la visite d'un avocat. 450 00:27:26,071 --> 00:27:28,489 Elle ne pouvait pas supporter ça. 451 00:27:32,827 --> 00:27:35,162 Comment ça se fait que les néons sont allumés, tu éteins ? 452 00:27:35,288 --> 00:27:38,415 C'est pas vrai. J'ai mis cette lampe ici pour vous. J'ai pensé que ce serait mieux. 453 00:27:38,541 --> 00:27:41,502 Y a une rallonge ici. Ça leur fait peur, parce que les gens se pendent, 454 00:27:41,628 --> 00:27:43,337 mais vous êtes trop intelligente pour le faire. 455 00:27:43,463 --> 00:27:46,006 Où sont... la table et la chaise ? Y a pas de lit ? 456 00:27:46,132 --> 00:27:48,550 On se croirait vraiment dans un asile ! Joe, personne travaille aujourd'hui ? 457 00:27:48,677 --> 00:27:51,553 Ça alors, c'est inquiétant. Mais peut-être que j'ai voulu vous faire peur. 458 00:27:51,680 --> 00:27:55,224 Je sais pas, peut-être que c'était mon idée. Je peux avoir des idées bizarres parfois... 459 00:27:55,350 --> 00:27:57,351 J'en sais rien, c'est possible. Vous avez l'air déshydratée. 460 00:27:57,477 --> 00:27:59,019 Vous voulez un peu de thé ? 461 00:27:59,145 --> 00:28:01,105 Ah, oui, vos lèvres sont toutes gercées. 462 00:28:04,651 --> 00:28:06,443 C'est une tisane. 463 00:28:06,569 --> 00:28:08,529 C'est ce que je préfère. 464 00:28:10,865 --> 00:28:13,242 Je sais que vous croyez... Regardez-moi. Hé. 465 00:28:13,368 --> 00:28:16,537 Edith. Je sais que vous croyez qu'Irving vous aime. 466 00:28:17,163 --> 00:28:19,707 Je sais que vous croyez le connaître. 467 00:28:19,833 --> 00:28:24,628 Vous pensez qu'il voit le monde comme quelque chose de froid et sombre 468 00:28:24,754 --> 00:28:26,505 et qu'il se fiche du monde entier, 469 00:28:26,631 --> 00:28:28,424 mis à part juste quelques personnes sur une courte liste, 470 00:28:29,050 --> 00:28:31,760 son fils, son père, Rosalyn et vous et vous croyez être la première de la liste. 471 00:28:32,971 --> 00:28:35,472 Et si c'était pas le cas ? Si vous n'étiez pas sur cette liste ? 472 00:28:35,598 --> 00:28:37,558 Si vous n'étiez même pas sur cette liste ? 473 00:28:38,685 --> 00:28:41,729 En ce moment, il serait à votre place s'il avait pris le chèque. 474 00:28:41,855 --> 00:28:43,355 Mais c'est vous qui l'avez pris. 475 00:28:44,399 --> 00:28:46,108 Tout est tellement clair pour moi. C'est fou. 476 00:28:46,234 --> 00:28:48,152 C'est clair pour moi, mais vous ne voyez rien. 477 00:28:48,278 --> 00:28:50,279 Il se sert de vous, Edith, pour se protéger, 478 00:28:50,405 --> 00:28:53,157 pour protéger son fils et sa femme à Long Island. 479 00:28:53,783 --> 00:28:57,661 Non ? Oui ! Il lui a passé la bague au doigt, il a adopté son fils. 480 00:28:57,787 --> 00:29:00,664 Ils ont une grosse maison, deux voitures. Qu'est-ce qu'elle fait toute la journée ? 481 00:29:00,790 --> 00:29:03,709 Je vais vous dire ce qu'elle fait. Elle met du vernis, elle regarde la télé 482 00:29:03,835 --> 00:29:05,419 et elle dépense le pognon que vous rapportez. 483 00:29:09,007 --> 00:29:11,216 J'aime pas que vous soyez en prison et que lui soit libre. 484 00:29:11,343 --> 00:29:13,594 Je veux vous aider parce que j'aime pas ça du tout. 485 00:29:14,429 --> 00:29:16,680 Tout ce tape-à-l'œil, cette poudre aux yeux, c'est nul. 486 00:29:16,806 --> 00:29:18,223 C'est pas réel. C'est faux. 487 00:29:18,767 --> 00:29:20,893 Ce que vous êtes, c'est vous et le Seigneur seulement qui le savent. 488 00:29:21,019 --> 00:29:22,936 Vous et votre âme, c'est ça l'important, ce qui compte. 489 00:29:23,063 --> 00:29:25,522 Ça compte pour moi. Et c'est ce que je lis en vous. 490 00:29:25,648 --> 00:29:28,400 Dites-moi que vous ne l'avez pas senti la première fois qu'on s'est vus. 491 00:29:28,526 --> 00:29:30,527 Vous pensez que je suis dingue ? Non. Je crois pas. 492 00:29:30,653 --> 00:29:34,615 Enfin, je suis pas supposé discuter comme ça avec vous, mais je m'en fous. 493 00:29:34,741 --> 00:29:37,493 OK, Edith ? Edith. Je veux vous aider. 494 00:29:37,619 --> 00:29:39,203 Je vous aime bien. 495 00:29:40,246 --> 00:29:41,789 Je vous aime bien. 496 00:29:43,583 --> 00:29:45,501 Je vous aime bien. 497 00:29:52,592 --> 00:29:54,927 Bon, ça fait trois jours. 498 00:29:55,053 --> 00:29:58,222 C'est pas une partie de plaisir pour elle. 499 00:30:03,978 --> 00:30:06,730 Quel effet ça vous fait, qu'elle soit là ? 500 00:30:06,856 --> 00:30:10,984 Ce chèque, il était pour vous, non ? Mais vous saviez que quelque chose clochait. 501 00:30:12,195 --> 00:30:14,405 Parce que vous êtes doué. 502 00:30:14,531 --> 00:30:16,824 Vous êtes le meilleur dans tout ce que vous faites dans tout le pays, non ? 503 00:30:18,034 --> 00:30:21,370 Vous savez quoi, si le pays était dirigé par des gars comme vous, Irving Rosenfeld, 504 00:30:21,496 --> 00:30:23,497 on vivrait en Europe de l'Est ou au Guatemala. 505 00:30:23,623 --> 00:30:25,749 Vous avez été au Guatemala ? En prison au Guatemala ? 506 00:30:25,875 --> 00:30:28,210 Vous avez essayé d'avoir un téléphone ou un permis au Guatemala ? 507 00:30:28,336 --> 00:30:30,879 C'est à ça que le pays ressemblerait si on laissait des types, 508 00:30:31,005 --> 00:30:34,591 - des menteurs comme vous diriger ce pays. - Qu'est-ce qui vous donne le droit de juger ? 509 00:30:34,717 --> 00:30:37,386 Ma grand-mère a vécu jusqu'à 93 ans. Jamais menti de sa vie. 510 00:30:37,512 --> 00:30:39,763 - Félicitations. - Merci. Je suis fier de ça aussi. 511 00:30:39,889 --> 00:30:42,766 Est-ce que ça fait pas d'elle une bonne personne ? 512 00:30:42,892 --> 00:30:45,060 Est-ce que c'est pas quelque chose qu'il faut viser ? 513 00:30:45,186 --> 00:30:47,438 Pourquoi vous me cassez les couilles ? Allez droit au but. 514 00:30:47,564 --> 00:30:50,607 Je vois quelque chose en vous, Irving. Et c'est très intéressant. 515 00:30:50,733 --> 00:30:54,069 Je crois qu'il y a un gros potentiel en vous. Alors, écoutez. 516 00:30:55,113 --> 00:30:57,281 Voilà, il m'est venu une idée. Et elle est de moi. 517 00:30:57,407 --> 00:31:00,033 Je veux changer les choses. Je veux m'attaquer au crime en col blanc. 518 00:31:00,160 --> 00:31:02,411 Irving, vous êtes très doué. Et je veux que vous m'appreniez. 519 00:31:02,537 --> 00:31:05,456 On peut y arriver. Je veux quatre personnes qui font ce que vous faites. 520 00:31:05,582 --> 00:31:08,375 Investissements frauduleux, faux certificats de dépôt et vol d'œuvres d'art, faux. 521 00:31:08,501 --> 00:31:10,836 Vous me donnez quatre personnes et vous êtes blanchi ! 522 00:31:10,962 --> 00:31:12,754 Quatre personnes... 523 00:31:12,881 --> 00:31:17,634 et vous nous laissez filer ? On n'aura pas à témoigner. 524 00:31:17,760 --> 00:31:20,137 Vous serez libres. Vous ferez ce que vous voulez. 525 00:31:21,931 --> 00:31:24,141 Mais si vous foutez le camp, c'est fini. Vous serez pourchassés, 526 00:31:24,267 --> 00:31:27,144 et il sera difficile pour Rosalyn et votre fils de vivre dans ce pays. 527 00:31:29,856 --> 00:31:32,649 Il faut partir, foutre le camp, et il faut le faire tout de suite. 528 00:31:32,775 --> 00:31:34,902 On peut aller en Estonie ou en Roumanie, ça m'est égal, 529 00:31:35,028 --> 00:31:37,654 mais il faut prendre l'argent sous le matelas et se tirer d'ici, d'accord ? 530 00:31:37,780 --> 00:31:39,615 - On en a déjà parlé. - Qu'est-ce qu'on fait de Danny ? 531 00:31:39,741 --> 00:31:41,241 Qu'est-ce qu'on fait de Danny ? 532 00:31:41,367 --> 00:31:43,327 Oui, je l'ai adopté ! Je lui ai donné mon nom ! 533 00:31:43,453 --> 00:31:45,662 Je peux pas le laisser avec Rosalyn ! Elle est trop déséquilibrée ! 534 00:31:45,788 --> 00:31:47,915 C'est de la manipulation ! Rosalyn ne te laissera jamais partir ! 535 00:31:48,041 --> 00:31:49,708 Elle utilisera Danny contre toi 536 00:31:49,834 --> 00:31:52,711 parce qu'elle est trop perturbée pour te laisser partir. 537 00:31:52,837 --> 00:31:56,757 Je ne le laisserai pas. Je l'aime. C'est clair ? C'est mon fils. 538 00:32:00,512 --> 00:32:02,012 Richie a dit que tu dirais ça. 539 00:32:02,138 --> 00:32:03,222 - Richie ? - Oui. 540 00:32:03,932 --> 00:32:05,682 Le gars de la police ? Tu l'appelles par son prénom ? 541 00:32:05,808 --> 00:32:07,392 Absolument. Je suis même pas sur ta liste ? 542 00:32:07,519 --> 00:32:09,102 - Quelle liste ? - Ta liste. La courte. La longue. 543 00:32:09,229 --> 00:32:11,480 Je suis même pas sur une de tes saloperies de listes. 544 00:32:11,606 --> 00:32:13,232 - De quoi tu parles ? - Je croyais que tu m'aimais, 545 00:32:13,358 --> 00:32:14,858 qu'il y avait quelque chose entre nous. 546 00:32:14,984 --> 00:32:16,860 Comment tu peux en douter ? Tu veux quoi ? 547 00:32:16,986 --> 00:32:18,695 On part en Roumanie ? On emmène Danny ? 548 00:32:18,821 --> 00:32:20,864 - C'est ça que tu veux ? - Oui, bien sûr. 549 00:32:20,990 --> 00:32:22,699 - Vraiment ? - Toi, moi, Danny. Oui. 550 00:32:23,159 --> 00:32:25,369 - C'est la première fois que tu dis ça. - Faut bien une première fois. 551 00:32:25,495 --> 00:32:28,080 On est nous, on peut en faire une aventure comme on le faisait. 552 00:32:28,206 --> 00:32:30,874 On peut en faire une aventure comme on le fait avec tout. 553 00:32:31,000 --> 00:32:32,751 - D'accord. - Il faut s'en aller tout de suite. 554 00:32:32,877 --> 00:32:35,003 Crois-moi. Il faut s'en aller tout de suite. 555 00:32:35,129 --> 00:32:36,964 Je laisserai pas Danny. Je perdrais la garde. 556 00:32:37,090 --> 00:32:39,132 - Non. Il faut que tu m'emmènes ! - Sans Danny, non. 557 00:32:39,259 --> 00:32:40,759 Faut qu'on parte. Non ? Comment ça ? 558 00:32:40,885 --> 00:32:42,844 - Mais qu'est-ce que tu fais ? - N'importe quoi ! 559 00:32:42,971 --> 00:32:45,138 - J'en ai marre ! - Veux-tu bien te calmer ? 560 00:32:45,265 --> 00:32:48,308 J'arrive pas à croire ce qui se passe. Je veux mourir. 561 00:32:48,434 --> 00:32:50,686 Ne dis pas que je t'aime pas. C'est de la foutaise. 562 00:32:50,812 --> 00:32:55,399 Non. C'est ça qui est de la foutaise ! Et nous aussi, on est de la foutaise ! 563 00:32:56,359 --> 00:32:58,193 Tu es de la foutaise. 564 00:32:59,654 --> 00:33:02,823 - Tu es de la foutaise. - S'il te plaît, fais pas ça. 565 00:33:05,952 --> 00:33:08,996 J'aurais jamais cru que t'étais aussi en train de m'arnaquer, moi. 566 00:33:09,872 --> 00:33:13,208 Jamais je pourrais t'arnaquer. Je t'aime. 567 00:33:15,962 --> 00:33:17,838 Dis pas ça, s'il te plaît. 568 00:33:19,966 --> 00:33:21,216 Hé ! 569 00:33:23,970 --> 00:33:25,971 Non, c'est fini. 570 00:33:26,097 --> 00:33:27,848 Ne dis pas ça. 571 00:33:29,601 --> 00:33:32,853 Je vais donner ces quatre personnes, ces quatre escrocs. 572 00:33:32,979 --> 00:33:36,356 Pour nous sortir de là. Pas seulement moi, nous. 573 00:33:36,482 --> 00:33:41,778 Et je vais me rapprocher beaucoup de ce cher Richie, le gars de la police. 574 00:33:41,904 --> 00:33:45,449 On ne sait jamais, il peut nous servir si on a besoin d'un nouveau plan. 575 00:33:45,575 --> 00:33:47,826 On n'a pas besoin d'un nouveau plan. 576 00:33:47,952 --> 00:33:50,912 Il nous faut quatre personnes et on est libres. 577 00:33:51,039 --> 00:33:53,206 Il va nous falloir un nouveau plan, tu peux me croire. 578 00:33:53,333 --> 00:33:55,959 Tu vas me remercier. La clé pour entrer dans la tête des gens, 579 00:33:56,085 --> 00:33:58,962 c'est de savoir qu'il y a ce qu'ils croient et ce qu'ils veulent croire. 580 00:33:59,088 --> 00:34:01,381 Alors je veux croire que ce qu'on a vécu était réel. 581 00:34:01,507 --> 00:34:02,424 C'est réel. 582 00:34:03,092 --> 00:34:04,801 Je veux croire qu'un homme peut avoir envie de moi. 583 00:34:04,927 --> 00:34:07,512 Et je prendrai tout le chagrin de cette peine de cœur 584 00:34:07,639 --> 00:34:09,806 et toute cette tristesse, et je vais les utiliser. 585 00:34:09,932 --> 00:34:12,392 Et je pousserai Richie à penser que j'ai envie de lui... 586 00:34:12,518 --> 00:34:15,354 et qu'il me plaît. 587 00:34:16,314 --> 00:34:19,066 Et crois-moi, je serai vraiment, vraiment très convaincante. 588 00:34:22,862 --> 00:34:25,906 Et je suis furieuse contre toi. Je suis furieuse contre toi ! 589 00:34:29,452 --> 00:34:31,495 Et peut-être qu'en fait, je l'aime. 590 00:34:33,665 --> 00:34:35,707 Peut-être que je l'aime beaucoup. 591 00:34:41,047 --> 00:34:43,090 Des pieds à la tête, n'est-ce pas... 592 00:34:44,050 --> 00:34:45,509 "bébé" ? 593 00:34:49,681 --> 00:34:53,433 Arrête de te plaindre et trouve quelque chose pour nous sortir de là. 594 00:34:53,559 --> 00:34:56,395 Et t'as raison, je suis pas du tout en état de supporter ça. 595 00:34:56,521 --> 00:34:58,522 C'est quoi alors, le plan, monsieur la tête pensante ? 596 00:35:00,274 --> 00:35:02,859 Un cheik arabe ? 597 00:35:02,985 --> 00:35:08,448 - Pourquoi on a besoin d'un cheik arabe ? - Comment tu crois que ça fonctionne, abruti ? 598 00:35:08,574 --> 00:35:10,992 Évite de le traiter d'abruti, il ne l'est pas du tout. 599 00:35:11,119 --> 00:35:13,995 Il est plus intelligent que toi et la dernière fois que j'ai vérifié, 600 00:35:14,122 --> 00:35:17,124 il avait le contrôle et on travaillait pour lui. Alors maintenant, sois gentil. 601 00:35:18,292 --> 00:35:19,543 OK... 602 00:35:23,297 --> 00:35:27,050 Pour organiser ça, pour piéger l'arnaqueur, 603 00:35:27,176 --> 00:35:30,554 il faut trouver le pot de miel qui attirera les abeilles. 604 00:35:31,597 --> 00:35:35,475 Pour attirer les abeilles, il faut leur offrir quelqu'un de fortuné 605 00:35:35,601 --> 00:35:37,686 dont elles pourront profiter. Quelqu'un de spécial, 606 00:35:37,812 --> 00:35:39,896 quelqu'un de nouveau, quelqu'un d'impressionnant. 607 00:35:40,398 --> 00:35:44,067 Et les abeilles voudront vendre de faux certificats de dépôt au gars fortuné. 608 00:35:44,193 --> 00:35:46,027 Et prendre l'argent du cheik, tu vois ? 609 00:35:46,404 --> 00:35:49,489 Sauf qu'ils n'auront accès à son argent qu'en passant par un intermédiaire 610 00:35:49,615 --> 00:35:51,908 - et cet intermédiaire, c'est nous. - Oh, c'est excellent. 611 00:35:52,034 --> 00:35:54,494 Donc si on veut faire tomber quelqu'un comme votre ami escroc, 612 00:35:54,620 --> 00:35:57,497 ce Carl Elway, il suffit de le pousser un peu à acheter... 613 00:35:57,623 --> 00:35:59,750 Tu peux baisser d'un ton ? 614 00:35:59,876 --> 00:36:02,043 ... ou à vendre des tableaux faux ou volés ou de faux certificats de dépôt. 615 00:36:02,170 --> 00:36:03,920 Il a besoin de qui ? Il a besoin d'un riche cheik 616 00:36:04,046 --> 00:36:06,465 - et là, ça y est, on peut le pincer ! - Ouais. C'est ça. 617 00:36:06,591 --> 00:36:09,718 Mais je dis rien du tout à Elway. J'attends que ce soit lui qui m'appelle. 618 00:36:09,844 --> 00:36:12,012 Le milieu de l'art est un petit milieu 619 00:36:12,138 --> 00:36:16,016 et l'une des connaissances d'Elway est en train de nous regarder en ce moment. 620 00:36:17,435 --> 00:36:19,394 - Où ça ? - Sois discret. Sois discret ! 621 00:36:23,775 --> 00:36:25,609 Tu l'as repéré ? 622 00:36:26,444 --> 00:36:28,111 D'où est-ce que tu connais le cheik ? 623 00:36:29,238 --> 00:36:31,948 Voici mon ami Al, il vient du Queens. 624 00:36:32,074 --> 00:36:35,410 J'installe des parements en aluminium et des toitures. 625 00:36:38,164 --> 00:36:39,706 Je vais te montrer quelque chose. 626 00:36:39,832 --> 00:36:41,958 Ce Rembrandt, là. 627 00:36:42,084 --> 00:36:44,461 Les gens viennent du monde entier pour le voir. 628 00:36:45,588 --> 00:36:46,838 Il est beau, oui. 629 00:36:47,298 --> 00:36:49,549 - C'est un faux. - Quoi ? Qu'est-ce que tu me racontes ? 630 00:36:49,675 --> 00:36:50,634 C'est impossible. 631 00:36:51,344 --> 00:36:54,262 Les gens croient ce qu'ils ont envie de croire. 632 00:36:54,388 --> 00:36:57,599 Car le gars qui a fait ça était tellement bon 633 00:36:57,725 --> 00:37:00,393 que c'est un vrai pour tout le monde. 634 00:37:00,520 --> 00:37:02,979 Alors, qui est le maître ? 635 00:37:03,898 --> 00:37:06,274 Le peintre... ou le faussaire ? 636 00:37:07,276 --> 00:37:11,321 - C'est un faux ? - C'est comme ça que marche le monde. 637 00:37:11,447 --> 00:37:13,657 Pas blanc et noir, comme tu le dis. 638 00:37:15,785 --> 00:37:17,869 Extrêmement gris. 639 00:37:18,621 --> 00:37:19,704 Irving... 640 00:37:19,831 --> 00:37:21,164 Combien de fois il faut le dire ? 641 00:37:21,707 --> 00:37:23,792 - On peut pas rencontrer le cheik ! - Je pourrais le rencontrer un jour ? 642 00:37:23,918 --> 00:37:27,587 Carl ne peut pas le rencontrer. Pas encore. Une autre fois. 643 00:37:27,713 --> 00:37:29,798 - Arthur. Ça va ? Edith. - Bonjour, Edith. 644 00:37:29,924 --> 00:37:32,259 Oui. Je voulais vous présenter Robert Spencer. 645 00:37:32,385 --> 00:37:34,803 - Nous conseillons le cheik ensemble. - Oh... Merci. 646 00:37:34,929 --> 00:37:36,888 Robert Spencer, conseiller du cheik. Oui. 647 00:37:37,014 --> 00:37:39,266 Qu'est-ce que c'est que cette histoire de cheik ? 648 00:37:39,392 --> 00:37:43,436 Pourquoi vous me laissez en dehors de ça ? Il faut que j'en entende parler par mes amis ? 649 00:37:43,563 --> 00:37:46,690 - C'est pas pour toi, Carl. - Comment ça ? Pourquoi tu dis ça ? 650 00:37:46,816 --> 00:37:49,442 On a qu'à faire des certificats de dépôt. Je t'en imprime autant que tu veux. 651 00:37:49,569 --> 00:37:51,611 Non. J'ai mes associés. Non, je t'en prie. 652 00:37:51,737 --> 00:37:54,281 - C'est pas une affaire pour un seul homme. - Je peux avoir d'autres gars. 653 00:37:54,407 --> 00:37:56,074 Enfin, qu'est-ce que tu me racontes, Irving ? 654 00:37:56,200 --> 00:37:58,618 T'es en train de me dire que tu peux avoir quatre gars 655 00:37:58,744 --> 00:38:03,248 pour vendre de faux certificats de dépôt à mon investisseur en une semaine ? 656 00:38:03,374 --> 00:38:06,877 Absolument. Carl Elway est toujours capable de faire ce qu'il dit. 657 00:38:07,003 --> 00:38:09,045 C'est intéressant, mais, j'ai d'autres gars sur le coup 658 00:38:09,171 --> 00:38:12,173 et puis va y avoir une réunion. OK, écoute, ce sont mes associés. 659 00:38:12,300 --> 00:38:15,635 Carl. Ses associés sont ici. Il a une réunion, il faut qu'il y aille. 660 00:38:15,761 --> 00:38:17,429 - Faut que je me sauve. - Non, reste là. 661 00:38:17,555 --> 00:38:19,514 Ce qui est incroyable avec les gens, 662 00:38:19,640 --> 00:38:22,183 c'est que plus on leur dit non, plus ils veulent qu'on leur dise oui. 663 00:38:22,310 --> 00:38:24,060 Ils sont tellement stupides. Faut que je me sauve ! 664 00:38:24,186 --> 00:38:26,313 - S'il te plaît ! - C'est bon, je leur dirai. T'en fais pas ! 665 00:38:26,439 --> 00:38:28,940 Je vais leur dire. Vous savez ce que Carl vient de me dire ? 666 00:38:29,066 --> 00:38:32,068 Il a dit qu'il pouvait se charger de tout avec quatre gars en une semaine. 667 00:38:32,194 --> 00:38:33,904 On peut même faire quelque chose de plus gros ! 668 00:38:34,238 --> 00:38:37,240 De plus gros ? Avec mon gars, ce sont des centaines de millions de dollars 669 00:38:37,366 --> 00:38:39,701 Des centaines... Je savais que tu me disais pas tout, Irving ! 670 00:38:39,827 --> 00:38:42,871 Des centaines de millions de dollars ? Encore bien plus gros. Je parle d'un truc 671 00:38:42,997 --> 00:38:45,373 pour lequel on en aurait plus rien à foutre des certificats de dépôt. 672 00:38:45,499 --> 00:38:47,417 Et on pourrait accéder à quelque chose de monumental. 673 00:38:47,543 --> 00:38:50,337 Monumental ? Robert Spencer. Je suis le conseiller du cheik. 