1 00:00:07,041 --> 00:00:08,166 « Exorciste, 2 00:00:09,125 --> 00:00:13,041 prêtre qui chasse les démons qui possèdent les choses et les gens. 3 00:00:13,083 --> 00:00:17,083 Ou encore, exorciste de l’Ordre des chevaliers de la Croix-Vraie. 4 00:00:17,125 --> 00:00:19,208 Toutefois, dans la société ordinaire, 5 00:00:19,208 --> 00:00:22,208 l’existence des démons restant difficilement admise, 6 00:00:23,000 --> 00:00:27,208 les exorcistes sont assimilés à des sortes de chamans ou conseillers spirituels. » 7 00:00:28,000 --> 00:00:29,125 Je fais l’appel ! 8 00:00:32,000 --> 00:00:36,041 Tu me diras, j’y croyais pas non plus avant de pouvoir les distinguer. 9 00:00:36,083 --> 00:00:37,083 Okumura ! 10 00:00:37,083 --> 00:00:38,125 Présent ! 11 00:00:39,125 --> 00:00:41,041 Ensuite, Godaiin ? 12 00:00:41,083 --> 00:00:46,041 S’ils pouvaient les voir en vrai, ce serait la panique générale... 13 00:00:47,000 --> 00:00:48,166 – Mantoku ? – Présent. 14 00:00:52,041 --> 00:00:53,166 Qu’y a-t-il, Godaiin ? 15 00:00:55,166 --> 00:00:57,125 C’est... C’est ce... 16 00:01:01,166 --> 00:01:03,125 C’était un cauchemar... 17 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 Je crois... que j’ai rêvé. 18 00:01:14,041 --> 00:01:16,125 Il le voit ? Impossible... 19 00:01:18,125 --> 00:01:21,000 ÉPISODE 1 UN MONDE GROUILLANT 20 00:01:21,000 --> 00:01:22,166 Pourquoi seulement moi ? 21 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Tu n’es pas le seul à les voir. 22 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 S’il a la capacité de voir les démons, 23 00:01:28,041 --> 00:01:30,125 c’est qu’il a subi un traumatisme malin. 24 00:01:31,000 --> 00:01:32,041 Au fait, dis-moi. 25 00:01:32,041 --> 00:01:35,125 Il t’est rien arrivé de spécial quand ils sont apparus ? 26 00:01:35,166 --> 00:01:37,125 Genre, une blessure ? 27 00:01:38,041 --> 00:01:40,125 Non, je me suis pas blessé à ce moment-là. 28 00:01:41,083 --> 00:01:44,000 Ah bon ? C’est bizarre... 29 00:01:44,166 --> 00:01:46,000 Et toi, au fait ? 30 00:01:46,125 --> 00:01:47,166 Tu peux les voir ? 31 00:01:47,208 --> 00:01:49,041 Ouais, moi... 32 00:01:49,166 --> 00:01:51,166 Je suis apprenti exorciste. 33 00:01:52,125 --> 00:01:53,166 Toi ? 34 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Ouais... 35 00:01:55,041 --> 00:01:58,166 Bref, je parlerai de ton cas à mon prof d’exorcisme. 36 00:01:59,041 --> 00:02:02,083 Merci, t’es un gars super sympa, Okumura. 37 00:02:04,125 --> 00:02:06,083 Tu trouves ? T’exagères ! 38 00:02:06,125 --> 00:02:09,208 En tout cas, en cas de souci, n’hésite pas à venir m’en parler. 39 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Merci ! 40 00:02:11,083 --> 00:02:14,000 Bon courage pour tes études d’exorcisme ! 41 00:02:14,083 --> 00:02:16,125 Ouais ! Toi aussi, donne-toi à fond ! 