1 00:00:25,901 --> 00:00:27,653 What? My birthday? 2 00:00:27,736 --> 00:00:30,614 That's right, your birthday! So when is it? 3 00:00:30,739 --> 00:00:32,908 It's March 6. 4 00:00:33,909 --> 00:00:35,160 What's your blood type? 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,662 Type B. 6 00:00:36,745 --> 00:00:39,164 Ah... Shiroku-mokusei, Pisces, Type B, 7 00:00:39,248 --> 00:00:41,667 Yin-yang/Five Elements... Yin/Wood eh? 8 00:00:44,753 --> 00:00:47,130 And I have your results! 9 00:00:47,965 --> 00:00:51,009 Moriyama, you are, in a word, a romantic who follows the beat of her own drum. 10 00:00:51,093 --> 00:00:52,219 You may dream big, but in a more 11 00:00:52,302 --> 00:00:54,346 positive light, you're adept at escaping reality! 12 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 How about you, Izumo? 13 00:01:00,227 --> 00:01:03,939 October 11, Type A. 14 00:01:07,109 --> 00:01:09,736 And I have your results! 15 00:01:10,279 --> 00:01:13,991 Izumo, you are an idealist who treats everyone fairly. 16 00:01:14,074 --> 00:01:15,993 In contrast to your ability to play well with others, 17 00:01:16,076 --> 00:01:19,997 due to your passion for your ideals, you are quick to criticize reality! 18 00:01:20,080 --> 00:01:21,206 Whoa, that's cool! 19 00:01:21,290 --> 00:01:23,000 Hey, what is that, anyway? 20 00:01:23,125 --> 00:01:26,962 Astrological sign, blood type, Four Pillars Astrology. 21 00:01:27,045 --> 00:01:28,797 The fortune-telling part is all in here. 22 00:01:28,880 --> 00:01:31,842 Why don't you channel those memorization skills into your studies? 23 00:01:31,925 --> 00:01:35,679 Yeah, that's what you say, but you know you're interested... 24 00:01:36,638 --> 00:01:37,889 I'm out of here! 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,225 You are one cold woman, Izumo... 26 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 Hey, tell me my fortune, too! 27 00:01:42,936 --> 00:01:44,938 Not happening. It doesn't work for guys. 28 00:01:45,022 --> 00:01:46,064 Why not? 29 00:01:46,148 --> 00:01:49,693 I can only tell girls' fortunes. 30 00:01:49,985 --> 00:01:51,862 With boys, I can't get into the zone. 31 00:01:51,945 --> 00:01:53,572 Oh, come on! My birthday is... 32 00:01:53,655 --> 00:01:55,407 I told you, it's not happening! 33 00:01:55,616 --> 00:01:58,910 I wonder how a son of Satan is born? 34 00:01:58,994 --> 00:02:00,203 Who knows? 35 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 What's the matter? 36 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 SEPTEMBER 27 37 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 Kamiki's birthday is coming up! 38 00:02:17,846 --> 00:02:22,142 BLUE EXORCIST 39 00:02:23,185 --> 00:02:25,270 Dark side in my heart is 40 00:02:25,771 --> 00:02:27,939 A sorrowful past you can't wipe away 41 00:02:28,190 --> 00:02:30,067 It's alright... I don't mean it 42 00:02:30,359 --> 00:02:33,236 Unleashing a blaster, I reached out my hand 43 00:02:33,695 --> 00:02:38,158 The inescapable path - when did it become like this? 44 00:02:38,659 --> 00:02:42,788 And now everyone is gone... 45 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 I don't give a shit about fate 46 00:02:45,332 --> 00:02:47,834 Can't take it anymore... cry for pride 47 00:02:48,085 --> 00:02:50,253 ah, ah, ah, alone in my world 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,171 A resonating song of love 49 00:02:52,631 --> 00:02:54,925 Twisted world, warped wishes 50 00:02:55,217 --> 00:02:57,886 Ideals and tomorrows, all crumbling away 51 00:02:58,177 --> 00:03:01,682 So sick of it all