674 00:38:50,463 --> 00:38:52,672 Carl Elway. Réfléchissez : 675 00:38:52,798 --> 00:38:55,800 L'État du New Jersey possède un atout totalement sous-estimé pour l'instant. 676 00:38:55,927 --> 00:38:58,803 La reconstruction d'Atlantic City. 677 00:39:00,806 --> 00:39:04,225 Ils ont peut-être... Le jeu a peut-être été légalisé il y a un an, 678 00:39:04,352 --> 00:39:05,894 - mais il ne se passe rien. - Hé ! 679 00:39:06,020 --> 00:39:08,188 T'as les yeux plus gros que la panse, Carl. 680 00:39:08,314 --> 00:39:11,149 Je connais le gars. Je connais les gens qu'il faut connaître pour ça. 681 00:39:11,275 --> 00:39:13,276 - C'est qui, le gars ? - Le gars, c'est Carmine Polito. 682 00:39:13,402 --> 00:39:15,111 Qui est Carmine Polito ? 683 00:39:15,237 --> 00:39:17,906 Carmine Polito ? Carmine Polito, non. 684 00:39:18,032 --> 00:39:21,534 Stoddard, mon patron, continuait à soutenir que Carmine Polito était 685 00:39:21,661 --> 00:39:24,955 la plus grosse force tranquille de l'État du New Jersey. 686 00:39:25,081 --> 00:39:27,248 Il était né et avait toujours vécu à Camden, 687 00:39:27,375 --> 00:39:30,126 où la mixité raciale est très importante et qui s'est transformée en ghetto. 688 00:39:30,252 --> 00:39:33,380 Ville dont il fut maire pendant dix ans. Un gars très apprécié. 689 00:39:33,506 --> 00:39:35,632 Un gars qui n'a jamais abandonné ses citoyens. 690 00:39:35,758 --> 00:39:40,220 Son père avait émigré d'Italie et travaillait dans le charbon. 691 00:39:40,346 --> 00:39:42,847 Une grande famille de cinq enfants. 692 00:39:42,974 --> 00:39:45,517 Ils en avaient même adopté un autre. 693 00:39:45,643 --> 00:39:48,144 Un petit noir du club Garçons et Filles qui avait perdu sa famille. 694 00:39:48,270 --> 00:39:49,813 Allez, lève-toi ! 695 00:39:49,939 --> 00:39:52,273 L'ambiance était toujours joyeuse chez lui. 696 00:39:52,400 --> 00:39:55,402 Et sa femme Dolly, elle était la prunelle de ses yeux. 697 00:39:56,654 --> 00:40:01,032 Et le centre de la famille. Bref, tout le monde adorait ce gars-là. 698 00:40:03,077 --> 00:40:05,036 - Monsieur le maire ! - Et il avait un cœur d'or. 699 00:40:06,205 --> 00:40:08,206 La W.P.A. a engagé des artisans 700 00:40:08,332 --> 00:40:10,333 pour peindre ce tableau durant la Grande Dépression. 701 00:40:10,459 --> 00:40:13,003 Pourquoi ne pourrions-nous pas engager des gens aujourd'hui 702 00:40:13,129 --> 00:40:15,463 pour travailler à la reconstruction d'Atlantic City ? 703 00:40:15,589 --> 00:40:18,550 Il travaillait avec tous les syndicats. Il était le chef de l'Assemblée législative. 704 00:40:18,676 --> 00:40:22,637 Et il venait juste de faire légaliser le jeu dans le New Jersey pour créer des emplois. 705 00:40:22,763 --> 00:40:25,515 Mais il ne trouvait pas les fonds pour reconstruire Atlantic City 706 00:40:25,641 --> 00:40:27,225 et c'était ça, son problème. 707 00:40:27,351 --> 00:40:30,353 Donc avec notre aide, il allait mettre la main 708 00:40:30,479 --> 00:40:32,439 dans la mauvaise poche au mauvais moment. 709 00:40:32,565 --> 00:40:34,858 Et pour moi, ça voulait dire se corrompre. 710 00:40:36,235 --> 00:40:38,361 Tu as parlé d'escrocs, de faussaires. 711 00:40:38,487 --> 00:40:41,114 Nous n'allons pas nous en prendre à des hommes politiques. 712 00:40:41,240 --> 00:40:44,200 - C'est une très mauvaise idée, Richard. - Chut ! Écoute, c'est très simple. 713 00:40:44,326 --> 00:40:47,912 Tout ce qu'il faut, c'est que tu mettes deux millions sur un compte à la Chase... 714 00:40:48,039 --> 00:40:49,789 - Quoi ? - Ouvert au nom du cheik. 715 00:40:49,915 --> 00:40:52,792 - Je les prends où, les deux millions ? - Chut, écoute. 716 00:40:52,918 --> 00:40:55,211 Deux millions de dollars au nom du cheik, 717 00:40:55,337 --> 00:40:58,298 à la banque Chase sur un compte que nous contrôlons. 718 00:40:59,133 --> 00:41:02,385 Carmine se précipite sur le téléphone, 719 00:41:02,511 --> 00:41:07,223 il appelle la banque et il voit que le cheik existe vraiment et qu'il a un vrai compte. 720 00:41:07,349 --> 00:41:08,516 Cinq jours. 721 00:41:09,477 --> 00:41:11,019 Je ne vais pas prendre deux millions de dollars de l'argent des contribuables 722 00:41:11,145 --> 00:41:12,812 et les mettre n'importe où pendant cinq jours, 723 00:41:12,938 --> 00:41:15,190 je me fiche que nous contrôlions le compte en banque. 724 00:41:15,316 --> 00:41:18,985 Stoddard, laisse-nous faire ce que nous avons à faire pour éliminer la corruption 725 00:41:19,111 --> 00:41:21,821 et se débarrasser des politiciens véreux qui ruinent ce pays. 726 00:41:21,947 --> 00:41:24,032 C'est mon rêve. Ne me l'enlève pas, par pitié. 727 00:41:24,158 --> 00:41:27,035 Tu sais, Richard, je comprends ton impatience. Vraiment, je la comprends. 728 00:41:27,161 --> 00:41:29,621 J'ai moi... Tu sais que je viens du Michigan ? 729 00:41:29,747 --> 00:41:32,499 Laisse-moi te raconter une histoire sur moi, et mon père, et mon frère. 730 00:41:32,625 --> 00:41:34,876 Nous faisions de la pêche sur glace chaque mois de novembre. 731 00:41:35,002 --> 00:41:37,504 La pêche sur glace. Tout le monde. On ne vivait que pour ça. 732 00:41:37,630 --> 00:41:39,047 - C'est pas vrai. - Écoute-moi une seconde. 733 00:41:39,173 --> 00:41:40,590 C'est magnifique. On a un petit poêle. 734 00:41:40,716 --> 00:41:42,801 On se regroupe autour pour se tenir chaud. 735 00:41:42,927 --> 00:41:45,053 On envoie une ligne et il suffit d'attendre. 736 00:41:45,179 --> 00:41:47,847 Une année, mon frère dit : "Allons-y en octobre." 737 00:41:47,973 --> 00:41:49,933 Il voulait faire de la pêche sur glace en octobre. 738 00:41:50,059 --> 00:41:52,268 Mon père lui dit : "Non, la glace est trop mince." 739 00:41:52,394 --> 00:41:53,978 Mon frère lui dit... J'adore mon frère... 740 00:41:54,355 --> 00:41:56,898 Tu vas me dire que ton frère est allé sur la glace, trop mince, 741 00:41:57,024 --> 00:41:59,275 qu'il l'a brisée, qu'il est tombé parce qu'il était trop impatient, 742 00:41:59,401 --> 00:42:01,444 - et que moi aussi je le suis trop ! - Non... 743 00:42:01,570 --> 00:42:03,446 Qu'est-ce que t'allais dire ? 744 00:42:03,572 --> 00:42:06,282 Tu sais quoi ? On finira cette histoire de pêche une autre fois. 745 00:42:06,408 --> 00:42:08,451 Pour l'instant, c'est non pour Carmine Polito. 746 00:42:08,577 --> 00:42:10,829 - C'était fini avant même d'avoir commencé. - Retourne travailler. 747 00:42:10,955 --> 00:42:14,040 Stoddard fichait tout notre plan en l'air. Je m'emmerde. 748 00:42:14,166 --> 00:42:16,918 - Mais Edith était un génie. - Allons rendre visite à Brenda. 749 00:42:17,044 --> 00:42:18,962 Je ne sais comment, elle avait trouvé 750 00:42:19,088 --> 00:42:21,089 une femme qui s'occupait des virements bancaires. 751 00:42:21,215 --> 00:42:23,216 Une femme dont je n'avais même jamais entendu parler. 752 00:42:23,342 --> 00:42:26,553 Elle est formidable. Elle est responsable de tous les transferts d'argent. 753 00:42:26,679 --> 00:42:29,681 Cachée tout au fond d'un labyrinthe au siège du FBI. 754 00:42:29,807 --> 00:42:31,599 Elle adore les chats. 755 00:42:31,725 --> 00:42:33,685 Une amoureuse des chats à qui personne ne parlait jamais. 756 00:42:33,811 --> 00:42:35,895 Edith l'avait rencontrée dans les toilettes des femmes 757 00:42:36,021 --> 00:42:37,939 - et s'était liée d'amitié avec elle. - Brenda ? 758 00:42:38,065 --> 00:42:39,691 Bonjour ! Comment allez-vous ? 759 00:42:39,817 --> 00:42:40,775 Bonjour ! 760 00:42:41,527 --> 00:42:42,610 Cette femme s'occupait de tous les virements 761 00:42:42,736 --> 00:42:44,487 et maintenant, elle travaillait avec nous. 762 00:42:44,613 --> 00:42:46,573 Elle était ravie d'être impliquée dans une opération 763 00:42:46,699 --> 00:42:49,325 au lieu de n'être que celle qui reçoit les mémos. 764 00:42:49,451 --> 00:42:50,451 C'était magnifique... 765 00:42:50,995 --> 00:42:52,328 - Ça vient d'Angleterre. - D'Angleterre ? 766 00:42:52,454 --> 00:42:55,039 Tout à fait. Je vous ai apporté un peu de thé aussi. 767 00:42:55,166 --> 00:42:57,208 Oh, merci ! Vraiment ! Personne ne me parle à moi. 768 00:42:57,334 --> 00:42:59,335 Ils disent juste : "Brenda, occupez-vous de faire vos virements 769 00:42:59,461 --> 00:43:01,129 et ne posez aucune question." 770 00:43:01,255 --> 00:43:03,715 - Il faut que vous lui parliez des chats. - Des chats ? 771 00:43:03,841 --> 00:43:05,633 - Richie adore les chats. - Oh, mes chats ? 772 00:43:05,759 --> 00:43:07,677 Eh bien, ça, c'est Harry. Regardez-le se mettre debout ! 773 00:43:07,803 --> 00:43:09,304 - C'est pas mignon, ça ? - C'est adorable. 774 00:43:09,430 --> 00:43:11,222 Et là, c'est Wendy. Elle, c'est une coquine. 775 00:43:11,348 --> 00:43:15,185 Barnaby, alors lui, c'est autre chose. Barnaby joue du piano ! 776 00:43:15,311 --> 00:43:17,353 C'est impressionnant. 777 00:43:17,479 --> 00:43:20,940 On lui a fait virer deux millions de dollars sur un compte à la Chase 778 00:43:21,066 --> 00:43:23,568 contrôlé par le FBI. On les y laisserait pendant cinq jours 779 00:43:23,694 --> 00:43:26,321 et si Polito appelait, il verrait que le cheik existait vraiment. 780 00:43:26,447 --> 00:43:28,448 Et le temps que Stoddard s'en aperçoive, 781 00:43:28,574 --> 00:43:30,700 Edith a fait en sorte que son supérieur soit impressionné par mon idée. 782 00:43:30,826 --> 00:43:32,702 Donc avant même qu'il sache ce qu'on faisait, 783 00:43:32,828 --> 00:43:34,537 - son supérieur l'appelait pour le féliciter. - Vraiment brillant. 784 00:43:34,663 --> 00:43:36,873 Le cheik avec les deux millions en banque, c'est fan... 785 00:43:36,999 --> 00:43:37,916 Anthony Amado. 786 00:43:38,959 --> 00:43:40,376 Et l'idée de devenir célèbre lui provoquait une puissante érection. 787 00:43:40,502 --> 00:43:43,046 Ce que je veux dire, c'est que ce gars-là rêvait d'être célèbre un jour. 788 00:43:43,172 --> 00:43:45,089 Ne soyez pas modeste. 789 00:43:45,216 --> 00:43:47,842 Et Stoddard était obligé de lui dire que l'idée venait de lui 790 00:43:47,968 --> 00:43:49,886 sous peine de se ridiculiser devant son supérieur. 791 00:43:50,012 --> 00:43:52,180 Tu m'as obligé à accepter les félicitations de mon patron 792 00:43:52,306 --> 00:43:54,390 pour quelque chose qui n'aurait jamais dû se passer ! 793 00:43:54,516 --> 00:43:57,268 - Quelque chose que je n'ai pas approuvé ! - Tu devrais être content. 794 00:43:57,394 --> 00:43:59,979 Il se passe des choses inattendues dans ce bureau. D'accord ? 795 00:44:00,105 --> 00:44:01,731 On travaille pas dans une boîte. 796 00:44:02,233 --> 00:44:04,984 On a eu les deux millions pour pouvoir mettre Carmine en contact avec le cheik. 797 00:44:05,110 --> 00:44:06,194 Prétentieux ! 798 00:44:06,779 --> 00:44:08,446 J'adorais me retrouver dans cette position. 799 00:44:08,572 --> 00:44:10,573 Mais quelqu'un avait été oublié. 800 00:44:10,699 --> 00:44:14,827 On a réussi parce qu'on s'est pas fait remarquer. Je t'ai donné Carl Elway. 801 00:44:14,954 --> 00:44:18,581 Il a acheté de l'art volé, vendu de faux relevés de compte. 802 00:44:18,707 --> 00:44:21,834 Ça suffit, ça en fait un, je t'en aurai trois de plus, mais pas de politiciens. 803 00:44:21,961 --> 00:44:25,672 Tu le feras parce que t'as pas le choix. Tu travailles pour moi. 804 00:44:25,798 --> 00:44:27,590 Là, tu changes les règles. 805 00:44:27,716 --> 00:44:29,550 Tu sais, tu as la tête qui enfle un peu, Richard. 806 00:44:29,677 --> 00:44:31,552 Tu veux lui dire, Edith ? Réveille-le. 807 00:44:31,679 --> 00:44:34,264 Non. J'étais pas d'accord avec ça. Tu le sais, je te l'ai dit. 808 00:44:34,390 --> 00:44:36,557 Alors à présent, je m'allie à Richard. Il a une stratégie. 809 00:44:36,684 --> 00:44:39,602 - Quand on le fait, on le fait. - Attends, qu'est-ce que ça veut dire ? 810 00:44:39,728 --> 00:44:42,647 - C'est lui qui ruine l'Amérique, pas moi. - Explique-moi comment je ruine l'Amérique. 811 00:44:42,773 --> 00:44:45,692 Parce que la population a survécu au Watergate et au Vietnam, OK ? 812 00:44:45,818 --> 00:44:47,819 Et tu veux encore démolir des politiciens, 813 00:44:47,945 --> 00:44:50,613 juste parce que tu veux être une grosse pointure et avoir une promotion. 814 00:44:50,739 --> 00:44:52,907 Non. J'ai beaucoup d'ambition. Ça va être fantastique. 815 00:44:53,033 --> 00:44:56,160 On va faire de la vidéosurveillance. Je me charge de ça des pieds à la tête ! 816 00:44:56,287 --> 00:44:58,329 Tu le feras jamais comme il faut, 817 00:44:58,455 --> 00:45:01,124 parce que t'es beaucoup trop paternaliste pour être petit et élégant. 818 00:45:01,250 --> 00:45:04,252 Je suis comme les foutus Vietcong ! D'accord ? Je passe et je disparais. 819 00:45:04,378 --> 00:45:07,046 J'étais là tout le temps, mais toi, tu l'ignores. D'accord ? 820 00:45:07,172 --> 00:45:11,634 Ça, ça s'appelle l'art de devenir la personne en qui les gens mettront leurs espoirs. 821 00:45:11,760 --> 00:45:15,263 Et leurs rêves. Et tu seras jamais ça. 822 00:45:15,389 --> 00:45:18,516 - Et pour la suite à l'hôtel Sheraton ? - Pour Carmine Polito 823 00:45:18,642 --> 00:45:21,686 et la reconstruction d'Atlantic City, il faut un hôtel de luxe pour le cheik. 824 00:45:21,812 --> 00:45:24,647 Oh, je t'en prie ! Carmine n'arrête pas de faire des trucs comme ça ! 825 00:45:24,773 --> 00:45:26,649 On n'a pas le budget pour ça, Irving ! 826 00:45:26,775 --> 00:45:28,735 Il faut frapper le maire, 827 00:45:28,861 --> 00:45:30,611 le président de l'Assemblée législative. 828 00:45:30,738 --> 00:45:33,281 Il faut qu'il soit complètement bouleversé, d'accord ? 829 00:45:33,407 --> 00:45:35,658 Il faut qu'il se sente totalement à côté de la plaque. 830 00:45:35,784 --> 00:45:39,162 Ce qu'on lui offre, cette affaire, c'est du jamais vu dans l'état du New Jersey, 831 00:45:39,288 --> 00:45:41,080 peut-être même dans tout le pays. 832 00:45:41,206 --> 00:45:43,916 Attendez, un cheik avec des centaines de millions de dollars 833 00:45:44,043 --> 00:45:47,086 pour rebâtir Atlantic City ? Vous avez déjà entendu parler de ça ? 834 00:45:47,212 --> 00:45:50,089 C'est gigantesque ! D'accord ? Et le maire, il va vouloir voir l'argent, 835 00:45:50,215 --> 00:45:54,093 il voudra le voir dans un compte, il voudra le voir immédiatement et il vérifiera. 836 00:45:54,219 --> 00:45:56,888 Et c'est pour ça que cette réunion n'aura pas lieu. 837 00:45:57,014 --> 00:45:59,974 Parce que pour avoir des millions, il faut avoir des millions. 838 00:46:04,563 --> 00:46:06,314 On l'a fait, ça y est. 839 00:46:06,440 --> 00:46:08,399 Quoi ? 840 00:46:08,525 --> 00:46:11,069 On a convaincu le FBI de déposer deux millions de dollars pour trois jours. 841 00:46:11,195 --> 00:46:12,987 Et on a le numéro de compte. 842 00:46:14,656 --> 00:46:17,200 - On ? Tu veux dire toi et lui ? - Ouais, tous les deux. 843 00:46:18,827 --> 00:46:21,412 - Oui, moi et lui, là. - Elle m'a montré. 844 00:46:21,538 --> 00:46:24,082 Tu lui as montré notre truc ? 845 00:46:24,208 --> 00:46:27,335 T'as fait ça sans moi ? Tu plaisantes ? 846 00:46:27,461 --> 00:46:29,212 Qu'est-ce que tu vas faire ? 847 00:46:42,976 --> 00:46:44,435 Tu te fiches de moi ? 848 00:46:46,397 --> 00:46:48,689 On le fait ? Ou c'est de lui que tu te fiches ? 849 00:46:48,816 --> 00:46:51,234 Ça irait très mal pour toi si tu te fichais de moi. 850 00:46:51,360 --> 00:46:54,445 À toi de te faire ton opinion, petit. J'ai juste tout étalé sur la table. 851 00:46:59,785 --> 00:47:01,828 Tout ça est très excitant. 852 00:47:04,998 --> 00:47:07,458 J'ignorais que la vie, ça pouvait être ça. 853 00:47:11,213 --> 00:47:13,464 T'es complètement cinglée. 854 00:47:15,801 --> 00:47:17,844 Tu sais qu'on va faire tomber un... 855 00:47:20,222 --> 00:47:22,218 un homme politique important. 856 00:48:08,770 --> 00:48:10,605 Ici l'agent Richard DiMaso. 857 00:48:10,731 --> 00:48:13,733 Je viens de mettre 75 000 dollars dans ce porte-documents 858 00:48:13,859 --> 00:48:16,861 pour le maire Carmine Polito, afin qu'il puisse avoir une autorisation 859 00:48:16,987 --> 00:48:19,197 et des permis de construire pour Atlantic City. 860 00:48:28,499 --> 00:48:30,583 Je ne vous connais pas. 861 00:48:30,709 --> 00:48:33,169 Je suis désolé, je sais pas ce qui se passe, c'est bizarre. 862 00:48:33,295 --> 00:48:35,254 Très bizarre. Je ne sais pas ce qui se passe. 863 00:48:35,380 --> 00:48:37,423 Sors et ramène-le tout de suite. 864 00:48:37,549 --> 00:48:40,259 Je répare tes conneries. Arrête de faire des conneries. 865 00:48:40,385 --> 00:48:42,470 Monsieur le maire ! Arrêtez-vous, s'il vous plaît. 866 00:48:42,596 --> 00:48:44,931 Je m'excuse si ce petit merdeux vous a offensé. 867 00:48:45,057 --> 00:48:47,266 - Je m'excuse vraiment. - Non, tout va bien, merci. 868 00:48:47,392 --> 00:48:49,185 - Non, non, non ! - Tout va bien. 869 00:48:49,311 --> 00:48:50,686 Je suis vraiment embarrassé d'être associé à ce gars. 870 00:48:50,812 --> 00:48:52,021 Je peux juste vous dire quelque chose ? 871 00:48:52,648 --> 00:48:55,650 Ne laissez pas cet investissement filer vers la Floride. OK ? 872 00:48:55,776 --> 00:48:58,277 Par la faute de n'importe quelle connerie 873 00:48:58,403 --> 00:49:00,696 dite par un petit conseiller de merde. D'accord ? 874 00:49:00,822 --> 00:49:02,865 Avec tous ses diplômes. D'accord ? 875 00:49:02,991 --> 00:49:05,701 Qui ne serait jamais admis dans l'école d'où on vient, vous et moi. 876 00:49:05,827 --> 00:49:07,370 Ne gâchez pas cette opportunité. 877 00:49:08,914 --> 00:49:11,165 - D'où venez-vous ? - Je viens du Bronx. 878 00:49:12,918 --> 00:49:15,169 Grand Concourse, 164e Rue. 879 00:49:18,340 --> 00:49:20,633 - J'ai des tas d'amis qui vivent là-bas. - Oui. 880 00:49:20,759 --> 00:49:24,095 Oui. Il y a Tomaso qui est sur... Vous connaissez Tomaso, sur Arthur. 881 00:49:24,221 --> 00:49:26,514 - J'adore les palourdes là-bas. - Vous parlez des palourdes aux épices. 882 00:49:26,640 --> 00:49:28,516 - C'est à mourir de plaisir, ces palourdes. - Oui. 883 00:49:28,642 --> 00:49:31,519 J'y suis pas allé depuis un moment. J'adore aller là-bas. 884 00:49:31,645 --> 00:49:33,312 Vous savez quoi ? Carmine... 885 00:49:33,438 --> 00:49:36,649 Je peux vous appeler Carmine. Vous savez, Carmine... 886 00:49:38,235 --> 00:49:40,903 Mon pauvre cœur est... J'ai couru dans les escaliers. 887 00:49:41,029 --> 00:49:42,488 J'ai pas l'habitude de courir. 888 00:49:43,115 --> 00:49:46,534 Y a beaucoup de billets verts dans cette chambre d'hôtel là-bas. 889 00:49:46,660 --> 00:49:48,369 Et toutes les ententes passeraient par vous. 890 00:49:48,495 --> 00:49:50,746 Vous allez faire de sérieux bénéfices de part et d'autre. 891 00:49:50,872 --> 00:49:53,416 Vous faites ce que vous voulez avec ça. J'ai les pieds sur terre. 892 00:49:53,542 --> 00:49:55,543 Je suis père de famille. J'ai des bouches à nourrir 893 00:49:55,669 --> 00:49:58,754 et tout ce qui va avec. Mais vous savez, on doit... Il faut... 894 00:49:58,880 --> 00:50:00,548 Il faut qu'on vous achète, vous, directement. 895 00:50:00,674 --> 00:50:02,633 Pas d'intermédiaire ni de foutaise de ce genre. 896 00:50:02,759 --> 00:50:05,177 C'est comme ça que les Arabes fonctionnent. C'est tout. 897 00:50:05,304 --> 00:50:07,179 Écoutez, je comprends. C'est une grande opportunité. 