1 00:00:07,125 --> 00:00:08,208 Esorcisti. 2 00:00:09,125 --> 00:00:12,208 Sacerdoti che esorcizzano i demoni che si sono impossessati di persone o cose. 3 00:00:13,083 --> 00:00:17,041 O ancora, esorcisti appartenenti all'Ordine dei Cavalieri della Vera Croce. 4 00:00:17,125 --> 00:00:19,166 Tuttavia, visto che nel mondo dei comuni mortali 5 00:00:19,166 --> 00:00:23,000 nessuno crede all'esistenza dei demoni, 6 00:00:23,000 --> 00:00:27,208 vengono considerati più come sciamani o consulenti. 7 00:00:27,208 --> 00:00:29,125 Facciamo l'appello! 8 00:00:31,000 --> 00:00:31,166 PER PRINCIPIANTI IL MANUALE DELL'ESORCISTA 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Oh beh... 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,125 - Nemmeno io ci credevo, quando ancora non riuscivo a vederli. - Okumura! 11 00:00:36,125 --> 00:00:37,125 Okumura! 12 00:00:37,125 --> 00:00:38,125 Presente! 13 00:00:39,125 --> 00:00:41,041 Godaiin! 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,208 - In fondo, se tutti vedessero quel coso laggiù, - P-Presente! 15 00:00:44,083 --> 00:00:45,125 - si scatenerebbe il panico. - Hishigae. 16 00:00:45,125 --> 00:00:46,083 - si scatenerebbe il panico. - Presente! 17 00:00:47,041 --> 00:00:47,166 Mantoku! 18 00:00:47,166 --> 00:00:48,125 Presente! 19 00:00:48,125 --> 00:00:50,166 PER PRINCIPIANTI IL MANUALE DELL'ESORCISTA 20 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Qualcosa non va, Godaiin? 21 00:00:55,166 --> 00:00:57,125 N-No, ecco... 22 00:01:01,125 --> 00:01:06,041 C-Credo... s-sia stato solo un sogno... 23 00:01:14,041 --> 00:01:16,083 Non dirmi che lui... 24 00:01:18,125 --> 00:01:21,041 EPISODIO 1 "UN MONDO CHIASSOSO" 25 00:01:21,041 --> 00:01:23,000 Perché capita solo a me? 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Ma no, anche altre persone ci riescono. 27 00:01:26,000 --> 00:01:28,041 Se riesce a vedere i demoni, 28 00:01:28,041 --> 00:01:30,083 vuol dire che deve aver subito un masho. 29 00:01:30,208 --> 00:01:35,125 Dimmi, nel periodo in cui hai cominciato a vederli, ti è successo qualcosa di strano? 30 00:01:35,125 --> 00:01:37,083 Ti sei fatto male in qualche modo, tipo? 31 00:01:38,041 --> 00:01:40,125 No, non mi faccio male da tempo. 32 00:01:41,041 --> 00:01:44,041 Capisco. Che strano... 33 00:01:44,208 --> 00:01:46,041 Okumura, 34 00:01:46,166 --> 00:01:47,125 tu li vedi? 35 00:01:48,000 --> 00:01:49,041 Ah, sì. 36 00:01:49,166 --> 00:01:51,166 Sto studiando per diventare esorcista. 37 00:01:52,166 --> 00:01:53,208 Davvero? 38 00:01:53,208 --> 00:01:55,041 Già. 39 00:01:55,041 --> 00:01:58,166 Chiederò in giro al doposcuola per esorcisti, magari scopriremo come aiutarti. 40 00:01:59,083 --> 00:02:00,125 Grazie. 41 00:02:00,125 --> 00:02:02,083 Okumura, sei proprio un bravo ragazzo. 42 00:02:04,000 --> 00:02:06,125 D-Dici? Ma no, esageri! 43 00:02:06,125 --> 00:02:10,000 Comunque, se dovesse accadere qualcosa, vieni pure da me! 44 00:02:10,000 --> 00:02:11,083 Grazie! 45 00:02:11,083 --> 00:02:14,041 Metticela tutta con le lezioni da esorcista! 46 00:02:14,125 --> 00:02:16,083 Certo! E tu non abbatterti più in 'sto modo! 47 00:02:18,208 --> 00:02:23,083 Forse riuscirò finalmente ad avere un amico nella mia classe! 48 00:02:27,166 --> 00:02:30,083 Okumura! Buongiorno! 49 00:02:31,000 --> 00:02:32,041 Buongiorno! 50 00:02:32,041 --> 00:02:33,041 'Giorno! 51 00:02:33,041 --> 00:02:34,208 Ah, giusto, avrei una domanda... 52 00:02:36,000 --> 00:02:39,083 Okumura, ma quella non sarà... 53 00:02:39,125 --> 00:02:41,125 Una lettera d'amore! 54 00:02:41,125 --> 00:02:42,000 Cheee?! 55 00:02:42,000 --> 00:02:45,166 Qualche mio fan ha finalmente deciso di uscire allo scoperto? 56 00:02:46,041 --> 00:02:48,166 DA MEPHISTO - Buongiorno. 57 00:02:50,125 --> 00:02:51,083 Che succede? 58 00:02:52,166 --> 00:02:54,041 È da parte di Mephisto?! 59 00:02:54,041 --> 00:02:56,166 Che schifo, perché mi ha scritto con una carta da lettere simile?! 60 00:02:56,166 --> 00:02:58,000 Mi dispiace. 