1
00:00:25,901 --> 00:00:27,653
What? My birthday?
2
00:00:27,736 --> 00:00:30,614
That's right, your birthday!
So when is it?
3
00:00:30,739 --> 00:00:32,908
It's March 6.
4
00:00:33,909 --> 00:00:35,160
What's your blood type?
5
00:00:35,244 --> 00:00:36,662
Type B.
6
00:00:36,745 --> 00:00:39,164
Ah... Shiroku-mokusei,
Pisces, Type B,
7
00:00:39,248 --> 00:00:41,667
Yin-yang/Five Elements...
Yin/Wood eh?
8
00:00:44,753 --> 00:00:47,130
And I have your results!
9
00:00:47,965 --> 00:00:51,009
Moriyama, you are, in a word, a romantic
who follows the beat of her own drum.
10
00:00:51,093 --> 00:00:52,219
You may dream big, but in a more
11
00:00:52,302 --> 00:00:54,346
positive light, you're adept
at escaping reality!
12
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
How about you, Izumo?
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,939
October 11, Type A.
14
00:01:07,109 --> 00:01:09,736
And I have your results!
15
00:01:10,279 --> 00:01:13,991
Izumo, you are an idealist
who treats everyone fairly.
16
00:01:14,074 --> 00:01:15,993
In contrast to your ability
to play well with others,
17
00:01:16,076 --> 00:01:19,997
due to your passion for your ideals,
you are quick to criticize reality!
18
00:01:20,080 --> 00:01:21,206
Whoa, that's cool!
19
00:01:21,290 --> 00:01:23,000
Hey, what is that, anyway?
20
00:01:23,125 --> 00:01:26,962
Astrological sign, blood type,
Four Pillars Astrology.
21
00:01:27,045 --> 00:01:28,797
The fortune-telling part
is all in here.
22
00:01:28,880 --> 00:01:31,842
Why don't you channel those
memorization skills into your studies?
23
00:01:31,925 --> 00:01:35,679
Yeah, that's what you say,
but you know you're interested...
24
00:01:36,638 --> 00:01:37,889
I'm out of here!
25
00:01:37,973 --> 00:01:40,225
You are one cold woman, Izumo...
26
00:01:40,809 --> 00:01:42,853
Hey, tell me my fortune, too!
27
00:01:42,936 --> 00:01:44,938
Not happening.
It doesn't work for guys.
28
00:01:45,022 --> 00:01:46,064
Why not?
29
00:01:46,148 --> 00:01:49,693
I can only tell girls' fortunes.
30
00:01:49,985 --> 00:01:51,862
With boys, I can't get into the zone.
31
00:01:51,945 --> 00:01:53,572
Oh, come on!
My birthday is...
32
00:01:53,655 --> 00:01:55,407
I told you, it's not happening!
33
00:01:55,616 --> 00:01:58,910
I wonder how a son
of Satan is born?
34
00:01:58,994 --> 00:02:00,203
Who knows?
35
00:02:02,080 --> 00:02:04,082
What's the matter?
36
00:02:04,166 --> 00:02:05,167
SEPTEMBER 27
37
00:02:05,250 --> 00:02:06,251
Kamiki's birthday is coming up!
38
00:02:17,846 --> 00:02:22,142
BLUE EXORCIST
39
00:02:23,185 --> 00:02:25,270
Dark side in my heart is
40
00:02:25,771 --> 00:02:27,939
A sorrowful past you can't wipe away
41
00:02:28,190 --> 00:02:30,067
It's alright... I don't mean it
42
00:02:30,359 --> 00:02:33,236
Unleashing a blaster,
I reached out my hand
43
00:02:33,695 --> 00:02:38,158
The inescapable path -
when did it become like this?
44
00:02:38,659 --> 00:02:42,788
And now everyone is gone...
45
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
I don't give a shit about fate
46
00:02:45,332 --> 00:02:47,834
Can't take it anymore... cry for pride
47
00:02:48,085 --> 00:02:50,253
ah, ah, ah, alone in my world
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,171
A resonating song of love
49
00:02:52,631 --> 00:02:54,925
Twisted world, warped wishes
50
00:02:55,217 --> 00:02:57,886
Ideals and tomorrows, all crumbling away
51
00:02:58,177 --> 00:03:01,682
So sick of it all and
the unbearable boredom
52
00:03:01,932 --> 00:03:02,933
Good bye precious life
53
00:03:03,141 --> 00:03:05,102
I swear I'm gonna change my fate
54
00:03:05,560 --> 00:03:07,896
Get battered and bruised...