898 00:50:07,306 --> 00:50:09,348 C'est juste que j'étais un peu déconcerté 899 00:50:09,474 --> 00:50:12,393 d'avoir rendez-vous avec une personne qui finalement, n'était pas là... 900 00:50:12,519 --> 00:50:14,145 J'étais déconcerté comme vous. 901 00:50:14,271 --> 00:50:15,938 Je comprends. Je verrai ça directement avec vous. 902 00:50:16,064 --> 00:50:17,982 Je veux pas d'intermédiaire ou de conneries comme ça. 903 00:50:18,108 --> 00:50:20,776 Je verrai ça directement avec vous. Je vous aime bien. J'ai confiance. 904 00:50:20,902 --> 00:50:23,237 On peut faire une bonne équipe tous les deux. Ça marche. 905 00:50:23,363 --> 00:50:25,281 Vous le connaissez depuis longtemps, ce gars ? 906 00:50:25,407 --> 00:50:27,950 - Vous avez déjà travaillé avec lui ? - Je dois travailler avec lui. 907 00:50:28,076 --> 00:50:30,077 - C'est le cheik, vous savez. - Faut quand même que je le rencontre. 908 00:50:30,203 --> 00:50:32,163 - OK ? - Bien sûr. Après vous. 909 00:50:32,289 --> 00:50:35,291 J'ai rendez-vous pour souper avec Carmine et nos femmes à Camden. 910 00:50:35,417 --> 00:50:36,751 - Qui ? - Carmine, moi et nos femmes. 911 00:50:36,877 --> 00:50:38,044 - Quoi ? Sans moi ? - Toi, il t'aime pas. 912 00:50:38,170 --> 00:50:40,588 Qu'est-ce que tu veux que j'y fasse ? 913 00:50:40,714 --> 00:50:43,841 J'ai réussi à ce qu'il fasse marche arrière et accepte l'argent. Toi, tu l'as sur vidéo. 914 00:50:43,967 --> 00:50:46,594 Je peux pas faire plus, c'est pas de ma faute s'il t'aime pas. 915 00:50:46,720 --> 00:50:47,803 J'ai fait mon boulot. 916 00:50:48,847 --> 00:50:51,223 Tu lui as dit que tu travaillais avec moi ? Que c'est moi, l'associé du cheik ? 917 00:50:52,309 --> 00:50:54,268 Je viens de te dire, il t'aime pas. 918 00:50:54,394 --> 00:50:56,437 Laisse-le passer une soirée avec quelqu'un qu'il aime bien, bon sang ! 919 00:50:56,563 --> 00:50:58,189 Il sera bientôt en prison, ton rôle est terminé. 920 00:50:58,315 --> 00:51:00,650 Toi, tu l'as filmé en train d'accepter un pot-de-vin. 921 00:51:00,776 --> 00:51:02,234 Carmine doit négocier avec moi, Irving. 922 00:51:02,361 --> 00:51:04,362 On va utiliser Carmine, oui. Non, non... 923 00:51:04,488 --> 00:51:07,031 On va utiliser Carmine pour en piéger d'autres, voilà ce qu'on va faire. 924 00:51:07,157 --> 00:51:08,991 Quoi ? À qui tu penses ? 925 00:51:09,117 --> 00:51:11,827 Carmine va utiliser le cheik pour corrompre d'autres personnes. 926 00:51:11,953 --> 00:51:13,829 T'es complètement cinglé ? T'es complètement malade ? 927 00:51:13,955 --> 00:51:15,956 On va laisser Carmine montrer Atlantic City au cheik, 928 00:51:16,083 --> 00:51:18,417 comment il va rénover les hôtels, et on verra qui va apparaître. 929 00:51:18,543 --> 00:51:21,629 Ceux à qui le cheik donne des pots de vin pour les autorisations et les casinos, 930 00:51:21,755 --> 00:51:24,924 c'est ces gens-là à qui on va s'en prendre, tous ceux qui acceptent la corruption ! 931 00:51:25,050 --> 00:51:26,175 - D'autres hommes politiques ? - Oui. 932 00:51:26,927 --> 00:51:28,094 Tu réalises à quel point c'est dangereux de faire ça ? 933 00:51:28,220 --> 00:51:30,221 Il n'y a aucun raisonnement possible avec toi. 934 00:51:30,347 --> 00:51:32,932 Alors écoute, Edith et moi on a aussi bien réussi pendant si longtemps 935 00:51:33,058 --> 00:51:35,226 parce que nos ambitions sont restées modestes. 936 00:51:35,352 --> 00:51:37,019 Tu veux aller dans des sphères particulièrement dangereuses pour nous, 937 00:51:37,145 --> 00:51:39,438 qui impliquent un nombre invraisemblable de gens ! 938 00:51:39,564 --> 00:51:42,983 Si t'as autant de succès, comment ça se fait que t'es dans cette pièce avec moi ? 939 00:51:43,110 --> 00:51:45,069 Et que celui qui donne les ordres, c'est moi ! 940 00:51:45,195 --> 00:51:46,737 Tu emmènes ta femme au restaurant ? 941 00:51:46,863 --> 00:51:49,782 Ta femme ? J'ai bien entendu ce que tu viens de dire ? 942 00:51:49,908 --> 00:51:52,118 C'est tout ce que tu as retenu de ce que je viens de dire. 943 00:51:52,244 --> 00:51:54,245 Je trouve ça assez choquant. 944 00:51:54,371 --> 00:51:56,789 Je dois m'occuper de deux femmes en un seul repas. J'emmène Rosalyn, 945 00:51:56,915 --> 00:51:59,542 elle ne dira pas un mot et verra que mon travail est sérieux, 946 00:51:59,668 --> 00:52:01,627 je pourrai garder mon fils et il faut aussi 947 00:52:01,753 --> 00:52:04,755 que je fasse le bonheur de cette espèce de mégère qui est là-bas. 948 00:52:04,881 --> 00:52:06,716 Je dois les satisfaire toutes les deux. 949 00:52:19,646 --> 00:52:21,188 Richard ! Qu'est-ce que tu fabriques ? 950 00:52:21,314 --> 00:52:22,940 Richard on ne mange pas dans la salle de bains, 951 00:52:23,066 --> 00:52:24,859 je te l'ai pourtant dit je ne sais combien de fois 952 00:52:24,985 --> 00:52:27,236 et n'oublie pas que Diane a apporté des napoléons. 953 00:52:27,362 --> 00:52:31,949 - Sors de la salle de bains et viens prier ! - Oh, bon sang, qu'est-ce que tu as fait ? 954 00:52:32,075 --> 00:52:35,494 Richard regarde, le filtre de l'aquarium ne fonctionne plus, on a un gros problème. 955 00:52:35,620 --> 00:52:38,914 Ton travail est de t'occuper du filtre, et moi de m'occuper du gravier. 956 00:52:39,040 --> 00:52:42,710 Quand tu installes mal le filtre, tu laisses tous les poissons mourir. Tu vois ? 957 00:52:42,836 --> 00:52:44,628 J'arrive pas à atteindre le chapeau du filtre, dessus. 958 00:52:44,755 --> 00:52:46,589 Je t'ai déjà dit une centaine de fois, maman. 959 00:52:46,715 --> 00:52:49,008 Aidez Richard, s'il vous plaît, à épouser Diane 960 00:52:49,134 --> 00:52:51,093 pour que je puisse avoir des petits-enfants... 961 00:52:53,388 --> 00:52:55,931 Bénissez, s'il vous plaît, ce repas que nous nous apprêtons à manger. 962 00:52:56,057 --> 00:52:57,933 - Richard ! - Oui, allô ? 963 00:52:58,059 --> 00:53:00,728 - Salut. - Qui est-ce ? 964 00:53:00,854 --> 00:53:02,438 C'est Edith. 965 00:53:02,564 --> 00:53:05,608 - Assieds-toi et prie comme il faut ! - Tu vas bien ? 966 00:53:06,276 --> 00:53:08,486 Oui, je vais bien, je me sens juste... 967 00:53:08,612 --> 00:53:11,197 juste un peu seule. Irving est sorti avec Carmine. 968 00:53:13,241 --> 00:53:15,534 Oh, oui, c'est vrai, il est sorti avec... Carmine et sa femme. 969 00:53:15,660 --> 00:53:17,870 Ouais, ça doit pas te faire très plaisir de savoir ça. 970 00:53:17,996 --> 00:53:18,913 Richard, viens t'asseoir ! 971 00:53:19,706 --> 00:53:20,956 Attends, qui est là ? Y a quelqu'un avec toi ? 972 00:53:21,082 --> 00:53:22,541 Non, c'est juste de la famille. 973 00:53:22,959 --> 00:53:25,252 "De la famille ?" Je suis quand même ta fiancée, Richard ! 974 00:53:25,378 --> 00:53:27,838 Oh, tu vas te marier alors, si tu as une fiancée. 975 00:53:27,964 --> 00:53:29,507 Je sais pas si j'ai une fiancée. 976 00:53:29,633 --> 00:53:31,759 - J'en sais rien du tout. - Tu n'en sais rien ? 977 00:53:31,885 --> 00:53:34,553 - Tu ne sais pas si tu as une fiancée ? - Je... non. 978 00:53:34,679 --> 00:53:37,181 - Le filtre de l'aquarium ne marche plus ! - Intéressant. 979 00:53:37,307 --> 00:53:39,558 Alors, tu veux qu'on se voie ? 980 00:53:39,684 --> 00:53:41,894 Richard, fais quelque chose pour l'aquarium. 981 00:53:43,021 --> 00:53:44,980 54e Rue. 982 00:53:45,106 --> 00:53:47,650 - OK, 54e Rue. - OK, génial. 983 00:53:49,402 --> 00:53:52,363 Le téléphone, c'était pour ça. Tout le monde se disait : 984 00:53:52,489 --> 00:53:55,366 Richie DiMaso va rester toute sa vie dans un bureau à remplir des papiers. 985 00:53:55,492 --> 00:53:58,160 Ça se passera pas comme ça, maman. Non. Je suis sur le terrain. 986 00:53:58,286 --> 00:54:00,788 Y a du monde qui travaille pour moi. Pour mes idées. 987 00:54:00,914 --> 00:54:03,332 C'est moi qui mène la danse. Je suis le quart arrière 988 00:54:03,458 --> 00:54:05,709 et je vais pas me laisser faire. Par personne, maman. 989 00:54:16,429 --> 00:54:19,431 Salut ! Ravi de vous voir ! Voici Irving. 990 00:54:30,861 --> 00:54:32,736 Rocco, vous savez, comme d'habitude, euh... 991 00:54:32,863 --> 00:54:34,405 Le poulet en tranches fines. 992 00:54:38,243 --> 00:54:40,119 C'est délicieux ! 993 00:54:41,872 --> 00:54:43,414 Hallucinant. 994 00:54:43,540 --> 00:54:45,457 - Oui, le voilà. - C'est d'une fraîcheur. 995 00:54:45,584 --> 00:54:47,209 Ça y est, c'est ça ! Il est là ! 996 00:54:47,335 --> 00:54:50,838 - Vous allez adorer ! - C'est tellement bon ! 997 00:54:50,964 --> 00:54:53,048 C'est tellement bon ! La piccata des dieux ! 998 00:54:53,174 --> 00:54:55,426 - Il est très bon là-dedans, Carmine. - Qu'est-ce que c'est, Rocco ? 999 00:54:55,552 --> 00:54:58,220 Carmine, c'est un petit digestivo. Salute. 1000 00:54:58,346 --> 00:54:59,972 Merci, Rocco. 1001 00:55:00,098 --> 00:55:01,807 Merci, Rocco. 1002 00:55:01,933 --> 00:55:03,809 Je pense qu'on doit traiter les gens... 1003 00:55:03,935 --> 00:55:05,644 comme on voudrait qu'ils nous traitent. 1004 00:55:05,770 --> 00:55:07,646 - Oui. - D'accord ? C'est pas Jésus qui a dit ça ? 1005 00:55:07,772 --> 00:55:09,857 - Ou quelque chose qui ressemble à ça ? - C'est possible. 1006 00:55:09,983 --> 00:55:12,902 Et je crois aussi qu'il faut accepter un service plutôt que de l'argent. 1007 00:55:13,028 --> 00:55:15,112 Je crois que Jésus a dit ça aussi. 1008 00:55:15,238 --> 00:55:18,073 Eh bien, je sais pas s'il a dit ça, mais le premier truc, sûrement. 1009 00:55:18,199 --> 00:55:21,869 Je me suis abîmé l'ongle en bougeant un meuble. C'est ma nouvelle obsession. 1010 00:55:21,995 --> 00:55:23,746 Déplacer, redécorer... 1011 00:55:23,872 --> 00:55:25,915 ça m'aide à me sentir mieux, comme faire de l'exercice. 1012 00:55:26,041 --> 00:55:28,667 Y a quelque chose qu'on met dessus, qu'on ne trouve qu'en Suisse. 1013 00:55:28,793 --> 00:55:31,045 Je sais pas comment je vais faire, je n'en ai plus, 1014 00:55:31,171 --> 00:55:33,631 mais ça sent tellement bon. Irving et moi, on en est fous. 1015 00:55:33,757 --> 00:55:35,507 - Je peux vous en rapporter. - Ce serait extraordinaire. 1016 00:55:35,634 --> 00:55:38,135 Je sais pas ce qu'il y a dans la couche qu'on met dessus. 1017 00:55:38,261 --> 00:55:40,763 On dirait que c'est parfumé, mais y a aussi un petit côté pourri. 1018 00:55:41,598 --> 00:55:44,099 Et je sais que ça a l'air dingue, mais j'arrive pas à m'en passer. 1019 00:55:44,225 --> 00:55:45,893 Vous pouvez sentir, c'est vrai. Dolly... 1020 00:55:46,019 --> 00:55:48,687 - Oh, bon sang. Oui ! - Le meilleur parfum du monde, 1021 00:55:48,813 --> 00:55:51,106 ils ajoutent dedans un truc qui pue et qui est vraiment infect. 1022 00:55:51,232 --> 00:55:53,025 - Je vous assure ! - Oui, c'est tout à fait juste. 1023 00:55:53,151 --> 00:55:55,069 - Irving adore ça. - C'est incroyable ! C'est vrai. 1024 00:55:55,195 --> 00:55:58,072 - Ça le rend fou. - Ça me rend fou. 1025 00:55:58,198 --> 00:56:00,658 - Carmine. - Il faut absolument que tu sentes ça. 1026 00:56:00,784 --> 00:56:03,661 Vous allez voir, c'est aigre-doux. Pourri et délicieux. 1027 00:56:03,787 --> 00:56:05,162 Ça sent bon, ça sent le parfum des fleurs ! 1028 00:56:05,288 --> 00:56:06,956 Les fleurs, oui, mais aussi la poubelle. 1029 00:56:07,082 --> 00:56:09,291 - Moi, je ne sens que les fleurs. - Fais sentir encore. 1030 00:56:09,417 --> 00:56:12,127 Si on laisse la bouteille à côté de moi, je suis pas capable d'arrêter. 1031 00:56:12,253 --> 00:56:14,672 - C'est la coriandre pour moi. - Irving adore ça. Ça le rend dingue. 1032 00:56:14,798 --> 00:56:16,715 T'es complètement accro. 1033 00:56:16,841 --> 00:56:18,884 Il revient toujours vers moi à cause de ça. 1034 00:56:19,010 --> 00:56:21,303 Oui, je peux pas m'arrêter. 1035 00:56:21,429 --> 00:56:24,264 - On passe une bonne soirée avec vous. - Vous êtes très agréables, tous les deux. 1036 00:56:24,391 --> 00:56:27,059 Vous allez voir, là, il va dire : 1037 00:56:27,185 --> 00:56:29,520 "Il faut qu'on parle affaires." 1038 00:56:29,646 --> 00:56:34,525 - Cinq... - Quatre, trois, deux, un ! 1039 00:56:34,651 --> 00:56:36,902 Dolly ? Il faut qu'on parle affaires seuls. 1040 00:56:39,280 --> 00:56:41,323 - Quoi ? Qu'est-ce que j'ai dit ? - C'est incroyable ! 1041 00:56:44,869 --> 00:56:47,746 - Elle n'a rien. - Non, non, non ! Faites pas ça ! 1042 00:56:47,872 --> 00:56:50,708 Ça me donne l'air plus saoule que je le suis vraiment ! 1043 00:56:50,834 --> 00:56:53,752 - Je vous tiens. OK. - Je suis pas si saoule que ça. 1044 00:56:53,878 --> 00:56:56,422 Non, c'était juste parce que je riais. 1045 00:57:04,472 --> 00:57:07,266 Ta fiancée n'avait pas envie de sortir ce soir ? 1046 00:57:07,892 --> 00:57:10,644 Oui, non... Je ne... 1047 00:57:11,104 --> 00:57:13,063 Oui... Non. Non, je sais pas. Je... 1048 00:57:15,150 --> 00:57:17,026 Je suis vraiment désolée. 1049 00:57:17,152 --> 00:57:19,361 On n'est pas obligés d'en parler. Je te taquinais, c'est tout. 1050 00:57:19,487 --> 00:57:21,196 Non, ça va. Y a pas de problème. 1051 00:57:21,322 --> 00:57:23,574 Tu t'es déjà dit : Comment j'en suis arrivée là ? 1052 00:57:23,700 --> 00:57:26,076 Comment ma vie est devenue ça ? Tu t'es déjà dit ça ? 1053 00:57:27,829 --> 00:57:29,872 Et on se demande si... 1054 00:57:31,124 --> 00:57:33,876 si on pourra un jour avoir mieux ou bien si c'est fini. 1055 00:57:35,837 --> 00:57:38,088 - Tu ressens ça aussi ? - Oui. 1056 00:57:40,258 --> 00:57:43,677 Oui, tout à fait. Je connais ce sentiment. 1057 00:57:44,637 --> 00:57:46,638 On n'est pas obligés d'aller danser, tu sais. 1058 00:57:46,765 --> 00:57:49,600 On peut prendre un café ou discuter seulement, si tu préfères. 1059 00:57:49,726 --> 00:57:52,394 Non. Non, j'ai besoin de ça. 1060 00:57:52,520 --> 00:57:54,938 J'ai besoin d'aller danser avec toi. 1061 00:57:56,066 --> 00:57:57,274 S'il te plaît. 1062 00:57:59,444 --> 00:58:01,695 OK, bébé, allons danser. 1063 00:59:01,005 --> 00:59:03,215 - Allez, dégagez. - Ça va pas, non ? 1064 00:59:03,341 --> 00:59:05,968 Hé ! Qu'est-ce qu'il a, celui-là ? Il est cinglé ? 1065 00:59:07,929 --> 00:59:10,681 Dépêchez-vous, faut que je pisse ! Merde ! 1066 00:59:12,142 --> 00:59:13,475 Dépêchez-vous de sortir de là ! 1067 00:59:13,893 --> 00:59:16,895 - Tu me plais vraiment beaucoup. - Vous sortez ou merde ? 1068 00:59:17,021 --> 00:59:19,982 Oui. Oui, tu me plais aussi. 1069 00:59:21,025 --> 00:59:24,486 Je veux une vraie vie et arrêter les mensonges. 1070 00:59:24,612 --> 00:59:27,197 Je veux plus toutes ces conneries. D'accord ? 1071 00:59:29,033 --> 00:59:32,327 Richie, je préfère attendre qu'on décide de vivre une vraie histoire d'amour. 1072 00:59:32,453 --> 00:59:34,997 - OK. - C'est à ce moment-là qu'on baisera. 1073 00:59:35,832 --> 00:59:38,125 D'accord ? Je veux attendre ça. OK ? 1074 00:59:38,251 --> 00:59:39,459 OK. 1075 00:59:40,086 --> 00:59:41,920 Vous allez baiser là-dedans ou vous aller sortir ? 1076 00:59:42,046 --> 00:59:43,130 - D'accord ? - Oui. 1077 00:59:43,840 --> 00:59:45,716 - On ne se raconte plus de conneries ? - Plus de conneries. 1078 00:59:45,842 --> 00:59:47,509 - Non, plus de conneries. - Non, plus de conneries. 1079 00:59:47,635 --> 00:59:49,553 C'est fini. On se raconte plus de conneries ! 1080 00:59:49,679 --> 00:59:51,430 Sortez, merde, faut que je pisse ! 1081 01:00:03,193 --> 01:00:06,612 Sors, allez. Dehors ! 1082 01:00:10,491 --> 01:00:12,242 Fini les conneries ! 1083 01:01:05,380 --> 01:01:07,798 Les copains, le gars qui est ici... Julius ? 1084 01:01:07,924 --> 01:01:11,802 Ce gars, là, Irving Rosenfeld, vous savez ce qu'il va faire ? 1085 01:01:11,928 --> 01:01:15,430 Il va amener le cheik à Atlantic City, voilà ce qu'il va faire. 1086 01:01:15,556 --> 01:01:18,433 Et on va pouvoir reconstruire tous les hôtels 1087 01:01:18,559 --> 01:01:22,020 et avoir du travail pour tout le monde. Il va aider cette communauté. 1088 01:01:22,146 --> 01:01:25,232 Il va aider cet état à rebondir et à repartir du bon pied. 1089 01:01:25,358 --> 01:01:27,609 - Génial. - Oui, c'est génial. 1090 01:01:27,735 --> 01:01:31,446 Il va augmenter notre base imposable et il va créer des milliers 1091 01:01:31,572 --> 01:01:34,032 et des milliers d'emplois pour tout le monde chez nous. 1092 01:01:34,158 --> 01:01:36,451 Vous comprenez ? Vous savez ce que ça représente ? 1093 01:01:36,577 --> 01:01:38,245 - Bravo. - À la santé d'Irving. 1094 01:01:38,371 --> 01:01:39,788 - À Irving ! - À Irving ! 1095 01:01:39,914 --> 01:01:40,956 Allez ! Regardez le gars qui est assis là. 1096 01:01:41,082 --> 01:01:43,166 Il a un cœur énorme. 1097 01:01:44,585 --> 01:01:48,046 - J'espère surtout que ça va marcher. - Qu'est-ce que tu veux dire ? 1098 01:01:48,172 --> 01:01:50,966 C'est évident que ça va marcher. Quand même, des gars comme toi et moi ? 1099 01:01:51,092 --> 01:01:55,637 T'en fais pas, mon vieux, hein ? Nous rêvons et nous rebâtissons. 1100 01:01:55,763 --> 01:01:58,557 Nous n'abandonnons jamais. Pour rien au monde. 1101 01:02:03,146 --> 01:02:05,188 Je peux te poser une question ? 1102 01:02:06,190 --> 01:02:09,359 - Ouais. Bien sûr. - Le cheik, il est noir de peau ? 1103 01:02:12,196 --> 01:02:14,156 Il est... C'est un arabe. 1104 01:02:16,909 --> 01:02:18,785 Mais ça, c'est noir, n'est-ce pas ? 1105 01:02:21,539 --> 01:02:22,622 J'en sais rien. 1106 01:02:23,583 --> 01:02:25,083 Je sais pas, c'est peut-être une question idiote, mais... 1107 01:02:25,209 --> 01:02:27,169 je me demandais. C'est tout. 1108 01:02:27,795 --> 01:02:32,716 - Pourquoi cette question ? - J'aimerais faire en sorte que le cheik... 1109 01:02:32,842 --> 01:02:36,303 puisse voir Camden. Qu'il voie la population de Camden. 1110 01:02:36,429 --> 01:02:38,680 La population que je sers. Tu vois, la population que j'aime. 1111 01:02:38,806 --> 01:02:41,183 Qui est majoritairement noire et portoricaine. 1112 01:02:41,809 --> 01:02:44,394 Irving, je veux vraiment qu'il voie... 1113 01:02:45,438 --> 01:02:48,315 à quel point ça va être bénéfique pour la communauté. 1114 01:02:48,441 --> 01:02:50,692 Et à quel point on est prêts pour cette opportunité. 1115 01:02:50,818 --> 01:02:53,320 Et je veux qu'il sache tout ce qu'on va faire avec son argent. 1116 01:02:53,446 --> 01:02:55,322 Tu comprends ? Qu'est-ce que t'en dis ? 1117 01:02:55,448 --> 01:03:01,119 Oui, on peut faire ça. Enfin, s'il est d'accord. Bien sûr. 1118 01:03:01,245 --> 01:03:04,873 Génial ! Hé ! Y a quelque chose que je veux te donner. 1119 01:03:04,999 --> 01:03:06,541 - Allez, viens ! - Pour moi ? 1120 01:03:06,667 --> 01:03:08,710 Oui. J'ai un cadeau pour toi. Partons d'ici. 1121 01:03:08,836 --> 01:03:11,213 Non. C'est moi. Les filles vont me tuer ! 1122 01:03:15,777 --> 01:03:16,927 Ici, juste ici. 1123 01:03:19,764 --> 01:03:21,431 C'est pour toi. 1124 01:03:23,059 --> 01:03:26,520 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est un micro-ondes. Ça réchauffe tout. 1125 01:03:26,646 --> 01:03:28,855 Pâtes, lasagnes, boulettes de viande, tout ce que tu veux. 1126 01:03:28,981 --> 01:03:31,566 C'est ça, la science. Ça réchauffe la nourriture. C'est scientifique. 1127 01:03:31,692 --> 01:03:35,237 Et t'as spécialement acheté... cette chose... 1128 01:03:35,863 --> 01:03:38,448 ce four scientifique pour moi ? 1129 01:03:39,200 --> 01:03:40,409 Oui. 1130 01:03:41,786 --> 01:03:43,662 Un nouvel ami. 1131 01:03:47,417 --> 01:03:48,667 Merci. 1132 01:03:49,210 --> 01:03:50,877 Merci. 1133 01:03:52,505 --> 01:03:55,590 Il faut pas mettre de métal dedans. Viens, on s'en va ! 1134 01:03:56,236 --> 01:03:58,593 Il me faut un jet à Teterboro. 1135 01:03:58,719 --> 01:04:00,846 Un jet à Teterboro pour le cheik. 