1 00:00:07,500 --> 00:00:09,250 Exorcistas. 2 00:00:09,708 --> 00:00:13,458 Padres que erradicam demônios que possuíram pessoas e objetos. 3 00:00:13,458 --> 00:00:17,333 Ou exorcistas que pertencem à Ordem de Vera Cruz. 4 00:00:17,666 --> 00:00:23,166 Mas porque o público em geral não acredita que demônios existam, 5 00:00:23,166 --> 00:00:28,208 exorcistas são vistos como curandeiros ou conselheiros. 6 00:00:28,208 --> 00:00:29,916 Vou fazer a chamada. 7 00:00:32,166 --> 00:00:37,250 Bem, não é como se eu acreditasse antes de conseguir ver eles. 8 00:00:36,416 --> 00:00:37,583 Okumura! 9 00:00:37,583 --> 00:00:39,000 Aqui! 10 00:00:39,583 --> 00:00:41,416 Certo. Godaiin. 11 00:00:41,416 --> 00:00:44,041 Se eles pudessem ver aquela coisa agora... 12 00:00:44,041 --> 00:00:46,791 Eu aposto que entrariam em pânico. 13 00:00:44,375 --> 00:00:45,666 Hishinoe. 14 00:00:45,666 --> 00:00:46,791 Aqui! 15 00:00:47,125 --> 00:00:48,083 Bantoku? 16 00:00:48,083 --> 00:00:49,166 Aqui! 17 00:00:52,291 --> 00:00:54,166 O que foi, Godaiin? 18 00:00:54,916 --> 00:00:55,958 Ah... 19 00:00:55,958 --> 00:00:57,666 S-Sabe... 20 00:01:01,750 --> 00:01:03,833 É-É como... 21 00:01:03,833 --> 00:01:06,583 Se estivesse tendo um sonho... 22 00:01:14,291 --> 00:01:16,958 Aquele garoto... Não pode ser... 23 00:01:18,458 --> 00:01:21,250 EPISÓDIO 1 MUNDO EM ALVOROÇO 24 00:01:21,250 --> 00:01:23,125 Por que só eu? 25 00:01:23,125 --> 00:01:25,583 Outras pessoas também conseguem ver. 26 00:01:26,166 --> 00:01:30,833 Se ele consegue ver demônios, ele deve ter sido tentado por um demônio. 27 00:01:31,125 --> 00:01:32,375 De qualquer forma, escuta só. 28 00:01:32,375 --> 00:01:35,708 Quando você começou a ver eles, aconteceu alguma coisa de estranho? 29 00:01:35,708 --> 00:01:37,708 Sei lá, você se machucou? 30 00:01:38,291 --> 00:01:40,958 Eu não tenho me machucado. 31 00:01:41,291 --> 00:01:44,333 É mesmo? Que estranho. 32 00:01:44,875 --> 00:01:46,375 E você, Okumura? 33 00:01:46,708 --> 00:01:48,041 Você consegue ver? 34 00:01:48,041 --> 00:01:49,291 Ah... Eu.... 35 00:01:49,791 --> 00:01:51,708 Sou um aprendiz de exorcista. 36 00:01:51,708 --> 00:01:53,958 Hã? Você? 37 00:01:54,250 --> 00:01:55,333 Sim... 38 00:01:55,333 --> 00:01:58,750 Então... Eu vou perguntar sobre você no cursinho. 39 00:01:59,416 --> 00:02:02,375 Obrigado. Você é uma pessoa boa, Okumura. 40 00:02:03,166 --> 00:02:04,083 Hã? 41 00:02:04,083 --> 00:02:06,583 A-Acha mesmo? Para com isso! 42 00:02:06,583 --> 00:02:10,250 De qualquer forma, se alguma coisa acontecer, me conta, viu? 43 00:02:10,250 --> 00:02:11,500 Obrigado! 44 00:02:11,500 --> 00:02:14,541 Boa sorte com seu treinamento de exorcista. 45 00:02:14,541 --> 00:02:16,458 Claro! Boa sorte para você também! 46 00:02:19,000 --> 00:02:20,458 Isso pode significar que eu... 47 00:02:20,458 --> 00:02:23,666 Pela primeira vez, tenho um amigo na mesma turma! 48 00:02:27,833 --> 00:02:30,708 Okumura! Bom dia! 49 00:02:31,041 --> 00:02:32,125 Bom dia! 50 00:02:32,416 --> 00:02:33,291 Bom dia! 51 00:02:33,291 --> 00:02:34,916 Ah, é mesmo. Tem uma coisa— 52 00:02:36,041 --> 00:02:39,000 Okumura... N-Não me diga que isso... 53 00:02:39,000 --> 00:02:39,333 Hã? 54 00:02:39,875 --> 00:02:41,416 É uma carta de amor! 55 00:02:41,416 --> 00:02:42,083 O quê? 56 00:02:42,375 --> 00:02:46,208 S-Sério? Eu tenho uma admiradora secreta? 57 00:02:46,958 --> 00:02:48,708 Bom dia, pessoal. 58 00:02:50,583 --> 00:02:51,750 O que foi? 59 00:02:52,750 --> 00:02:54,416 É do Mephisto! 60 00:02:54,416 --> 00:02:56,791 Tinha como ele usar um envelope mais desagradável? 61 00:02:56,791 --> 00:02:58,041 Que pena, né. 62 00:02:58,041 --> 00:02:58,958 Shima, para com isso! 63 00:02:58,958 --> 00:03:00,250 Tira as mãos de mim! Sério! 