61 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 - Shima, sta' zitto! E smettila di toccarmi! - Niente fiamme, eh. 62 00:03:02,041 --> 00:03:03,041 Papà... 63 00:03:03,041 --> 00:03:04,041 Ma che dici?! 64 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Lascia da parte le apparenze, magari è per qualcosa di importante. 65 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Su, leggila. 66 00:03:11,083 --> 00:03:13,000 Ma che significa? 67 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Fa' vedere! 68 00:03:14,000 --> 00:03:16,041 C'è scritto che la condanna a morte di Okumura... 69 00:03:16,041 --> 00:03:18,041 è stata rinviata! 70 00:03:18,041 --> 00:03:19,125 Che condanna a morte? 71 00:03:19,125 --> 00:03:23,041 Dai, Okumura! Non ricordi che ti hanno condannato a morte per quella volta a Kyoto, 72 00:03:23,041 --> 00:03:25,041 quando hai rilasciato le fiamme blu e hai fatto casino! 73 00:03:26,041 --> 00:03:27,166 Ah, davvero? 74 00:03:27,166 --> 00:03:28,208 Me n'ero scordato. 75 00:03:28,208 --> 00:03:30,208 Ma come puoi dimenticarti una roba simile?! 76 00:03:30,208 --> 00:03:31,166 Ehi, c'è un'altra pagina. 77 00:03:31,166 --> 00:03:33,208 COMUNQUE! SE STASERA SEI LIBERO, VORREI FESTEGGIARE CON TE QUESTA BELLA NOTIZIA! 78 00:03:33,208 --> 00:03:35,083 QUINDI, TI ASPETTO PER UNO SQUISITO BANCHETTO NELLA MIA RESIDENZA, VA BENE? 79 00:03:35,083 --> 00:03:38,083 PRESENTATI ALLE 18 IN ABITI FORMALI AI PIANI PIÙ ALTI DELL'ACCADEMIA E SUONA A JOHANN FAUST. TI ASPETTO! 80 00:03:38,166 --> 00:03:41,041 Che significa? 81 00:03:42,125 --> 00:03:45,000 Mi puzza di marcio. 82 00:03:45,000 --> 00:03:48,125 Parla di andare nella sua residenza per un... che? 83 00:03:48,125 --> 00:03:49,208 E sarebbe quello il problema? 84 00:03:49,208 --> 00:03:50,208 Per un banchetto! 85 00:03:52,125 --> 00:03:53,041 C'è un palchetto?! 86 00:03:53,041 --> 00:03:54,166 Studia un po', tu! 87 00:03:54,166 --> 00:03:55,125 Papà! 88 00:03:55,125 --> 00:03:56,208 Papà a chi?! Smettila! 89 00:04:03,125 --> 00:04:05,000 Non avvicinarti! 90 00:04:11,166 --> 00:04:12,208 Che sta succedendo? 91 00:04:12,208 --> 00:04:14,125 Vado a chiamare un prof! 92 00:04:16,000 --> 00:04:17,041 Godaiin! 93 00:04:21,041 --> 00:04:22,041 Aiutami! 94 00:04:23,083 --> 00:04:24,083 Sparisci! 95 00:04:30,166 --> 00:04:32,125 Sparisci! 96 00:04:40,000 --> 00:04:41,125 Che è successo? 97 00:04:41,125 --> 00:04:42,166 Godaiin... 98 00:04:43,083 --> 00:04:44,166 Non ce la faccio... 99 00:04:45,083 --> 00:04:46,125 Non ce la faccio più! 100 00:04:48,000 --> 00:04:49,083 Aiutatemi... 101 00:04:53,125 --> 00:04:55,000 Quindi, ragazzi... 102 00:04:55,000 --> 00:04:57,166 Conoscete un modo per smettere di vedere i demoni? 103 00:04:58,041 --> 00:05:00,208 Non ne ho idea. Mai sentita una roba simile. 104 00:05:00,208 --> 00:05:05,000 Di solito è impossibile spezzare il legame formatosi con il masho, no? 105 00:05:05,000 --> 00:05:08,125 Ma qui il problema è che non ha alcuna ferita riconducibile a un masho! 106 00:05:08,125 --> 00:05:11,125 Eh? È possibile una cosa del genere? 107 00:05:11,125 --> 00:05:14,041 Senti, ma quel Godaiin è un tuo amico? 108 00:05:14,041 --> 00:05:16,166 No, ma vorrei tanto lo diventasse! 109 00:05:16,166 --> 00:05:19,041 Sembra un tipo dal cuore d'oro! 110 00:05:19,166 --> 00:05:23,125 Izumo! Paku! Perché non mangiate con noi? 111 00:05:23,125 --> 00:05:24,208 È davvero insistente... 112 00:05:24,208 --> 00:05:26,125 Adesso smettila! 113 00:05:26,125 --> 00:05:29,083 Per quale assurdo motivo io dovrei mangiare con voi?! 114 00:05:29,083 --> 00:05:30,166 Izumo... 115 00:05:30,166 --> 00:05:33,125 Vedo che sei in forma anche oggi! 116 00:05:33,125 --> 00:05:36,125 Questo supera il concetto di ottimista, è un vero masochista. 117 00:05:36,125 --> 00:05:38,000 Ehi, Izumo! 118 00:05:38,000 --> 00:05:41,125 Non è che conosci un modo per smettere di vedere i demoni? 119 00:05:42,166 --> 00:05:46,041 F-Figurati se ne conosco uno, s-stupido... 