1136 01:04:00,972 --> 01:04:04,182 Tu n'as pas besoin d'un jet. Il peut marcher jusqu'à la sortie à JFK. 1137 01:04:04,308 --> 01:04:07,602 C'est pas comme ça que ça marche ! Il faut faire les choses des pieds à la tête ! 1138 01:04:07,728 --> 01:04:10,230 - Ça veut rien dire. - Il faut que tu t'impliques ! 1139 01:04:10,356 --> 01:04:12,732 Implique-toi au moins une fois dans ta vie, pour l'amour du ciel ! 1140 01:04:12,859 --> 01:04:15,569 Je veux un jet à Teterboro pour le cheik. Ça peut être un petit jet. 1141 01:04:15,695 --> 01:04:17,779 Il a même pas besoin de décoller. 1142 01:04:17,905 --> 01:04:21,032 Je sais combien il est important pour toi que le Bureau ne dépense pas trop. 1143 01:04:21,159 --> 01:04:23,034 Il peut décoller et atterrir sur le tarmac, OK ? 1144 01:04:24,120 --> 01:04:25,871 D'accord, tu peux avoir un jet pour une heure, 1145 01:04:25,997 --> 01:04:28,206 - mais il décolle et il atterrit à Teterboro. - J'ai le jet ? 1146 01:04:28,332 --> 01:04:29,666 - Tu as le jet. - OK, merci. 1147 01:04:31,294 --> 01:04:34,254 Au fait, termine l'histoire de la pêche sur glace. 1148 01:04:34,380 --> 01:04:36,173 J'en étais où ? 1149 01:04:36,549 --> 01:04:39,551 Ton père t'a réveillé, y avait une tempête de neige, le lac était gelé. 1150 01:04:39,677 --> 01:04:40,594 Allez, allez ! 1151 01:04:41,387 --> 01:04:42,679 Mon frère et moi, on est allés sur la glace... 1152 01:04:42,805 --> 01:04:45,807 et mon père est sorti de la maison, je l'ai vu arriver comme un fou, 1153 01:04:45,933 --> 01:04:47,684 il marchait une lanterne à la main dans la tempête 1154 01:04:47,810 --> 01:04:49,811 et je savais qu'il serait pas content du tout. 1155 01:04:49,937 --> 01:04:52,439 Je suis allé intercepter mon père, parce que je savais que s'il voyait 1156 01:04:52,565 --> 01:04:54,983 ce que mon frère était en train de faire, il le tuerait. 1157 01:04:55,109 --> 01:04:56,735 T'as tenté de protéger ton frère, sans succès. 1158 01:04:56,861 --> 01:04:59,529 C'est pour ça que tu te sens mal, tu tentes de me protéger 1159 01:04:59,655 --> 01:05:02,115 et tu te fais du souci pour moi. L'histoire parle de protection. 1160 01:05:02,241 --> 01:05:03,658 Non, ça parle pas de protection. 1161 01:05:03,784 --> 01:05:04,784 - Non ? - Non. 1162 01:05:04,911 --> 01:05:06,786 OK, d'accord. 1163 01:05:08,164 --> 01:05:10,832 "Ne mets pas de métal dans le four scientifique, Rosalyn. 1164 01:05:10,958 --> 01:05:13,335 "Ne mets pas de métal dans le four scientifique." 1165 01:05:13,461 --> 01:05:16,004 Faut toujours qu'il me traite comme si j'étais une gamine. 1166 01:05:16,130 --> 01:05:17,923 Je fais ce que je veux, merde ! 1167 01:05:22,595 --> 01:05:24,846 - Y a encore le feu ! - Non, Danny, pas celui-là ! 1168 01:05:24,972 --> 01:05:27,057 Celui-là est vide ! Il faut prendre le gros ! 1169 01:05:27,183 --> 01:05:29,768 Je t'avais dit de ne pas mettre de métal dans le four scientifique. 1170 01:05:29,894 --> 01:05:32,062 - Pourquoi t'as fait ça ? - Ça va, n'en fais pas une histoire. 1171 01:05:32,188 --> 01:05:34,272 - On en achètera un autre. - J'en veux pas un autre. 1172 01:05:34,398 --> 01:05:36,107 Je veux celui que Carmine m'a donné. 1173 01:05:36,234 --> 01:05:38,485 "Oh, Carmine. Je veux celui que Carmine m'a donné. 1174 01:05:38,611 --> 01:05:40,153 Carmine, Carmine." Pourquoi tu te maries pas avec Carmine ? 1175 01:05:40,279 --> 01:05:41,947 T'achèteras un petit micro-ondes en or 1176 01:05:42,073 --> 01:05:43,740 et tu le mettras sur une chaîne autour de ton cou ? 1177 01:05:43,866 --> 01:05:45,492 Tu veux ressembler à Carmine ? 1178 01:05:45,618 --> 01:05:47,827 Pourquoi tu bâtis pas quelque chose comme lui, 1179 01:05:47,954 --> 01:05:50,872 au lieu de toutes tes affaires merdiques, qui sont toutes comme ton four scientifique. 1180 01:05:50,998 --> 01:05:54,501 Tu sais, j'ai lu que ça enlevait la moitié de la valeur nutritive de la nourriture ! 1181 01:05:54,627 --> 01:05:56,878 C'est merdique, comme les affaires que tu fais. Merdique ! Merdique ! 1182 01:05:57,004 --> 01:05:58,922 - C'est n'importe quoi. - C'est pas n'importe quoi. 1183 01:05:59,048 --> 01:06:01,091 J'ai lu ça dans un article. Regarde. 1184 01:06:01,217 --> 01:06:02,801 C'est écrit par Paul Brodeur. 1185 01:06:03,886 --> 01:06:06,221 Tu ramènes quelque chose à la maison 1186 01:06:06,347 --> 01:06:09,724 qui enlève toutes les qualités nutritives de la nourriture et qui fout le feu, en plus ? 1187 01:06:09,850 --> 01:06:11,393 J'étais là, heureusement. 1188 01:06:39,589 --> 01:06:42,424 Allez, tu vas réussir. 1189 01:06:48,598 --> 01:06:51,641 Je crois que tu devrais pas venir à la fête de Carmine ce soir. 1190 01:06:52,268 --> 01:06:54,894 T'es magnifique... en passant. C'est vrai. 1191 01:06:55,896 --> 01:06:57,606 Ne me regarde pas. D'accord ? 1192 01:06:57,732 --> 01:07:00,358 Ne regarde pas mes jambes, ne regarde pas mes cheveux, 1193 01:07:00,484 --> 01:07:02,819 ne sens pas mes cheveux, ne me demande pas comment je vais, 1194 01:07:02,945 --> 01:07:05,780 ne me parle pas en dehors de nos rôles, parce que nous, c'est terminé. 1195 01:07:05,906 --> 01:07:08,366 Qu'est-ce que tu fais ? Attends, arrête-toi. Viens sous le parapluie. 1196 01:07:08,492 --> 01:07:10,702 C'est juste que... Carmine veut que Rosalyn vienne. 1197 01:07:10,828 --> 01:07:13,955 J'en ai rien à faire. T'as écouté ce que j'ai dit ? 1198 01:07:14,081 --> 01:07:17,375 J'en ai rien à faire que Rosalyn vienne. Fais ton travail, un point, c'est tout. 1199 01:07:17,501 --> 01:07:20,253 Tu n'es rien pour moi si tu n'es pas tout. 1200 01:07:22,006 --> 01:07:24,883 Je ne suis pas Rosalyn. Je n'accepterai pas cette situation. 1201 01:07:31,849 --> 01:07:34,601 - Ça, c'est ce qui s'appelle un jet, non ? - C'est bon. 1202 01:07:34,727 --> 01:07:36,353 C'est le genre de choses qu'il faut faire. 1203 01:07:38,230 --> 01:07:39,981 - Paco Hernandez ? - Bonjour, ça va ? 1204 01:07:40,107 --> 01:07:42,400 Je suis Richie DiMaso. Ravi de vous rencontrer en personne. 1205 01:07:42,526 --> 01:07:45,403 - Voici Irving Rosenfeld. - Paco Hernandez. C'est un plaisir. 1206 01:07:45,529 --> 01:07:48,156 Paco ? Mais quoi, c'est pas un vrai arabe. 1207 01:07:48,282 --> 01:07:50,867 Non, je suis mexicain, je suis de Tucson. 1208 01:07:50,993 --> 01:07:52,994 Où est-ce qu'il est, mon gars ? Où est Al ? 1209 01:07:53,120 --> 01:07:55,330 Où est Al du Quee... Où est mon ami du Queens ? 1210 01:07:55,456 --> 01:07:57,415 OK, OK. Je dois engager un gars du FBI. 1211 01:07:57,541 --> 01:08:00,293 - Vous parlez arabe ? - Oui. As-salam aláykum ! 1212 01:08:00,419 --> 01:08:02,629 - C'est tout ? - Non, je connais quelques phrases. 1213 01:08:02,755 --> 01:08:04,839 Des pieds à la tête, imbécile. Qu'est-ce que tu fais ? 1214 01:08:04,965 --> 01:08:06,841 Bon, soyez normal. C'est tout. Juste, vous savez... 1215 01:08:06,967 --> 01:08:09,844 vous connaissez à peine le français, donc surtout vous ne parlez pas. 1216 01:08:09,970 --> 01:08:11,846 Enfin, le moins possible et vous me suivez. D'accord ? 1217 01:08:11,972 --> 01:08:13,640 Qui dirige ça ? Je croyais que c'était vous ? 1218 01:08:13,766 --> 01:08:15,433 C'est moi qui dirige, mais c'est lui qu'on écoute. 1219 01:08:15,559 --> 01:08:17,560 - C'est lui, le visionnaire. - Je suis le visionnaire ? 1220 01:08:17,687 --> 01:08:20,146 Tu sais quelle vision j'ai eue ? Tu viens d'embrasser ma copine là dehors. 1221 01:08:20,272 --> 01:08:23,024 - C'est ça la vision que j'ai eue. - Je croyais que vous aviez rompu, voyons ! 1222 01:08:23,150 --> 01:08:25,860 - Je te faisais un compliment. - Qu'est-ce qui se passe ? 1223 01:08:25,986 --> 01:08:28,446 Ne vous en faites pas. D'accord ? 1224 01:08:28,572 --> 01:08:30,907 Il faut un couteau. Un cadeau pour le maire. 1225 01:08:31,033 --> 01:08:33,743 Vous devez le présenter au maire. Non, regardez-moi, OK ? 1226 01:08:33,869 --> 01:08:37,247 Regardez-moi dans les yeux. C'est important pour vous. 1227 01:08:37,373 --> 01:08:38,665 D'accord ? Ce couteau. 1228 01:08:38,791 --> 01:08:40,625 Présentez-le comme si c'était du théâtre. 1229 01:08:40,751 --> 01:08:43,128 "Amitié pour la vie." D'accord ? Vous devez être sincère. 1230 01:08:43,254 --> 01:08:45,463 C'est sacré. Vous pouvez faire ça ? Il faut être convaincant. 1231 01:08:45,589 --> 01:08:46,715 - Sacré. - Convaincant. 1232 01:08:47,174 --> 01:08:49,008 Si vous croyez que c'est sacré, ce sera sacré. 1233 01:08:49,135 --> 01:08:51,678 Écoutez ce qu'il dit. Les détails. C'est pour ça que ce gars est un génie. 1234 01:08:51,804 --> 01:08:53,513 Tu me fais encore un compliment ? 1235 01:08:53,639 --> 01:08:55,849 Qu'est-ce que t'as ? Tu remues le couteau dans la plaie ? 1236 01:08:55,975 --> 01:08:58,143 - Il se passe quoi ? - Je te fais un compliment, c'est tout. 1237 01:08:59,520 --> 01:09:00,645 D'autres questions ? 1238 01:09:01,480 --> 01:09:03,189 Oui. Je trouve que le nom de cette opération est offensant. 1239 01:09:03,315 --> 01:09:06,526 - Quoi ? - ABSCAM. Arnaque arabe ? C'est raciste. 1240 01:09:06,652 --> 01:09:07,569 Vous vous foutez de nous ? 1241 01:09:08,446 --> 01:09:09,946 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? Vous êtes mexicain. 1242 01:09:24,754 --> 01:09:27,589 - Bonjour, cheik ! - Salam alaikum. 1243 01:09:27,715 --> 01:09:29,549 Bonjour, mon ami cheik. Soyez le bienvenu. Au nom... 1244 01:09:29,925 --> 01:09:33,970 du grand État du New Jersey... Je vous souhaite la bienvenue au New Jersey. 1245 01:09:34,096 --> 01:09:36,014 C'était redondant, je suis désolé, mais je suis très nerveux. 1246 01:09:36,140 --> 01:09:37,807 Vishallah. 1247 01:09:37,933 --> 01:09:40,185 Oh, merci. Merci. 1248 01:09:42,396 --> 01:09:45,231 On a prévu une grosse réception pour vous ce soir. 1249 01:09:45,357 --> 01:09:47,317 Comment je peux pas y aller ? Qu'est-ce que tu racontes ? 1250 01:09:47,443 --> 01:09:49,277 Je viens juste de me coiffer, de me mettre du maquillage ! 1251 01:09:49,403 --> 01:09:50,904 Parce là-bas, c'est pas comme ici. 1252 01:09:51,489 --> 01:09:53,907 Il faut un protocole culturel international. C'est comme ça, c'est tout. 1253 01:09:54,033 --> 01:09:56,075 Un protocole international ? Quel protocole ? 1254 01:09:56,202 --> 01:09:57,702 De quoi est-ce que tu parles ? 1255 01:09:57,828 --> 01:09:59,746 Ne réponds pas. Ne réponds pas ! 1256 01:09:59,872 --> 01:10:01,915 - Allô ? - Robert Spencer pour Irving ? 1257 01:10:02,041 --> 01:10:04,125 Robert Spencer ? Je connais pas de Robert Spencer. 1258 01:10:04,251 --> 01:10:06,211 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Je suis un associé d'affaires. 1259 01:10:06,337 --> 01:10:07,545 - Passe-le-moi. - Qui est-ce ? 1260 01:10:08,339 --> 01:10:10,381 Je te l'ai déjà dit, bordel, de pas appeler ici, d'accord ? 1261 01:10:10,508 --> 01:10:14,594 - Deux agents fédéraux de plus, ce soir. - Quoi ? Non. Pas question. 1262 01:10:14,720 --> 01:10:15,929 - Oui. Deux de plus. - Non. 1263 01:10:16,305 --> 01:10:18,181 Si ! Ce sont des gardes du corps pour le cheik. 1264 01:10:18,307 --> 01:10:20,975 Non. Non, non, non. Ça fait trop de monde à contrôler pour moi. 1265 01:10:21,101 --> 01:10:23,144 N'oublie pas qui est le patron. 1266 01:10:24,183 --> 01:10:25,814 Rosalyn, raccroche l'autre téléphone. 1267 01:10:25,940 --> 01:10:28,358 - J'ai pas décroché ! - Écoute, ne rappelle plus ici, d'accord ? 1268 01:10:28,484 --> 01:10:29,859 - N'appelle pas à la maison. - C'est bon ? 1269 01:10:29,985 --> 01:10:32,028 - Bonne nuit. - Au revoir. 1270 01:10:32,738 --> 01:10:35,990 Quand c'est un appel professionnel, tu t'en mêles pas. D'accord ? 1271 01:10:36,116 --> 01:10:37,617 Des agents fédéraux ? 1272 01:10:38,244 --> 01:10:40,662 Non, ce sont des gardes du corps pour les dignitaires en visite, c'est tout. 1273 01:10:40,788 --> 01:10:43,790 Quoi, c'est une histoire d'impôts ? T'as un contrôle fiscal, c'est ça ? 1274 01:10:43,916 --> 01:10:47,001 Pourquoi tu dis ça ? C'est pour ça que je peux pas t'inviter. C'est trop compliqué. 1275 01:10:47,127 --> 01:10:48,545 Pourquoi faut toujours que tu fourres ton nez partout ! 1276 01:10:48,963 --> 01:10:51,005 Je fourre mon nez partout parce que tu me dis jamais rien. 1277 01:10:51,131 --> 01:10:52,298 On pourrait pas nettoyer ce frigo ? 1278 01:10:52,842 --> 01:10:54,425 Pourquoi faut toujours que tu fasses des drames pour tout ? 1279 01:10:54,552 --> 01:10:56,219 Laisse, ne réponds pas ! 1280 01:10:56,345 --> 01:10:57,804 - Allô ? - Allô, c'est Carmine ! 1281 01:10:58,347 --> 01:11:00,348 Oh, bonjour Carmine. On était justement en train de parler de toi. 1282 01:11:00,474 --> 01:11:02,433 Oui, Irving est vraiment insupportable avec moi. 1283 01:11:02,560 --> 01:11:04,727 - Il veut pas que je vienne ce soir. - Il est fou ! 1284 01:11:04,854 --> 01:11:06,187 Oui, je suis d'accord. Tu veux lui dire toi-même ? 1285 01:11:06,730 --> 01:11:08,857 - Ce serait pas une fête sans toi ! - Oui. Tu imagines ? 1286 01:11:08,983 --> 01:11:10,942 - Tu viens, c'est réglé ! - Oui. Dis-lui toi-même. 1287 01:11:11,068 --> 01:11:12,360 Enfin. Salut, Carmine. 1288 01:11:12,695 --> 01:11:15,238 Irving ! T'es dingue ! Ta femme vient ce soir. 1289 01:11:15,364 --> 01:11:17,574 Elle met de l'ambiance dans une soirée. Tout le monde l'adore ! 1290 01:11:17,700 --> 01:11:20,118 C'est moi qui mets de l'ambiance ! 1291 01:11:20,244 --> 01:11:21,369 Tu la connais, elle est imprévisible. 1292 01:11:22,496 --> 01:11:25,039 Arrête de parler de moi comme ça ! Dis-moi ce que Carmine est en train de dire ! 1293 01:11:25,165 --> 01:11:27,542 - Laisse-moi l'écouter. - Carmine m'aime beaucoup. 1294 01:11:27,668 --> 01:11:29,586 C'est une soirée vraiment importante pour nous, tu comprends ? 1295 01:11:29,712 --> 01:11:31,546 Je t'en prie. Faut que tu emmènes ta femme. 1296 01:11:31,672 --> 01:11:35,049 Attends. Et Dolly a quelque chose pour elle. Tiens, écoute ! 1297 01:11:35,175 --> 01:11:37,510 Oui ! J'ai le vernis qui sent bon pour toi, ma chérie ! 1298 01:11:37,636 --> 01:11:39,846 Elle a un cadeau pour elle. Qu'est-ce qu'il y a ? 1299 01:11:39,972 --> 01:11:42,557 Qu'est-ce qui se passe ? Je t'en prie. Dis-moi. 1300 01:11:42,683 --> 01:11:45,518 Mais enfin qu'est-ce qui se passe ? Tu fais venir ta petite amie ? 1301 01:11:45,644 --> 01:11:47,520 Irving, je croyais qu'on était amis. 1302 01:11:47,646 --> 01:11:49,731 Tu vas pas me dire que t'as une petite amie ? Ça n'a aucun sens. 1303 01:11:49,857 --> 01:11:51,399 - Qu'est-ce qui se passe ? - Non, c'est... 1304 01:11:51,817 --> 01:11:54,068 On va gérer ça comme des hommes, compris ? Amène ta femme. 1305 01:11:54,194 --> 01:11:56,613 - On va passer une bonne soirée. - D'accord. On se rejoint là-bas. 1306 01:11:56,739 --> 01:11:59,365 - On va s'amuser. - C'est un ordre du maire. Au revoir. 1307 01:11:59,491 --> 01:12:02,577 Bon, t'es contente, ça te fait plaisir ? Prépare-toi. 1308 01:12:02,703 --> 01:12:05,747 Bien sûr, que ça me fait plaisir. 1309 01:13:00,970 --> 01:13:02,929 Je sais qui vous êtes. 1310 01:13:06,308 --> 01:13:08,518 - Allez, viens. - Je sais qui est cette fille. 1311 01:13:08,644 --> 01:13:09,852 Oui. Viens. 1312 01:13:17,569 --> 01:13:20,321 - Oh, c'est vraiment magnifique ! - Donc ça, c'est le hall d'entrée. 1313 01:13:20,447 --> 01:13:21,739 Puis-je prendre votre manteau ? 1314 01:13:22,574 --> 01:13:25,034 Laissez-moi vous dire qu'ici, il y a une semaine, c'était épouvantable. 1315 01:13:25,160 --> 01:13:27,745 Mais ce qui existait ici, c'était... un plafond en plâtre. 1316 01:13:27,871 --> 01:13:30,581 Regardez les détails. C'est magnifique. Mes fils sont des artisans. 1317 01:13:30,708 --> 01:13:32,542 Venez ! Dites-leur ce que vous avez fait. 1318 01:13:32,668 --> 01:13:36,045 Les oiseaux, le ciel, les nuages, le bois sont des trompe-l'œil. 1319 01:13:36,171 --> 01:13:38,548 - Un peu comme des illusions d'optique. - Nous restaurons tout cela, voyez-vous ? 1320 01:13:38,674 --> 01:13:40,133 C'est une économie de 50 millions. Regardez-moi : 1321 01:13:40,718 --> 01:13:44,137 50 millions d'économies comme ça. Au mépris de la loi que j'ai promulguée, 1322 01:13:44,263 --> 01:13:46,848 qui dit qu'un casino doit être rebâti entièrement. 1323 01:13:46,974 --> 01:13:49,100 - Nous ne faisons pas du neuf. Nous rénovons. - Nous rénovons. 1324 01:13:49,226 --> 01:13:52,395 Nous avons installé temporairement quelques tables de jeu pour votre amusement. 1325 01:13:52,521 --> 01:13:54,897 Il y a même de faux billets pour les jeux de société. 1326 01:13:55,024 --> 01:13:56,399 C'est une soirée-bénéfice. 1327 01:13:56,817 --> 01:13:58,985 C'est pour le club Garçons et Filles et quelques écoles d'art. 1328 01:13:59,111 --> 01:14:01,154 - Salut, comment ça va, Donna ? - C'est génial ! 1329 01:14:01,280 --> 01:14:03,156 Ravi de vous voir. Comment allez-vous ? 1330 01:14:03,282 --> 01:14:06,576 - Vite, ne te mets pas en retard. - Et ça... c'est le bar ! 1331 01:14:10,330 --> 01:14:13,249 Il y a des messieurs là-bas, qui sont assis au bar. 1332 01:14:13,375 --> 01:14:15,710 Ça fait 130 ans qu'ils sont assis là. 1333 01:14:15,836 --> 01:14:17,628 C'est le nombre qu'on obtient en additionnant les trois. 1334 01:14:17,755 --> 01:14:20,298 Ils dirigent les plus gros casinos des États-Unis. 1335 01:14:20,424 --> 01:14:22,967 - On doit travailler avec eux. - D'accord. 1336 01:14:23,093 --> 01:14:25,762 La bonne nouvelle, c'est que... ils savent comment ça fonctionne. 1337 01:14:25,888 --> 01:14:28,181 T'en fais pas, tout le monde y trouve son compte. 1338 01:14:28,307 --> 01:14:31,184 - Tu veux dire que c'est la mafia. - Oui. Ce sont des hommes d'affaires. 1339 01:14:31,310 --> 01:14:35,563 On est pas obligés de se lier d'amitié avec eux, mais on est obligés de passer par eux. 1340 01:14:35,689 --> 01:14:38,357 On doit aussi aller les saluer. Faut juste aller les saluer, c'est tout. 1341 01:14:38,484 --> 01:14:39,942 Pas sûr que ce soit une bonne idée. 1342 01:14:40,360 --> 01:14:42,111 Faut qu'on discute d'abord, avant de parler à ces gars. 1343 01:14:42,237 --> 01:14:45,198 Qu'on discute ? Mais tu veux discuter à propos de quoi ? Je comprends pas. 1344 01:14:45,324 --> 01:14:48,993 - Ce sont des experts en casino, des experts ! - Ce sont des hommes d'affaires. 1345 01:14:49,119 --> 01:14:51,204 On a fait tout ce chemin, Irving. On doit jouer le jeu. 1346 01:14:51,330 --> 01:14:53,414 - J'en sais rien. - Qu'est-ce qui vous fait peur là-dedans ? 1347 01:14:53,540 --> 01:14:54,749 C'est juste un peu délicat. 1348 01:14:55,793 --> 01:14:57,835 C'est ces gars qui vous font à tous tellement peur ? Les gars qui sont là ? 1349 01:14:57,961 --> 01:15:00,755 Moi, ils me font pas peur. J'ai pas peur. Regardez. 1350 01:15:00,881 --> 01:15:02,507 Rosalyn ! 1351 01:15:03,717 --> 01:15:05,968 Salut. Je peux me joindre à vous ? 1352 01:15:06,095 --> 01:15:08,179 - Oui, bien sûr, mademoiselle. - Venez avec nous. 1353 01:15:11,183 --> 01:15:13,684 Oui, asseyez-vous là. 1354 01:15:13,811 --> 01:15:15,770 - Irving ? Il ne faut pas faire ça. - Bonjour ! 1355 01:15:15,896 --> 01:15:17,480 C'est pas une bonne idée. 1356 01:15:18,023 --> 01:15:20,858 Et j'adore ça ! 1357 01:15:20,984 --> 01:15:23,319 Tout le monde ici a très peur de vous, vous saviez ça ? 1358 01:15:23,445 --> 01:15:25,029 - Un verre pour cette dame. - On s'amuse bien ! 1359 01:15:25,572 --> 01:15:28,282 Les enfants, montez chercher des pizzas et du soda, s'il vous plaît. 1360 01:15:28,408 --> 01:15:30,326 C'est une catastrophe. 