64 00:03:00,250 --> 00:03:01,000 Ei, não vai começar a pegar fogo. 65 00:03:02,458 --> 00:03:03,250 Pai... 66 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Não sou seu pai! 67 00:03:05,166 --> 00:03:08,166 Pode parecer estranho, mas pode ser importante. 68 00:03:08,166 --> 00:03:09,583 Anda logo e lê. 69 00:03:11,458 --> 00:03:13,125 O que isso quer dizer? 70 00:03:13,375 --> 00:03:14,291 Deixa eu ver. 71 00:03:14,291 --> 00:03:18,125 Dizem que sua execução foi adiada. 72 00:03:18,125 --> 00:03:19,791 Que execução? 73 00:03:19,791 --> 00:03:20,750 Okumura! 74 00:03:20,750 --> 00:03:22,916 Você usou suas chamas azuis em Quioto e perdeu 75 00:03:23,000 --> 00:03:25,166 o controle! Recebeu a pena de morte, lembra? 76 00:03:26,208 --> 00:03:27,791 Isso aconteceu mesmo? 77 00:03:27,791 --> 00:03:29,083 Eu esqueci. 78 00:03:29,083 --> 00:03:30,791 Como você poderia esquecer isto? 79 00:03:30,791 --> 00:03:31,791 Ei, tem mais uma página. 80 00:03:35,666 --> 00:03:36,833 Hã? 81 00:03:38,958 --> 00:03:41,166 O que isso quer dizer? 82 00:03:41,166 --> 00:03:42,125 Ah... 83 00:03:42,583 --> 00:03:45,083 É só desagradável... 84 00:03:45,083 --> 00:03:47,250 "Gostaria de vir na minha mansão para um ban..." 85 00:03:47,250 --> 00:03:49,000 O que está escrito aqui? 86 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Foi aí que não entendeu? 87 00:03:50,000 --> 00:03:50,916 Banquete! 88 00:03:52,583 --> 00:03:53,416 Biscate? 89 00:03:53,416 --> 00:03:54,833 Vai estudar! 90 00:03:54,833 --> 00:03:55,541 Pai... 91 00:03:55,541 --> 00:03:56,875 Não brinca! Para com isso! 92 00:04:11,916 --> 00:04:13,208 O que foi? 93 00:04:13,208 --> 00:04:14,833 Vou chamar a professora! 94 00:04:16,125 --> 00:04:17,291 Godaiin! 95 00:04:21,125 --> 00:04:22,666 Socorro! 96 00:04:23,333 --> 00:04:24,416 Desaparece! 97 00:04:30,958 --> 00:04:32,583 Desaparece! 98 00:04:40,125 --> 00:04:41,750 O que acabou de acontecer? 99 00:04:41,750 --> 00:04:43,125 Godaiin... 100 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 Não dá mais! 101 00:04:45,333 --> 00:04:46,875 Eu não consigo mais! 102 00:04:48,208 --> 00:04:50,250 Socorro! 103 00:04:53,750 --> 00:04:57,750 De qualquer forma, você sabe se tem alguma forma de impedir alguém de ver demônios? 104 00:04:58,083 --> 00:05:00,958 Não sei... Nunca ouvi falar. 105 00:05:00,958 --> 00:05:05,000 Bem, normalmente você não consegue cortar o laço criado por uma Tentação Demoníaca. 106 00:05:05,000 --> 00:05:08,625 Mas o problema é que ele diz que não tem nenhum ferimento de Tentação. 107 00:05:08,625 --> 00:05:11,666 Hã? Isso é mesmo possível? 108 00:05:11,666 --> 00:05:14,208 Aquele Godaiin é seu amigo? 109 00:05:14,500 --> 00:05:16,833 Não, eu só quero ser amigo dele. 110 00:05:16,833 --> 00:05:18,708 Quer dizer, ele parece ser bem gentil. 111 00:05:18,708 --> 00:05:19,125 Ei! 112 00:05:19,750 --> 00:05:21,791 Izumo! Paku! 113 00:05:21,791 --> 00:05:23,416 Querem comer conosco? 114 00:05:23,416 --> 00:05:24,875 Que cara insistente! 115 00:05:24,875 --> 00:05:26,500 Dá um tempo, viu? 116 00:05:26,500 --> 00:05:29,458 Eu sou tão patética que tenho que almoçar com vocês? 117 00:05:29,458 --> 00:05:30,750 Izumo... 118 00:05:30,750 --> 00:05:33,791 Você está como sempre hoje. 119 00:05:33,791 --> 00:05:36,625 Ele já passou de positivo para masoquista. 120 00:05:36,625 --> 00:05:38,083 Ei, Izumo! 121 00:05:38,375 --> 00:05:41,875 Você sabe como impedir alguém de ver demônios? 122 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 C-Como eu vou saber? 123 00:05:45,166 --> 00:05:46,125 Seu... 124 00:05:46,458 --> 00:05:47,625 Delinquente juvenil! 125 00:05:48,166 --> 00:05:50,000 Ei, fala mais baixo! 126 00:05:50,333 --> 00:05:54,750 Ah! Então eu vou ter que pegar o Yukio ou a Shura no cursinho, afinal? 127 00:05:56,583 --> 00:05:58,041 Shiemi? 128 00:05:58,333 --> 00:05:59,333 Sim? 129 00:05:59,333 --> 00:06:02,916 Eu vou sair. Quando terminar de comer, tome conta da loja, viu? 130 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 Entendido! 