and the unbearable boredom 52 00:03:01,932 --> 00:03:02,933 Good bye precious life 53 00:03:03,141 --> 00:03:05,102 I swear I'm gonna change my fate 54 00:03:05,560 --> 00:03:07,896 Get battered and bruised... try for pride 55 00:03:08,230 --> 00:03:10,315 ah, ah, ah, alone in my world 56 00:03:10,774 --> 00:03:12,317 Still gonna sing of love 57 00:03:12,776 --> 00:03:15,194 Distorted world, wishes to be fulfilled 58 00:03:15,654 --> 00:03:18,073 I'm gonna build a bond and a new tomorrow 59 00:03:18,657 --> 00:03:21,910 Sick of it all, but it's still precious to me 60 00:03:22,160 --> 00:03:24,621 It's my precious life 61 00:03:26,331 --> 00:03:28,125 Dark cloud in my heart is 62 00:03:28,583 --> 00:03:31,086 Pierced by a light, and the sky is clear 63 00:03:31,586 --> 00:03:33,171 Let's fight... I have no fears 64 00:03:33,630 --> 00:03:36,758 I brandished a double-edged sword 65 00:03:40,595 --> 00:03:41,596 KAMIKI'S BIRTHDAY PARTY PARTY PLANNING CONFERENCE 66 00:03:41,680 --> 00:03:43,598 we're going to throw Kamiki a surprise birthday 67 00:03:43,682 --> 00:03:45,767 {\an8}So anyway, we're going to throw Kamiki a surprise birthday party! 68 00:03:46,101 --> 00:03:47,644 {\an8}Why do we have to celebrate that girl's birthday? 69 00:03:48,186 --> 00:03:49,229 Why do we have to celebrate that girl's birthday? 70 00:03:49,312 --> 00:03:53,525 Bon, we voted on this, so no complaining! 71 00:03:53,608 --> 00:03:56,278 All right, then, I'd like to start assigning tasks. 72 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 What are we supposed to do at birthday parties again? 73 00:04:09,666 --> 00:04:10,792 You know, give presents! 74 00:04:10,876 --> 00:04:11,877 And cake! 75 00:04:11,960 --> 00:04:13,962 Get snacks and refreshments... 76 00:04:14,045 --> 00:04:15,672 Decorate the room and stuff... 77 00:04:15,756 --> 00:04:17,090 Oh, that's right. 78 00:04:17,174 --> 00:04:20,719 A present... What can we get her that she'll be sure to like? 79 00:04:20,802 --> 00:04:25,557 Meat, probably! Barbecue, sukiyaki, and roast beef! 80 00:04:25,640 --> 00:04:27,684 Those are just the things that you want to eat. 81 00:04:27,768 --> 00:04:29,895 Or how about an oven-roasted turkey? 82 00:04:29,978 --> 00:04:31,146 That'll make it seem like a real party. 83 00:04:31,229 --> 00:04:33,899 Not that I've ever seen one in my life before... 84 00:04:33,982 --> 00:04:36,318 Okumura, the whole menu's out of control now. 85 00:04:36,777 --> 00:04:39,362 Don't you think a bouquet of flowers would be the thing? 86 00:04:41,323 --> 00:04:43,575 Thank you, Shima! 87 00:04:43,658 --> 00:04:45,160 But you can't eat flowers! 88 00:04:45,243 --> 00:04:48,789 Rin! There are actually plenty of flowers that are edible. 89 00:04:48,872 --> 00:04:50,624 There are some in my garden that in springtime... 90 00:04:50,707 --> 00:04:52,793 Oh, great, he's set Moriyama off, too... 91 00:04:53,710 --> 00:04:56,171 You guys, enough of this crap! 92 00:04:56,254 --> 00:04:57,881 Shima will be in charge of the present! 93 00:04:57,964 --> 00:05:00,342 That includes research - make sure you get it by Sunday! 94 00:05:00,509 --> 00:05:01,510 Gotcha! 95 00:05:01,593 --> 00:05:02,803 Okumura will be in charge of the cake. 96 00:05:02,886 --> 00:05:04,846 Not buying it - you're gonna bake it! 97 00:05:04,930 --> 00:05:08,266 S-Sure thing! I've never made sweets before, but sure! 98 00:05:09,559 --> 00:05:11,019 Then Konekomaru's in charge of shopping 99 00:05:11,102 --> 00:05:12,687 and will also serve as Okumura's advisor. 100 00:05:13,313 --> 00:05:16,024 Moriyama and I will decorate the room together. 