120 00:05:46,125 --> 00:05:47,125 Sei fuori di testa! 121 00:05:47,125 --> 00:05:50,000 - Ti sembrano cose da urlare ai quattro venti? - Ahi! 122 00:05:50,208 --> 00:05:54,166 E va bene, mi sa che mi tocca chiedere a Yukio o a Shura nel pomeriggio! 123 00:05:56,125 --> 00:05:58,000 Shiemi! 124 00:05:58,000 --> 00:05:59,041 Dimmi! 125 00:05:59,041 --> 00:06:02,208 Io esco un attimo, finisci di mangiare e bada al negozio. 126 00:06:03,083 --> 00:06:04,041 Certo! 127 00:06:05,041 --> 00:06:08,041 Vedo che ti stai impegnando parecchio nello studio, ultimamente. 128 00:06:08,041 --> 00:06:09,083 Sì! 129 00:06:09,083 --> 00:06:12,125 Yuki mi farà qualche altra lezioncina, a breve! 130 00:06:13,208 --> 00:06:14,166 Sì. 131 00:06:15,208 --> 00:06:16,166 Certo. 132 00:06:16,166 --> 00:06:17,166 D'accordo, a dopo. 133 00:06:20,208 --> 00:06:21,166 Shura! 134 00:06:22,041 --> 00:06:24,125 Sembri bello impegnato, Yukio. 135 00:06:24,125 --> 00:06:28,125 Negli ultimi giorni ci sono state molte richieste di consulto all'Ordine. 136 00:06:28,125 --> 00:06:31,166 Non mi piace questa storia. Fa' attenzione. 137 00:06:32,041 --> 00:06:33,083 Anche tu, Shura. 138 00:06:33,208 --> 00:06:37,125 Ah, giusto! Stai saltando i controlli periodici! 139 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Sì, ho avuto troppe cose da fare... 140 00:06:40,000 --> 00:06:41,166 Vedi di andare al prossimo! 141 00:06:41,166 --> 00:06:44,000 I medici poi fanno una testa tanta a me! 142 00:06:44,208 --> 00:06:46,000 Certo. 143 00:06:48,000 --> 00:06:49,125 LIVELLO PIÙ ALTO DELL'ACCADEMIA DELLA VERA CROCE - RESIDENZA DI JOHANN FAUST - Mephisto potrebbe davvero conoscere 144 00:06:49,125 --> 00:06:52,125 LIVELLO PIÙ ALTO DELL'ACCADEMIA DELLA VERA CROCE - RESIDENZA DI JOHANN FAUST - un modo per smettere di vedere i demoni... 145 00:06:55,125 --> 00:06:57,208 MOE - Ti stavo aspettando! 146 00:06:57,208 --> 00:07:00,000 Volevo parlarti di una cosa. 147 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Eins, zwei, drei! 148 00:07:05,208 --> 00:07:07,125 Su, mangiamo! 149 00:07:07,125 --> 00:07:13,125 Ecco il tonkotsu miso ramen leggermente piccante e pronto in pochi minuti della mia amata Matekiya! 150 00:07:14,125 --> 00:07:15,166 E questo... 151 00:07:15,166 --> 00:07:17,083 sarebbe un banchetto? 152 00:07:17,083 --> 00:07:20,125 Comunque, ti avevo detto di presentarti in abiti formali! 153 00:07:21,208 --> 00:07:24,000 E siamo qui perché sono io quello che deve parlarti. 154 00:07:24,000 --> 00:07:27,041 Ora hai tutte le carte in regola per fare quattro chiacchiere con me. 155 00:07:27,041 --> 00:07:29,208 Che?! Ma quanto te la tiri! 156 00:07:30,041 --> 00:07:32,041 Beh, ho tutto il diritto di tirarmela. 157 00:07:32,166 --> 00:07:35,041 Eins, zwei, drei! 158 00:07:39,208 --> 00:07:41,208 Mephisto Pheles non è altro 159 00:07:41,208 --> 00:07:45,000 che il nome che ho usato negli ultimi 200 anni ad Assiah. 160 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Ma non è ciò che mi rappresenta. 161 00:07:48,000 --> 00:07:50,166 Sono il secondo membro più importante del Gehenna, 162 00:07:51,041 --> 00:07:53,041 Samael, il Re del Tempo. 163 00:07:53,041 --> 00:07:56,083 Faccio parte della stirpe reale demoniaca e sono uno dei Ba'al. 164 00:07:56,083 --> 00:07:58,083 C-Cos... Tu... 165 00:07:58,083 --> 00:07:59,166 Sei un demone?! 166 00:08:01,083 --> 00:08:03,041 Che hai da sorprenderti, adesso? 167 00:08:03,041 --> 00:08:06,083 Probabilmente eri l'unico a non saperlo. 168 00:08:06,083 --> 00:08:09,166 E poi... dove cavolo siamo? Che hai fatto?! 169 00:08:09,166 --> 00:08:11,125 Siamo nel Gehenna. 170 00:08:12,041 --> 00:08:15,041 Bastardo. Lo sapevo che stavi nascondendo qualcosa... 171 00:08:15,041 --> 00:08:17,166 A quanto pare ti sei finalmente rivelato per ciò che sei! 172 00:08:17,166 --> 00:08:19,083 Calmati. 173 00:08:19,083 --> 00:08:22,166 Io sono in grado di controllare il tempo e lo spazio. 