1361 01:15:32,246 --> 01:15:34,122 Je trouve qu'ils ont très mal décoré cette pièce. 1362 01:15:34,248 --> 01:15:36,791 Oui ? Qu'est-ce que vous feriez ? 1363 01:15:36,917 --> 01:15:39,210 Je mettrais que des meubles noir et or 1364 01:15:39,336 --> 01:15:42,588 et je mettrais sur ce bar un gros miroir doré pour mettre un peu de chaleur. 1365 01:15:42,714 --> 01:15:44,298 Ce serait magnifique ! 1366 01:15:44,424 --> 01:15:45,883 - Merci beaucoup ! - Mais ce n'est pas étonnant, 1367 01:15:46,009 --> 01:15:48,469 - elle est tellement belle. - Oh, non, arrêtez ! 1368 01:15:48,595 --> 01:15:51,097 Et j'adore sa coiffure, alors je sais que j'aimerais sa façon de décorer. 1369 01:15:51,223 --> 01:15:52,932 - Comment allez-vous ? - Je suis désolé, c'est votre femme ? 1370 01:15:53,058 --> 01:15:55,268 Non, c'est la mienne. C'est ma femme. 1371 01:15:55,394 --> 01:15:57,687 - Mais y a des messieurs que je connais ! - Salut, Carmine, vous voilà. 1372 01:15:57,813 --> 01:15:59,188 - Comment allez-vous ? - Ravi de vous voir. 1373 01:15:59,565 --> 01:16:01,858 - Salut, comment ça va ? - Bon, maintenant, ça suffit. 1374 01:16:01,984 --> 01:16:04,152 - Hé ! - Irving, laisse-moi. 1375 01:16:04,278 --> 01:16:05,444 Dépêche-toi, d'accord ? 1376 01:16:06,238 --> 01:16:07,905 Oh, hé ! Vous en faites pas, il adore jouer les trouble-fête. 1377 01:16:08,031 --> 01:16:10,324 - Il est tellement ennuyeux ! - Vous avez une femme ravissante. 1378 01:16:10,450 --> 01:16:13,911 Puis-je vous présenter le... le cheik Abdullah, messieurs-dames. 1379 01:16:14,037 --> 01:16:16,372 D'Abu Dhabi. Cheik, ces messieurs sont des professionnels 1380 01:16:16,498 --> 01:16:18,416 qui dirigent les meilleurs casinos des États-Unis. 1381 01:16:18,542 --> 01:16:20,960 Monsieur cheik, pour vous montrer notre sérieux, 1382 01:16:21,086 --> 01:16:23,379 M. Tellegio est venu de Miami pour vous ce soir. 1383 01:16:23,505 --> 01:16:27,717 M. Tellegio ? Pourquoi vous m'avez pas dit que ? Tellegio était là ? 1384 01:16:27,843 --> 01:16:28,968 Il est dans l'antichambre. 1385 01:16:30,095 --> 01:16:32,889 C'est assez irrespectueux de parler affaires dès la première rencontre. 1386 01:16:33,015 --> 01:16:36,893 Pas du tout, non. Oui, je sais pas de quoi tu parles, il n'a rien compris. 1387 01:16:37,019 --> 01:16:38,936 Vous allez quand même pas le faire attendre comme ça ! 1388 01:16:39,062 --> 01:16:40,938 - Messieurs. Allons-y ! - Mon ami vient de New York, 1389 01:16:41,064 --> 01:16:42,732 - il ne connaît pas les coutumes. - C'est pas irrespectueux. 1390 01:16:43,192 --> 01:16:46,110 Irving, je vais m'amuser. On sait pas, peut-être que ce sera contagieux. 1391 01:16:46,236 --> 01:16:48,279 Vous et moi, on va apprendre à se connaître. 1392 01:16:48,405 --> 01:16:50,948 - Elle est drôle, cette fille. - Je m'amuse bien. 1393 01:16:51,074 --> 01:16:53,409 - Allez. - Non, mais vous avez vu comment il me parle ? 1394 01:16:53,535 --> 01:16:54,493 - Oui. - Vous êtes magnifique. 1395 01:17:02,211 --> 01:17:03,544 Carmine ! 1396 01:17:04,270 --> 01:17:06,547 Victor Tellegio était de Miami. 1397 01:17:06,673 --> 01:17:09,050 Il était le bras droit de Meyer Lansky. 1398 01:17:09,176 --> 01:17:13,179 Étant donné la réputation de tueur à gages qu'il avait déjà 20 ans auparavant, 1399 01:17:13,305 --> 01:17:15,723 il était connu pour ne jamais enterrer un corps parce qu'il trouvait 1400 01:17:15,849 --> 01:17:18,726 que le message envoyé était plus fort s'il le laissait sur le trottoir. 1401 01:17:22,898 --> 01:17:26,150 Voilà le gars avec qui on devait maintenant composer. 1402 01:17:26,652 --> 01:17:28,527 Écoute, non, mais t'as vu... 1403 01:17:28,987 --> 01:17:31,614 Vous êtes sûr que vous ne voulez pas aller au bar ? Il est vraiment magnifique. 1404 01:17:31,740 --> 01:17:35,243 Ravi de ne pas avoir à y aller. On est bien ici. Y a une sortie. 1405 01:17:35,369 --> 01:17:38,246 Je suis un fantôme. Personne ne sait que je suis là. 1406 01:17:39,998 --> 01:17:43,251 Écoutez, dites-lui que je parle au nom de nos amis de Floride. 1407 01:17:43,669 --> 01:17:44,669 Nous sommes très heureux. 1408 01:17:46,129 --> 01:17:48,589 Depuis toujours, c'est notre rêve de bâtir des hôtels casinos sur la côte Est. 1409 01:17:51,551 --> 01:17:53,469 Vous lui avez bien dit ? 1410 01:17:53,971 --> 01:17:55,721 Ils voulaient pas que les Juifs fassent de l'argent, 1411 01:17:55,847 --> 01:17:57,515 que les Italiens fassent de l'argent. 1412 01:17:57,641 --> 01:17:59,725 Ils veulent encore moins que les Noirs fassent de l'argent. 1413 01:17:59,851 --> 01:18:03,187 Après l'embargo pétrolier, la crise due à la hausse de l'essence, 1414 01:18:03,313 --> 01:18:05,314 les détournements d'avion, les Jeux olympiques, 1415 01:18:05,440 --> 01:18:08,234 ils ne veulent plus voir les Arabes faire de l'argent. 1416 01:18:08,360 --> 01:18:10,319 - Croyez-moi, pas en Amérique. - Oui. 1417 01:18:10,445 --> 01:18:12,822 Et vous pouvez lui expliquer ça comme vous voulez. 1418 01:18:12,948 --> 01:18:15,491 Je me suis occupé de casinos pendant 40 ans. 1419 01:18:15,617 --> 01:18:18,452 Il faut être plus prudent avec ça qu'avec n'importe quelle autre affaire. 1420 01:18:18,578 --> 01:18:21,038 Grâce à Carmine, maintenant c'est légal, mais... 1421 01:18:21,164 --> 01:18:23,624 soyons très prudents ou ils y mettront un terme. 1422 01:18:24,751 --> 01:18:27,461 Donc, monsieur Tellegio, comment croyez-vous que... 1423 01:18:27,587 --> 01:18:29,797 que nous devions aborder cela ? À votre avis ? 1424 01:18:29,923 --> 01:18:31,340 - Que voulez-vous faire ? - Eh bien, si... 1425 01:18:31,883 --> 01:18:34,051 vous voulez avoir l'autorisation d'exploitation et ne pas la perdre... 1426 01:18:34,177 --> 01:18:38,639 il faut absolument que notre principal investisseur, le cheik, 1427 01:18:38,765 --> 01:18:41,142 soit citoyen américain. 1428 01:18:48,150 --> 01:18:51,569 Mais si on veut qu'il puisse avoir la citoyenneté... 1429 01:18:51,695 --> 01:18:55,323 eh bien, cela demande un traitement très spécial. 1430 01:18:55,449 --> 01:18:57,908 Mais vous connaissez certainement les gens qu'il faut pour ça, Carmine. 1431 01:18:58,035 --> 01:19:00,328 - Carmine connaît tout le monde ! - Quoi ? De quoi vous parlez, là ? 1432 01:19:00,454 --> 01:19:03,956 Les sénateurs américains... les membres du Congrès et les sénateurs. 1433 01:19:04,082 --> 01:19:05,833 C'est fantastique. 1434 01:19:06,585 --> 01:19:09,420 Je crois qu'il vaut mieux être prudent avec ça, c'est... 1435 01:19:09,546 --> 01:19:11,213 c'est le meilleur moyen d'avoir des problèmes. 1436 01:19:11,340 --> 01:19:13,466 - Non, c'est... c'est dangereux. - Irving, s'il te plaît. 1437 01:19:13,592 --> 01:19:16,635 - C'est un nid d'emmerdements. - Qui c'est, ce gars ? Qui êtes-vous ? Hein ? 1438 01:19:16,762 --> 01:19:19,263 Vous êtes quoi, fermier ? 1439 01:19:19,389 --> 01:19:21,807 Oh, c'est... Monsieur Tellegio, je suis désolé, je vous présente Irving. 1440 01:19:21,933 --> 01:19:23,893 - Irving ? - Oui, Irving Rosenfeld. 1441 01:19:24,019 --> 01:19:26,103 - Irving, Irving. - C'est un homme d'affaires new-yorkais. 1442 01:19:26,229 --> 01:19:28,773 Que se passe-t-il, Irving ? Où est le problème ? 1443 01:19:28,899 --> 01:19:31,484 - Non. Y a pas de problème. - Eh, vous savez, ne vous faites pas... 1444 01:19:31,610 --> 01:19:34,195 un ulcère à l'estomac. Tout va très bien, y a pas de souci. 1445 01:19:34,321 --> 01:19:36,864 Ça roule, tout roule. Tout va bien. 1446 01:19:36,990 --> 01:19:39,867 Mais j'espère que d'autre part aussi, ça roule. 1447 01:19:39,993 --> 01:19:43,871 Et que c'est sérieux. Parce que nous, on est sérieux. Vous savez ça. 1448 01:19:43,997 --> 01:19:45,289 - Oui. - Vous traitez avec nous, 1449 01:19:45,749 --> 01:19:47,541 on est une vraie organisation. Nous traitons avec... 1450 01:19:47,667 --> 01:19:49,043 On sait pas avec qui on traite. 1451 01:19:56,760 --> 01:19:59,845 - D'où est-ce qu'il vient ? - D'Abu Dhabi. 1452 01:19:59,971 --> 01:20:01,389 - Abu Dhabi... - Oh, il vient des Émirats. 1453 01:20:01,515 --> 01:20:02,973 Oui. 1454 01:20:03,433 --> 01:20:04,975 Puis-je compter sur vous ? 1455 01:20:05,352 --> 01:20:07,770 Vous devez faire preuve d'honnêteté. M'avez-vous compris ? 1456 01:20:07,896 --> 01:20:10,314 "Bien" signifie bien. 1457 01:20:10,440 --> 01:20:11,857 Pas de conneries. 1458 01:20:16,279 --> 01:20:18,447 Avez-vous compris ce que j'ai dit ? 1459 01:20:18,573 --> 01:20:21,409 Voulez-vous que je répète ? 1460 01:20:24,996 --> 01:20:26,705 Qu'en pensez-vous maintenant ? 1461 01:20:26,832 --> 01:20:27,875 Dites-moi. 1462 01:20:28,992 --> 01:20:30,110 Dites-moi. 1463 01:20:39,845 --> 01:20:42,179 Je crois... Je crois que ce qu'il... 1464 01:20:42,305 --> 01:20:44,974 Non, non, laissez-le parler, s'il vous plaît. 1465 01:20:46,726 --> 01:20:48,769 Non, c'est pas grave ! C'est un de mes amis ! 1466 01:20:48,895 --> 01:20:50,980 Y a pas de problème, je le connais. C'est un ami. 1467 01:20:51,106 --> 01:20:53,399 Vous êtes beaucoup trop sérieux pour une fête comme celle-là ! 1468 01:20:53,525 --> 01:20:55,985 Oh, les têtes. Hé, vous buvez quoi ? Vous avez à boire ? 1469 01:20:56,111 --> 01:20:58,279 On est en plein milieu d'une réunion importante. 1470 01:20:58,405 --> 01:21:01,615 Faut que tu viennes avec moi tout de suite. Y a un discours ! Tout le monde t'attend ! 1471 01:21:01,741 --> 01:21:04,034 Crois-moi, je te suis dans une seconde, OK ? 1472 01:21:04,161 --> 01:21:07,329 Ce sera formidable de faire affaire avec vous. 1473 01:21:07,789 --> 01:21:09,957 L'investissement est réel. 1474 01:21:10,542 --> 01:21:13,294 Ce fut un plaisir de vous rencontrer. 1475 01:21:13,920 --> 01:21:17,798 Quelles sont les chances qu'un Italien originaire de Miami parle l'arabe ? 1476 01:21:17,924 --> 01:21:20,634 Il se trouve qu'il avait investi dans des casinos à Dubaï 1477 01:21:20,760 --> 01:21:23,429 et il avait passé deux ans à apprendre l'arabe pour garder le contrôle. 1478 01:21:23,555 --> 01:21:24,763 Carmine, écoutez-moi bien. 1479 01:21:25,682 --> 01:21:28,517 Si vous êtes sérieux, vous mettez 10 millions à la banque de votre choix 1480 01:21:28,643 --> 01:21:30,644 d'ici deux semaines. Carmine, écoutez-moi attentivement. 1481 01:21:30,770 --> 01:21:33,063 Si vous êtes sérieux, vous mettez 10 millions à la banque de votre choix 1482 01:21:33,190 --> 01:21:35,691 d'ici deux semaines. Ou non seulement le cheik se sentira insulté, 1483 01:21:35,817 --> 01:21:38,736 mais nos amis en Floride prendront cela pour un grand manque de respect. 1484 01:21:38,862 --> 01:21:39,820 Et moi aussi. 1485 01:21:50,874 --> 01:21:53,250 Rosalyn... il faut que vous me suiviez. 1486 01:21:53,376 --> 01:21:55,044 - J'ai pas à vous suivre. - Vous allez me suivre ! 1487 01:21:55,170 --> 01:21:57,671 Faut que ça s'arrête maintenant. Faut que vous me suiviez. 1488 01:21:57,797 --> 01:22:01,008 Maintenant, vous allez ôter vos mains dégueulasses de moi, espèce de sale pute ! 1489 01:22:01,134 --> 01:22:03,052 - C'est la putain de mon mari. - C'est très gentil. 1490 01:22:03,178 --> 01:22:06,263 - Non, s'il vous plaît, pas ce soir. - C'est la putain de mon mari ! 1491 01:22:06,389 --> 01:22:09,266 Vous restez là maintenant, chérie. Vous restez là avec moi. 1492 01:22:09,392 --> 01:22:11,727 Calmez-vous, tout le monde. Je sais pas ce qui se passe. 1493 01:22:11,853 --> 01:22:15,231 Ça va ? Détendez-vous, d'accord ? Ce sont des choses qui arrivent. 1494 01:22:15,357 --> 01:22:17,942 Il se passera ce qu'il doit se passer. D'accord ? 1495 01:22:18,068 --> 01:22:19,735 - Je dis toujours ça aussi ! - Vous dites ça ? 1496 01:22:19,861 --> 01:22:21,820 - Oui. - Vous voyez ? On est des âmes sœurs. 1497 01:22:21,947 --> 01:22:24,990 - Il se passera ce qui doit se passer. - Il se passera ce qui doit se passer. 1498 01:22:25,116 --> 01:22:27,326 Lâchez-la maintenant. 1499 01:22:38,046 --> 01:22:41,674 - Qu'est-ce que vous êtes en train de faire ? - Qu'est-ce que je suis en train de faire ? 1500 01:22:41,800 --> 01:22:44,093 Qu'est-ce que vous faites ? Vous croyez que vous pouvez venir 1501 01:22:44,219 --> 01:22:46,095 et me juger parce que je flirte avec quelqu'un, 1502 01:22:46,221 --> 01:22:47,930 alors que vous baisez avec mon mari ! 1503 01:22:48,056 --> 01:22:50,015 Vous savez rien de ce qui se passe ! 1504 01:22:50,141 --> 01:22:53,227 J'ai une alliance à mon doigt. On a un enfant, tous les deux. 1505 01:22:53,353 --> 01:22:55,312 Il ne vous aime pas. Celle qu'il aime, c'est moi. 1506 01:22:55,438 --> 01:22:57,940 Et vous le savez, et je le sais, et il le sait. 1507 01:22:58,066 --> 01:23:01,068 Et c'est peut-être terminé, mais c'était magnifique, et c'était vrai. 1508 01:23:01,194 --> 01:23:03,529 - Et il m'aimait, et c'était réciproque. - Vous allez la fermer ? 1509 01:23:03,655 --> 01:23:07,616 Vous lui faites peur et vous le manipulez, et vous utilisez votre fils ! 1510 01:23:09,494 --> 01:23:12,663 Eh bien, ça doit lui plaire quelque part. Il doit aimer ça. 1511 01:23:12,789 --> 01:23:14,290 Parce qu'il n'arrête pas de revenir vers moi. 1512 01:23:14,666 --> 01:23:16,792 C'est comme un parfum qu'on adore, dont on peut pas se passer, 1513 01:23:16,918 --> 01:23:20,796 même s'il a un petit côté aigre-doux. On n'arrive pas à s'en passer. 1514 01:23:20,922 --> 01:23:24,174 Il y a un truc dont je suis sûre, c'est qu'il me quittera jamais. 1515 01:23:24,301 --> 01:23:26,927 Il n'arrêtera jamais d'avoir envie de moi. 1516 01:23:27,053 --> 01:23:29,138 Et je vais tellement vous le faire regretter, Edith. 1517 01:23:29,264 --> 01:23:32,558 Je vais tellement vous faire regretter tout ce que vous avez fait à ma famille ! 1518 01:23:32,684 --> 01:23:35,352 - Rappelez-vous bien ces mots. - C'est vraiment dégueulasse ! 1519 01:23:35,478 --> 01:23:37,938 Jamais je ne dirais quelque chose d'aussi méchant à personne, 1520 01:23:38,064 --> 01:23:41,358 mais vous êtes pourrie à l'intérieur, vous êtes complètement folle et vulgaire. 1521 01:23:41,484 --> 01:23:43,944 Peut-être que c'est vous qui l'êtes, vous qui dépouillez tout le monde. 1522 01:23:44,070 --> 01:23:46,113 Les sales trucs que vous faites ! Peut-être qu'on l'est toutes les deux ! 1523 01:23:46,239 --> 01:23:48,949 C'est peut-être ça qu'Irving aime chez nous. En tout cas, il est cohérent. 1524 01:23:49,075 --> 01:23:52,244 Vous savez, parfois dans la vie, tout ce que vous avez, c'est de la merde, 1525 01:23:52,370 --> 01:23:54,705 des options merdiques et empoisonnées. 1526 01:24:03,465 --> 01:24:04,882 Seigneur... 1527 01:25:15,120 --> 01:25:20,916 Mesdames et messieurs, notre ami, l'ami des travailleurs, mon ami, 1528 01:25:21,042 --> 01:25:24,336 le maire Carmine Polito. 1529 01:25:27,132 --> 01:25:28,882 Bonjour, Camden ! 1530 01:25:29,592 --> 01:25:31,218 Bonjour, le New Jersey ! 1531 01:25:31,594 --> 01:25:34,012 Bonjour, Atlantic City ! 1532 01:25:41,938 --> 01:25:45,607 Un grand nombre de mes amis se sont retrouvés au chômage. 1533 01:25:46,025 --> 01:25:49,278 Un grand nombre de familles laborieuses ne demandent rien d'autre 1534 01:25:49,404 --> 01:25:51,697 que de travailler pour vivre ! 1535 01:25:51,823 --> 01:25:54,283 On nous dit qu'il n'y a d'argent nulle part ! 1536 01:25:54,409 --> 01:25:57,035 Qu'est-ce que c'est que cette plaisanterie ? 1537 01:25:57,162 --> 01:25:59,413 Ne savent-ils pas qui a fait ce pays ? 1538 01:26:01,916 --> 01:26:05,711 La seule chose sur laquelle nous sommes tous du même avis dans l'État du New Jersey, 1539 01:26:05,837 --> 01:26:10,007 c'est que nous n'allons jamais, jamais, jamais baisser les bras ! N'est-ce pas ? 1540 01:26:14,554 --> 01:26:18,098 Je vous demande de lever votre verre avec moi. 1541 01:26:18,224 --> 01:26:21,810 À une nouvelle ère qui commence ce soir. 1542 01:26:22,228 --> 01:26:25,314 En mon nom, et au nom de ma famille, 1543 01:26:25,440 --> 01:26:29,902 je vous remercie pour le dur labeur que vous avez offert... 1544 01:26:30,028 --> 01:26:31,487 à la communauté. 1545 01:26:32,071 --> 01:26:34,907 Regardez ce que vous avez fait. C'est magnifique ! 1546 01:26:35,940 --> 01:26:37,034 Merci à vous. 1547 01:27:59,868 --> 01:28:01,034 Edith ! 1548 01:28:02,453 --> 01:28:04,079 Ouvre-moi. 1549 01:28:06,374 --> 01:28:08,709 - Salut. - Salut. 1550 01:28:13,882 --> 01:28:16,550 Hier soir, c'était dingue. J'ai eu une idée de génie ! 1551 01:28:18,970 --> 01:28:20,345 Il faut que je lui dise. 1552 01:28:20,471 --> 01:28:22,639 Stoddard Thorsen. 1553 01:28:22,765 --> 01:28:26,059 Écoute, il me faut la suite Sherman à l'Hôtel Plaza. OK ? 1554 01:28:26,185 --> 01:28:28,228 C'est un étage entier de l'hôtel. Je ne peux pas... 1555 01:28:28,354 --> 01:28:31,148 Non, non, non, non. Il me faut un étage entier pour mon opération. 1556 01:28:31,941 --> 01:28:35,068 Arrête d'appeler ça ton opération, Richard. Ce n'est pas ton opération. 1557 01:28:35,194 --> 01:28:37,362 Pas question que je te donne un étage entier de l'Hôtel Plaza. 1558 01:28:37,488 --> 01:28:39,489 J'ai des membres du Congrès qui seront là d'un moment à l'autre 1559 01:28:39,616 --> 01:28:42,242 pour tenter de donner au cheik la citoyenneté. 1560 01:28:42,368 --> 01:28:45,662 Ils prennent des pots-de-vin. C'est maintenant que ça se passe. 1561 01:28:45,788 --> 01:28:47,664 Des membres du Congrès qui prennent des pots-de-vin ? 1562 01:28:47,790 --> 01:28:49,249 Non, mais t'es complètement cinglé ! 1563 01:28:49,876 --> 01:28:52,461 Stoddard. Stoddard. Non, tais-toi, écoute ! Tu connais Victor Tellegio ? 1564 01:28:52,587 --> 01:28:55,881 Merde, tu... Victor Tellegio ! Il travaille pour Meyer Lansky. 1565 01:28:56,007 --> 01:28:58,091 - Tu sais qui c'est ? - Je sais qui est Victor Tellegio. 1566 01:28:58,217 --> 01:29:02,471 Resorts International. Il veut dix millions de dollars. J'ai deux semaines. 1567 01:29:02,597 --> 01:29:05,098 Écoute ! Écoute-moi, merde ! Écoute-moi ! 1568 01:29:05,224 --> 01:29:08,936 Tu ne m'écoutes pas ! J'ai deux semaines ! 1569 01:29:09,062 --> 01:29:11,271 J'ai deux semaines pour conclure l'affaire, 1570 01:29:11,397 --> 01:29:14,274 et j'ai besoin que tu me donnes la suite Sherman à l'Hôtel Plaza ! 1571 01:29:14,400 --> 01:29:16,234 Et je te garantis que tu vas le faire ! 1572 01:29:16,611 --> 01:29:18,946 T'as pas à me dire ce que je vais faire et t'as pas à crier... 1573 01:29:21,950 --> 01:29:24,910 Aide-moi à me calmer, bébé. Aide-moi à me calmer. 1574 01:29:27,099 --> 01:29:29,104 Il faut que tu m'aides à me calmer. 1575 01:29:29,187 --> 01:29:31,124 Il faut que tu m'aides à me calmer, bébé. 1576 01:29:31,250 --> 01:29:34,670 Il faut que tu m'aides à me calmer. Oh, oui. 1577 01:29:34,796 --> 01:29:36,004 Chut. 1578 01:29:36,756 --> 01:29:38,924 Faut que tu m'aides à me calmer, bébé. Faisons-le tout de suite. 1579 01:29:39,050 --> 01:29:40,634 - Non, non. - Bon sang, faisons-le. 1580 01:29:40,760 --> 01:29:43,095 On ne le fera pas avant que ça ait vraiment un sens. 1581 01:29:43,221 --> 01:29:45,305 J'ai tellement envie de toi. Tu as une peau, bon sang ! 1582 01:29:45,431 --> 01:29:47,057 - T'as une peau magnifique, bébé. - Non, non. 1583 01:29:47,183 --> 01:29:49,309 - T'as peau magnifique. - Non, on ne le fera pas 1584 01:29:49,435 --> 01:29:51,728 - tant que ce ne sera pas une vraie histoire. - Je veux le faire tout de suite ! 