101 00:05:16,107 --> 00:05:17,108 Okay! 102 00:05:17,192 --> 00:05:19,861 That's our Bon! He's got mad supervising skills! 103 00:05:20,987 --> 00:05:25,075 Um, Bon... I'd rather take on another task... 104 00:05:25,158 --> 00:05:26,618 Don't worry about it! 105 00:05:26,701 --> 00:05:28,078 I know how passionate you are about 106 00:05:28,161 --> 00:05:30,288 Japanese-style sweets! Just utilize those skills! 107 00:05:30,372 --> 00:05:32,749 Cakes and Japanese-style sweets are completely diff- 108 00:05:32,833 --> 00:05:34,209 I know you can handle it! 109 00:05:34,876 --> 00:05:37,629 Hey, we're gonna make a great team, Konekomaru! 110 00:05:37,838 --> 00:05:39,881 R-Right... 111 00:05:40,715 --> 00:05:44,052 Listen up. If she catches us getting ready for the party, it'll be all over. 112 00:05:44,261 --> 00:05:48,014 Be on your toes as much as you can. All right, good luck, guys! 113 00:05:48,098 --> 00:05:49,683 Right! 114 00:05:52,644 --> 00:05:55,063 Birthday, huh? 115 00:06:04,906 --> 00:06:06,074 Oh, it's Shima! 116 00:06:06,157 --> 00:06:08,326 What brings you to our classroom? 117 00:06:08,535 --> 00:06:10,912 Uh, actually... Is Paku around? 118 00:06:12,789 --> 00:06:15,125 She's back. Paku! 119 00:06:26,177 --> 00:06:27,178 What's going on? 120 00:06:27,262 --> 00:06:28,680 Got a minute? 121 00:06:28,763 --> 00:06:30,807 Would you come with me? This way, this way. 122 00:06:32,809 --> 00:06:34,895 Don't tell me those two are... 123 00:06:38,356 --> 00:06:40,191 Sorry to pull you out of class so suddenly. 124 00:06:40,275 --> 00:06:41,276 It's okay. 125 00:06:41,359 --> 00:06:43,320 I'm so happy. You're the best, Paku... 126 00:06:43,570 --> 00:06:45,822 You're both pretty and amazing... 127 00:06:51,077 --> 00:06:54,289 Okay, Okumura, can you read me the recipe out loud? 128 00:06:54,372 --> 00:06:55,999 Okay, got it. 129 00:06:56,082 --> 00:07:01,046 Four eggs, 200 grams of sugar, flour... 130 00:07:01,129 --> 00:07:02,589 What are you doing? 131 00:07:03,590 --> 00:07:05,300 You take care of the rest, okay? 132 00:07:07,135 --> 00:07:08,178 What? 133 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 I-It's nothing... 134 00:07:10,847 --> 00:07:11,932 see you! 135 00:07:21,024 --> 00:07:22,692 Wow! 136 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 And that's that! 137 00:07:24,736 --> 00:07:28,740 That's amazing! You're so good at crafts, Suguro! 138 00:07:28,823 --> 00:07:30,659 Well, yeah! 139 00:07:31,952 --> 00:07:32,994 Oh... um... 140 00:07:34,162 --> 00:07:35,246 What are you doing? 141 00:07:35,330 --> 00:07:37,248 Um, you see, uh... 142 00:07:37,332 --> 00:07:39,751 It's none of your business! 143 00:07:40,251 --> 00:07:42,545 Oh! Wait for me, Suguro! 144 00:07:46,091 --> 00:07:47,676 What was that all about? 145 00:07:58,603 --> 00:08:00,855 Hey, are you going out with that guy? 146 00:08:01,856 --> 00:08:04,985 You know, during lunch. You two were chatting up a storm. 147 00:08:05,068 --> 00:08:07,570 What? You mean Shima? No way! 148 00:08:07,654 --> 00:08:08,738 Really? 149 00:08:08,822 --> 00:08:12,117 Yes, I swear! W-We just discussing the bir... 150 00:08:12,200 --> 00:08:13,201 Bir? 151 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 B-Birds of prey! He was asking me about them, that's all! 152 00:08:20,041 --> 00:08:21,793 Well, if you say so... 153 00:08:21,876 --> 00:08:25,088 A smooth talker like that... he's totally the wrong guy for you! 154 00:08:30,552 --> 00:08:32,637 What are you making, Rin? 155 00:08:32,721 --> 00:08:34,180 It's a birthday cake. 156 00:08:34,264 --> 00:08:35,890 Cake? 157 00:08:35,974 --> 00:08:37,684 What's a cake? 158 00:08:37,767 --> 00:08:39,602 You'll see in a minute. 