174 00:08:23,041 --> 00:08:25,166 Ho preso le nostre coscienze 175 00:08:25,166 --> 00:08:28,000 e le ho trasportate nella dimensione del Gehenna. 176 00:08:28,125 --> 00:08:30,000 Ma sarà solo per cinque minuti. 177 00:08:34,000 --> 00:08:36,041 Non sono un tuo nemico. 178 00:08:36,041 --> 00:08:40,166 Io amo gli esseri umani e le loro creazioni. 179 00:08:42,125 --> 00:08:45,000 Non ho intenzione di farti del male. 180 00:08:49,041 --> 00:08:51,041 Allora fammi subito... 181 00:08:51,125 --> 00:08:52,166 uscire da qui! 182 00:08:56,000 --> 00:08:58,083 La coda è il punto debole di ogni demone. 183 00:08:58,083 --> 00:08:59,208 Ma ce n'è anche un altro, 184 00:08:59,208 --> 00:09:01,166 il cuore. 185 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 Quando me l'hai rubata?! 186 00:09:03,125 --> 00:09:07,041 Oh, è stato facile prenderla in prestito, mi è bastato fermare il tempo. 187 00:09:07,166 --> 00:09:12,125 È in questa spada che è stato sigillato il tuo cuore da demone. 188 00:09:12,125 --> 00:09:15,083 Il cuore è un organo vitale per i demoni. 189 00:09:15,083 --> 00:09:17,125 Se viene distrutto, il demone muore. 190 00:09:18,041 --> 00:09:21,083 Ma è anche la fonte del suo potere. 191 00:09:21,083 --> 00:09:24,041 Gran parte di noi tengono nascosti coda e cuore. 192 00:09:24,041 --> 00:09:25,208 Così si comportano i demoni... 193 00:09:26,166 --> 00:09:28,125 Fa parte delle buone maniere. 194 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 E invece eccoti qui, a sfoggiare entrambi in bella vista! 195 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Al solo guardarti mi sento in imbarazzo io per te. 196 00:09:42,083 --> 00:09:47,041 Mi fa molto piacere che tu abbia preso coscienza di essere uno dei figli di Satana, 197 00:09:47,041 --> 00:09:49,125 ma al momento sei solo una mezza calzetta. 198 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 Avrai anche preso in prestito il potere di Ucchusma per sconfiggere il Re delle Impurità, 199 00:09:53,125 --> 00:09:56,125 ma non dovresti proprio montarti la testa. 200 00:10:01,166 --> 00:10:03,166 Eh? Ah? Ma che... 201 00:10:04,041 --> 00:10:06,041 Ecco delle gocce per non vedere più i demoni. 202 00:10:06,041 --> 00:10:08,000 M-Ma come... 203 00:10:08,000 --> 00:10:10,041 Io so tutto. 204 00:10:10,125 --> 00:10:11,083 Dammele! 205 00:10:11,083 --> 00:10:13,125 Ma figurati se te le regalo! 206 00:10:13,125 --> 00:10:15,125 Ti darò un compito. 207 00:10:15,125 --> 00:10:16,125 Un compito? 208 00:10:16,125 --> 00:10:20,125 Quando avrai superato la prova, avrai la medicina. 209 00:10:22,166 --> 00:10:26,041 La mano del demonio sta cercando di infiltrarsi ad Assiah. 210 00:10:26,166 --> 00:10:30,000 Quello che è successo a Godaiin ne è un'avvisaglia. 211 00:10:31,000 --> 00:10:33,083 Ma guarda, sono già passati cinque minuti! 212 00:10:33,083 --> 00:10:35,125 Mangiamoci questo bel ramen! 213 00:10:39,125 --> 00:10:43,083 Comunque, ogni tanto potresti anche rispondere ai messaggi! 214 00:10:44,041 --> 00:10:46,000 Sarebbe anche carino sapere se mangi qui 215 00:10:46,000 --> 00:10:48,125 o se devo prepararti il bento! 216 00:10:48,125 --> 00:10:50,000 Scusa, mamma. 217 00:10:50,000 --> 00:10:51,166 La mamma era preoccupata per te! 218 00:10:51,166 --> 00:10:54,166 E poi la voglio anche io una mamma! 219 00:10:55,041 --> 00:10:57,041 Sono stato davvero impegnato. 220 00:10:57,041 --> 00:11:01,125 Ultimamente le richieste di consulto all'Ordine sono aumentate a dismisura. 221 00:11:01,125 --> 00:11:05,125 Intendi che ci sono altre persone come Godaiin? 222 00:11:05,125 --> 00:11:09,000 Devo superare la prova che mi darà Mephisto e prendermi quelle gocce! 223 00:11:09,125 --> 00:11:12,208 Anzi, dovrebbe darle a tutti quelli che vengono a chiedervi aiuto! 224 00:11:12,208 --> 00:11:14,125 Non serve darsi tutte quelle arie! 225 00:11:17,083 --> 00:11:18,208 Invidio la tua ingenuità. 226 00:11:19,166 --> 00:11:21,000 Grazie, era molto buono. 227 00:11:23,125 --> 00:11:25,000 Senti un po', 228 00:11:25,166 --> 00:11:28,125 non è che... mi stai nascondendo qualcosa? 