42 00:02:18,208 --> 00:02:23,041 Je vais peut-être me faire un premier pote dans la classe ! 43 00:02:27,166 --> 00:02:30,083 Okumura ! Salut. 44 00:02:30,208 --> 00:02:33,000 Salut ! 45 00:02:33,041 --> 00:02:34,208 Ah, vous tombez bien... 46 00:02:35,208 --> 00:02:39,000 Okumura, ça... Ne me dis pas que c’est... 47 00:02:39,166 --> 00:02:41,041 Une lettre d’amour ? 48 00:02:41,083 --> 00:02:42,000 Quoi ? 49 00:02:43,000 --> 00:02:45,125 Sérieux ? J’ai enfin une admiratrice secrète ! 50 00:02:46,041 --> 00:02:46,166 DE MÉPHISTO 51 00:02:46,166 --> 00:02:48,000 Salut ! 52 00:02:50,083 --> 00:02:51,166 C’est quoi, ça ? 53 00:02:52,125 --> 00:02:54,041 Ça vient de Méphisto ? 54 00:02:54,083 --> 00:02:56,125 C’est quoi, cette enveloppe dégoûtante ? 55 00:02:56,166 --> 00:02:57,208 Quel dommage... 56 00:02:57,208 --> 00:02:59,166 Shima, la ferme ! Ça suffit ! 57 00:02:59,208 --> 00:03:01,000 Fais pas de flammes. 58 00:03:02,083 --> 00:03:04,041 – Oui, papa. – Te fous pas de moi ! 59 00:03:04,208 --> 00:03:09,041 Passons sur son apparence, son contenu doit être important. Lis-la. 60 00:03:11,083 --> 00:03:13,000 Qu’est-ce que ça veut dire ? 61 00:03:13,083 --> 00:03:14,000 Montre. 62 00:03:14,041 --> 00:03:18,000 C’est marqué que le verdict au sujet de ta sentence est ajourné ! 63 00:03:18,083 --> 00:03:19,125 Ma sentence ? 64 00:03:19,125 --> 00:03:23,000 À Kyoto, t’as dégaîné tes flammes bleues et t’as vrillé. 65 00:03:23,041 --> 00:03:25,041 Une sentence avait été prononcée ! 66 00:03:26,041 --> 00:03:28,208 C’est vraiment arrivé ? J’ai complètement zappé. 67 00:03:29,000 --> 00:03:30,166 Comment on oublie un truc pareil ? 68 00:03:30,208 --> 00:03:32,125 Il y a une deuxième feuille. 69 00:03:32,125 --> 00:03:34,208 SI TU ES LIBRE CE SOIR, JE T’INVITE À UNE COLLATION DÎNATOIRE 70 00:03:34,208 --> 00:03:38,041 RENDEZ-VOUS À 18 H, RÉSIDENCE JOHANN FAUST TENUE CORRECTE EXIGÉE. 71 00:03:38,166 --> 00:03:41,041 Je pige rien à ce truc... 72 00:03:42,125 --> 00:03:44,208 Ça pue le mauvais plan, ça, c’est sûr... 73 00:03:44,208 --> 00:03:48,166 C’est marqué quoi ? « Collation dînatoire » ? 74 00:03:48,208 --> 00:03:50,208 – Houlà... – Convocation ! 75 00:03:52,083 --> 00:03:53,041 Une vocation ? 76 00:03:53,083 --> 00:03:54,125 Ouvre un dico ! 77 00:03:54,166 --> 00:03:56,208 – Oui, papa. – Arrête ça, je te dis ! 78 00:04:11,166 --> 00:04:12,208 Qu’est-ce qu’il a ? 79 00:04:13,000 --> 00:04:14,083 Je vais chercher le prof. 80 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Godaiin ! 81 00:04:20,208 --> 00:04:22,041 À l’aide ! 82 00:04:23,041 --> 00:04:24,083 Fous le camp ! 83 00:04:30,166 --> 00:04:32,041 Vire de là, je te dis ! 84 00:04:40,000 --> 00:04:41,083 Il s’est passé quoi ? 85 00:04:41,125 --> 00:04:42,208 Godaiin... 