159 00:08:42,272 --> 00:08:44,733 After what happened the other day... 160 00:08:47,235 --> 00:08:51,197 Being alone with Okumura... It's pretty awkward... 161 00:08:54,868 --> 00:08:56,286 So what do I do next? 162 00:08:56,995 --> 00:09:01,583 Um... Sift the flour as you add it to the rest of the ingredients. 163 00:09:01,666 --> 00:09:03,084 I-I'll do that! 164 00:09:04,210 --> 00:09:06,212 Hey, you're really good at that, Konekomaru. 165 00:09:06,296 --> 00:09:08,006 You sure you've never clone it before? 166 00:09:08,089 --> 00:09:09,924 Well... I just learned by watching... 167 00:09:10,216 --> 00:09:12,010 What about you, Okumura? It didn't 168 00:09:12,093 --> 00:09:14,512 look like it was your first time baking sweets. 169 00:09:14,596 --> 00:09:16,681 I guess you're a really great cook. 170 00:09:16,765 --> 00:09:19,184 I guess. I only grew up around guys, 171 00:09:19,267 --> 00:09:23,563 and they all sucked at cooking, so I had no choice but to do it myself. 172 00:09:24,731 --> 00:09:26,274 - Here you go! - Right! 173 00:09:27,275 --> 00:09:28,818 Yeah, but... 174 00:09:29,110 --> 00:09:32,781 The thing about cooking is that it's a lot more fun 175 00:09:32,864 --> 00:09:35,784 when you're doing it for someone else. 176 00:09:36,993 --> 00:09:38,036 That's true. 177 00:09:38,119 --> 00:09:42,123 All right! Let's bake up the ultimate cake, Konekomaru! 178 00:09:42,207 --> 00:09:45,335 Hey, not good! Sponge cakes are all about air. 179 00:09:45,543 --> 00:09:47,128 You've got to be more sensitive, more gentle! 180 00:09:47,212 --> 00:09:48,213 Like this? 181 00:09:48,296 --> 00:09:49,672 Keep moving your hands. 182 00:09:49,756 --> 00:09:50,965 Y-Yes, sir... 183 00:09:57,639 --> 00:09:59,182 I see you're hard at work! 184 00:09:59,307 --> 00:10:00,683 Yuki! 185 00:10:00,934 --> 00:10:02,852 I received word this morning that 186 00:10:02,936 --> 00:10:05,230 the medicinal herbs I ordered had come in... 187 00:10:05,313 --> 00:10:07,023 Hold on a second, okay? 188 00:10:07,816 --> 00:10:10,527 Um, True Cross Academy Demon Pharmaceutics... 189 00:10:10,610 --> 00:10:14,572 Oh, actually, I ordered these for personal use. 190 00:10:14,656 --> 00:10:16,741 Really? That's unusual... 191 00:10:17,575 --> 00:10:18,910 Let's see... 192 00:10:19,828 --> 00:10:21,871 I heard about the party you're throwing. 193 00:10:22,122 --> 00:10:24,249 And I hear it was your idea, too. 194 00:10:24,666 --> 00:10:26,668 I'm sure Kamiki will be thrilled. 195 00:10:27,293 --> 00:10:29,838 Actually, it will be partly for myself. 196 00:10:31,089 --> 00:10:35,760 My grandma and my mother have clone stuff for me on my birthdays, 197 00:10:35,844 --> 00:10:38,263 but I've never celebrated with friends... 198 00:10:39,264 --> 00:10:43,351 But now I'm attending cram school, and I've made some friends, right? 199 00:10:43,601 --> 00:10:47,605 That's why I thought that I could throw a party now, with all the others. 200 00:10:48,982 --> 00:10:51,109 Kind of self-centered, isn't it? 201 00:10:51,192 --> 00:10:53,361 I think it's a marvelous thing. 202 00:10:54,279 --> 00:10:55,780 By the way... 203 00:10:55,864 --> 00:10:58,700 You and Rin... when's your birthday? 204 00:10:59,033 --> 00:11:01,286 December 27. 205 00:11:01,369 --> 00:11:04,080 Have you ever had a birthday party? 206 00:11:04,247 --> 00:11:07,041 Yes, we have. In a manner of speaking. 207 00:11:07,167 --> 00:11:08,543 In a manner of speaking? 208 00:11:09,294 --> 00:11:11,671 Since our birthday was so close to Christmas... 