229 00:11:29,125 --> 00:11:30,083 Eh? 230 00:11:30,166 --> 00:11:31,166 Perché lo pensi? 231 00:11:32,041 --> 00:11:35,166 Ogni volta che sorridi a quel modo vuol dire che stai nascondendo qualcosa. 232 00:11:35,166 --> 00:11:37,083 L'hai fatto anche di recente! 233 00:11:38,000 --> 00:11:39,083 Non c'è niente. 234 00:11:39,083 --> 00:11:40,166 A più tardi. 235 00:11:42,166 --> 00:11:46,125 Yukio sta decisamente nascondendo qualcosa! Lo capisco dall'odore! 236 00:11:46,125 --> 00:11:50,000 Uff, è il solito! Sarà qualcosa di cui non può parlarmi? 237 00:11:56,041 --> 00:11:57,166 Un cagnolino! 238 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 Com'è carinooo! 239 00:12:01,083 --> 00:12:05,041 Che c'è, piccolino? Ti sei perso, per caso? 240 00:12:06,041 --> 00:12:10,166 Oh sai, io cerco sempre di apparire quando e dove meno ce lo si aspetta. 241 00:12:11,166 --> 00:12:12,083 Izumo?! 242 00:12:12,083 --> 00:12:13,000 Kamiki?! 243 00:12:13,000 --> 00:12:13,166 Mephisto? 244 00:12:13,166 --> 00:12:16,125 Lord Pheles, che ci fai qui? 245 00:12:16,125 --> 00:12:18,000 Che fine ha fatto il cagnolino? 246 00:12:18,000 --> 00:12:20,083 Buonasera a tutti! 247 00:12:20,083 --> 00:12:23,125 Daremo subito inizio a una prova speciale. 248 00:12:24,125 --> 00:12:29,083 Combatterete contro un demone che sta dilagando in questa scuola. 249 00:12:29,083 --> 00:12:31,166 Eh?! Solo noi?! 250 00:12:31,166 --> 00:12:33,041 Esattamente! 251 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 Vi terrò d'occhio, ma non metterò becco nelle vostre scelte! 252 00:12:36,000 --> 00:12:39,041 Dovrete collaborare tra di voi. 253 00:12:39,208 --> 00:12:42,000 Ora capisco... Maledetto Mephisto. 254 00:12:42,000 --> 00:12:43,166 Quindi è questo il compito?! 255 00:12:43,166 --> 00:12:46,041 L'obiettivo di oggi... 256 00:12:46,125 --> 00:12:47,208 è questo qui! 257 00:12:49,125 --> 00:12:51,083 "Ritratto di famiglia". 258 00:12:52,000 --> 00:12:53,125 Faceva parte dei miei scher— 259 00:12:55,000 --> 00:12:57,125 della mia collezione, era un pezzo di un set. 260 00:12:57,125 --> 00:13:03,208 Ci sono stati diversi casi di studenti che, dopo averla osservata, sono stati presi dall'angoscia. 261 00:13:04,083 --> 00:13:08,166 Visto che è diventata così pericolosa, non posso che farla esorcizzare, purtroppo. 262 00:13:08,166 --> 00:13:10,166 Bene, cominciamo! 263 00:13:14,000 --> 00:13:15,041 Si è messo a giocare... 264 00:13:16,125 --> 00:13:18,208 Prima di tutto, analizziamo il nemico. 265 00:13:19,083 --> 00:13:23,208 Però a me quel quadro non mi dà la sensazione di un "ritratto di famiglia"... 266 00:13:23,208 --> 00:13:27,125 Già, c'è solo una donna. Dove sarebbe la famiglia? 267 00:13:27,125 --> 00:13:30,000 Ho pensato la stessa cosa, ci vedo solo una donna... 268 00:13:30,000 --> 00:13:31,166 Anch'io... 269 00:13:31,166 --> 00:13:33,083 Allora pure io! 270 00:13:33,083 --> 00:13:35,000 Che è quel "allora"?! 271 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Kamiki, che ne pensi? 272 00:13:36,083 --> 00:13:37,125 Potrebbe essere una donna. 273 00:13:37,125 --> 00:13:38,083 "Potrebbe"? 274 00:13:38,208 --> 00:13:40,083 Stiamo solo dicendo ovvietà o sbaglio? 275 00:13:40,083 --> 00:13:43,125 Sentite, non facciamo prima se intanto la taglio in due? 276 00:13:43,125 --> 00:13:45,125 Eccolo con le sue solite proposte! 277 00:13:45,125 --> 00:13:49,083 Ma se funzionasse, nessuno di voi sarebbe in pericolo! 278 00:13:49,083 --> 00:13:52,125 Io sono d'accordo con Okumura! 279 00:13:52,125 --> 00:13:53,125 Shima! 280 00:13:53,166 --> 00:13:55,125 Sistemo subito la questione! 281 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Ecco che ci risiamo... 282 00:14:00,041 --> 00:14:01,125 C-Ce l'ho fatta? 283 00:14:04,166 --> 00:14:06,000 Che è successo?! 284 00:14:09,125 --> 00:14:11,041 Ragazzi, state bene? 285 00:14:12,083 --> 00:14:14,000 La prole di Satana?! 286 00:14:14,000 --> 00:14:16,041 N-Non osare avvicinarti! 