try for pride
55
00:03:08,230 --> 00:03:10,315
ah, ah, ah, alone in my world
56
00:03:10,774 --> 00:03:12,317
Still gonna sing of love
57
00:03:12,776 --> 00:03:15,194
Distorted world, wishes to be fulfilled
58
00:03:15,654 --> 00:03:18,073
I'm gonna build a bond and
a new tomorrow
59
00:03:18,657 --> 00:03:21,910
Sick of it all, but it's
still precious to me
60
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
It's my precious life
61
00:03:26,331 --> 00:03:28,125
Dark cloud in my heart is
62
00:03:28,583 --> 00:03:31,086
Pierced by a light, and the sky is clear
63
00:03:31,586 --> 00:03:33,171
Let's fight... I have no fears
64
00:03:33,630 --> 00:03:36,758
I brandished a double-edged sword
65
00:03:40,595 --> 00:03:41,596
KAMIKI'S BIRTHDAY PARTY
PARTY PLANNING CONFERENCE
66
00:03:41,680 --> 00:03:43,598
we're going to throw Kamiki a
surprise birthday
67
00:03:43,682 --> 00:03:45,767
{\an8}So anyway, we're going to throw
Kamiki a surprise birthday party!
68
00:03:46,101 --> 00:03:47,644
{\an8}Why do we
have to celebrate that girl's birthday?
69
00:03:48,186 --> 00:03:49,229
Why do we have to
celebrate that girl's birthday?
70
00:03:49,312 --> 00:03:53,525
Bon, we voted on this,
so no complaining!
71
00:03:53,608 --> 00:03:56,278
All right, then, I'd like
to start assigning tasks.
72
00:04:03,660 --> 00:04:07,247
What are we supposed to do
at birthday parties again?
73
00:04:09,666 --> 00:04:10,792
You know, give presents!
74
00:04:10,876 --> 00:04:11,877
And cake!
75
00:04:11,960 --> 00:04:13,962
Get snacks and refreshments...
76
00:04:14,045 --> 00:04:15,672
Decorate the room and stuff...
77
00:04:15,756 --> 00:04:17,090
Oh, that's right.
78
00:04:17,174 --> 00:04:20,719
A present... What can we get her
that she'll be sure to like?
79
00:04:20,802 --> 00:04:25,557
Meat, probably! Barbecue,
sukiyaki, and roast beef!
80
00:04:25,640 --> 00:04:27,684
Those are just the things
that you want to eat.
81
00:04:27,768 --> 00:04:29,895
Or how about an
oven-roasted turkey?
82
00:04:29,978 --> 00:04:31,146
That'll make it seem
like a real party.
83
00:04:31,229 --> 00:04:33,899
Not that I've ever seen one
in my life before...
84
00:04:33,982 --> 00:04:36,318
Okumura, the whole menu's
out of control now.
85
00:04:36,777 --> 00:04:39,362
Don't you think a bouquet of flowers
would be the thing?
86
00:04:41,323 --> 00:04:43,575
Thank you, Shima!
87
00:04:43,658 --> 00:04:45,160
But you can't eat flowers!
88
00:04:45,243 --> 00:04:48,789
Rin! There are actually plenty
of flowers that are edible.
89
00:04:48,872 --> 00:04:50,624
There are some in my garden
that in springtime...
90
00:04:50,707 --> 00:04:52,793
Oh, great, he's set Moriyama off, too...
91
00:04:53,710 --> 00:04:56,171
You guys, enough of this crap!
92
00:04:56,254 --> 00:04:57,881
Shima will be in charge of the present!
93
00:04:57,964 --> 00:05:00,342
That includes research - make sure
you get it by Sunday!
94
00:05:00,509 --> 00:05:01,510
Gotcha!
95
00:05:01,593 --> 00:05:02,803
Okumura will be
in charge of the cake.
96
00:05:02,886 --> 00:05:04,846
Not buying it - you're
gonna bake it!
97
00:05:04,930 --> 00:05:08,266
S-Sure thing! I've never made
sweets before, but sure!
98
00:05:09,559 --> 00:05:11,019
Then Konekomaru's
in charge of shopping
99
00:05:11,102 --> 00:05:12,687
and will also serve as
Okumura's advisor.
100
00:05:13,313 --> 00:05:16,024
Moriyama and I will decorate
the room together.
101
00:05:16,107 --> 00:05:17,108
Okay!
102
00:05:17,192 --> 00:05:19,861
That's our Bon! He's got
mad supervising skills!
103
00:05:20,987 --> 00:05:25,075
Um, Bon... I'd rather
take on another task...