1585 01:29:51,854 --> 01:29:55,065 On a parlé de ça l'autre fois, on était d'accord. Alors on ne le fait pas. 1586 01:29:55,191 --> 01:29:57,317 - OK ? Où es-tu ? - Je suis là. 1587 01:29:57,443 --> 01:30:00,320 Tu es étrange. Ça va ? Tu es là avec moi ? 1588 01:30:00,446 --> 01:30:01,613 Je t'aime. 1589 01:30:03,282 --> 01:30:06,618 On a une vraie histoire. Je viens de te dire que je t'aime. 1590 01:30:06,744 --> 01:30:10,247 Alors on peut le faire maintenant. Regarde-moi. Regarde-moi. 1591 01:30:10,373 --> 01:30:11,374 Je t'aime. 1592 01:30:12,310 --> 01:30:13,627 Je t'aime. 1593 01:30:15,003 --> 01:30:16,878 Je viens de te le redire. 1594 01:30:17,880 --> 01:30:20,048 Je suis amoureux de toi. 1595 01:30:35,231 --> 01:30:37,691 Tu veux la vérité ? Tu veux que tout soit vrai ? 1596 01:30:37,817 --> 01:30:39,651 Tu veux que tout soit vrai, OK ? 1597 01:30:40,153 --> 01:30:43,613 - Je suis prêt à ce que tout soit vrai. - Voilà la vérité. Tu entends ma voix ? 1598 01:30:44,699 --> 01:30:47,367 Hein ? Voilà la vérité. 1599 01:30:47,493 --> 01:30:49,995 C'est ça, la vérité : Ce que tu entends est vrai. 1600 01:30:50,121 --> 01:30:51,955 - C'est la vérité. - Quoi ? 1601 01:30:53,916 --> 01:30:56,334 - Ça, c'est moi. - Qu'est-ce que tu veux dire ? 1602 01:30:56,461 --> 01:30:58,587 Quoi ? Tu perds ton accent ? T'as pas d'accent ? 1603 01:30:58,713 --> 01:31:01,590 Non. Je n'ai aucun accent. Je n'ai jamais eu d'accent anglais. 1604 01:31:01,716 --> 01:31:04,009 Je ne suis pas anglaise. Je ne suis pas... 1605 01:31:04,135 --> 01:31:06,094 - Mais de quoi tu parles ? - ... anglaise. 1606 01:31:06,220 --> 01:31:07,929 Arrête. Tu t'appelles Edith Greensly. 1607 01:31:08,056 --> 01:31:09,514 Tu n'as pas de sang royal, mais tu es anglaise. J'ai vérifié. 1608 01:31:09,891 --> 01:31:12,726 Non, c'est parce que j'ai falsifié mes informations d'état civil 1609 01:31:12,852 --> 01:31:14,227 et j'ai changé mes... 1610 01:31:16,439 --> 01:31:20,817 Je m'appelle Sydney Prosser, et je viens d'Albuquerque au Nouveau-Mexique. 1611 01:31:20,943 --> 01:31:24,488 Je ne suis pas Edith Greensly. Il n'y a pas d'Edith Greensly. 1612 01:31:34,082 --> 01:31:37,876 Arrête. Tu commences à me faire peur. 1613 01:31:44,884 --> 01:31:49,596 Tu as dit dans les toilettes qu'on allait arrêter les mensonges. 1614 01:31:50,807 --> 01:31:52,432 Et qu'on allait être vrais. 1615 01:31:52,558 --> 01:31:54,309 Je suis vraie en ce moment. 1616 01:31:54,644 --> 01:31:58,021 Je te dis qui je suis, je suis Sydney Prosser. OK ? 1617 01:31:58,815 --> 01:32:02,609 Donc... pourquoi est-ce que tu as continué l'accent anglais... 1618 01:32:02,735 --> 01:32:04,569 après ça ? 1619 01:32:05,154 --> 01:32:07,656 Je suis désolée de ne pas te l'avoir dit dans les toilettes. 1620 01:32:07,782 --> 01:32:10,867 Si j'ai inventé Edith, c'est parce que j'avais besoin d'elle pour survivre. 1621 01:32:10,993 --> 01:32:14,204 Mais maintenant c'est terminé. Je n'ai plus besoin de tous ces mensonges. 1622 01:32:14,330 --> 01:32:17,791 Voilà. Toi aussi, tu fais ce qu'il faut pour survivre, non ? C'est vrai. Tu... 1623 01:32:19,001 --> 01:32:24,172 Tu vois, tu vis avec ta maman, tu as une fiancée sans le savoir, d'ailleurs, non ? 1624 01:32:24,298 --> 01:32:27,467 Tu fais ce qu'il faut. Et tu enroules tes cheveux sur des bigoudis, 1625 01:32:27,593 --> 01:32:28,635 ce qui est quand même... 1626 01:32:29,137 --> 01:32:31,471 Non, c'est correct, ça te va bien, mais, tu sais... 1627 01:32:31,597 --> 01:32:34,307 tu as les cheveux raides, alors c'est pour survivre que tu fais ça. 1628 01:32:34,433 --> 01:32:36,685 Tu fais toutes sortes de choses, tu sais. Comme nous tous. 1629 01:32:36,811 --> 01:32:39,062 Ne parle pas de ça, s'il te plaît. 1630 01:32:39,981 --> 01:32:42,232 Je suis perturbé. 1631 01:32:42,859 --> 01:32:45,485 - Je suis perturbé. - Moi aussi, je suis perturbée, d'accord ? 1632 01:32:45,611 --> 01:32:48,405 Je crois qu'il faut qu'on baise, ça nous fera du bien. 1633 01:32:49,699 --> 01:32:52,325 Et on ne sera plus perturbés. 1634 01:32:52,451 --> 01:32:55,162 Non. Non, non. Non, je veux pas baiser. 1635 01:32:55,288 --> 01:32:56,496 Je veux pas baiser, OK ? Non. 1636 01:32:56,622 --> 01:32:58,123 C'est la meilleure chose à faire. 1637 01:32:58,249 --> 01:32:59,166 - Non ! - Faisons-le. 1638 01:33:00,001 --> 01:33:02,127 Non ! Non, je baiserai pas avec toi ! Je te dis que je... 1639 01:33:02,253 --> 01:33:04,421 Tu vas sortir ! 1640 01:33:05,381 --> 01:33:06,756 Merde ! 1641 01:33:09,844 --> 01:33:12,429 Oh, bon sang. 1642 01:33:15,975 --> 01:33:19,102 Tu peux t'éloigner d'Edith, s'il te plaît ? S'il te plaît ? Je te le demande gentiment. 1643 01:33:19,228 --> 01:33:22,898 Éloigne-toi d'elle, s'il te plaît. Allez, éloigne-toi d'Edith, s'il te plaît. 1644 01:33:23,024 --> 01:33:24,608 Tu veux dire de Sydney ? 1645 01:33:27,486 --> 01:33:29,863 Je lui ai dit. Pardon, je suis désolée. 1646 01:33:30,323 --> 01:33:32,741 Mais j'en ai plus rien à foutre. J'en ai rien à foutre. 1647 01:33:32,867 --> 01:33:36,119 Ça m'est complètement égal. Rien à foutre. 1648 01:33:36,245 --> 01:33:38,622 Irving a un revolver, hein ? 1649 01:33:38,748 --> 01:33:42,125 Richie nous a mis dans une situation pire que la prison. 1650 01:33:42,251 --> 01:33:46,171 Je te l'ai dit hier soir de ne pas t'asseoir avec ces truands. 1651 01:33:46,297 --> 01:33:47,714 Et maintenant, on fait quoi ? Hein ? 1652 01:33:48,216 --> 01:33:51,218 Personne ne va donner 10 millions à Tellegio. C'est terminé. 1653 01:33:51,344 --> 01:33:54,304 - Je crois pas, non. - Quoi ? Comment ça ? 1654 01:33:55,640 --> 01:33:58,475 Parce que quand Tellegio découvrira ce qui s'est passé, 1655 01:33:58,601 --> 01:34:00,227 tu crois qu'il va s'en prendre à moi ? 1656 01:34:00,353 --> 01:34:02,145 Un gars du FBI ? 1657 01:34:02,271 --> 01:34:05,232 Qu'il va s'en prendre à un politicien ? 1658 01:34:05,358 --> 01:34:07,234 C'est toi qu'il va tuer. 1659 01:34:08,819 --> 01:34:11,529 Puis il s'en prendra à ton fils. 1660 01:34:13,199 --> 01:34:14,449 Et à Sydney. 1661 01:34:21,749 --> 01:34:23,375 Stoddard Thorsen. 1662 01:34:23,501 --> 01:34:26,586 Tu vas me donner la suite Sherman. L'étage entier. 1663 01:34:26,712 --> 01:34:30,131 C'est non. J'ai dit non, espèce de détraqué. C'est pas vrai. 1664 01:34:30,258 --> 01:34:34,010 Alors tu vas me dire quelle est la fin de cette foutue histoire de pêche. 1665 01:34:34,136 --> 01:34:35,762 Vu la façon dont tu te comportes, c'est non ! 1666 01:34:36,180 --> 01:34:38,431 C'est quoi, ton problème ? Où est-ce que tu es en ce moment ? 1667 01:34:38,557 --> 01:34:41,601 - Qu'est-ce que ça peut te faire ? - Je te demande juste de me dire où t'es. 1668 01:34:41,727 --> 01:34:43,144 À la filiale sur la 61e. 1669 01:34:43,271 --> 01:34:46,273 Alors je vais venir sur la 61e immédiatement. 1670 01:34:46,399 --> 01:34:49,943 - Pour quoi faire ? - Te mettre une raclée. 1671 01:34:50,069 --> 01:34:53,488 Tu vas faire quoi ? 1672 01:34:58,619 --> 01:35:00,704 T'avais raison. 1673 01:35:01,580 --> 01:35:03,164 On aurait dû partir. 1674 01:35:04,625 --> 01:35:06,418 J'aurais dû partir avec toi. 1675 01:35:07,086 --> 01:35:09,587 On était censés être ensemble des pieds à la tête, comme tu l'as toujours dit. 1676 01:35:09,714 --> 01:35:12,716 C'est comme ça qu'on était faits pour être. Sauf que t'as pas joué le jeu. 1677 01:35:12,842 --> 01:35:15,260 Toi, t'as pas joué le jeu. T'as préféré la sécurité. 1678 01:35:15,386 --> 01:35:18,054 Donc il y avait toujours le risque que tu finisses par choisir Rosalyn 1679 01:35:18,180 --> 01:35:21,182 et une vie sans émotions, à flotter dans une sorte de vaisseau spatial sans âme, 1680 01:35:21,309 --> 01:35:23,101 avec des meubles et des doubles rideaux. 1681 01:35:23,227 --> 01:35:25,770 Et j'étais ta bouée de sauvetage. Et toi, tu étais la mienne. 1682 01:35:25,896 --> 01:35:27,814 Et c'était bien comme ça. Tu comprends ? 1683 01:35:29,025 --> 01:35:31,359 Je voudrais que tu reviennes avec moi. 1684 01:35:35,323 --> 01:35:36,698 Bien... 1685 01:35:43,247 --> 01:35:45,332 Tu sais que je peux pas le faire sans toi. 1686 01:35:47,043 --> 01:35:48,168 Tu le sais, ça. 1687 01:35:51,380 --> 01:35:52,547 Je t'en prie. 1688 01:35:54,008 --> 01:35:57,302 Moi, toi et Danny. Comme on avait dit. 1689 01:35:57,428 --> 01:36:00,472 Comme j'avais dit. T'as jamais dit ça, c'est moi qui l'ai dit. 1690 01:36:03,559 --> 01:36:07,270 Il faut qu'on arrive à se débarrasser de tous ces gars-là. 1691 01:36:07,396 --> 01:36:10,106 C'est uniquement à ça qu'on doit penser en ce moment. 1692 01:36:11,942 --> 01:36:14,110 Merde, c'est... c'est... 1693 01:36:15,571 --> 01:36:17,238 C'est gros. 1694 01:36:17,365 --> 01:36:18,948 C'est complètement dingue. 1695 01:36:26,248 --> 01:36:27,999 Mais y a une chose qui est sûre... 1696 01:36:30,711 --> 01:36:33,546 Ça doit être la plus belle arnaque qu'on ait jamais faite. 1697 01:36:38,469 --> 01:36:39,552 OK ? 1698 01:36:46,060 --> 01:36:49,187 "L'agent DiMaso m'a téléphoné tard dans la soirée du 21. 1699 01:36:49,313 --> 01:36:51,773 "J'ai pensé qu'il était sous l'emprise d'une substance quelconque. 1700 01:36:51,899 --> 01:36:54,901 "Il m'a menacé. Je lui ai dit que c'était déplacé. 1701 01:36:55,027 --> 01:36:58,738 "Que nous devions respecter le protocole et ne pas faire les choses n'importe comment. 1702 01:36:58,864 --> 01:37:03,076 "C'était le troisième appel de ce genre que je recevais de l'agent DiMaso. 1703 01:37:03,202 --> 01:37:07,122 "Il m'a retéléphoné dans la nuit du 5 à 2 h du matin 1704 01:37:07,248 --> 01:37:09,249 "et il a menacé de me tuer. 1705 01:37:09,667 --> 01:37:13,545 "À la suite de quoi, il m'a demandé de lui permettre d'utiliser la suite Sherman 1706 01:37:13,671 --> 01:37:19,175 "de l'Hôtel Plaza avec pour objectif d'y amener des membres véreux du Congrès." 1707 01:37:19,301 --> 01:37:20,593 Je... 1708 01:37:20,719 --> 01:37:23,054 Je suis profondément désolé. 1709 01:37:23,180 --> 01:37:26,391 Je n'ai pas terminé. Il y a bien pire. 1710 01:37:29,270 --> 01:37:32,439 J'ai infiniment de respect pour toi, tu es mon mentor et... 1711 01:37:32,565 --> 01:37:35,358 Ne crains rien, ne crains rien. Tu es mon mentor et en tant que... 1712 01:37:35,484 --> 01:37:37,777 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je veux juste parler avec mon cœur. 1713 01:37:37,903 --> 01:37:40,822 J'enregistre pas pour les autres. Je le fais pour moi, pour être vulnérable. 1714 01:37:40,948 --> 01:37:42,615 Est-ce que je peux finir ma... 1715 01:37:43,284 --> 01:37:46,369 - Est-ce que je peux finir ma déposition ? - Bien entendu. C'est pour ça qu'on est là. 1716 01:37:46,495 --> 01:37:48,329 J'ai du respect pour toi. 1717 01:37:48,456 --> 01:37:51,583 Je crois que tu as une drôle de façon de me prouver ton respect. 1718 01:37:53,461 --> 01:37:56,004 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu... 1719 01:37:59,592 --> 01:38:01,384 J'ai de la difficulté à contrôler ma passion. 1720 01:38:01,886 --> 01:38:03,928 Je suis une personne très passionnée. Nous sommes new-yorkais, vous comprenez. 1721 01:38:04,054 --> 01:38:05,972 Il fait de la pêche sur glace dans le Midwest. 1722 01:38:06,098 --> 01:38:08,433 Je t'ai raconté ça en toute confidentialité. 1723 01:38:08,559 --> 01:38:11,561 C'est un pêcheur sur glace. Regardez-le. 1724 01:38:12,688 --> 01:38:15,023 Qu'est-ce que tu fais ? C'est pas toi. 1725 01:38:15,149 --> 01:38:18,485 - T'es ridicule avec une arme. Arrête ! - Non, c'est moi ! C'est moi. 1726 01:38:18,611 --> 01:38:20,987 Ne fais pas une chose dont tu connais rien, d'accord ? 1727 01:38:21,113 --> 01:38:23,031 - Je vais te montrer comment on tire. - Charge pas ce revolver ! 1728 01:38:23,157 --> 01:38:25,074 Lâche ce revolver tout de suite ! 1729 01:38:25,201 --> 01:38:26,659 - Je vais même pas te toucher. - Non ! 1730 01:38:26,785 --> 01:38:28,036 Regarde ça, trou de cul. 1731 01:38:33,083 --> 01:38:38,171 Donc, vous voulez utiliser la suite Sherman ? L'étage entier ? 1732 01:38:38,297 --> 01:38:40,215 - Oui. - Oh ! Seigneur ! 1733 01:38:40,341 --> 01:38:43,259 - À l'Hôtel Plaza. - Vous ne vous occupiez pas de la mafia ? 1734 01:38:43,385 --> 01:38:44,636 Non, non ! C'est là qu'ils s'entrecroisent. 1735 01:38:45,387 --> 01:38:46,888 C'est là que les deux milieux s'entrecroisent. Les deux mondes. 1736 01:38:47,014 --> 01:38:48,473 Les politiciens et la mafia. 1737 01:38:48,974 --> 01:38:50,892 Les hommes de Victor Tellegio qui dirigent Resorts International. 1738 01:38:51,018 --> 01:38:53,269 Victor Tellegio en personne est venu vous voir ? 1739 01:38:53,395 --> 01:38:56,648 Oui, j'ai discuté avec Victor Tellegio. Je me suis assis avec lui. 1740 01:38:56,774 --> 01:38:59,526 On peut l'arrêter, on peut démanteler toute l'organisation, 1741 01:38:59,652 --> 01:39:02,862 et on peut aussi arrêter les membres du Congrès impliqués. 1742 01:39:02,988 --> 01:39:04,239 Vous voyez, c'est juste... 1743 01:39:04,782 --> 01:39:06,658 C'est comme enlever la première couche d'un oignon. 1744 01:39:08,683 --> 01:39:10,370 Et alors, comment comptez-vous faire ça ? 1745 01:39:10,496 --> 01:39:13,498 On prendrait 10 millions de dollars qu'on mettrait dans un compte... 1746 01:39:13,624 --> 01:39:16,876 - 10 millions de dollars ? - Et qu'est-ce qu'il compte faire pour nous ? 1747 01:39:17,002 --> 01:39:18,086 Comment on va pouvoir le piéger ? 1748 01:39:19,088 --> 01:39:20,922 Ils vont nous promettre de bâtir des casinos, gérer les caisses noires, 1749 01:39:21,048 --> 01:39:23,007 - avoir les autorisations... - Et tu as quoi ? 1750 01:39:23,133 --> 01:39:27,303 Tu as un enregistrement d'eux disant ça ? Tu as un enregistrement ? Non ! 1751 01:39:27,429 --> 01:39:30,723 Je veux que vous trouviez une façon plus sûre d'avoir Tellegio sur un mouchard. 1752 01:39:30,849 --> 01:39:32,725 Les 10 millions de dollars, ça n'a aucun sens. 1753 01:39:32,851 --> 01:39:34,269 - Merci. - On est d'accord. 1754 01:39:34,687 --> 01:39:38,189 Même pour piéger Tellegio, ça n'a aucun sens. Mais... 1755 01:39:39,233 --> 01:39:40,525 concernant la suite Sherman, c'est d'accord. 1756 01:39:40,651 --> 01:39:41,859 - Non ! - Stoddard, je vous en prie. 1757 01:39:42,570 --> 01:39:45,238 Si ça permet de mettre la main sur des membres du Congrès. 1758 01:39:45,364 --> 01:39:48,241 Ramenez-moi des membres du Congrès en train de prendre des pots-de-vin ! 1759 01:39:48,367 --> 01:39:50,952 Je veux qu'on arrive à pincer des membres du Congrès. 1760 01:39:51,078 --> 01:39:52,870 Revenez me voir régulièrement. Je suis fier de vous ! 1761 01:39:52,997 --> 01:39:55,790 Merci. Et de Stoddard. 1762 01:39:57,167 --> 01:39:59,544 Bonne chance pour garder ton boulot, en passant, et rester en liberté. 1763 01:39:59,670 --> 01:40:03,214 Et ne pas te faire tuer par la mafia. Mais à part ça, tu fais un boulot formidable ! 1764 01:40:04,800 --> 01:40:06,092 C'est quoi la fin de l'histoire... 1765 01:40:06,719 --> 01:40:07,885 Je te raconterai pas la fin de l'histoire de pêche ! 1766 01:40:08,220 --> 01:40:10,388 - J'appellerai ton frère pour... - Mon frère est décédé. 1767 01:40:10,514 --> 01:40:13,141 La voilà, la fin de l'histoire ! Il est tombé dans le trou et il est mort ! 1768 01:40:13,267 --> 01:40:15,351 Non, pas du tout ! Il est mort très longtemps après 1769 01:40:15,477 --> 01:40:17,604 et pas du tout comme ça ! 1770 01:40:23,569 --> 01:40:25,570 Écoutez, je sais que c'est embarrassant et... 1771 01:40:25,696 --> 01:40:28,573 je veux juste vous dire que je suis désolé, d'accord ? 1772 01:40:28,699 --> 01:40:31,701 Mais je crois qu'on peut travailler ensemble et réaliser notre objectif. 1773 01:40:31,827 --> 01:40:33,911 - On a la suite Sherman. - Tu as l'étage au complet ? 1774 01:40:34,038 --> 01:40:35,788 - J'ai l'étage au complet, oui. - L'étage au complet ? 1775 01:40:35,914 --> 01:40:37,582 - C'est bien. - Oui. Ça va ? 1776 01:40:37,708 --> 01:40:39,876 Oui. Et toi ? 1777 01:40:40,002 --> 01:40:42,211 Oui, c'est, ça va, j'ai encore une légère marque. 1778 01:40:42,338 --> 01:40:44,213 Et ma vision est encore un peu floue. 1779 01:40:44,340 --> 01:40:47,050 Je suis allé à la pharmacie acheter des gouttes. Et toi, ça va ? 1780 01:40:47,176 --> 01:40:49,177 - Oui, ça va. - Écoute, je suis désolé. 1781 01:40:49,303 --> 01:40:52,680 - C'est moi qui suis désolée. - Je le suis encore plus. 1782 01:40:56,727 --> 01:41:00,897 On peut mettre une caméra ici. Juste là. Et on enregistre tout. 1783 01:41:01,023 --> 01:41:02,732 - Ça vous va ? - Oui, tout à fait. 1784 01:41:02,858 --> 01:41:05,193 Donnez-moi ces fleurs. On met le vase avec les fleurs ici, 1785 01:41:05,319 --> 01:41:07,070 on met une caméra là. On voit très bien le canapé 1786 01:41:07,571 --> 01:41:09,989 - où on va mettre les membres du Congrès. - Ouais, c'est bien. C'est ça, l'idée. 1787 01:41:10,115 --> 01:41:11,115 Et Carmine se fait arrêter 1788 01:41:12,242 --> 01:41:15,745 après nous avoir livré les membres du Congrès bientôt corrompus. 1789 01:41:15,871 --> 01:41:19,207 - Représentant O'Connell au téléphone ! - OK, faut que je le prenne. 1790 01:41:19,333 --> 01:41:23,002 - Tout le monde dehors, s'il vous plaît. - C'est triste. C'est très triste. 1791 01:41:23,128 --> 01:41:24,837 Chérie, je t'en prie. Faut que je téléphone. 1792 01:41:24,963 --> 01:41:26,714 Désolée. Tout le monde dehors. Sortez tous. 1793 01:41:26,840 --> 01:41:29,217 Représentant O'Connell, comment allez-vous ? C'est Carmine. 1794 01:41:29,343 --> 01:41:31,427 Dites-moi que vous serez à Trenton cette semaine. 1795 01:41:31,553 --> 01:41:33,638 Nous avons une incroyable opportunité d'investissement 1796 01:41:33,764 --> 01:41:34,972 dont j'aimerais discuter avec vous. 1797 01:41:35,683 --> 01:41:38,893 Je suis l'agent Richard DiMaso. Je viens de mettre 75 000 $ 1798 01:41:39,019 --> 01:41:42,647 dans ce porte-documents pour le représentant du 9e district, John O'Connell. 1799 01:41:42,773 --> 01:41:45,692 Le représentant O'Connell a été contacté par Carmine Polito 1800 01:41:45,818 --> 01:41:48,611 pour savoir si, par le Congrès, il pourrait obtenir rapidement la citoyenneté 1801 01:41:48,737 --> 01:41:50,780 pour un investisseur, un certain cheik Abdullah. 1802 01:41:52,700 --> 01:41:55,159 - Je suis très heureux d'être là. - Oh, John, je vous en prie. 1803 01:41:55,285 --> 01:41:57,453 C'est pour le bien de cet État. 1804 01:41:57,579 --> 01:42:00,498 Depuis combien de temps on se connaît ? Vous savez ce que ça représente pour nous ? 1805 01:42:00,624 --> 01:42:03,710 C'est énorme pour l'État du New Jersey. Ça va stabiliser notre économie. 1806 01:42:03,836 --> 01:42:06,671 Hôtels, restaurants. Carmine a tout en tête. Il n'y a plus qu'à le faire. 1807 01:42:06,797 --> 01:42:08,506 Plus qu'à attendre qu'on puisse le faire ! 1808 01:42:09,049 --> 01:42:12,677 Mais ces foutus banquiers ! On peut pas avoir d'argent avec eux, alors on fait quoi ? 1809 01:42:12,803 --> 01:42:15,012 Les banquiers ne mettront de l'argent là-dedans 1810 01:42:15,139 --> 01:42:18,099 que s'ils sont sûrs de récolter d'énormes profits. 1811 01:42:18,225 --> 01:42:21,936 Le problème, c'est cette histoire de citoyenneté. 1812 01:42:22,062 --> 01:42:23,938 On doit vous envoyer ça le plus tôt possible. 1813 01:42:29,236 --> 01:42:32,280 Dans ce cas, je vous dirais que vous avez frappé à la bonne porte. 1814 01:42:32,406 --> 01:42:35,032 - C'est vrai ? - Oui. Nous pouvons régler le problème. 1815 01:42:35,159 --> 01:42:36,868 Mais ça va se régler, et on va le faire. 