131 00:06:05,375 --> 00:06:08,166 Você tem estudado duro, não é? 132 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 Sim, eu vou pedir para o Yuki me ensinar de novo. 133 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Certo. 134 00:06:16,083 --> 00:06:17,708 Certo. Até mais tarde. 135 00:06:20,958 --> 00:06:21,708 Shura? 136 00:06:22,416 --> 00:06:24,583 Você parece ocupado, Yukio. 137 00:06:24,875 --> 00:06:28,541 Parece que aumentaram as chamadas para o atendimento da Ordem de Vera Cruz. 138 00:06:28,541 --> 00:06:30,750 Eu estou com um mau pressentimento. 139 00:06:30,750 --> 00:06:32,000 Tome cuidado. 140 00:06:32,291 --> 00:06:33,833 Você também, Shura. 141 00:06:33,833 --> 00:06:37,583 Ah, falando nisso. Você está adiando seu exame anual. 142 00:06:38,125 --> 00:06:40,125 Sim, estou ocupado demais. 143 00:06:40,125 --> 00:06:41,875 É melhor ir logo! 144 00:06:41,875 --> 00:06:44,000 Engenharia Médica pode ser mesmo irritante. 145 00:06:45,083 --> 00:06:46,583 Sim. 146 00:06:48,250 --> 00:06:52,583 O Mephisto pode saber um jeito de evitar alguém de ver demônios. 147 00:06:55,583 --> 00:06:57,875 Estava te esperando. 148 00:06:57,875 --> 00:07:00,083 Ei, tem uma coisa que eu queria perguntar. 149 00:07:00,083 --> 00:07:03,083 Eins, zwei, drei! 150 00:07:04,083 --> 00:07:05,166 Opa... 151 00:07:06,125 --> 00:07:07,708 Vamos jantar! 152 00:07:07,708 --> 00:07:13,750 Meu prato favorito! Um cup noodles de tonkatsu super apimentado da Matekiya! 153 00:07:14,583 --> 00:07:15,958 Isto é... 154 00:07:15,958 --> 00:07:17,333 Um banquete? 155 00:07:17,625 --> 00:07:20,583 Eu disse para vir de roupa formal. 156 00:07:22,041 --> 00:07:24,125 Eu tenho algo a falar. 157 00:07:24,125 --> 00:07:27,125 Nesta hora, você está adequado para conversar comigo. 158 00:07:27,125 --> 00:07:29,875 Hã? Olha só, falando como se mandasse alguma coisa! 159 00:07:30,208 --> 00:07:32,750 Bem, eu sou o chefe, sabia? 160 00:07:32,750 --> 00:07:35,375 Eins, zwei, drei! 161 00:07:40,166 --> 00:07:42,000 "Mephisto Pheles"... 162 00:07:42,000 --> 00:07:45,083 É como eu atendo pelos últimos 200 anos em Assiah. 163 00:07:45,083 --> 00:07:48,000 Um apelido que não reflete quem eu realmente sou. 164 00:07:48,333 --> 00:07:51,250 Eu sou a segunda pessoa mais poderosa em Gehenna... 165 00:07:51,250 --> 00:07:53,375 O Rei do Tempo, Samael. 166 00:07:53,375 --> 00:07:56,375 Um membro da realeza demoníaca, Baal. 167 00:07:56,375 --> 00:07:58,375 O quê? Você... 168 00:07:58,375 --> 00:08:00,000 É um demônio? 169 00:08:01,583 --> 00:08:03,291 Não é meio tarde para isso? 170 00:08:03,291 --> 00:08:06,375 Acho que você era o único que não sabia. 171 00:08:06,375 --> 00:08:08,750 Falando nisso, onde estamos? 172 00:08:08,750 --> 00:08:09,958 O que você fez? 173 00:08:09,958 --> 00:08:12,291 Estamos em Gehenna. 174 00:08:12,291 --> 00:08:13,500 Maldito! 175 00:08:13,500 --> 00:08:15,291 Sempre achei que tinha algo de errado. 176 00:08:15,291 --> 00:08:17,708 Finalmente mostrou as caras? 177 00:08:18,000 --> 00:08:19,500 Se acalma. 178 00:08:19,500 --> 00:08:22,958 Eu sou o mestre do tempo e espaço. 179 00:08:23,375 --> 00:08:27,958 O que eu fiz foi transportar nossas mentes para outra dimensão, Gehenna. 180 00:08:28,666 --> 00:08:30,458 Só por cinco minutos. 181 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 Eu não sou seu inimigo. 182 00:08:36,583 --> 00:08:40,750 Porque eu amo os humanos e o que eles criam. 183 00:08:42,583 --> 00:08:45,125 Eu não vou deixar você causar nenhum mal. 184 00:08:49,208 --> 00:08:51,583 Se isso for verdade, então é melhor... 185 00:08:51,583 --> 00:08:52,750 Me deixar sair daqui agora! 186 00:08:55,875 --> 00:08:58,500 O rabo é o ponto fraco de um demônio. 187 00:08:58,500 --> 00:08:59,875 E o outro ponto fraco é... 188 00:09:00,291 --> 00:09:01,750 O coração. 