209 00:11:11,880 --> 00:11:13,548 It would always be a joint celebration... 210 00:11:13,631 --> 00:11:15,967 Every year, everyone at the monastery would celebrate our birthday. 211 00:11:18,219 --> 00:11:21,806 But... for some reason, birthdays have never really struck a chord with me. 212 00:11:23,975 --> 00:11:26,728 I hope your party goes well. 213 00:11:28,146 --> 00:11:31,191 Me too! I hope you come to the party too, Yuki. 214 00:11:31,274 --> 00:11:33,026 I guarantee you, it'll be fun! 215 00:11:49,000 --> 00:11:50,126 What's this? 216 00:11:50,251 --> 00:11:52,045 This is just a prototype, okay? 217 00:11:52,128 --> 00:11:54,672 Anyway, just look at what I managed to whip up! 218 00:11:54,756 --> 00:11:56,925 Wrong, wrong, way wrong! 219 00:11:57,008 --> 00:11:58,843 Huh? Something wrong? 220 00:11:58,927 --> 00:11:59,928 Can't you tell? 221 00:12:00,011 --> 00:12:03,223 Shame on you, Konekomaru! Even with you breathing down his neck... 222 00:12:03,306 --> 00:12:05,934 The thing is, it happened when I wasn't looking... 223 00:12:06,267 --> 00:12:09,771 Hey, don't bully Konekomaru. What's wrong with it, anyway? 224 00:12:09,854 --> 00:12:11,189 I'd call it a smashing success! 225 00:12:11,272 --> 00:12:12,941 You've made a mistake. 226 00:12:13,608 --> 00:12:15,109 What's the problem, everyone? 227 00:12:15,610 --> 00:12:18,112 It looks like a perfectly splendid birthday cake to me. 228 00:12:23,117 --> 00:12:27,205 So birthday cakes and Christmas cakes are totally different, huh? 229 00:12:27,288 --> 00:12:30,875 It's our moment of truth after fifteen years, right, Rin? 230 00:12:31,626 --> 00:12:33,169 What are we gonna do with this? 231 00:12:34,087 --> 00:12:37,756 Thank you for everything. This is just a token of our appreciation. 232 00:12:37,840 --> 00:12:39,717 From all of us at the Exorcist Cram School. 233 00:12:41,219 --> 00:12:45,306 A cake celebrating the birth of Christ for me, a demon? 234 00:12:51,938 --> 00:12:54,941 Oh! Fantastic! 235 00:12:57,068 --> 00:12:58,319 Thanks for waiting! 236 00:13:00,154 --> 00:13:03,283 Whoa! You look cute in your street clothes, too! 237 00:13:04,993 --> 00:13:06,995 - Come on, let's go! - Right. 238 00:13:14,669 --> 00:13:18,006 After all my warnings... That Paku! 239 00:13:32,312 --> 00:13:33,730 What's the matter? 240 00:13:34,355 --> 00:13:36,190 It's nothing. 241 00:13:36,983 --> 00:13:38,318 You're really strange, Shima! 242 00:13:41,820 --> 00:13:43,156 What do you think of this one? 243 00:13:43,239 --> 00:13:44,782 Looks good, don't you think? 244 00:13:45,908 --> 00:13:48,369 Hey, you're leaning in too close! 245 00:13:57,795 --> 00:14:01,049 I'm pretty sure Izumo's been collecting this series. 246 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 Oh, yeah? 247 00:14:02,258 --> 00:14:05,094 Look at those huge eyes. Pretty cute! 248 00:14:05,178 --> 00:14:08,890 Pretty cute, pretty cute, pretty cute... 249 00:14:09,557 --> 00:14:11,351 Pretty cute? 250 00:14:12,101 --> 00:14:14,020 I'm in love with it too! 251 00:14:14,103 --> 00:14:17,231 In love, in love, in love... 252 00:14:18,066 --> 00:14:20,109 In love? 253 00:14:22,236 --> 00:14:24,781 You mean those two are in love? No way. 254 00:14:24,864 --> 00:14:27,575 No matter how you look at it, they're going too fast! 255 00:14:29,911 --> 00:14:31,079 They're gone! 256 00:14:39,587 --> 00:14:41,005 Oh, it's raining. 257 00:14:41,089 --> 00:14:43,925 Oh, darn. I didn't bring an umbrella. 258 00:14:44,008 --> 00:14:46,260 Don't worry, I've got one. 259 00:14:54,394 --> 00:14:56,396 Sharing an umbrella! 