287 00:14:16,208 --> 00:14:18,125 E-Ehi... 288 00:14:18,125 --> 00:14:20,041 R-Ragazzi, ma... 289 00:14:20,041 --> 00:14:21,083 Okumura! 290 00:14:22,041 --> 00:14:23,083 Okumura! 291 00:14:23,208 --> 00:14:25,083 K-Konekomaru! 292 00:14:25,083 --> 00:14:26,041 Da questa parte! 293 00:14:26,041 --> 00:14:28,083 Presto, dobbiamo entrare in quella barriera! 294 00:14:28,083 --> 00:14:30,041 S-Si può sapere cos'è successo? 295 00:14:30,041 --> 00:14:31,166 Non guardare di là! 296 00:14:31,166 --> 00:14:34,041 Mettiamoci in cerchio e teniamo lo sguardo su di noi! 297 00:14:34,208 --> 00:14:39,166 Immagino che ognuno di voi abbia visto cose tremende, ma dobbiamo rimanere calmi! 298 00:14:39,166 --> 00:14:43,125 Quello è uno shapeshifter, uno spirito mimetico che ha posseduto il quadro! 299 00:14:44,125 --> 00:14:46,000 Ha senso. 300 00:14:46,000 --> 00:14:50,166 Gli shapesfiter sono demoni che riproducono le più grandi paure degli umani che li guardano. 301 00:14:50,166 --> 00:14:52,166 Una bella gatta da pelare. 302 00:14:52,166 --> 00:14:54,000 Ma perché tu... 303 00:14:54,000 --> 00:15:00,083 Quando Okumura ha attaccato il quadro, mi ero tolto gli occhiali per precauzione. 304 00:15:00,083 --> 00:15:02,083 Le mie diottrie mancanti mi hanno salvato. 305 00:15:02,083 --> 00:15:04,041 E bravo il nostro Konekomaru! 306 00:15:04,041 --> 00:15:06,208 Ora che sappiamo chi è il nostro nemico, faremo presto a sconfiggerlo. 307 00:15:06,208 --> 00:15:09,208 Conosco cinque Versetti Fatali per battere gli shapeshifter. 308 00:15:09,208 --> 00:15:11,041 Se li provo tutti, almeno uno— 309 00:15:11,041 --> 00:15:12,125 Bon! 310 00:15:12,125 --> 00:15:13,125 Che c'è? 311 00:15:14,041 --> 00:15:17,166 Questa barriera non reggerà ancora a lungo. 312 00:15:20,041 --> 00:15:23,125 Ragazzi, potreste ascoltare ciò che ho da dire? 313 00:15:29,166 --> 00:15:30,125 Bon... 314 00:15:31,000 --> 00:15:32,125 Tu non cambi proprio mai! 315 00:15:33,125 --> 00:15:35,125 Conosci fin troppi testi sacri, 316 00:15:35,125 --> 00:15:39,041 quindi cerchi sempre di risolvere tutto con quelli, è il tuo peggior difetto! 317 00:15:39,041 --> 00:15:44,208 E poi, non serve che ti sforzi a decidere sempre tu le mosse degli altri! 318 00:15:45,166 --> 00:15:49,083 Ehi, Koneko! Si può sapere che intenzioni hai? 319 00:15:49,083 --> 00:15:50,125 Shima! 320 00:15:50,125 --> 00:15:54,000 Se continui così, fallirai l'esame per la qualifica di Aria! 321 00:15:54,000 --> 00:15:56,041 Perché non ti impegni di più? 322 00:15:56,041 --> 00:15:57,083 Kamiki! 323 00:15:57,083 --> 00:15:58,125 C-Cosa c'è? 324 00:15:58,125 --> 00:16:01,166 Non so per quale motivo ci tieni tanto a prendere le distanze con noi, 325 00:16:01,166 --> 00:16:04,083 ma almeno nelle battaglie dovresti smetterla! 326 00:16:04,083 --> 00:16:07,041 - Moriyama, cerca di avere un po' più di fiducia in te! - S-Sì! 327 00:16:07,041 --> 00:16:10,166 Tu possiedi un potere che nessuno di noi qui ha, 328 00:16:10,166 --> 00:16:13,083 quindi credo dovresti esprimerti di più! 329 00:16:14,000 --> 00:16:15,041 Per Takara, invece... 330 00:16:16,000 --> 00:16:19,125 Non riesco a immaginare come possa esserci utile, quindi lo lascerò da parte. 331 00:16:19,125 --> 00:16:20,166 Aspetta... 332 00:16:20,166 --> 00:16:22,041 E io? 333 00:16:23,125 --> 00:16:27,125 Okumura... Finiamo sempre per affidarci a te. 334 00:16:27,125 --> 00:16:30,166 Come faremo se, un giorno, non potessimo farlo? 335 00:16:30,166 --> 00:16:32,166 Vuoi forse che restiamo deboli e stupidi? 336 00:16:32,166 --> 00:16:33,166 N-No! 337 00:16:33,166 --> 00:16:36,041 Dobbiamo diventare più forti anche noi. 338 00:16:36,041 --> 00:16:38,000 Quindi per stavolta, 339 00:16:38,000 --> 00:16:40,041 sarai il nostro asso nella manica. 340 00:16:40,166 --> 00:16:41,208 L'asso nella manica? 341 00:16:41,208 --> 00:16:44,041 Sì, sarai la carta vincente 342 00:16:44,041 --> 00:16:45,083 che si gioca a fine partita. 