189 00:09:02,541 --> 00:09:03,625 Quando você... 190 00:09:03,625 --> 00:09:05,625 Eu fui bem com calma. 191 00:09:05,625 --> 00:09:07,125 Eu parei o tempo, sabe. 192 00:09:07,875 --> 00:09:12,625 O seu coração de demônio foi selado dentro desta espada. 193 00:09:12,916 --> 00:09:15,541 Um coração de demônio é onde ele é mais vulnerável. 194 00:09:15,541 --> 00:09:17,625 Se for destruído, com certeza vai morrer. 195 00:09:18,208 --> 00:09:21,458 E também é a fonte do seu poder. 196 00:09:21,458 --> 00:09:24,208 A maioria dos demônios esconde seus rabos e corações. 197 00:09:24,208 --> 00:09:26,125 São boas maneiras para os demônios. 198 00:09:26,791 --> 00:09:28,541 O que se pode chamar de "etiqueta". 199 00:09:29,000 --> 00:09:30,500 Mesmo assim, olha para você. 200 00:09:30,500 --> 00:09:33,208 Você deixa os dois a mostrar. 201 00:09:33,208 --> 00:09:34,958 Só de olhar isso... 202 00:09:34,958 --> 00:09:36,666 Eu fico com vergonha. 203 00:09:42,375 --> 00:09:47,208 Eu recomendo que saiba bem que você é o filho de Satã. 204 00:09:47,208 --> 00:09:49,791 Mas olha o estado que você está agora? 205 00:09:49,791 --> 00:09:53,500 Só porque recebeu a ajuda de Ucchushma para derrotar o Rei Impuro, 206 00:09:53,500 --> 00:09:56,708 não pode deixar isso subir a cabeça. 207 00:10:01,958 --> 00:10:03,791 Hã? Hã? O quê? 208 00:10:04,250 --> 00:10:06,333 Esse colírio vai evitar que alguém veja demônios. 209 00:10:06,666 --> 00:10:08,083 C-Como sabe disso? 210 00:10:08,083 --> 00:10:10,166 Eu consigo observar tudo. 211 00:10:10,541 --> 00:10:11,458 Me dá! 212 00:10:11,458 --> 00:10:13,583 Como se eu fosse dar de graça! 213 00:10:13,583 --> 00:10:15,750 Eu vou te encarregar com uma tarefa. 214 00:10:15,750 --> 00:10:16,458 Uma tarefa? 215 00:10:16,458 --> 00:10:20,458 Quando tiver concluído, eu te entrego esse colírio. 216 00:10:22,750 --> 00:10:26,750 As mãos do mal estão se arrastando até Assiah. 217 00:10:26,750 --> 00:10:30,041 O que está acontecendo com o Godaiin é um sinal disso. 218 00:10:30,958 --> 00:10:35,958 Opa! Já se passaram cinco minutos! Vamos comer lámen! 219 00:10:39,583 --> 00:10:43,583 Sério... Poderia ao menos responder minhas mensagens. 220 00:10:44,208 --> 00:10:48,458 Quando eu pergunto se vai comer hoje ou se precisa que preparem comida para a viagem. 221 00:10:48,750 --> 00:10:50,125 Desculpe, mãe. 222 00:10:50,125 --> 00:10:51,750 Deixou sua mãe preocupada! 223 00:10:52,125 --> 00:10:54,833 Ei, eu também queria ter uma mãe, desgraçado! 224 00:10:55,416 --> 00:10:57,375 Eu estava mesmo ocupado. 225 00:10:57,375 --> 00:11:01,625 Estamos recebendo um monte de chamadas no atendimento da Ordem de Vera Cruz. 226 00:11:02,000 --> 00:11:05,791 Significa que tem mais casos como os do Godaiin? 227 00:11:05,791 --> 00:11:09,500 Eu tenho que concluir a missão do Mephisto para conseguir aquele colírio. 228 00:11:09,500 --> 00:11:12,875 Na verdade, ele devia entregar para todos que consultassem. 229 00:11:12,875 --> 00:11:14,875 Ele está mesmo segurando. 230 00:11:17,375 --> 00:11:18,875 Deve ser bom ser simples como você. 231 00:11:19,208 --> 00:11:19,958 Hã? 232 00:11:19,958 --> 00:11:21,125 Obrigado pela comida. 233 00:11:23,708 --> 00:11:24,916 Ei, escuta só. 234 00:11:25,875 --> 00:11:28,500 Você está escondendo alguma coisa de mim, não é? 235 00:11:29,625 --> 00:11:30,375 Hã? 236 00:11:30,833 --> 00:11:31,791 Por quê? 237 00:11:32,333 --> 00:11:35,750 Quando fica todo risonho, é sinal de que está escondendo alguma coisa. 238 00:11:35,750 --> 00:11:37,416 Você tem sido assim até pouco tempo. 239 00:11:38,208 --> 00:11:39,541 Nada a esconder. 240 00:11:39,541 --> 00:11:40,666 Vejo você mais tarde. 241 00:11:42,875 --> 00:11:45,166 O Yukio está escondendo alguma coisa. 242 00:11:45,166 --> 00:11:46,708 Eu posso sentir o cheiro. 