260 00:14:57,397 --> 00:14:58,523 What's wrong? 261 00:14:58,606 --> 00:15:00,650 There's something in my eye... 262 00:15:00,775 --> 00:15:02,276 Where? Let me see it. 263 00:15:12,995 --> 00:15:16,791 Stop it! 264 00:15:22,004 --> 00:15:23,297 Oh, got it. 265 00:15:25,049 --> 00:15:26,717 I-Izumo! 266 00:15:26,801 --> 00:15:28,845 You two! What the heck are you doing? 267 00:15:30,763 --> 00:15:32,640 I guess we've been caught! 268 00:15:32,932 --> 00:15:34,684 Don't give me that "we've been caught" crap... 269 00:15:34,767 --> 00:15:35,810 What's wrong with you? 270 00:15:35,893 --> 00:15:40,606 Standing here in a place like this, trying to k-kiss Paku! 271 00:15:42,817 --> 00:15:45,653 - No, I wasn't... no, I wasn't! - Really, now, Izumo! 272 00:15:45,778 --> 00:15:48,865 Then what have you two been sneaking around for? 273 00:15:48,948 --> 00:15:51,826 We were just getting you a birthday present, Iz- 274 00:15:57,957 --> 00:16:01,252 And so, to sum up, the jig is up. 275 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 How moronic are you? 276 00:16:04,130 --> 00:16:05,131 I'm sorry. 277 00:16:05,214 --> 00:16:07,717 So why are you so mad? 278 00:16:07,800 --> 00:16:09,594 You're just hanging me out to dry... 279 00:16:09,677 --> 00:16:11,637 No way am I gonna let you get away with it! 280 00:16:11,721 --> 00:16:13,681 What do you mean, hanging you out to dry? 281 00:16:13,764 --> 00:16:15,099 Well, that's what you're doing! 282 00:16:15,183 --> 00:16:18,728 You're using me as a pretext just so you can all have a blast! 283 00:16:18,811 --> 00:16:21,689 Izumo, I think you should just be happy... 284 00:16:22,356 --> 00:16:23,566 I'm sorry. 285 00:16:23,649 --> 00:16:25,276 This is all my fault. 286 00:16:25,359 --> 00:16:28,571 It's all because I said we should throw you a birthday party. 287 00:16:28,654 --> 00:16:30,573 No need to apologize. 288 00:16:30,656 --> 00:16:33,367 Moriyama was working really hard to make you happy, you know! 289 00:16:33,826 --> 00:16:35,286 Does it really inconvenience you that 290 00:16:35,369 --> 00:16:37,330 much, to have everyone celebrate your birthday? 291 00:16:38,247 --> 00:16:40,333 That's not what I mean... 292 00:16:40,541 --> 00:16:42,168 Then what do you mean? 293 00:16:42,376 --> 00:16:44,754 I'm just saying that it's unfair! 294 00:16:45,004 --> 00:16:46,631 Unfair? 295 00:16:46,714 --> 00:16:49,717 Suddenly throwing parties now, at this time of year? 296 00:16:49,842 --> 00:16:51,302 How unfair is that? 297 00:16:51,385 --> 00:16:53,596 What about all the people whose birthdays 298 00:16:53,679 --> 00:16:56,307 have already passed since the first day of class? 299 00:16:56,724 --> 00:17:00,144 I'm sure that some of you have already turned sixteen! 300 00:17:00,645 --> 00:17:02,355 I mean, the other day, you guys were talking 301 00:17:02,438 --> 00:17:04,607 about getting your motorcycle licenses, remember? 302 00:17:04,690 --> 00:17:07,652 That's our Izumo! She's a sharp one... 303 00:17:07,735 --> 00:17:09,195 See! I knew it! 304 00:17:09,278 --> 00:17:10,905 If we're gonna do this, let's do it right 305 00:17:10,988 --> 00:17:12,573 and celebrate everyone's birthday. 306 00:17:12,657 --> 00:17:15,117 Otherwise, I won't let it happen! 307 00:17:15,576 --> 00:17:16,994 That's a great idea! 308 00:17:17,078 --> 00:17:21,707 Then it'll be Bon's, Shima's, and Kamiki's... 309 00:17:21,791 --> 00:17:22,917 Paku's, too! 310 00:17:23,000 --> 00:17:26,045 That means we need to get four presents... 