343 00:16:45,083 --> 00:16:49,083 Così mentre combatteremo ci sentiremo comunque al sicuro. 344 00:16:49,208 --> 00:16:52,166 Vorrei che tu avessi questo ruolo, Okumura! 345 00:16:55,083 --> 00:16:56,041 Va bene. 346 00:16:56,208 --> 00:17:00,166 Ragazzi, stavolta lasciate che ci pensi io al piano d'azione. 347 00:17:01,041 --> 00:17:02,166 Vi prego! 348 00:17:06,000 --> 00:17:07,041 D'accordo. 349 00:17:07,166 --> 00:17:09,041 Facci vedere cosa sai fare! 350 00:17:10,083 --> 00:17:14,125 Moriyama, potresti fornirci una pianta di Berberis? Andrà bene di qualsiasi tipo. 351 00:17:14,125 --> 00:17:15,125 Certo! 352 00:17:16,125 --> 00:17:21,041 Prima di tutto useremo questi frutti per un incantesimo che risveglierà la nostra mente. 353 00:17:21,208 --> 00:17:23,166 Ci penserà Bon a lanciarlo. 354 00:17:24,125 --> 00:17:26,041 Kokuriko kikkire! 355 00:17:27,000 --> 00:17:29,166 Ora dovremmo poter guardare lo shapeshifter senza problemi! 356 00:17:32,083 --> 00:17:34,125 Q-Queste sono le sue vere sembianze?! 357 00:17:34,125 --> 00:17:36,166 È più grande di quanto mi aspettassi... 358 00:17:36,166 --> 00:17:39,083 A breve la barriera si romperà. 359 00:17:39,166 --> 00:17:43,083 Inoltre, questo incantesimo scompare se muore chi lo ha lanciato. 360 00:17:43,083 --> 00:17:47,083 Shima, Okumura! Voi concentratevi a proteggete Bon dai demoni più piccoli! 361 00:17:47,083 --> 00:17:49,083 E va bene, ci proviamo! 362 00:17:49,083 --> 00:17:53,000 Moriyama, puoi creare una barriera con qualche pianta, per tenerlo al sicuro? 363 00:17:53,000 --> 00:17:53,166 Certo! 364 00:17:53,166 --> 00:17:56,000 Nii! Crea un Tengushide! 365 00:17:57,166 --> 00:17:59,125 Ma guarda, sei di nuovo la nostra principessina! 366 00:17:59,125 --> 00:18:02,083 Prova a ripeterlo e ti pesto a sangue! 367 00:18:02,083 --> 00:18:02,208 Bon! 368 00:18:02,208 --> 00:18:04,000 Trattieniti! 369 00:18:04,000 --> 00:18:07,041 Kamiki, lancia un Esorcismo Effimero ufficiale sullo shapeshifter! 370 00:18:07,208 --> 00:18:10,125 Se ora fai il capetto che dà ordini e poi dovesse andare male, 371 00:18:10,125 --> 00:18:12,083 sappi che non la passerai liscia! 372 00:18:12,208 --> 00:18:15,125 Furue yurayura furue yurayura to furue. 373 00:18:15,125 --> 00:18:18,000 Hifumi yoimuna momochi yorozu! 374 00:18:18,000 --> 00:18:19,208 Esorcismo Effimero! 375 00:18:22,083 --> 00:18:25,083 È tornata come prima?! Com'è possibile che non funzioni?! 376 00:18:25,083 --> 00:18:26,208 Che facciamo? 377 00:18:26,208 --> 00:18:30,208 Non ti daremo un potere più forte dell'Esorcismo Effimero, sappilo. 378 00:18:30,208 --> 00:18:31,166 Calmiamoci! 379 00:18:31,166 --> 00:18:34,125 Come cavolo faccio a stare calmo?! 380 00:18:34,125 --> 00:18:36,125 - Mi ricorda il combattimento con il Re delle Impurità! - Sono troppi! 381 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Perché si chiama "Ritratto di famiglia"? 382 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 "Ritratto di famiglia". 383 00:18:44,000 --> 00:18:47,125 Era un pezzo di un set dei miei scherzetti. 384 00:18:49,000 --> 00:18:50,083 Ci sono! 385 00:18:53,208 --> 00:18:56,041 Ci sono altri tre ritratti simili. 386 00:18:56,208 --> 00:18:58,125 Kamiki, lassù! 387 00:18:58,125 --> 00:18:59,125 Dritto da qui! 388 00:18:59,208 --> 00:19:01,041 Il secondo dall'alto! 389 00:19:01,041 --> 00:19:03,125 Poi il settimo verso l'alto dalla sedia a destra! 390 00:19:03,125 --> 00:19:06,000 E infine quello più lungo sopra la porta sulla sinistra! 391 00:19:06,000 --> 00:19:08,125 Forse sono questi quattro che insieme formano una famiglia! 392 00:19:08,125 --> 00:19:10,083 Stiamo scherzando? 393 00:19:10,083 --> 00:19:11,125 Esorcismo Effimero! 394 00:19:13,208 --> 00:19:15,000 Non funziona! 395 00:19:15,000 --> 00:19:17,083 È come prima, si rigenera in un attimo. 396 00:19:17,083 --> 00:19:20,125 Koneko! Fa' presto! 397 00:19:20,125 --> 00:19:21,208 Voglio combattere anche io! 398 00:19:21,208 --> 00:19:24,125 Non puoi! Devi stare lì! 399 00:19:25,083 --> 00:19:28,000 Forse sono una cosa unica... 