243 00:11:46,708 --> 00:11:48,250 Ah! Maldito! 244 00:11:48,250 --> 00:11:50,666 Tem alguma coisa que ele não pode falar comigo? 245 00:11:56,125 --> 00:11:57,666 Totó! 246 00:11:57,666 --> 00:11:59,916 Que fofinho! 247 00:12:01,416 --> 00:12:05,291 Totó, de onde você saiu? 248 00:12:06,333 --> 00:12:10,750 Sempre fez parte da minha veia cômica aparecer das formas mais inesperadas. 249 00:12:11,708 --> 00:12:12,416 Izumo? 250 00:12:12,416 --> 00:12:13,000 Kamiki? 251 00:12:13,000 --> 00:12:13,583 Mephisto? 252 00:12:13,583 --> 00:12:16,333 O-O que o Lorde Pheles está fazendo num lugar desses? 253 00:12:16,333 --> 00:12:18,041 Onde está o totó? 254 00:12:18,041 --> 00:12:20,416 Pessoal, obrigado pelo trabalho. 255 00:12:20,416 --> 00:12:23,791 Uma atividade extracurricular especial vai começar. 256 00:12:24,708 --> 00:12:29,291 Vou fazer vocês batalharem com demônios escondidos por esta Academia. 257 00:12:29,666 --> 00:12:31,750 Hã? Só nós? 258 00:12:31,750 --> 00:12:36,083 Correto. Eu vou assistir, mas não vou interferir. 259 00:12:36,083 --> 00:12:39,250 Vocês vão ter que fazer tudo ajudando uns aos outros. 260 00:12:39,750 --> 00:12:42,125 Malditos Mephisto, eu entendi. 261 00:12:42,125 --> 00:12:43,750 Esta é a tarefa! 262 00:12:44,125 --> 00:12:46,250 O seu alvo de hoje é... 263 00:12:46,541 --> 00:12:48,041 Isto aqui! 264 00:12:49,666 --> 00:12:51,666 "O Retrato da Família". 265 00:12:52,000 --> 00:12:53,666 Era parte da minha travessura... 266 00:12:55,041 --> 00:12:57,791 Parte da minha coleção. 267 00:12:58,375 --> 00:13:03,958 Mas tem tido um aumento na angústia mental dos alunos que olharam para ela. 268 00:13:04,291 --> 00:13:08,750 Agora que ficou tão perigoso, o exorcismo não vai ser tão efetivo. 269 00:13:08,750 --> 00:13:10,916 E agora... Vamos começar! 270 00:13:14,083 --> 00:13:15,666 Ele tirou um video game. 271 00:13:16,583 --> 00:13:18,833 Devíamos começar analisando o inimigo. 272 00:13:19,375 --> 00:13:23,833 O problema é que a pintura não parece um retrato de família para mim. 273 00:13:24,166 --> 00:13:27,541 É a pintura de uma mulher. Por que alguém diria que é de uma família? 274 00:13:27,541 --> 00:13:30,041 Eu só estou vendo uma mulher também. 275 00:13:30,458 --> 00:13:31,916 E-Eu também. 276 00:13:31,916 --> 00:13:33,541 Então o mesmo vale para mim. 277 00:13:33,541 --> 00:13:35,416 Como assim, "então"? E você, Kamiki? 278 00:13:36,416 --> 00:13:37,666 Pode ser uma mulher. 279 00:13:37,666 --> 00:13:38,416 "Pode ser"? 280 00:13:38,833 --> 00:13:40,458 Estão dizendo o que eu acho? 281 00:13:40,750 --> 00:13:41,500 Ei! 282 00:13:41,500 --> 00:13:43,708 Não seria mais rápido eu cortar primeiro? 283 00:13:43,708 --> 00:13:45,583 Poxa! Você de novo! 284 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 Mas se funcionar... 285 00:13:47,291 --> 00:13:49,458 Vocês não vão precisar encarar nenhum perigo, não é? 286 00:13:49,833 --> 00:13:52,625 Sua sugestão parece boa para mim, Okumura! 287 00:13:52,625 --> 00:13:53,458 Shima! 288 00:13:53,750 --> 00:13:55,458 Eu vou acabar logo com isso! 289 00:13:55,833 --> 00:13:56,875 Ora, ora... 290 00:14:00,291 --> 00:14:01,750 E-Eu consegui? 291 00:14:04,916 --> 00:14:06,000 O que foi? 292 00:14:09,541 --> 00:14:11,166 Pessoal! Vocês estão bem? 293 00:14:12,416 --> 00:14:14,000 O filho de Satã! 294 00:14:14,000 --> 00:14:16,166 F-Fique longe de nós! 295 00:14:16,958 --> 00:14:18,708 E-Ei... 296 00:14:18,708 --> 00:14:20,375 V-Vocês... 297 00:14:20,375 --> 00:14:21,541 Okumura! 298 00:14:22,333 --> 00:14:23,958 Okumura! 299 00:14:23,958 --> 00:14:25,333 K-Konekomaru? 300 00:14:25,333 --> 00:14:26,208 Por aqui! 301 00:14:26,500 --> 00:14:28,583 Precisamos entrar logo naquela barreira! 302 00:14:28,583 --> 00:14:30,333 O-O que está acontecendo? 