1816 01:42:36,994 --> 01:42:39,245 Vous entendez ? C'est sérieux. Sur ma famille. 1817 01:42:39,371 --> 01:42:41,456 Sur mes enfants. Sur ma vie. Sur mon travail. 1818 01:42:41,582 --> 01:42:43,082 Je sais, Carmine. Vous êtes un homme épatant. 1819 01:42:43,709 --> 01:42:47,420 Je suis l'agent Richard DiMaso. J'ai mis 75 000 $ dans ce porte-documents 1820 01:42:47,546 --> 01:42:49,547 pour le représentant du 3e district Gerald Sanders. 1821 01:42:49,673 --> 01:42:51,299 Je veux pas faire quoi que ce soit d'illégal. 1822 01:42:51,884 --> 01:42:54,385 Je vous en prie, Gerry, considérez ça comme un don pour la campagne électorale. 1823 01:42:54,511 --> 01:42:56,387 - D'accord. - Merci. C'est très apprécié. 1824 01:42:56,513 --> 01:42:58,890 J'ai mis 75 000 $ dans ce porte-documents 1825 01:42:59,016 --> 01:43:01,309 pour le représentant Eric Keshoygan du 4e district. 1826 01:43:01,435 --> 01:43:03,060 Je ferai ce que je peux pour vous aider, Carmine. 1827 01:43:03,395 --> 01:43:05,855 Je viens de mettre 100 000 $ dans ce porte-documents 1828 01:43:05,981 --> 01:43:07,648 pour le sénateur américain Horton Mitchell, 1829 01:43:07,775 --> 01:43:10,026 qui exerce son second mandat dans le New Jersey. 1830 01:43:10,152 --> 01:43:15,490 Atlantic City, tout le long du littoral ! Une Mecque au bord de la mer. 1831 01:43:15,616 --> 01:43:17,992 Carmine, vous êtes apprécié par votre population. 1832 01:43:18,118 --> 01:43:22,079 Votre circonscription n'est même pas une circonscription. C'est votre famille. 1833 01:43:22,206 --> 01:43:23,998 C'est ce que vous représentez : La famille. 1834 01:43:24,124 --> 01:43:26,209 Le petit service que vous rendez à cet homme 1835 01:43:26,335 --> 01:43:28,920 est un énorme service que nous rendons à la population du New Jersey. 1836 01:43:29,046 --> 01:43:32,006 C'est la raison pour laquelle nous... Hé ! Irving, qu'est-ce que tu fais ? 1837 01:43:32,132 --> 01:43:33,382 Où est-ce que tu vas ? 1838 01:43:34,051 --> 01:43:37,470 Il y a certaines affaires qu'on ne peut reporter. Désolé. 1839 01:43:37,596 --> 01:43:40,556 Je suis sénateur depuis très longtemps. Cela fait 16 ans. 1840 01:43:40,682 --> 01:43:43,935 Croyez-moi, c'est probablement la plus grosse opportunité qu'on puisse avoir. 1841 01:43:44,061 --> 01:43:47,772 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir au Sénat américain. 1842 01:43:47,898 --> 01:43:51,609 C'est très apprécié. Sur ma famille, mes enfants... 1843 01:43:51,735 --> 01:43:55,822 il faut que ça arrive. Ça va arriver. Vous avez ma parole. 1844 01:44:08,836 --> 01:44:11,170 Je veux nous sauver, je veux sauver Carmine. 1845 01:44:11,296 --> 01:44:12,839 Ça me rend complètement malade. 1846 01:44:13,173 --> 01:44:15,800 Le seul moyen d'aider Carmine, c'est de passer par Tellegio. 1847 01:44:15,926 --> 01:44:19,387 Oui, mais c'est dangereux. Il faut entrer là-dedans, 1848 01:44:19,513 --> 01:44:21,639 qu'il y ait un mouchard, pas qu'il ait de soupçons. 1849 01:44:21,765 --> 01:44:25,601 Y a qu'une chose qui puisse vraiment ruiner ce plan, et c'est ta femme. 1850 01:44:25,727 --> 01:44:27,061 Ouais. 1851 01:45:06,435 --> 01:45:08,978 Je n'aime pas ton mari. Vous n'allez pas bien ensemble. 1852 01:45:09,104 --> 01:45:11,230 Il ne t'apprécie pas. Ça arrive. 1853 01:45:11,356 --> 01:45:13,566 Ça m'est arrivé à moi aussi quand je me suis marié. 1854 01:45:13,692 --> 01:45:15,401 C'est pour ça que je suis allé à Miami. 1855 01:45:15,527 --> 01:45:17,945 Il faut parfois avoir seulement un peu de courage. 1856 01:45:18,071 --> 01:45:20,489 Il faut s'affirmer et il faut partir, tu sais ? 1857 01:45:20,616 --> 01:45:24,660 Il faut parfois laisser quelque chose mourir pour laisser vivre autre chose. 1858 01:45:24,786 --> 01:45:27,330 Tu es trop belle pour ne pas avoir droit au bonheur. 1859 01:45:28,457 --> 01:45:32,752 Je sais. Je veux dire, je veux pas dire du mal de mon mari, 1860 01:45:32,878 --> 01:45:35,713 mais je vais quand même dire du mal de mon mari pendant une seconde. 1861 01:45:35,839 --> 01:45:38,341 Il croit toujours tout savoir sur tout. Il raconte que des conneries. 1862 01:45:38,467 --> 01:45:39,383 C'est le roi des menteurs. 1863 01:45:40,302 --> 01:45:41,844 Il me croit complètement stupide, mais je suis pas stupide. 1864 01:45:41,970 --> 01:45:43,137 - Non. - Je l'entends parler au téléphone, 1865 01:45:43,972 --> 01:45:45,431 se disputer. Il aime beaucoup Carmine, mais il déteste l'autre gars, 1866 01:45:45,557 --> 01:45:48,351 le gars frisé qui travaille aux impôts ou je sais pas trop où, 1867 01:45:48,477 --> 01:45:50,645 qui s'amène partout avec l'ex-maîtresse de mon mari, 1868 01:45:50,771 --> 01:45:53,481 - cette pute aux cheveux rouges. - Aux impôts ? 1869 01:45:53,607 --> 01:45:55,983 De toute façon, ça se voit que ça le rend complètement dingue. 1870 01:45:56,109 --> 01:45:59,153 Tu as parlé des impôts. Qui travaille aux impôts ? 1871 01:45:59,279 --> 01:46:00,696 Je les ai entendus parler au téléphone. 1872 01:46:01,114 --> 01:46:03,741 Je crois qu'il a mis Irving dans une situation embarrassante 1873 01:46:03,867 --> 01:46:06,202 ou je sais pas quoi, et l'oblige à faire plein de trucs avec lui. 1874 01:46:06,328 --> 01:46:09,497 Et donc, Carmine et lui sont à l'Hôtel Plaza en ce moment. 1875 01:46:09,623 --> 01:46:12,375 Ils donnent des sommes d'argent énormes à des gens du Congrès. 1876 01:46:12,501 --> 01:46:15,461 Ils donnent de l'argent à des gens du Congrès, je sais pas exactement, 1877 01:46:15,587 --> 01:46:18,422 mais je les ai entendus parler de ça au téléphone. 1878 01:46:18,548 --> 01:46:22,009 Je déteste te faire ça. 1879 01:46:22,135 --> 01:46:24,679 Mais il faut que je parle à ton mari. 1880 01:46:24,805 --> 01:46:28,057 Mon patron est déjà en colère. Toi, reste ici. 1881 01:46:28,183 --> 01:46:30,726 Je vais te donner de l'argent pour que tu rentres en taxi. 1882 01:46:30,852 --> 01:46:33,229 Prends un dessert. Finis la bouteille de Prosecco. 1883 01:46:33,355 --> 01:46:34,855 Je suis désolé. 1884 01:46:40,904 --> 01:46:42,822 Ça va aller ? 1885 01:46:42,948 --> 01:46:45,491 J'aime pas le changement. 1886 01:46:49,162 --> 01:46:52,456 - C'est vraiment très dur pour moi. - Oui. 1887 01:46:54,584 --> 01:46:57,878 Par moments, je me dis que je vais mourir avant de pouvoir changer. 1888 01:47:04,219 --> 01:47:07,888 Tout va bien aller. Tu viendras vivre avec moi à Miami. 1889 01:47:08,015 --> 01:47:11,809 Ne lui fais pas trop de mal, c'est quand même le père de Danny. 1890 01:48:13,413 --> 01:48:16,707 La vie est absurde. Et tu sais très bien, mon cœur, 1891 01:48:16,833 --> 01:48:19,543 que je ne dirai jamais de mal de ton père devant toi, 1892 01:48:19,669 --> 01:48:21,921 mais ton père est un sale fils de pute. 1893 01:48:22,047 --> 01:48:27,384 - Papa est un sale fils de pute ? - Ne répète jamais ça. 1894 01:48:27,511 --> 01:48:28,803 Mais oui. 1895 01:48:37,312 --> 01:48:38,395 Rosalyn ! 1896 01:48:39,689 --> 01:48:41,273 Rosalyn ! 1897 01:48:42,234 --> 01:48:45,319 Notre relation a vraiment touché le fond, parce que tu sais où j'étais tout à l'heure ? 1898 01:48:45,445 --> 01:48:48,405 J'étais dans la bagnole de ton petit copain et j'ai vu ton vernis à ongles ! 1899 01:48:52,410 --> 01:48:54,411 C'est quoi, cette histoire à propos de votre copain frisé, 1900 01:48:54,538 --> 01:48:56,288 il paraît qu'il travaille pour le gouvernement ? 1901 01:48:56,414 --> 01:48:58,124 Quoi ? Qui t'a dit ça ? Qui t'a dit ça ? 1902 01:48:58,250 --> 01:49:00,751 - C'est votre femme qui me l'a dit. - Rosalyn ? 1903 01:49:00,877 --> 01:49:04,463 Il a foutu un sac en toile sur ma tête ! Un sac en toile ! 1904 01:49:04,589 --> 01:49:08,050 - Hé, hé ! Qu'est-ce que vous faites ? - Hé, tu la fermes. Tu vas la fermer ! 1905 01:49:08,176 --> 01:49:09,552 Alors, t'es contente, maintenant ? 1906 01:49:09,678 --> 01:49:11,971 Parce qu'il a essayé de me tuer, tu comprends ça ? 1907 01:49:12,097 --> 01:49:14,640 - Je comprends rien ! - Tu te rends compte de ce que tu fais ? 1908 01:49:14,766 --> 01:49:16,725 Tire-toi ! C'est pas vrai, j'ai rien fait ! 1909 01:49:16,852 --> 01:49:19,436 Pourquoi faut toujours que tu parles autant ? Tu vas tous nous faire tuer ! 1910 01:49:19,563 --> 01:49:21,522 Danny. Viens là, mon chéri. Viens. 1911 01:49:21,648 --> 01:49:23,440 Va faire un beau dessin ou t'amuser, d'accord ? 1912 01:49:23,775 --> 01:49:26,652 T'es vraiment un sale fils de pute pour crier sur moi comme ça devant Danny. 1913 01:49:26,778 --> 01:49:28,904 Allez. C'est bien, chéri. C'est bien. 1914 01:49:29,030 --> 01:49:31,907 Je suis un sale fils de pute, et t'essaies de me faire tuer ? 1915 01:49:32,033 --> 01:49:34,076 Je suis un sale fils de pute ? Oh, bon sang ! 1916 01:49:34,202 --> 01:49:36,162 Tu me rends complètement dingue. Qu'est-ce que tu fabriques ? 1917 01:49:36,288 --> 01:49:38,622 Ton petit ami, ton connard de petit ami, 1918 01:49:38,748 --> 01:49:41,709 il va me tuer, il va tuer Danny, et il va te tuer, toi. 1919 01:49:41,835 --> 01:49:44,628 - Arrête de parler comme ça ! - C'est un mafieux. D'accord ? 1920 01:49:44,754 --> 01:49:47,173 C'est avec ça que tu baises. Qu'est-ce que tu fous, bordel ? 1921 01:49:47,299 --> 01:49:48,841 Qu'est-ce que tu nous fais à tous ? 1922 01:49:49,259 --> 01:49:51,760 Oui, j'ai voulu te faire du mal ! Mais comment tu crois que je me sens 1923 01:49:51,887 --> 01:49:55,222 toute la journée quand tu me laisses toute seule, toute la journée ! 1924 01:49:55,348 --> 01:49:57,683 Tout ce que j'ai toujours attendu de toi, c'est que tu m'aimes. 1925 01:49:57,809 --> 01:50:01,353 C'est tout ce que j'ai toujours voulu. J'ai toujours voulu qu'on reste mariés 1926 01:50:01,479 --> 01:50:05,316 et que tu finisses par m'aimer. Et c'est pour ça que je vais partir à Miami ! 1927 01:50:05,442 --> 01:50:07,526 C'est pour ça que je pars à Miami avec Pete ! 1928 01:50:07,652 --> 01:50:09,570 Tu n'iras pas à Miami ! 1929 01:50:09,696 --> 01:50:12,698 J'ai fini par trouver un homme, un homme qui m'aime. 1930 01:50:12,824 --> 01:50:14,450 C'est tout ce que t'as toujours voulu ! 1931 01:50:14,951 --> 01:50:18,370 C'est beaucoup trop dangereux, Miami ! Pas maintenant ! C'est trop dangereux ! 1932 01:50:18,496 --> 01:50:20,122 Tu vas rester là et vivre normalement... 1933 01:50:20,248 --> 01:50:22,291 Tu voulais que je me trouve un gars gentil, 1934 01:50:22,417 --> 01:50:24,335 - un homme calme ! - Et tu as gagné le gros lot ! 1935 01:50:24,461 --> 01:50:27,171 - C'est tout ce que j'ai toujours voulu. - C'est formidable ! Oh... 1936 01:50:27,297 --> 01:50:30,424 T'as décroché le... C'est le gars le plus dangereux au monde. 1937 01:50:30,550 --> 01:50:34,261 Mais à quoi tu t'attendais, Irving ? Tous les gens que je connais, c'est par toi ! 1938 01:50:34,387 --> 01:50:36,263 Pourquoi ça te fait pas juste plaisir pour moi ? 1939 01:50:40,143 --> 01:50:42,937 Pourquoi tu prends tes pilules pour le cœur ? Qu'est-ce qui se passe ? 1940 01:50:43,980 --> 01:50:47,107 Irving, prends tes pilules. 1941 01:50:47,234 --> 01:50:50,277 Qu'est-ce que t'as Irving ? T'as des problèmes ? Pourquoi ? 1942 01:50:50,403 --> 01:50:52,112 Qu'est-ce qui se passe ? 1943 01:50:57,285 --> 01:50:59,161 J'ai un plan. 1944 01:50:59,287 --> 01:51:02,414 T'as un plan ? Depuis quand tu l'as ? 1945 01:51:02,540 --> 01:51:05,209 OK, je vais te le dire. 1946 01:51:06,378 --> 01:51:11,590 En fait, ça m'est venu à l'esprit quand j'avais la tête dans cette saloperie de sac 1947 01:51:11,716 --> 01:51:17,054 et que ton petit ami avait les mains autour de ma gorge. 1948 01:51:17,847 --> 01:51:19,682 Oui. C'est là que j'y ai vraiment pensé. 1949 01:51:21,685 --> 01:51:24,061 On va recevoir deux millions avant la fin de la semaine. 1950 01:51:24,187 --> 01:51:26,480 Ah oui ? C'est quoi, ça ? Il fait des paiements en plusieurs versements ? 1951 01:51:26,606 --> 01:51:30,901 - Comme chez Sears ou chez Chevrolet ? - Demandez à Victor... 1952 01:51:31,027 --> 01:51:35,656 s'il veut... deux millions cette semaine. 1953 01:51:35,782 --> 01:51:38,492 C'est pas une blague. C'est pas une blague. 1954 01:51:38,618 --> 01:51:40,160 Deux millions. Deux millions cette semaine. 1955 01:51:40,287 --> 01:51:42,997 - Comment ? - Par transfert. 1956 01:51:43,581 --> 01:51:45,833 - Lâche-le ! Arrête avec ce foulard ! - Ça va, Irving ? 1957 01:51:47,711 --> 01:51:51,088 C'est vrai ? C'est vrai, ce qu'il a dit à propos de ta femme ? De Rosalyn ? 1958 01:51:51,214 --> 01:51:55,092 Je peux tous nous sauver et on peut même sauver l'argent. 1959 01:51:55,218 --> 01:51:59,138 Je peux prendre soin de toi et de Danny. OK ? 1960 01:51:59,264 --> 01:52:00,806 Mais faut que tu fermes ta grande gueule. 1961 01:52:00,932 --> 01:52:04,643 Je le savais ! Tu vois, j'ai toujours dit, Irving, 1962 01:52:04,769 --> 01:52:07,855 qu'il fallait vraiment, vraiment que t'aies une très bonne raison pour te motiver. 1963 01:52:07,981 --> 01:52:12,526 Je savais que Pete irait te voir et qu'il te mettrait un peu de plomb dans la tête. 1964 01:52:12,652 --> 01:52:15,738 Je suis en train de lire un bouquin, Irving. Écrit par Wayne Dyer, 1965 01:52:15,864 --> 01:52:17,323 et qui parle du pouvoir de l'intention. 1966 01:52:18,700 --> 01:52:22,161 Et mon intention, en envoyant Pete te voir, 1967 01:52:22,287 --> 01:52:24,455 c'était que tu finisses enfin par trouver un plan. 1968 01:52:24,581 --> 01:52:26,999 Alors, ne me remercie pas surtout. 1969 01:52:30,587 --> 01:52:33,589 OK. Merci, Rosalyn. 1970 01:52:33,715 --> 01:52:36,508 - Merci pour le plan. - Y a pas de quoi. 1971 01:52:36,634 --> 01:52:39,219 J'apprécie vraiment. Donc... 1972 01:52:40,889 --> 01:52:43,682 je crois qu'on devrait être partenaires là-dessus. 1973 01:52:43,808 --> 01:52:46,143 Oui, je suis une bonne partenaire. Presque meilleure qu'Edith. 1974 01:52:46,269 --> 01:52:49,229 T'as déjà pensé à ça ? T'as déjà pensé que tu m'avais peut-être sous-estimée ? 1975 01:52:49,356 --> 01:52:53,317 OK, c'est quoi, notre plan ? Dis-moi quel est le plan. 1976 01:52:53,443 --> 01:52:55,986 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1977 01:52:56,112 --> 01:52:58,655 Ne pas dire un mot, je dirai absolument rien. 1978 01:52:58,782 --> 01:53:00,616 Mais qu'est-ce que je fais si Pete me téléphone ? 1979 01:53:00,742 --> 01:53:02,159 - Qu'est-ce que je suis supposée dire ? - Tu vas arrêter de parler 1980 01:53:02,577 --> 01:53:05,287 de tes organismes gouvernementaux, de tes impôts, de tes taxes 1981 01:53:05,413 --> 01:53:07,831 de tes complots et tous ces trucs. Tu vas lui dire que tu t'es trompée, 1982 01:53:07,957 --> 01:53:10,876 - que tu as dit n'importe quoi. D'accord ? - Je vais dire à Pete que je me suis trompée. 1983 01:53:11,002 --> 01:53:14,338 Mais tu sais que dans la vraie vie, j'ai eu raison de dire tous ces trucs. 1984 01:53:14,464 --> 01:53:16,882 C'est ce qui a permis qu'il se passe ce qui s'est passé 1985 01:53:17,008 --> 01:53:19,134 et que tu trouves le plan ! Alors je vais le dire à Pete. 1986 01:53:19,260 --> 01:53:21,845 - OK... - Le pouvoir de l'intention, Irving. 1987 01:53:21,971 --> 01:53:26,642 - Le pouvoir de l'intention. Merci. - OK. OK. 1988 01:53:26,768 --> 01:53:29,770 - T'as raison. - Irving. Irving... 1989 01:53:36,486 --> 01:53:39,238 T'es tellement intelligente. 1990 01:53:39,364 --> 01:53:40,656 Bravo, bébé. 1991 01:53:41,324 --> 01:53:44,576 Irving. J'ai beaucoup réfléchi, tu sais. 1992 01:53:45,995 --> 01:53:49,748 Et... il faut que tu grandisses un peu. 1993 01:53:49,874 --> 01:53:52,501 Et que tu acceptes les faits. 1994 01:53:53,586 --> 01:53:57,172 Et je crois qu'on pourrait tous les deux être beaucoup plus heureux si on divorçait. 1995 01:53:58,550 --> 01:54:02,386 - OK. - J'aimerais juste que tu y penses. 1996 01:54:03,680 --> 01:54:06,390 Ces choses-là ne sont jamais faciles. 1997 01:54:08,351 --> 01:54:09,518 D'accord. 1998 01:54:14,941 --> 01:54:16,400 Irving. 1999 01:54:17,819 --> 01:54:19,903 Bonne chance pour ton plan. 2000 01:54:21,656 --> 01:54:25,409 La nécessité est vraiment mère de l'invention. 2001 01:54:25,535 --> 01:54:28,245 Le FBI voulait bien virer les deux millions de dollars 2002 01:54:28,371 --> 01:54:31,957 si ça permettait de détruire Tellegio et toute son organisation. 2003 01:54:42,260 --> 01:54:46,263 Un mafieux tel que Tellegio n'aurait jamais accepté de nous rencontrer à l'Hôtel Plaza, 2004 01:54:46,389 --> 01:54:49,933 mais seulement au bureau de son avocat, Alfonse Simone. 2005 01:55:46,616 --> 01:55:49,326 - Bonjour. Alfonse Simone. - Edith Greensly. 2006 01:55:49,452 --> 01:55:51,161 - Alfonse Simone. - Bonjour. 2007 01:55:51,287 --> 01:55:52,913 - Bonjour. Alfonse Simone. - Irving Rosenfeld. 2008 01:55:53,039 --> 01:55:54,122 Je vous en prie, asseyez-vous. 2009 01:55:54,707 --> 01:55:56,250 J'apprécie le fait que vous soyez venus en personne, 2010 01:55:56,376 --> 01:55:58,126 mais le déplacement n'était pas vraiment nécessaire 2011 01:55:58,753 --> 01:56:02,089 parce que toute cette opération aurait pu être faite par simple transfert électronique. 2012 01:56:02,215 --> 01:56:05,217 Mais puisque vous êtes là, voici nos informations pour le transfert. 2013 01:56:07,971 --> 01:56:09,721 Où est M. Tellegio ? 2014 01:56:10,098 --> 01:56:13,892 M. Tellegio a malheureusement dû quitter la ville pour affaires. 2015 01:56:14,018 --> 01:56:17,020 Oh, ça va pas, ça. Voyez-vous, nous voulions venir aujourd'hui en personne 2016 01:56:17,146 --> 01:56:20,857 voir M. Tellegio en signe de respect. Pour lui donner deux millions de dollars. 2017 01:56:20,984 --> 01:56:24,528 Écoutez, je peux vous assurer que j'ai les pleins pouvoirs, en tant qu'avocat... 2018 01:56:24,654 --> 01:56:26,530 Si vous voulez bien me laisser finir. Nous voulons... 2019 01:56:26,656 --> 01:56:29,199 donner deux millions de dollars sur les dix aujourd'hui. 2020 01:56:29,325 --> 01:56:33,870 - Mais sans M. Tellegio, c'est... - On ne peut pas prendre cette décision. 2021 01:56:33,997 --> 01:56:37,583 On peut pas faire ça. C'est pas le bon moment. C'est pas bon. 2022 01:56:37,709 --> 01:56:40,752 Vous n'avez pas le pouvoir de prendre ce genre de décision, 2023 01:56:40,878 --> 01:56:43,505 - alors pas de panique, d'accord ? - C'est pas une question de panique. 2024 01:56:43,631 --> 01:56:45,591 C'est juste qu'il faut pas faire n'importe quoi. D'accord ? 2025 01:56:45,717 --> 01:56:48,051 C'est pas comme ça qu'on fait des affaires. Je suis désolé. 2026 01:56:48,636 --> 01:56:51,346 - Je vous prie de m'excuser. C'est vrai... - D'accord, mais... 2027 01:56:51,472 --> 01:56:53,724 Il a raison, c'est tout. 2028 01:56:53,850 --> 01:56:56,435 Je crois que vous devriez tenter le coup, d'accord ? 2029 01:56:56,561 --> 01:56:59,813 - Pourquoi ? Il faut que le gars soit là. - Il est pas là. 2030 01:56:59,939 --> 01:57:01,690 - C'est ça, alors je suis désolé... - Attendez. 2031 01:57:01,816 --> 01:57:04,318 C'est une surprise et le cheik n'aime pas les surprises. 2032 01:57:04,444 --> 01:57:05,527 Ne partez pas. 2033 01:57:06,154 --> 01:57:09,156 Edith, ce n'est pas une décision que tu dois prendre. 2034 01:57:09,282 --> 01:57:11,867 Non, je comprends, mais peut-être pouvons-nous téléphoner au cheik. 2035 01:57:11,993 --> 01:57:14,786 - Allons-nous-en. - Non, téléphonons au cheik. 