104
00:05:25,158 --> 00:05:26,618
Don't worry about it!
105
00:05:26,701 --> 00:05:28,078
I know how
passionate you are about
106
00:05:28,161 --> 00:05:30,288
Japanese-style sweets!
Just utilize those skills!
107
00:05:30,372 --> 00:05:32,749
Cakes and Japanese-style sweets
are completely diff-
108
00:05:32,833 --> 00:05:34,209
I know you can handle it!
109
00:05:34,876 --> 00:05:37,629
Hey, we're gonna make
a great team, Konekomaru!
110
00:05:37,838 --> 00:05:39,881
R-Right...
111
00:05:40,715 --> 00:05:44,052
Listen up. If she catches us getting
ready for the party, it'll be all over.
112
00:05:44,261 --> 00:05:48,014
Be on your toes as much as you can.
All right, good luck, guys!
113
00:05:48,098 --> 00:05:49,683
Right!
114
00:05:52,644 --> 00:05:55,063
Birthday, huh?
115
00:06:04,906 --> 00:06:06,074
Oh, it's Shima!
116
00:06:06,157 --> 00:06:08,326
What brings you
to our classroom?
117
00:06:08,535 --> 00:06:10,912
Uh, actually...
Is Paku around?
118
00:06:12,789 --> 00:06:15,125
She's back. Paku!
119
00:06:26,177 --> 00:06:27,178
What's going on?
120
00:06:27,262 --> 00:06:28,680
Got a minute?
121
00:06:28,763 --> 00:06:30,807
Would you come with me?
This way, this way.
122
00:06:32,809 --> 00:06:34,895
Don't tell me those two are...
123
00:06:38,356 --> 00:06:40,191
Sorry to pull you out
of class so suddenly.
124
00:06:40,275 --> 00:06:41,276
It's okay.
125
00:06:41,359 --> 00:06:43,320
I'm so happy.
You're the best, Paku...
126
00:06:43,570 --> 00:06:45,822
You're both pretty and amazing...
127
00:06:51,077 --> 00:06:54,289
Okay, Okumura, can you
read me the recipe out loud?
128
00:06:54,372 --> 00:06:55,999
Okay, got it.
129
00:06:56,082 --> 00:07:01,046
Four eggs, 200 grams
of sugar, flour...
130
00:07:01,129 --> 00:07:02,589
What are you doing?
131
00:07:03,590 --> 00:07:05,300
You take care of the rest, okay?
132
00:07:07,135 --> 00:07:08,178
What?
133
00:07:09,054 --> 00:07:10,764
I-It's nothing...
134
00:07:10,847 --> 00:07:11,932
see you!
135
00:07:21,024 --> 00:07:22,692
Wow!
136
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
And that's that!
137
00:07:24,736 --> 00:07:28,740
That's amazing! You're so
good at crafts, Suguro!
138
00:07:28,823 --> 00:07:30,659
Well, yeah!
139
00:07:31,952 --> 00:07:32,994
Oh... um...
140
00:07:34,162 --> 00:07:35,246
What are you doing?
141
00:07:35,330 --> 00:07:37,248
Um, you see, uh...
142
00:07:37,332 --> 00:07:39,751
It's none of your business!
143
00:07:40,251 --> 00:07:42,545
Oh! Wait for me, Suguro!
144
00:07:46,091 --> 00:07:47,676
What was that all about?
145
00:07:58,603 --> 00:08:00,855
Hey, are you going
out with that guy?
146
00:08:01,856 --> 00:08:04,985
You know, during lunch.
You two were chatting up a storm.
147
00:08:05,068 --> 00:08:07,570
What? You mean Shima? No way!
148
00:08:07,654 --> 00:08:08,738
Really?
149
00:08:08,822 --> 00:08:12,117
Yes, I swear! W-We just
discussing the bir...
150
00:08:12,200 --> 00:08:13,201
Bir?
151
00:08:13,702 --> 00:08:16,955
B-Birds of prey! He was asking
me about them, that's all!
152
00:08:20,041 --> 00:08:21,793
Well, if you say so...
153
00:08:21,876 --> 00:08:25,088
A smooth talker like that...
he's totally the wrong guy for you!
154
00:08:30,552 --> 00:08:32,637
What are you making, Rin?
155
00:08:32,721 --> 00:08:34,180
It's a birthday cake.
156
00:08:34,264 --> 00:08:35,890
Cake?
157
00:08:35,974 --> 00:08:37,684
What's a cake?