303 00:14:30,333 --> 00:14:31,708 Não olhe para lá! 304 00:14:31,708 --> 00:14:34,208 Todo mundo se reúna e só olhe para outro de nós. 305 00:14:35,041 --> 00:14:39,833 Ei, eu sei que todos viram alguma coisa, mas precisam se manter firmes. 306 00:14:39,833 --> 00:14:43,583 Tem um espírito que possuiu a pintura! Um shape-shifter! 307 00:14:44,833 --> 00:14:46,125 Entendi. 308 00:14:46,125 --> 00:14:48,541 Shape-shifters são demônios capazes de projetar o 309 00:14:48,625 --> 00:14:51,041 medo sentido por humanos e se transformar neles. 310 00:14:51,041 --> 00:14:54,083 Eles são complicados. Então, como você está bem? 311 00:14:54,083 --> 00:15:00,416 Quando o Okumura começou a atacar, eu tirei os óculos para garantir. 312 00:15:00,416 --> 00:15:02,333 Minha vista ruim me salvou dessa vez. 313 00:15:02,333 --> 00:15:04,333 Como esperado do Konekomaru. 314 00:15:04,333 --> 00:15:06,875 Agora que sabemos o que o inimigo é, deve ser moleza. 315 00:15:07,250 --> 00:15:09,875 Eu conheço cinco Versos Fatias que podem derrotar um shape-shifter. 316 00:15:09,875 --> 00:15:12,250 Se eu entoar eles, um deles— 317 00:15:11,208 --> 00:15:12,250 Bon! 318 00:15:12,708 --> 00:15:13,500 O que foi? 319 00:15:14,291 --> 00:15:15,833 Essa barreira... 320 00:15:15,833 --> 00:15:17,833 Não vai aguentar muito tempo. 321 00:15:20,500 --> 00:15:23,500 Pessoal, vocês vão ouvir o que eu tenho a dizer? 322 00:15:29,833 --> 00:15:31,000 {\an8}Bon... 323 00:15:31,291 --> 00:15:32,666 Você faz sempre a mesma coisa. 324 00:15:33,500 --> 00:15:35,625 O seu conhecimento de árias é grande demais, 325 00:15:35,625 --> 00:15:39,500 então você tem o hábito de resolver tudo entoando uma ária. 326 00:15:39,500 --> 00:15:40,750 Além disso... 327 00:15:40,750 --> 00:15:45,083 Eu não acho que você precisa se esforçar tanto para nos guiar. 328 00:15:45,708 --> 00:15:47,916 Ei! Koneko! 329 00:15:47,916 --> 00:15:49,458 Você vai sobreviver depois dessa? 330 00:15:49,458 --> 00:15:50,500 Shima! 331 00:15:50,791 --> 00:15:54,000 Se continuar assim, você vai rodar no exame de qualificação de árias. 332 00:15:54,000 --> 00:15:56,250 Por que não encara isso a sério? 333 00:15:56,541 --> 00:15:57,333 Kamiki! 334 00:15:57,333 --> 00:15:58,541 O-O que foi? 335 00:15:58,541 --> 00:16:01,833 Eu não sei porque sente necessidade de se distanciar de nós. 336 00:16:01,833 --> 00:16:04,291 Mas precisamos que pare com esse hábito quando estivermos em uma luta. 337 00:16:04,625 --> 00:16:06,541 E Moriyama, precisa ser mais confiante. 338 00:16:06,541 --> 00:16:06,791 C-Certo! 339 00:16:07,416 --> 00:16:10,750 Em termos de talento, você não deixa a desejar contra nenhum de nós, 340 00:16:10,750 --> 00:16:13,750 então acho que devia falar mais. 341 00:16:14,125 --> 00:16:15,291 E o Takara... 342 00:16:16,083 --> 00:16:19,625 Como não esperávamos ele nos ajudar... Eu não vou nem comentar. 343 00:16:19,625 --> 00:16:20,708 Ué... 344 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 E-E eu? 345 00:16:23,791 --> 00:16:27,583 Okumura, se nós deixamos você cuidar de tudo 346 00:16:27,583 --> 00:16:30,833 e chegar o dia que não pudermos contar com você, o que faremos? 347 00:16:30,833 --> 00:16:32,750 Vai nos dizer para continuarmos sendo idiotas? 348 00:16:32,750 --> 00:16:33,666 N-Não! 349 00:16:33,958 --> 00:16:36,375 Nós também precisamos ficar mais fortes. 350 00:16:36,375 --> 00:16:38,041 Por isso, nós queremos... 351 00:16:38,041 --> 00:16:40,458 Que seja nossa carta na manga. 352 00:16:40,833 --> 00:16:42,041 Carta na manga? 353 00:16:42,041 --> 00:16:43,666 Aquela que vamos soltar no fim da batalha ou 354 00:16:43,750 --> 00:16:45,416 no momento certo! Nossa jogada mais poderosa. 355 00:16:45,750 --> 00:16:49,625 {\an8}Enquanto tivermos isso, você vai nos apoiar durante a batalha... 356 00:16:49,958 --> 00:16:52,791 {\an8}É isso que queremos que você seja para nós, Okumura. 357 00:16:55,416 --> 00:16:56,291 Entendido. 