2036 01:57:14,912 --> 01:57:17,247 C'est pas le plan. C'est pas le plan. 2037 01:57:17,373 --> 01:57:20,167 Non, elle a raison, elle a raison... Je téléphone au cheik. Oui. 2038 01:57:20,293 --> 01:57:21,543 - Je peux téléphoner ? - Je vous en prie. 2039 01:57:22,170 --> 01:57:23,920 Je sais pas si je vais pouvoir le joindre, mais je vais essayer. 2040 01:57:24,047 --> 01:57:26,673 Mais avant cela, j'aimerais savoir précisément 2041 01:57:26,799 --> 01:57:28,717 ce que vous comptez faire avec cet argent. 2042 01:57:29,218 --> 01:57:33,388 Très bien. Ce que nous allons faire, c'est vous garantir tous les permis de construire 2043 01:57:33,514 --> 01:57:37,351 et les autorisations dont vous aurez besoin pour tous les hôtels casinos 2044 01:57:37,477 --> 01:57:40,062 que vous prévoyez ouvrir avant la fin de l'année. 2045 01:57:40,188 --> 01:57:44,441 Et nous vous fournissons les habituels privilèges et protection. 2046 01:57:44,567 --> 01:57:47,861 Mais s'il y a des obstacles ? Que ferez-vous ? 2047 01:57:47,987 --> 01:57:49,988 Nous sommes préparés à vaincre tous les obstacles. 2048 01:57:50,114 --> 01:57:52,824 - C'est une énorme entreprise. - Si nous avons des pots-de-vin à offrir, 2049 01:57:52,950 --> 01:57:54,368 nous paierons les pots-de-vin. 2050 01:57:54,994 --> 01:57:57,537 Si nous avons quelqu'un à menacer, quelqu'un qu'il faut intimider, 2051 01:57:57,664 --> 01:58:01,249 nous intimiderons cette personne. Nous avons de l'expérience. C'est notre domaine. 2052 01:58:01,376 --> 01:58:02,959 C'est formidable, ce que vous me dites. Merci. 2053 01:58:03,419 --> 01:58:06,296 Et je vais encore vous dire autre chose. Quand tout cela sera fini... 2054 01:58:06,422 --> 01:58:07,881 nous vous apprendrons à écrémer 2055 01:58:08,383 --> 01:58:11,218 et dans quoi cette caisse noire pourra vous permettre d'investir, 2056 01:58:11,344 --> 01:58:15,138 parce que nous avons inventé l'écrémage. Nous le pratiquons 30 trente ans. 2057 01:58:15,264 --> 01:58:18,183 - Merci. Merci d'avoir clarifié cela. - Cela vous va ? 2058 01:58:18,309 --> 01:58:20,811 Je ne pouvais rêver mieux. 2059 01:58:22,980 --> 01:58:26,233 Je crois que ce sera bon avec le cheik. 2060 01:58:26,359 --> 01:58:29,319 - Ici le cheik. - M. Tellegio n'est pas là. 2061 01:58:29,445 --> 01:58:32,030 Il n'y a que M. Alfonse Simone, son avocat. 2062 01:58:32,156 --> 01:58:35,409 - Est-ce qu'on vire tout de même l'argent ? - Simone peut prendre le virement. 2063 01:58:35,535 --> 01:58:37,202 - Quel est le numéro ? - Cinq, trois, un... 2064 01:58:37,328 --> 01:58:39,246 - Cinq, trois, un... - Sept, A, P... 2065 01:58:39,372 --> 01:58:40,580 - Sept, A, P... - Sept, six. 2066 01:58:40,707 --> 01:58:42,374 Sept, six. 2067 01:58:43,376 --> 01:58:46,336 - Les fonds sont transférés. - Les fonds sont transférés. 2068 01:58:47,338 --> 01:58:48,964 C'est bon, c'est viré. 2069 01:58:51,968 --> 01:58:54,761 - Je crois que nous sommes en affaires. - Oui, absolument, monsieur. 2070 01:58:54,887 --> 01:58:56,471 Ravi d'être en affaires avec vous. 2071 01:58:56,597 --> 01:58:58,765 Eh bien, merci infiniment, monsieur Simone. 2072 01:58:58,891 --> 01:59:01,143 - C'est moi qui vous remercie. - Le cheik est très heureux. 2073 01:59:01,269 --> 01:59:03,103 Je suis sûr qu'on va bientôt se revoir. 2074 01:59:03,229 --> 01:59:05,272 Je suis même sûr qu'on va se revoir plus que bientôt. 2075 01:59:05,398 --> 01:59:06,398 Je suis impatient. 2076 01:59:07,608 --> 01:59:10,485 Moi aussi ! Vous ne pourrez plus me voir en peinture. Comme ces deux-là. 2077 01:59:10,611 --> 01:59:13,238 - Ça, ça m'étonnerait. - Je vous remercie beaucoup. 2078 01:59:13,364 --> 01:59:14,698 Au revoir. 2079 01:59:15,783 --> 01:59:18,910 - Ça m'a fait plaisir. - Merci beaucoup. 2080 01:59:28,129 --> 01:59:31,089 Comment c'est possible ? Comment c'est possible ? 2081 01:59:31,215 --> 01:59:34,968 Non, mais... comment c'est possible ? Enfin, on y est arrivés ! 2082 01:59:35,094 --> 01:59:38,597 Qu'est-ce que je vous avais dit ? 2083 01:59:38,723 --> 01:59:41,683 Vous et moi, c'est... On est ambitieux, c'est pour ça ! 2084 01:59:41,809 --> 01:59:43,935 Oh, minute. Écoutez un peu. 2085 01:59:44,061 --> 01:59:47,022 Si nous avons des pots-de-vin à offrir, nous paierons les pots-de-vin. 2086 01:59:47,148 --> 01:59:49,983 Si nous avons quelqu'un à menacer, quelqu'un qu'il faut intimider, 2087 01:59:50,109 --> 01:59:53,236 - nous intimiderons cette personne ! - On intimide quelqu'un ! 2088 01:59:56,449 --> 01:59:59,576 J'embrasse son petit bobo ! J'embrasse son petit bobo ! 2089 02:00:31,234 --> 02:00:33,485 Ouais, bien, il faut que j'y aille. 2090 02:00:37,156 --> 02:00:40,075 Comment ça, y a pas de cheik ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 2091 02:00:40,201 --> 02:00:41,243 Y a pas de cheik... 2092 02:00:43,246 --> 02:00:46,665 Je tenais à te voir en personne parce que je ne veux plus mentir. 2093 02:00:46,791 --> 02:00:48,208 - Qu'est-ce que tu dis ? - OK ? 2094 02:00:50,503 --> 02:00:52,921 - Qu'est-ce que tu dis ? - Qu'il est l'intermédiaire. 2095 02:00:53,047 --> 02:00:54,756 - L'intermédiaire ? - Oui. 2096 02:00:56,342 --> 02:00:57,425 Irving... 2097 02:00:59,387 --> 02:01:03,265 - je suis une bonne personne. - T'es une bonne personne. 2098 02:01:03,391 --> 02:01:06,017 Je fais ça depuis très longtemps, je fais ça depuis 20 ans. 2099 02:01:07,186 --> 02:01:09,312 Tu crois vraiment que j'aurais accepté cet argent 2100 02:01:09,438 --> 02:01:11,481 - si c'était pas pour une bonne cause ? - Écoute... 2101 02:01:11,607 --> 02:01:13,567 - Hein ? - Oui, t'es une bonne personne. 2102 02:01:13,693 --> 02:01:15,110 Je le sais, c'est sûr. Mais... 2103 02:01:15,236 --> 02:01:17,320 Tu disais que c'était le seul moyen, Irving. 2104 02:01:17,446 --> 02:01:20,866 - Tu m'as couru après, tu te rappelles pas ? - Ils m'ont obligé à le faire. 2105 02:01:20,992 --> 02:01:23,159 J'avais pas le choix, ils avaient mis Sydney en prison. 2106 02:01:23,286 --> 02:01:26,329 Tu m'as fait revenir au Plaza et tu m'as fait prendre l'argent, espèce de salaud ! 2107 02:01:26,455 --> 02:01:30,375 - J'étais parti ! Espèce de connard ! - Je sais, je sais. 2108 02:01:30,501 --> 02:01:34,004 Sale fils de pute ! Tu m'as piégé, espèce de gros enfoiré ! 2109 02:01:34,130 --> 02:01:37,090 - Carmine ? - J'étais parti, j'avais foutu le camp ! 2110 02:01:37,216 --> 02:01:39,217 - Est-ce que je peux... - Non, s'il te plaît, chérie ! 2111 02:01:39,343 --> 02:01:41,636 Monte dans la chambre ! Prends les enfants et monte dans la chambre ! 2112 02:01:41,762 --> 02:01:43,263 Oui, bien sûr. Je monte, bien sûr. 2113 02:01:44,348 --> 02:01:47,017 Je suis venu parce que je veux arranger les choses. 2114 02:01:47,143 --> 02:01:51,229 Regarde-moi dans les yeux. Viens me dire que je mens quand je jure... 2115 02:01:51,355 --> 02:01:53,648 que tout ce que je fais est toujours uniquement 2116 02:01:53,774 --> 02:01:56,109 dans l'intérêt de la population du New Jersey. 2117 02:01:56,235 --> 02:01:59,571 Tu sais très bien que tout ce que je fais est toujours... 2118 02:01:59,697 --> 02:02:01,531 uniquement pour leur bien. 2119 02:02:03,075 --> 02:02:06,453 - Tu penses que je te mens ? - J'ai jamais eu un ami comme toi avant. 2120 02:02:08,748 --> 02:02:12,167 J'ai utilisé l'argent pour construire ce foutu casino. 2121 02:02:14,128 --> 02:02:16,504 J'ai un certain poids maintenant, vis-à-vis d'eux, OK ? 2122 02:02:16,631 --> 02:02:18,340 Je devrais pouvoir t'aider. 2123 02:02:18,466 --> 02:02:20,508 C'est vraiment nul. C'est vraiment dégueulasse. 2124 02:02:20,635 --> 02:02:23,720 Regarde ce truc. Regarde ça. 2125 02:02:24,555 --> 02:02:27,140 Un couteau de cérémonie. C'est faux, ça aussi ? 2126 02:02:27,266 --> 02:02:29,267 C'est quoi, c'est peut-être un jouet pour enfants ? 2127 02:02:32,438 --> 02:02:34,773 Carmine, Sydney et moi, on a un plan pour toi. 2128 02:02:34,899 --> 02:02:36,566 - Ah, oui ? - On va pouvoir t'aider. 2129 02:02:37,777 --> 02:02:40,987 Sors de chez moi, s'il te plaît, Irving. Tu veux bien sortir ? 2130 02:02:41,113 --> 02:02:43,198 Je te le demande gentiment. Va-t'en, s'il te plaît ! 2131 02:02:44,075 --> 02:02:46,159 Sors de ma maison ! Sors ! 2132 02:02:46,285 --> 02:02:48,870 - Je veux que tu sortes ! - Sors de notre maison ! 2133 02:02:48,996 --> 02:02:51,206 Ah, merde ! Je suis vraiment désolé. 2134 02:02:51,332 --> 02:02:54,584 Je suis désolé. Je voulais pas que ça arrive. 2135 02:02:54,710 --> 02:02:57,337 C'est pas mon ami et c'est pas l'ami de ma famille. 2136 02:02:57,463 --> 02:02:59,381 Allez, montez dans vos chambres. 2137 02:02:59,507 --> 02:03:01,257 C'est ce qui compte le plus pour moi et tu détruis ça ? 2138 02:03:01,592 --> 02:03:04,511 - T'es en train de me séparer d'eux. - Je voulais pas que ça se passe comme ça. 2139 02:03:04,637 --> 02:03:08,473 Espèce de salopard ! Fous le camp ! Merde ! Espèce de salopard ! 2140 02:03:08,599 --> 02:03:11,142 - Je voulais juste arranger les choses. - Sors de chez moi maintenant. 2141 02:03:11,268 --> 02:03:13,103 Regarde ce que tu me fais faire ! Va-t'en ! 2142 02:03:13,229 --> 02:03:14,938 - Je suis désolé, Carmine. - Bon sang ! 2143 02:03:15,398 --> 02:03:18,525 - Dolly, je suis vraiment, vraiment désolé. - Sors de là tout de suite ! 2144 02:03:18,651 --> 02:03:19,734 - Je veux que tu partes. - Dehors ! 2145 02:03:20,695 --> 02:03:24,197 - Je veux être honnête avec toi, Carmine ! - Seigneur, non ! Carmine ! 2146 02:03:24,323 --> 02:03:25,448 Tout va bien aller. 2147 02:03:32,373 --> 02:03:34,958 - Ah, merde ! - Irving ! 2148 02:03:35,084 --> 02:03:37,585 Irving, est-ce que ça va ? 2149 02:03:39,255 --> 02:03:42,090 - Tes pilules pour le cœur. - Dans ma poche intérieure. 2150 02:03:42,216 --> 02:03:45,468 OK, tiens. Prends ça, ça va aller. 2151 02:03:48,180 --> 02:03:50,181 OK, allez, viens. Viens, debout. 2152 02:03:51,058 --> 02:03:52,183 Allez... 2153 02:03:54,228 --> 02:03:57,605 Allez, avance. 2154 02:03:57,732 --> 02:03:58,690 OK... 2155 02:04:00,026 --> 02:04:02,068 Faut que je m'allonge. 2156 02:04:02,486 --> 02:04:05,655 OK ? Repose-toi. 2157 02:04:29,638 --> 02:04:32,015 - T'es prêt ? - Oui. 2158 02:04:34,393 --> 02:04:35,685 Je t'aime. 2159 02:04:53,370 --> 02:04:56,748 Je vous en prie. Entrez, prenez un siège. 2160 02:05:08,677 --> 02:05:10,595 Vous savez où sont les deux millions de dollars ? 2161 02:05:10,721 --> 02:05:12,639 - Où sont les deux millions ? - Oui. 2162 02:05:12,765 --> 02:05:15,183 Ils sont chez Victor Tellegio et Alfonse Simone. 2163 02:05:15,309 --> 02:05:19,062 Non, justement, ils ne sont pas chez Victor Tellegio ni chez Alfonse Simone. 2164 02:05:19,188 --> 02:05:23,775 - Il sait très bien où ils sont. - Ils ont disparu. Vous étiez au courant ? 2165 02:05:23,901 --> 02:05:26,694 Non, j'étais absolument pas au courant. Où sont-ils passés ? 2166 02:05:26,821 --> 02:05:28,071 C'est intéressant que vous disiez ça, 2167 02:05:28,614 --> 02:05:30,698 parce que pendant que vous étiez en route pour venir ici, 2168 02:05:30,825 --> 02:05:34,744 nous avons reçu un appel anonyme en provenance d'une personne 2169 02:05:34,870 --> 02:05:36,704 qui nous a dit que... 2170 02:05:36,831 --> 02:05:40,792 en échange de l'immunité pour vous deux, 2171 02:05:40,918 --> 02:05:44,045 et d'une peine réduite pour Carmine Polito, 2172 02:05:44,171 --> 02:05:47,632 nous récupérerions nos deux millions de dollars. 2173 02:05:47,758 --> 02:05:50,802 C'est intéressant. C'est extrêmement intéressant. 2174 02:05:50,928 --> 02:05:53,054 - J'en ai aucune idée. - Aucune idée ? 2175 02:05:53,180 --> 02:05:54,931 Aucune idée de ce dont vous parlez. 2176 02:05:55,057 --> 02:05:58,143 Je comprends. Je comprends comment ces ententes se font. 2177 02:05:58,269 --> 02:06:00,270 Il faut qu'une personne ait une monnaie d'échange. 2178 02:06:00,396 --> 02:06:02,605 Anthony, ne perdez pas votre temps. Ne perdez pas votre temps ! 2179 02:06:02,731 --> 02:06:04,899 On a la preuve du virement frauduleux. C'est terminé. 2180 02:06:05,025 --> 02:06:06,317 - Vous êtes faits. - Non, je crois pas. 2181 02:06:06,443 --> 02:06:07,652 - Ah, tu crois pas ? - Richard, 2182 02:06:07,778 --> 02:06:10,613 c'est toi qui as demandé les deux millions. 2183 02:06:10,739 --> 02:06:13,700 Et tu as donné à Brenda le numéro de compte. 2184 02:06:13,826 --> 02:06:16,578 - Non, non, non. - Pas nous. On n'a rien fait de tout ça. 2185 02:06:16,704 --> 02:06:18,538 Rien. 2186 02:06:18,664 --> 02:06:21,708 Comment est-ce qu'on sait que c'est pas toi qui as les deux millions ? 2187 02:06:21,834 --> 02:06:24,335 Il se passe quoi ? Je suis en train de faire un cauchemar ? 2188 02:06:24,461 --> 02:06:27,630 Je trouve ça un peu insultant. Vraiment, je trouve ça un peu insultant. 2189 02:06:27,756 --> 02:06:31,259 Et je vois vraiment pas ce que tu pourrais avoir comme motif de poursuites contre moi. 2190 02:06:31,385 --> 02:06:33,344 Écoutez-moi. Nous avons affaire à un individu très intelligent. 2191 02:06:33,470 --> 02:06:35,430 - Ne le laissez pas... - Richard. 2192 02:06:35,556 --> 02:06:37,223 Réfléchis. D'accord ? 2193 02:06:37,349 --> 02:06:40,059 T'as fait tomber des grosses têtes. 2194 02:06:40,186 --> 02:06:42,562 Tu as des membres du Congrès américain. C'est fort. 2195 02:06:42,688 --> 02:06:45,106 Tout le monde parlera de toi aux nouvelles. 2196 02:06:45,232 --> 02:06:47,567 Mais tu sais ce qui n'est pas fort ? 2197 02:06:47,693 --> 02:06:49,986 Un article qui parle de grosse incompétence. 2198 02:06:50,112 --> 02:06:53,448 J'ai un mandat d'arrêt... Désolé, est-ce que je me suis trompé de bureau ? 2199 02:06:54,074 --> 02:06:59,037 - C'est le 701 ? Alfonse Simone ? - Oui, oui, c'est le 701. 2200 02:06:59,163 --> 02:07:02,540 Je m'appelle Roger Tipen. Je suis dans ce bureau depuis 25 ans. 2201 02:07:02,666 --> 02:07:04,417 Je suis avocat spécialisé en divorce. 2202 02:07:08,255 --> 02:07:10,840 Tu as égaré deux millions de l'argent des contribuables 2203 02:07:10,966 --> 02:07:13,384 parce que tu avais les idées confuses à propos de l'adresse 2204 02:07:13,510 --> 02:07:16,888 et de l'identité de l'avocat de Victor Tellegio, c'est ça ? 2205 02:07:17,014 --> 02:07:19,390 Le rôle de l'avocat de Tellegio, Alfonse Simone, 2206 02:07:19,516 --> 02:07:23,770 était joué par notre ami Ed Malone, le roi de la viande froide à Long Island, 2207 02:07:23,896 --> 02:07:27,732 à la soirée de qui nous étions quand nous nous sommes rencontrés, Sydney et moi. 2208 02:07:27,858 --> 02:07:29,651 Alfonse Simone. 2209 02:07:29,777 --> 02:07:32,195 Les gens croient ce qu'ils veulent croire, Richie. 2210 02:07:32,321 --> 02:07:33,738 Non, parce que vous m'avez piégé ! 2211 02:07:34,240 --> 02:07:36,532 Vous m'avez piégé tous les deux. Toi, en essayant de me séduire. 2212 02:07:36,659 --> 02:07:39,953 Non, c'est... c'est pas terrible, ça, non plus. À vrai dire... 2213 02:07:40,079 --> 02:07:42,622 Non, je veux dire... Je sais pas du tout de quoi tu parles, 2214 02:07:42,748 --> 02:07:45,959 mais supposons que tu décides de raconter cette histoire. 2215 02:07:46,085 --> 02:07:50,880 T'es vraiment sûr que c'est ça, l'histoire que tu veux raconter ? T'es sûr ? 2216 02:07:51,006 --> 02:07:53,675 C'est l'histoire que tu veux que le New York Times entende ? 2217 02:07:54,510 --> 02:07:59,806 Que tu t'es fait arnaquer précisément par l'arnaqueur... 2218 02:08:00,266 --> 02:08:05,520 que tu as forcé à prendre au piège les membres du Congrès au départ ? 2219 02:08:05,646 --> 02:08:06,938 C'est ça que tu veux raconter ? 2220 02:08:07,606 --> 02:08:10,817 Ça ne me semble pas idéal pour la réputation de tout le monde ici. 2221 02:08:10,943 --> 02:08:16,781 Et l'ironie, là-dedans, c'est que ceux qui travaillent le plus fort pour que... 2222 02:08:16,907 --> 02:08:19,742 l'économie du New Jersey s'en sorte, 2223 02:08:19,868 --> 02:08:22,412 c'est ceux-là que tu mets en prison. 2224 02:08:22,538 --> 02:08:24,205 Pourquoi ? Pourquoi ? Parce que quoi ? 2225 02:08:24,331 --> 02:08:26,499 Ils sont plus faciles à épingler ? 2226 02:08:26,625 --> 02:08:30,295 Qu'est-ce que tu fais des vrais artistes de la pègre ? 2227 02:08:30,421 --> 02:08:33,006 Tu t'es même pas approché des plus gros. 2228 02:08:33,132 --> 02:08:36,050 Les gros poissons qui font beaucoup de profit. 2229 02:08:36,176 --> 02:08:38,886 Mais... c'est ça que j'ai essayé de faire. 2230 02:08:39,013 --> 02:08:42,598 Je suis désolé de te dire que t'en as pas eu un seul. 2231 02:08:45,853 --> 02:08:49,564 Tu sais, Richard, je crois que... 2232 02:08:49,690 --> 02:08:52,400 on peut te faire témoigner, mais à part ça, c'est fini. 2233 02:08:52,526 --> 02:08:54,277 Je crois que tu devrais rentrer chez toi. 2234 02:08:54,403 --> 02:08:57,030 - Stoddard. - Rentre chez toi, Richard. 2235 02:09:12,129 --> 02:09:15,214 Ils ont fait tomber de très gros poissons. 2236 02:09:15,341 --> 02:09:18,009 Ceux qui... faisaient juste leur boulot habituel, 2237 02:09:18,135 --> 02:09:20,928 qui aidaient leur communauté ou leur État, 2238 02:09:21,055 --> 02:09:24,474 mais certains d'entre eux savaient qu'ils avaient l'escroquerie dans le sang. 2239 02:09:24,600 --> 02:09:26,476 Et ils le reconnaissaient même. 2240 02:09:26,894 --> 02:09:31,439 Mais en tout, ils ont pris six membres du Congrès, un sénateur des États-Unis... 2241 02:09:32,775 --> 02:09:34,484 et mon ami, Carmine Polito. 2242 02:09:37,363 --> 02:09:42,909 On a rendu les deux millions pour que la peine de Carmine soit réduite. 2243 02:09:43,035 --> 02:09:44,702 18 mois. 2244 02:09:45,954 --> 02:09:50,958 La perte de son amitié me hanterait pour le restant de mes jours. 2245 02:09:52,753 --> 02:09:55,755 Quand la presse s'est emparée de l'histoire, 2246 02:09:55,881 --> 02:09:59,592 le nom de Richard DiMaso ne fut jamais mentionné nulle part. 2247 02:10:11,522 --> 02:10:14,690 Sydney et moi avons fini par emménager ensemble. 2248 02:10:15,401 --> 02:10:16,943 Rosalyn, elle... 2249 02:10:17,444 --> 02:10:20,655 La voiture est un tout petit peu cabossée, moi, j'ai des courbatures, 2250 02:10:20,781 --> 02:10:23,032 mais c'est pas grave, j'ai pas envie d'en parler. 2251 02:10:23,617 --> 02:10:26,035 Elle sera toujours un cas intéressant. 2252 02:10:28,247 --> 02:10:30,373 Au fait, mon patron sait que tu l'as bien aidé. 2253 02:10:30,499 --> 02:10:32,041 Oui, c'est vrai. Il n'a jamais rien touché, 2254 02:10:32,543 --> 02:10:36,379 ils ne peuvent pas l'arrêter pour rien. J'aurais jamais laissé faire ça. 2255 02:10:37,650 --> 02:10:38,423 Irving. 2256 02:10:43,679 --> 02:10:48,724 Je me suis lassée de ce vernis à ongles. À bientôt. Je te revois le week-end prochain. 2257 02:10:53,021 --> 02:10:56,441 Hé, regarde-toi. Je crois que t'as le nez de ta mère. 2258 02:10:56,567 --> 02:10:57,608 Je t'essuie, tu veux bien ? 2259 02:10:58,485 --> 02:11:00,027 Le temps des arnaques était derrière nous. 2260 02:11:01,488 --> 02:11:04,615 On peut se mentir à soi-même pendant très longtemps. 2261 02:11:04,741 --> 02:11:09,162 Mais après, quand on se réinvente, vaut mieux avoir les deux pieds sur terre. 2262 02:11:09,788 --> 02:11:11,956 Celui-là, c'est de l'expressionnisme abstrait. J'adore ça, parce que... 2263 02:11:12,082 --> 02:11:14,625 Nous avons finalement obtenu un prêt d'une banque 2264 02:11:14,751 --> 02:11:16,711 et nous avons pu ouvrir une vraie galerie. 2265 02:11:16,837 --> 02:11:21,632 L'art de la survie est une histoire qui ne finit jamais. 2266 02:12:13,685 --> 02:12:15,186 ARNAQUE AMÉRICAINE 2267 02:17:49,104 --> 02:17:52,147 Sous-titrage : CNST, Montréal