158
00:08:37,767 --> 00:08:39,602
You'll see in a minute.
159
00:08:42,272 --> 00:08:44,733
After what happened the other day...
160
00:08:47,235 --> 00:08:51,197
Being alone with Okumura...
It's pretty awkward...
161
00:08:54,868 --> 00:08:56,286
So what do I do next?
162
00:08:56,995 --> 00:09:01,583
Um... Sift the flour as you add it
to the rest of the ingredients.
163
00:09:01,666 --> 00:09:03,084
I-I'll do that!
164
00:09:04,210 --> 00:09:06,212
Hey, you're really good
at that, Konekomaru.
165
00:09:06,296 --> 00:09:08,006
You sure you've never
clone it before?
166
00:09:08,089 --> 00:09:09,924
Well... I just learned by watching...
167
00:09:10,216 --> 00:09:12,010
What about you,
Okumura? It didn't
168
00:09:12,093 --> 00:09:14,512
look like it was your first
time baking sweets.
169
00:09:14,596 --> 00:09:16,681
I guess you're a really great cook.
170
00:09:16,765 --> 00:09:19,184
I guess. I only grew up
around guys,
171
00:09:19,267 --> 00:09:23,563
and they all sucked at cooking,
so I had no choice but to do it myself.
172
00:09:24,731 --> 00:09:26,274
- Here you go!
- Right!
173
00:09:27,275 --> 00:09:28,818
Yeah, but...
174
00:09:29,110 --> 00:09:32,781
The thing about cooking is
that it's a lot more fun
175
00:09:32,864 --> 00:09:35,784
when you're doing it for someone else.
176
00:09:36,993 --> 00:09:38,036
That's true.
177
00:09:38,119 --> 00:09:42,123
All right! Let's bake up
the ultimate cake, Konekomaru!
178
00:09:42,207 --> 00:09:45,335
Hey, not good! Sponge cakes
are all about air.
179
00:09:45,543 --> 00:09:47,128
You've got to be more sensitive,
more gentle!
180
00:09:47,212 --> 00:09:48,213
Like this?
181
00:09:48,296 --> 00:09:49,672
Keep moving your hands.
182
00:09:49,756 --> 00:09:50,965
Y-Yes, sir...
183
00:09:57,639 --> 00:09:59,182
I see you're hard at work!
184
00:09:59,307 --> 00:10:00,683
Yuki!
185
00:10:00,934 --> 00:10:02,852
I received word this morning that
186
00:10:02,936 --> 00:10:05,230
the medicinal herbs I ordered
had come in...
187
00:10:05,313 --> 00:10:07,023
Hold on a second, okay?
188
00:10:07,816 --> 00:10:10,527
Um, True Cross Academy
Demon Pharmaceutics...
189
00:10:10,610 --> 00:10:14,572
Oh, actually, I ordered
these for personal use.
190
00:10:14,656 --> 00:10:16,741
Really? That's unusual...
191
00:10:17,575 --> 00:10:18,910
Let's see...
192
00:10:19,828 --> 00:10:21,871
I heard about the party
you're throwing.
193
00:10:22,122 --> 00:10:24,249
And I hear it was your idea, too.
194
00:10:24,666 --> 00:10:26,668
I'm sure Kamiki will be thrilled.
195
00:10:27,293 --> 00:10:29,838
Actually, it will be partly for myself.
196
00:10:31,089 --> 00:10:35,760
My grandma and my mother have
clone stuff for me on my birthdays,
197
00:10:35,844 --> 00:10:38,263
but I've never celebrated
with friends...
198
00:10:39,264 --> 00:10:43,351
But now I'm attending cram school,
and I've made some friends, right?
199
00:10:43,601 --> 00:10:47,605
That's why I thought that I could
throw a party now, with all the others.
200
00:10:48,982 --> 00:10:51,109
Kind of self-centered, isn't it?
201
00:10:51,192 --> 00:10:53,361
I think it's a marvelous thing.
202
00:10:54,279 --> 00:10:55,780
By the way...
203
00:10:55,864 --> 00:10:58,700
You and Rin...
when's your birthday?
204
00:10:59,033 --> 00:11:01,286
December 27.
205
00:11:01,369 --> 00:11:04,080
Have you ever
had a birthday party?
206
00:11:04,247 --> 00:11:07,041
Yes, we have.
In a manner of speaking.
207
00:11:07,167 --> 00:11:08,543
In a manner of speaking?
208
00:11:09,294 --> 00:11:11,671
Since our birthday was
so close to Christmas...
209
00:11:11,880 --> 00:11:13,548
It would always be
a joint celebration...