400 00:19:28,208 --> 00:19:30,208 Dobbiamo colpirli nello stesso momento! 401 00:19:31,083 --> 00:19:33,125 Kamiki, tu usa le tue volpi bianche per i due in alto a destra! 402 00:19:33,125 --> 00:19:35,125 Okumura, tu quello in alto a sinistra! 403 00:19:35,125 --> 00:19:36,208 Shima, tu quello di fronte a noi! 404 00:19:37,083 --> 00:19:39,000 Dovete sincronizzarvi! 405 00:19:40,041 --> 00:19:42,166 Finalmente tocca a me... 406 00:19:44,125 --> 00:19:47,166 Bene, andiamo! 407 00:19:47,166 --> 00:19:48,166 Ehi, aspetta! 408 00:19:48,166 --> 00:19:49,125 Chiedi l'impossibile! 409 00:19:55,041 --> 00:19:57,041 Un, due e... 410 00:19:58,125 --> 00:20:00,000 tre! 411 00:20:02,166 --> 00:20:06,125 YEMEN - IN UN CERTO LUOGO 412 00:20:08,208 --> 00:20:11,125 Oh, è rinata la Principessa delle Impurità? 413 00:20:12,000 --> 00:20:13,041 Lightning. 414 00:20:13,041 --> 00:20:13,208 Eh? 415 00:20:14,041 --> 00:20:17,083 Sai chi è stato a sconfiggere il Re delle Impurità in Giappone? 416 00:20:17,083 --> 00:20:18,041 Sì. 417 00:20:19,083 --> 00:20:23,000 Non ci credo che, tra tutti, sia stato sconfitto da un figlio di Satana. 418 00:20:23,125 --> 00:20:26,208 Devo dimostrare le mie abilità da Paladino. 419 00:20:26,208 --> 00:20:29,125 Per proteggere gli uomini dai demoni! 420 00:20:29,125 --> 00:20:32,000 Wow, la tua dedizione è ammirevole! 421 00:20:32,000 --> 00:20:33,041 Mi hai lasciato a bocca aperta! 422 00:20:34,208 --> 00:20:36,000 Caliburn, svegliati. 423 00:20:40,208 --> 00:20:44,041 Evvai! Il contratto è fatto! 424 00:20:44,166 --> 00:20:48,000 Andiamo! Angel Slash! 425 00:20:55,041 --> 00:20:56,208 Wow! 426 00:21:17,083 --> 00:21:20,083 Diventeremo tutti una cosa sola... 427 00:21:20,083 --> 00:21:23,208 Il giorno in cui apriremo gli occhi agli umani è vicino! 428 00:21:33,125 --> 00:21:34,125 Ecco a te! 429 00:21:35,166 --> 00:21:38,083 Sono gocce per gli occhi, così non vedrai più i demoni. 430 00:21:38,208 --> 00:21:40,000 È andata bene, eh? 431 00:21:40,000 --> 00:21:41,083 Ci vediamo! 432 00:21:42,125 --> 00:21:44,000 Okumura! 433 00:21:44,000 --> 00:21:44,166 Sì? 434 00:21:44,166 --> 00:21:46,041 Ah, no... 435 00:21:46,041 --> 00:21:50,000 L'altra volta mi è sembrato avessi una coda... 436 00:21:51,208 --> 00:21:55,041 Ah... oh beh, non ha senso nascondertelo. 437 00:21:56,000 --> 00:21:58,083 Io sono per metà demone. 438 00:22:00,083 --> 00:22:01,208 E quindi... 439 00:22:02,125 --> 00:22:04,208 qual è la tua situazione? 440 00:22:05,125 --> 00:22:06,208 Non hai paura? 441 00:22:07,125 --> 00:22:08,125 Certo che ho paura. 442 00:22:09,166 --> 00:22:13,166 Ma sono un sacco fortunato, perché ho persone meravigliose al mio fianco! 443 00:22:13,166 --> 00:22:15,125 Ecco perché riesco ad andare avanti! 444 00:22:23,208 --> 00:22:27,083 È proprio difficile trovarsi degli amici... 445 00:22:27,083 --> 00:22:29,166 Oh, eccolo, finalmente! 446 00:22:30,083 --> 00:22:32,166 Dai, andiamo a mangiare i monja! 447 00:22:33,125 --> 00:22:35,125 Ti abbiamo aspettato perché eravamo preoccupati! 448 00:22:35,125 --> 00:22:37,000 Io no! 449 00:22:37,125 --> 00:22:41,041 Non volevo restare ad aspettare con Lord Pheles e Nemu Takara! 450 00:22:41,041 --> 00:22:44,041 Io temevo che si fosse dimenticato dei monja e se ne tornasse in stanza. 451 00:22:44,041 --> 00:22:46,208 Beh, ma per quello basta mandare un messaggio! 452 00:23:04,125 --> 00:23:06,041 Assiah è sempre 453 00:23:06,041 --> 00:23:08,041 sotto la minaccia di invasori dal Gehenna. 454 00:23:08,041 --> 00:23:10,166 Ovvero i demoni. 455 00:23:11,125 --> 00:23:16,041 Coloro che combattono al confine sono proprio gli esorcisti. 456 00:23:17,208 --> 00:23:19,125 Tuttavia, adesso... 457 00:23:19,125 --> 00:23:23,125 quel confine si fa sempre più flebile e incerto. 458 00:23:30,208 --> 00:23:32,041 Bene, 459 00:23:32,125 --> 00:23:36,125 è ora di fare la mia prossima mossa. 460 00:23:39,208 --> 00:23:44,208 PROSSIMO EPISODIO "IL LUOGO IN CUI SI NASCONDONO I SEGRETI"