358 00:16:57,041 --> 00:17:01,125 Pessoal, vamos deixar a estratégia de hoje comigo. 359 00:17:01,416 --> 00:17:02,916 Por favor! 360 00:17:06,125 --> 00:17:07,250 {\an8}Entendido. 361 00:17:07,708 --> 00:17:09,458 {\an8}Vamos ver o que pode fazer. 362 00:17:10,541 --> 00:17:14,583 Certo, Moriya, pode produzir uma planta berberis? Qualquer tipo serve. 363 00:17:14,583 --> 00:17:14,833 Claro! 364 00:17:14,833 --> 00:17:15,500 Nee! 365 00:17:16,750 --> 00:17:18,708 Primeiro, vamos usar esta berberis para 366 00:17:18,791 --> 00:17:21,208 lançar um feitiço de despertar em todos vocês. 367 00:17:22,000 --> 00:17:23,791 {\an8}Você vai lançar o feitiço, Bon. 368 00:17:24,500 --> 00:17:26,666 Kokuriko kikkire! 369 00:17:27,041 --> 00:17:29,666 Agora vocês devem conseguir olhar para o shape-shifter! 370 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 {\an8}Uau! E-Essa é a verdadeira forma dele? 371 00:17:34,750 --> 00:17:36,833 {\an8}É bem maior do que eu pensava. 372 00:17:36,833 --> 00:17:39,291 {\an8}Está prestes a romper a barreira. 373 00:17:39,666 --> 00:17:43,458 Além disso, esse feitiço vai ser nulificado se quem o lançou morrer. 374 00:17:43,458 --> 00:17:47,375 Shima e Okumura, façam o possível para proteger o Bon! 375 00:17:47,375 --> 00:17:49,333 Essa não! Não temos escolha! 376 00:17:49,583 --> 00:17:53,125 E Moriya, poderia criar uma barricada com alguma planta? 377 00:17:53,125 --> 00:17:56,083 Claro! Nee, use um cárpino de Tengu. 378 00:17:56,416 --> 00:17:57,875 Nee! 379 00:17:57,875 --> 00:17:59,666 Ei, você está na posição de princesa de novo. 380 00:17:59,666 --> 00:18:02,500 Se disser isso de novo, eu acabo com sua raça! 381 00:18:02,500 --> 00:18:04,208 Bon! Aguente firme! 382 00:18:04,208 --> 00:18:07,166 Kamiki, lance um feitiço de purificação de espíritos no shape-shifter! 383 00:18:07,166 --> 00:18:10,500 Quê? Mandando tanto, se fizer eu me arrepender de alguma coisa, 384 00:18:10,500 --> 00:18:12,375 você vai ver só! 385 00:18:18,125 --> 00:18:19,875 Purificação de Espíritos! 386 00:18:22,666 --> 00:18:25,416 Voltou ao normal? Como não teve nenhum efeito? 387 00:18:25,833 --> 00:18:27,000 O que vamos fazer? 388 00:18:27,000 --> 00:18:30,958 Agora, não podemos dar a você nada além de uma Purificação de Espíritos. 389 00:18:30,958 --> 00:18:31,708 Fique calma. 390 00:18:32,208 --> 00:18:34,500 Não tem como se acalmar! Olha quantos! 391 00:18:34,500 --> 00:18:36,458 Isso me lembra da batalha contra o Rei Impuro. 392 00:18:37,166 --> 00:18:40,166 Por que é chamado de "Retrato da Família"? 393 00:18:42,250 --> 00:18:44,208 "O Retrato da Família". 394 00:18:44,208 --> 00:18:47,833 Era parte de um conjunto na minha coleção de travessuras. 395 00:18:49,166 --> 00:18:50,333 Entendi! 396 00:18:54,000 --> 00:18:56,625 Três pinturas em uma mesma moldura. 397 00:18:56,916 --> 00:18:58,083 Kamiki, olha lá em cima! 398 00:18:58,083 --> 00:18:58,625 Hã? 399 00:18:58,625 --> 00:18:59,500 Reto nessa direção! 400 00:18:59,791 --> 00:19:01,250 O segundo lá em cima, direto daqui. 401 00:19:01,583 --> 00:19:03,625 O sétimo, contando da cadeira na direita. 402 00:19:03,625 --> 00:19:06,041 Aquele vertical e longo acima da entrada, à esquerda. 403 00:19:06,041 --> 00:19:08,583 Os quatro são um conjunto, podem ser uma família! 404 00:19:08,583 --> 00:19:10,333 Está brincando, não é? 405 00:19:10,333 --> 00:19:11,500 Purificação de Espíritos! 406 00:19:13,958 --> 00:19:15,000 Não está funcionando! 407 00:19:15,333 --> 00:19:17,375 É a mesma coisa! Se regenera na mesma hora! 408 00:19:17,375 --> 00:19:19,375 Koneko! 409 00:19:19,375 --> 00:19:20,625 Anda logo! 410 00:19:20,625 --> 00:19:22,000 Eu também vou lutar! 411 00:19:22,000 --> 00:19:24,958 Não pode! Precisa ficar aí, Suguro! 412 00:19:25,291 --> 00:19:28,083 Podem ser mesmo um único conjunto. 