210
00:11:13,631 --> 00:11:15,967
Every year, everyone at the monastery
would celebrate our birthday.
211
00:11:18,219 --> 00:11:21,806
But... for some reason, birthdays have
never really struck a chord with me.
212
00:11:23,975 --> 00:11:26,728
I hope your party goes well.
213
00:11:28,146 --> 00:11:31,191
Me too! I hope you come
to the party too, Yuki.
214
00:11:31,274 --> 00:11:33,026
I guarantee you, it'll be fun!
215
00:11:49,000 --> 00:11:50,126
What's this?
216
00:11:50,251 --> 00:11:52,045
This is just a prototype, okay?
217
00:11:52,128 --> 00:11:54,672
Anyway, just look at what
I managed to whip up!
218
00:11:54,756 --> 00:11:56,925
Wrong, wrong, way wrong!
219
00:11:57,008 --> 00:11:58,843
Huh? Something wrong?
220
00:11:58,927 --> 00:11:59,928
Can't you tell?
221
00:12:00,011 --> 00:12:03,223
Shame on you, Konekomaru!
Even with you breathing down his neck...
222
00:12:03,306 --> 00:12:05,934
The thing is, it happened
when I wasn't looking...
223
00:12:06,267 --> 00:12:09,771
Hey, don't bully Konekomaru.
What's wrong with it, anyway?
224
00:12:09,854 --> 00:12:11,189
I'd call it a smashing success!
225
00:12:11,272 --> 00:12:12,941
You've made a mistake.
226
00:12:13,608 --> 00:12:15,109
What's the problem, everyone?
227
00:12:15,610 --> 00:12:18,112
It looks like a perfectly splendid
birthday cake to me.
228
00:12:23,117 --> 00:12:27,205
So birthday cakes and Christmas cakes
are totally different, huh?
229
00:12:27,288 --> 00:12:30,875
It's our moment of truth
after fifteen years, right, Rin?
230
00:12:31,626 --> 00:12:33,169
What are we gonna do with this?
231
00:12:34,087 --> 00:12:37,756
Thank you for everything. This is
just a token of our appreciation.
232
00:12:37,840 --> 00:12:39,717
From all of us at
the Exorcist Cram School.
233
00:12:41,219 --> 00:12:45,306
A cake celebrating the birth
of Christ for me, a demon?
234
00:12:51,938 --> 00:12:54,941
Oh! Fantastic!
235
00:12:57,068 --> 00:12:58,319
Thanks for waiting!
236
00:13:00,154 --> 00:13:03,283
Whoa! You look cute
in your street clothes, too!
237
00:13:04,993 --> 00:13:06,995
- Come on, let's go!
- Right.
238
00:13:14,669 --> 00:13:18,006
After all my warnings...
That Paku!
239
00:13:32,312 --> 00:13:33,730
What's the matter?
240
00:13:34,355 --> 00:13:36,190
It's nothing.
241
00:13:36,983 --> 00:13:38,318
You're really strange, Shima!
242
00:13:41,820 --> 00:13:43,156
What do you think of this one?
243
00:13:43,239 --> 00:13:44,782
Looks good, don't you think?
244
00:13:45,908 --> 00:13:48,369
Hey, you're leaning
in too close!
245
00:13:57,795 --> 00:14:01,049
I'm pretty sure Izumo's
been collecting this series.
246
00:14:01,132 --> 00:14:02,175
Oh, yeah?
247
00:14:02,258 --> 00:14:05,094
Look at those huge eyes.
Pretty cute!
248
00:14:05,178 --> 00:14:08,890
Pretty cute, pretty cute, pretty cute...
249
00:14:09,557 --> 00:14:11,351
Pretty cute?
250
00:14:12,101 --> 00:14:14,020
I'm in love with it too!
251
00:14:14,103 --> 00:14:17,231
In love, in love, in love...
252
00:14:18,066 --> 00:14:20,109
In love?
253
00:14:22,236 --> 00:14:24,781
You mean those two
are in love? No way.
254
00:14:24,864 --> 00:14:27,575
No matter how you look at it,
they're going too fast!
255
00:14:29,911 --> 00:14:31,079
They're gone!
256
00:14:39,587 --> 00:14:41,005
Oh, it's raining.
257
00:14:41,089 --> 00:14:43,925
Oh, darn. I didn't bring
an umbrella.
258
00:14:44,008 --> 00:14:46,260
Don't worry, I've got one.
259
00:14:54,394 --> 00:14:56,396
Sharing an umbrella!