311 00:17:26,128 --> 00:17:28,256 Okay, we'll give back Suguro and Shima 312 00:17:28,339 --> 00:17:30,967 the money we collected from them the other day, 313 00:17:31,050 --> 00:17:32,552 and... um... 314 00:17:32,635 --> 00:17:34,845 Jeez, sounds like a pain in the butt! 315 00:17:34,971 --> 00:17:39,225 Hey, then how about including us guys whose birthdays are coming up? 316 00:17:39,767 --> 00:17:40,977 And celebrating... 317 00:17:41,060 --> 00:17:43,646 everyone's birthday all together? 318 00:17:54,907 --> 00:17:56,534 Hey, hiragana should be fine, right? 319 00:17:56,617 --> 00:17:59,203 Just a moment, please. I'll spell it for you... 320 00:17:59,537 --> 00:18:03,791 H-A-P-P-Y... 321 00:18:06,794 --> 00:18:07,878 All right, it's done! 322 00:18:07,962 --> 00:18:08,963 HAPPY BIRTHDAY, EVERYONE AT CRAM SCHOOL! 323 00:18:09,046 --> 00:18:10,047 Do you guys over there have your drinks? 324 00:18:10,715 --> 00:18:12,550 - Yes! - It's ready, guys! 325 00:18:12,967 --> 00:18:14,010 HAPPY BIRTHDAY, EVERYONE AT CRAM SCHOOL! 326 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Sweet! We've been waiting for this! 327 00:18:15,177 --> 00:18:17,096 Did you bake that cake, Okumura? 328 00:18:17,179 --> 00:18:21,267 Oh, hey - since this is my one and only productive skill, you know! 329 00:18:21,809 --> 00:18:23,728 Wow... he said it himself... 330 00:18:31,110 --> 00:18:32,153 Flash! 331 00:18:39,785 --> 00:18:40,911 Konekomaru! 332 00:18:50,838 --> 00:18:53,174 Hey, thanks, Konekomaru! 333 00:19:08,022 --> 00:19:09,523 Three, two... 334 00:19:09,607 --> 00:19:12,193 Happy Birthday! 335 00:19:16,030 --> 00:19:17,573 Now, the moment you've been waiting for - 336 00:19:17,657 --> 00:19:20,159 we're gonna start handing out presents now! 337 00:19:20,242 --> 00:19:24,038 You won't know what you'll be getting until you've drawn a number. 338 00:19:24,121 --> 00:19:26,332 All right! I'm going first! 339 00:19:34,298 --> 00:19:36,050 What's the matter, Yuki? 340 00:19:36,550 --> 00:19:39,595 Nothing. They all look like they're really enjoying themselves. 341 00:19:39,929 --> 00:19:42,640 Aren't you enjoying yourself, Yuki? 342 00:19:43,182 --> 00:19:44,642 Sure I am. 343 00:19:46,018 --> 00:19:49,063 You've been acting strange for the last few days, Yuki. 344 00:19:50,731 --> 00:19:54,985 It's one thing to tell Rin and me that we were born on December 27, 345 00:19:55,069 --> 00:19:56,487 but it doesn't seem real to us. 346 00:19:56,570 --> 00:19:57,655 Come on, No. 1! Come on, No. 1! Come on, No. 1! Come on, No. 1! 347 00:19:59,407 --> 00:20:00,616 Because we don't know who our real mother is, 348 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 or when and where we were born... 349 00:20:01,784 --> 00:20:03,202 Come on! All right! or when and where we were born... 350 00:20:06,789 --> 00:20:10,668 Hey, what kind of person was she like? Our mom? 351 00:20:11,043 --> 00:20:13,879 I picked you two up under a bridge. 352 00:20:14,171 --> 00:20:15,923 Not that story again! 353 00:20:16,006 --> 00:20:17,174 This is no lie. 354 00:20:17,258 --> 00:20:20,261 Even though it was winter, a watermelon this huge came floating down the river. 355 00:20:20,344 --> 00:20:23,681 And when I'd split it, I found you two inside! 356 00:20:23,764 --> 00:20:24,849 For real? 357 00:20:24,932 --> 00:20:26,517 There was quite a debate over whether 358 00:20:26,600 --> 00:20:28,644 I should slice it vertically or horizontally. 359 00:20:29,103 --> 00:20:31,647 If I'd been off just a bit, I might've sliced not only that watermelon, 360 00:20:31,731 --> 00:20:33,607 but the two of you inside it as well! 361 00:20:33,691 --> 00:20:35,609 Come on, I don't believe that! 362 00:20:35,943 --> 00:20:37,945 All my father ever did was evade the subject, 363 00:20:38,028 --> 00:20:40,322 and he never did tell us the truth. 