413 00:19:29,000 --> 00:19:30,958 Se atacarmos os quatro de uma vez... 414 00:19:31,541 --> 00:19:33,750 Kamiki, você e as raposas cuidam dos dois no canto superior direito. 415 00:19:33,750 --> 00:19:36,875 Okumura, você cuida do da esquerda! Shima, cuida do em frente. 416 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 Vocês três, ataquem ao mesmo tempo! 417 00:19:40,375 --> 00:19:42,958 Então finalmente chegou a minha hora? 418 00:19:44,541 --> 00:19:45,916 Certo! 419 00:19:45,916 --> 00:19:47,750 Vamos nessa! 420 00:19:47,750 --> 00:19:48,666 Ei, espera— 421 00:19:48,666 --> 00:19:49,583 Que loucura! 422 00:19:55,333 --> 00:19:57,208 Quando eu disser... 423 00:20:02,791 --> 00:20:06,416 Em algum lugar no Iêmen 424 00:20:09,083 --> 00:20:11,750 A ressurreição da Princesa Impura? 425 00:20:12,125 --> 00:20:13,208 Lightning. 426 00:20:13,208 --> 00:20:13,833 Hã? 427 00:20:14,291 --> 00:20:17,333 Você soube quem derrotou o Rei Impuro no Japão? 428 00:20:17,708 --> 00:20:18,833 Sim. 429 00:20:19,541 --> 00:20:23,000 De todas as pessoas, ele foi ser derrotado pelo filho de Satã... 430 00:20:23,583 --> 00:20:27,041 Agora é a minha hora para mostrar meus poderes como Paladino. 431 00:20:27,041 --> 00:20:29,500 Para proteger as pessoas dos demônios! 432 00:20:29,500 --> 00:20:31,958 Que senso de vocação mais forte. 433 00:20:31,958 --> 00:20:33,291 Eu estou surpreso. 434 00:20:34,875 --> 00:20:36,083 Caliburn. Despertar. 435 00:20:40,958 --> 00:20:44,125 Ah! Temos um contrato! 436 00:20:44,916 --> 00:20:48,041 Vamos nessa! Angel Slash! 437 00:20:55,166 --> 00:20:56,916 Uau! 438 00:21:17,333 --> 00:21:20,583 Tudo vai estar em completa harmonia! 439 00:21:20,583 --> 00:21:23,916 O dia para os humanos abrirem os olhos se aproxima! 440 00:21:33,666 --> 00:21:34,666 Aqui. 441 00:21:35,958 --> 00:21:38,291 Colírios que vão fazer que deixe de ver demônios. 442 00:21:39,000 --> 00:21:40,083 Que bom. 443 00:21:40,083 --> 00:21:41,541 Então, até mais! 444 00:21:42,083 --> 00:21:44,125 O-Okumura! 445 00:21:44,125 --> 00:21:44,875 Hã? 446 00:21:44,875 --> 00:21:46,416 Bem... 447 00:21:46,416 --> 00:21:50,041 Esses dias, parecia que você tinha um rabo. 448 00:21:51,916 --> 00:21:55,458 Ah, bem... Acho que não adianta mais esconder. 449 00:21:56,291 --> 00:21:58,375 Eu sou meio-demônio. 450 00:22:00,500 --> 00:22:02,625 Isso quer dizer... 451 00:22:02,625 --> 00:22:04,833 Como é para você? 452 00:22:05,500 --> 00:22:07,083 Não está com medo? 453 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 Claro que estou. 454 00:22:10,000 --> 00:22:13,791 Mas eu tenho sorte, estou cercado de pessoas incríveis. 455 00:22:13,791 --> 00:22:15,458 Por isso não me incomoda! 456 00:22:24,208 --> 00:22:27,375 Realmente é duro fazer amigos. 457 00:22:27,708 --> 00:22:29,666 Ei, aí está você! 458 00:22:29,666 --> 00:22:30,333 Hã? 459 00:22:30,625 --> 00:22:33,083 Anda, vamos comer monja! 460 00:22:33,625 --> 00:22:35,875 Estávamos esperando porque ficamos preocupados com você. 461 00:22:35,875 --> 00:22:37,125 Eu não estava preocupada. 462 00:22:37,583 --> 00:22:41,208 É só que eu não quero ficar sozinha com o Lorde Pheles e Nemu Takara! 463 00:22:41,208 --> 00:22:44,166 Eu não queria que ele esquecesse do monja e fosse para casa, então eu fiquei. 464 00:22:44,166 --> 00:22:47,208 Bem, poderia ter mandado uma mensagem. 465 00:23:04,625 --> 00:23:08,416 Assiah está em constante ameaça dos invasores de Gehenna. 466 00:23:08,416 --> 00:23:11,458 Ameaça dos demônios. 467 00:23:11,458 --> 00:23:14,500 Aqueles que lutam nessa fronteira 468 00:23:14,500 --> 00:23:16,416 são exorcistas. 469 00:23:18,000 --> 00:23:19,583 No entanto... 470 00:23:19,583 --> 00:23:23,708 A fronteira está começando a ficar cada vez mais ambígua. 471 00:23:30,916 --> 00:23:32,666 Então... 472 00:23:32,666 --> 00:23:36,666 Hora de avançar para o próximo espaço. 473 00:23:39,958 --> 00:23:42,958 A SEGUIR ONDE FICA O SEGREDO