260
00:14:57,397 --> 00:14:58,523
What's wrong?
261
00:14:58,606 --> 00:15:00,650
There's something
in my eye...
262
00:15:00,775 --> 00:15:02,276
Where? Let me see it.
263
00:15:12,995 --> 00:15:16,791
Stop it!
264
00:15:22,004 --> 00:15:23,297
Oh, got it.
265
00:15:25,049 --> 00:15:26,717
I-Izumo!
266
00:15:26,801 --> 00:15:28,845
You two! What the heck
are you doing?
267
00:15:30,763 --> 00:15:32,640
I guess we've been caught!
268
00:15:32,932 --> 00:15:34,684
Don't give me that
"we've been caught" crap...
269
00:15:34,767 --> 00:15:35,810
What's wrong with you?
270
00:15:35,893 --> 00:15:40,606
Standing here in a place like this,
trying to k-kiss Paku!
271
00:15:42,817 --> 00:15:45,653
- No, I wasn't... no, I wasn't!
- Really, now, Izumo!
272
00:15:45,778 --> 00:15:48,865
Then what have you two
been sneaking around for?
273
00:15:48,948 --> 00:15:51,826
We were just getting you
a birthday present, Iz-
274
00:15:57,957 --> 00:16:01,252
And so, to sum up,
the jig is up.
275
00:16:01,669 --> 00:16:04,046
How moronic are you?
276
00:16:04,130 --> 00:16:05,131
I'm sorry.
277
00:16:05,214 --> 00:16:07,717
So why are you so mad?
278
00:16:07,800 --> 00:16:09,594
You're just hanging me out to dry...
279
00:16:09,677 --> 00:16:11,637
No way am I gonna let you
get away with it!
280
00:16:11,721 --> 00:16:13,681
What do you mean,
hanging you out to dry?
281
00:16:13,764 --> 00:16:15,099
Well, that's what you're doing!
282
00:16:15,183 --> 00:16:18,728
You're using me as a pretext just so
you can all have a blast!
283
00:16:18,811 --> 00:16:21,689
Izumo, I think you
should just be happy...
284
00:16:22,356 --> 00:16:23,566
I'm sorry.
285
00:16:23,649 --> 00:16:25,276
This is all my fault.
286
00:16:25,359 --> 00:16:28,571
It's all because I said we should
throw you a birthday party.
287
00:16:28,654 --> 00:16:30,573
No need to apologize.
288
00:16:30,656 --> 00:16:33,367
Moriyama was working really hard
to make you happy, you know!
289
00:16:33,826 --> 00:16:35,286
Does it really
inconvenience you that
290
00:16:35,369 --> 00:16:37,330
much, to have everyone
celebrate your birthday?
291
00:16:38,247 --> 00:16:40,333
That's not what I mean...
292
00:16:40,541 --> 00:16:42,168
Then what do you mean?
293
00:16:42,376 --> 00:16:44,754
I'm just saying that it's unfair!
294
00:16:45,004 --> 00:16:46,631
Unfair?
295
00:16:46,714 --> 00:16:49,717
Suddenly throwing parties now,
at this time of year?
296
00:16:49,842 --> 00:16:51,302
How unfair is that?
297
00:16:51,385 --> 00:16:53,596
What about all the
people whose birthdays
298
00:16:53,679 --> 00:16:56,307
have already passed since the
first day of class?
299
00:16:56,724 --> 00:17:00,144
I'm sure that some of you
have already turned sixteen!
300
00:17:00,645 --> 00:17:02,355
I mean, the other day, you
guys were talking
301
00:17:02,438 --> 00:17:04,607
about getting your
motorcycle licenses, remember?
302
00:17:04,690 --> 00:17:07,652
That's our Izumo!
She's a sharp one...
303
00:17:07,735 --> 00:17:09,195
See! I knew it!
304
00:17:09,278 --> 00:17:10,905
If we're gonna do this, let's do
it right
305
00:17:10,988 --> 00:17:12,573
and celebrate
everyone's birthday.
306
00:17:12,657 --> 00:17:15,117
Otherwise, I won't let it happen!
307
00:17:15,576 --> 00:17:16,994
That's a great idea!
308
00:17:17,078 --> 00:17:21,707
Then it'll be Bon's, Shima's,
and Kamiki's...
309
00:17:21,791 --> 00:17:22,917
Paku's, too!
310
00:17:23,000 --> 00:17:26,045
That means we need to
get four presents...
311
00:17:26,128 --> 00:17:28,256
Okay, we'll give back
Suguro and Shima
312
00:17:28,339 --> 00:17:30,967
the money we collected from
them the other day,
313
00:17:31,050 --> 00:17:32,552
and... um...