364 00:20:41,866 --> 00:20:43,784 But there was just this one time... 365 00:20:51,333 --> 00:20:55,755 The day I first met you two was a snowy day like this one... 366 00:21:01,927 --> 00:21:04,597 At the end of the day, that's the only clue we've got. 367 00:21:04,680 --> 00:21:06,557 As things stand now, Rin and I... 368 00:21:06,640 --> 00:21:09,268 ...have no way of ever finding out when our real birthday is. 369 00:21:09,351 --> 00:21:12,354 Seriously? That's super-fancy! 370 00:21:14,648 --> 00:21:15,816 Yuki! 371 00:21:16,650 --> 00:21:18,360 Congratulations on being born! 372 00:21:20,821 --> 00:21:24,825 No matter what day it was, I'm really happy that you were born, Yuki! 373 00:21:29,038 --> 00:21:30,039 Thank you! 374 00:21:31,040 --> 00:21:33,000 Hey, you two over there! 375 00:21:33,083 --> 00:21:35,669 No. 2 or No. 7 - who gets what? 376 00:21:37,755 --> 00:21:39,006 Let's go! 377 00:21:51,393 --> 00:21:52,603 (Wired...) 378 00:21:54,355 --> 00:21:56,857 Like a dancing butterfly, it flutters 379 00:21:57,191 --> 00:22:01,070 A mysterious light floating through space 380 00:22:01,320 --> 00:22:04,865 This is not the world we know 381 00:22:05,115 --> 00:22:09,620 We're gonna keep falling at the same speed 382 00:22:09,870 --> 00:22:15,960 Cut the Rope 383 00:22:16,544 --> 00:22:17,878 The numbers running through my mind 384 00:22:18,128 --> 00:22:19,880 Spiral out, and then soar 385 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 And a monumental error goes unnoticed 386 00:22:23,759 --> 00:22:26,971 Linking us all, from person to person 387 00:22:27,221 --> 00:22:30,348 A sparkling pale blue wire 388 00:22:30,808 --> 00:22:34,352 So beautiful... it looks like a silk thread 389 00:22:34,812 --> 00:22:38,607 Could this be the chain called destiny? 390 00:22:39,024 --> 00:22:42,027 Search for it... but it entangles you 391 00:22:42,278 --> 00:22:43,779 You'll never reach it 392 00:22:44,071 --> 00:22:45,948 What is Wired Life 393 00:22:46,364 --> 00:22:49,367 To think that there's no escape 394 00:22:49,869 --> 00:22:51,787 So foolish and beautiful... 395 00:22:52,037 --> 00:22:53,581 Wired Life 396 00:22:53,956 --> 00:22:56,917 Search for it... but it entangles you 397 00:22:57,167 --> 00:22:58,836 You'll never reach it 398 00:22:59,086 --> 00:23:00,963 What is Wired Life 399 00:23:01,255 --> 00:23:04,216 To think that there's no escape 400 00:23:04,675 --> 00:23:06,677 So foolish and beautiful... 401 00:23:07,011 --> 00:23:11,098 There is Wired Life 402 00:23:22,651 --> 00:23:25,654 That's perfect for you! It's a miracle! 403 00:23:30,701 --> 00:23:32,620 Yes, Okumura speaking. 404 00:23:34,955 --> 00:23:39,793 Yes... Yes... Very well. I'll be right over. 405 00:23:39,960 --> 00:23:41,754 What's going on, Yukio? 406 00:23:42,296 --> 00:23:44,214 It's our monastery. 407 00:23:46,300 --> 00:23:48,010 It's been attacked. 408 00:23:50,054 --> 00:23:51,096 BLUE EXORCIST 409 00:23:51,180 --> 00:23:52,222 anyone else get hurt because of me! 410 00:23:52,306 --> 00:23:55,225 Next Episode: I'm not gonna let anyone else get hurt because of me! 411 00:23:55,309 --> 00:23:56,310 No way am I letting you go today. 412 00:23:57,353 --> 00:23:59,980 Hey, Yukio - what's with the rush? 413 00:24:00,314 --> 00:24:01,899 Mr. Noihaus, do you still want revenge on Rin? 414 00:24:01,982 --> 00:24:03,150 MASK Mr. Noihaus, do you still want revenge on Rin? 415 00:24:03,233 --> 00:24:04,985 MASK