314
00:17:32,635 --> 00:17:34,845
Jeez, sounds like a pain in the butt!
315
00:17:34,971 --> 00:17:39,225
Hey, then how about including us guys
whose birthdays are coming up?
316
00:17:39,767 --> 00:17:40,977
And celebrating...
317
00:17:41,060 --> 00:17:43,646
everyone's birthday all together?
318
00:17:54,907 --> 00:17:56,534
Hey, hiragana should be fine, right?
319
00:17:56,617 --> 00:17:59,203
Just a moment, please.
I'll spell it for you...
320
00:17:59,537 --> 00:18:03,791
H-A-P-P-Y...
321
00:18:06,794 --> 00:18:07,878
All right, it's done!
322
00:18:07,962 --> 00:18:08,963
HAPPY BIRTHDAY,
EVERYONE AT CRAM SCHOOL!
323
00:18:09,046 --> 00:18:10,047
Do you guys over there have your drinks?
324
00:18:10,715 --> 00:18:12,550
- Yes!
- It's ready, guys!
325
00:18:12,967 --> 00:18:14,010
HAPPY BIRTHDAY, EVERYONE AT
CRAM SCHOOL!
326
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
Sweet! We've been waiting for this!
327
00:18:15,177 --> 00:18:17,096
Did you bake that cake, Okumura?
328
00:18:17,179 --> 00:18:21,267
Oh, hey - since this is my one and only
productive skill, you know!
329
00:18:21,809 --> 00:18:23,728
Wow... he said it himself...
330
00:18:31,110 --> 00:18:32,153
Flash!
331
00:18:39,785 --> 00:18:40,911
Konekomaru!
332
00:18:50,838 --> 00:18:53,174
Hey, thanks, Konekomaru!
333
00:19:08,022 --> 00:19:09,523
Three, two...
334
00:19:09,607 --> 00:19:12,193
Happy Birthday!
335
00:19:16,030 --> 00:19:17,573
Now, the moment
you've been waiting for -
336
00:19:17,657 --> 00:19:20,159
we're gonna start
handing out presents now!
337
00:19:20,242 --> 00:19:24,038
You won't know what you'll be getting
until you've drawn a number.
338
00:19:24,121 --> 00:19:26,332
All right! I'm going first!
339
00:19:34,298 --> 00:19:36,050
What's the matter, Yuki?
340
00:19:36,550 --> 00:19:39,595
Nothing. They all look like they're
really enjoying themselves.
341
00:19:39,929 --> 00:19:42,640
Aren't you enjoying yourself, Yuki?
342
00:19:43,182 --> 00:19:44,642
Sure I am.
343
00:19:46,018 --> 00:19:49,063
You've been acting strange
for the last few days, Yuki.
344
00:19:50,731 --> 00:19:54,985
It's one thing to tell Rin and me
that we were born on December 27,
345
00:19:55,069 --> 00:19:56,487
but it doesn't seem real to us.
346
00:19:56,570 --> 00:19:57,655
Come on, No. 1! Come on, No. 1!
Come on, No. 1! Come on, No. 1!
347
00:19:59,407 --> 00:20:00,616
Because we don't know who
our real mother is,
348
00:20:00,700 --> 00:20:01,701
or when and where
we were born...
349
00:20:01,784 --> 00:20:03,202
Come on! All right!
or when and where we were born...
350
00:20:06,789 --> 00:20:10,668
Hey, what kind of person
was she like? Our mom?
351
00:20:11,043 --> 00:20:13,879
I picked you two up
under a bridge.
352
00:20:14,171 --> 00:20:15,923
Not that story again!
353
00:20:16,006 --> 00:20:17,174
This is no lie.
354
00:20:17,258 --> 00:20:20,261
Even though it was winter, a watermelon
this huge came floating down the river.
355
00:20:20,344 --> 00:20:23,681
And when I'd split it,
I found you two inside!
356
00:20:23,764 --> 00:20:24,849
For real?
357
00:20:24,932 --> 00:20:26,517
There was quite a
debate over whether
358
00:20:26,600 --> 00:20:28,644
I should slice it
vertically or horizontally.
359
00:20:29,103 --> 00:20:31,647
If I'd been off just a bit, I might've
sliced not only that watermelon,
360
00:20:31,731 --> 00:20:33,607
but the two of you inside it as well!
361
00:20:33,691 --> 00:20:35,609
Come on, I don't believe that!
362
00:20:35,943 --> 00:20:37,945
All my father ever did was
evade the subject,
363
00:20:38,028 --> 00:20:40,322
and he never did tell us the truth.
364
00:20:41,866 --> 00:20:43,784
But there was just this one time...
365
00:20:51,333 --> 00:20:55,755
The day I first met you two
was a snowy day like this one...
366
00:21:01,927 --> 00:21:04,597
At the end of the day,
that's the only clue we've got.
367
00:21:04,680 --> 00:21:06,557
As things stand now, Rin and I...
368
00:21:06,640 --> 00:21:09,268
...have no way of ever finding out
when our real birthday is.
369
00:21:09,351 --> 00:21:12,354
Seriously? That's super-fancy!
370
00:21:14,648 --> 00:21:15,816
Yuki!
371
00:21:16,650 --> 00:21:18,360
Congratulations on being born!
372
00:21:20,821 --> 00:21:24,825
No matter what day it was, I'm really
happy that you were born, Yuki!
373
00:21:29,038 --> 00:21:30,039
Thank you!
374
00:21:31,040 --> 00:21:33,000
Hey, you two over there!
375
00:21:33,083 --> 00:21:35,669
No. 2 or No. 7 - who gets what?
376
00:21:37,755 --> 00:21:39,006
Let's go!
377
00:21:51,393 --> 00:21:52,603
(Wired...)
378
00:21:54,355 --> 00:21:56,857
Like a dancing butterfly, it flutters
379
00:21:57,191 --> 00:22:01,070
A mysterious light
floating through space
380
00:22:01,320 --> 00:22:04,865
This is not the world we know
381
00:22:05,115 --> 00:22:09,620
We're gonna keep falling at
the same speed
382
00:22:09,870 --> 00:22:15,960
Cut the Rope
383
00:22:16,544 --> 00:22:17,878
The numbers running through my mind
384
00:22:18,128 --> 00:22:19,880
Spiral out, and then soar
385
00:22:20,130 --> 00:22:23,300
And a monumental error goes unnoticed
386
00:22:23,759 --> 00:22:26,971
Linking us all, from person to person
387
00:22:27,221 --> 00:22:30,348
A sparkling pale blue wire
388
00:22:30,808 --> 00:22:34,352
So beautiful... it looks like
a silk thread
389
00:22:34,812 --> 00:22:38,607
Could this be the chain called destiny?
390
00:22:39,024 --> 00:22:42,027
Search for it... but it entangles you
391
00:22:42,278 --> 00:22:43,779
You'll never reach it
392
00:22:44,071 --> 00:22:45,948
What is Wired Life
393
00:22:46,364 --> 00:22:49,367
To think that there's no escape
394
00:22:49,869 --> 00:22:51,787
So foolish and beautiful...
395
00:22:52,037 --> 00:22:53,581
Wired Life
396
00:22:53,956 --> 00:22:56,917
Search for it... but it entangles you
397
00:22:57,167 --> 00:22:58,836
You'll never reach it
398
00:22:59,086 --> 00:23:00,963
What is Wired Life
399
00:23:01,255 --> 00:23:04,216
To think that there's no escape
400
00:23:04,675 --> 00:23:06,677
So foolish and beautiful...
401
00:23:07,011 --> 00:23:11,098
There is Wired Life
402
00:23:22,651 --> 00:23:25,654
That's perfect for you!
It's a miracle!
403
00:23:30,701 --> 00:23:32,620
Yes, Okumura speaking.
404
00:23:34,955 --> 00:23:39,793
Yes... Yes... Very well.
I'll be right over.
405
00:23:39,960 --> 00:23:41,754
What's going on, Yukio?
406
00:23:42,296 --> 00:23:44,214
It's our monastery.
407
00:23:46,300 --> 00:23:48,010
It's been attacked.
408
00:23:50,054 --> 00:23:51,096
BLUE EXORCIST
409
00:23:51,180 --> 00:23:52,222
anyone else get hurt because
of me!
410
00:23:52,306 --> 00:23:55,225
Next Episode: I'm not gonna let
anyone else get hurt because of me!
411
00:23:55,309 --> 00:23:56,310
No way am I letting you go today.
412
00:23:57,353 --> 00:23:59,980
Hey, Yukio - what's with the rush?
413
00:24:00,314 --> 00:24:01,899
Mr. Noihaus, do you still want
revenge on Rin?
414
00:24:01,982 --> 00:24:03,150
MASK Mr. Noihaus, do you
still want revenge on Rin?
415
00:24:03,233 --> 00:24:04,985
MASK