86 00:04:43,041 --> 00:04:44,166 J’en peux plus... 87 00:04:45,041 --> 00:04:46,125 Vraiment plus ! 88 00:04:48,000 --> 00:04:49,083 Aidez-moi... 89 00:04:53,125 --> 00:04:57,166 Au fait, vous connaîtriez pas un moyen de ne plus voir les démons ? 90 00:04:57,208 --> 00:05:00,166 Alors, là... Pas la moindre idée. 91 00:05:00,208 --> 00:05:04,166 En principe, dès qu’on a subi un traumatisme malin, c’est pour la vie. 92 00:05:04,208 --> 00:05:08,125 Justement, le hic, c’est qu’il a rien subi du tout, apparemment. 93 00:05:09,041 --> 00:05:11,083 Comment c’est possible ? 94 00:05:11,125 --> 00:05:14,041 Ce Godaiin, c’est ton pote ? 95 00:05:14,083 --> 00:05:16,125 Non, mais j’aimerais bien. 96 00:05:16,166 --> 00:05:18,166 Ça a l’air d’être un mec gentil. 97 00:05:19,125 --> 00:05:23,083 Izumo, Paku ! On déjeune ensemble ? 98 00:05:23,125 --> 00:05:24,208 Voilà l’autre boulet... 99 00:05:25,000 --> 00:05:26,041 Dans tes rêves ! 100 00:05:26,083 --> 00:05:29,000 J’ai pas encore assez pitié pour manger avec vous ! 101 00:05:29,041 --> 00:05:30,166 Izumo... 102 00:05:30,208 --> 00:05:33,083 Tu es toujours égale à toi-même ! 103 00:05:33,125 --> 00:05:36,083 Il est maso de toujours prendre ça positivement... 104 00:05:36,125 --> 00:05:38,000 Hé, Izumo ! 105 00:05:38,041 --> 00:05:41,083 Tu connaîtrais pas un moyen de ne plus voir les démons ? 106 00:05:42,166 --> 00:05:46,041 Qu’est-ce que j’en sais, moi ? Franchement... 107 00:05:46,083 --> 00:05:47,125 T’es un gamin ! 108 00:05:47,166 --> 00:05:50,000 Dis pas ça aussi fort ! 109 00:05:50,208 --> 00:05:54,083 Bon ben, j’ai plus qu’à choper Yukio ou Shura en cours... 110 00:05:56,125 --> 00:05:57,208 Shiemi ? 111 00:05:58,041 --> 00:05:59,000 Oui ? 112 00:05:59,041 --> 00:06:02,208 Je dois sortir, alors finis de manger et garde la boutique. 113 00:06:03,041 --> 00:06:04,041 D’accord. 114 00:06:05,041 --> 00:06:08,041 Tu fais des efforts à l’école, en ce moment. 115 00:06:08,083 --> 00:06:09,041 Oui. 116 00:06:09,083 --> 00:06:12,041 Yukio va me redonner des cours. 117 00:06:13,208 --> 00:06:14,125 Oui. 118 00:06:16,000 --> 00:06:17,166 D’accord, à plus tard. 119 00:06:20,208 --> 00:06:21,166 Shura ? 120 00:06:22,083 --> 00:06:24,125 T’as l’air occupé, Yukio. 121 00:06:24,166 --> 00:06:28,083 Les requêtes pour l’Ordre des chevaliers affluent, ces jours-ci. 122 00:06:28,125 --> 00:06:31,125 J’ai un mauvais pressentiment. Fais attention à toi. 123 00:06:32,041 --> 00:06:33,083 Toi aussi. 124 00:06:34,083 --> 00:06:37,125 Au fait ! T’as séché ton examen médical, il paraît ? 125 00:06:37,208 --> 00:06:39,208 Oui, je suis trop occupé. 126 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 Arrange-toi pour t’y rendre ! Le département de médecine est chiant. 127 00:06:44,208 --> 00:06:45,166 D’accord. 128 00:06:47,041 --> 00:06:48,000 RÉSIDENCE JOHANN FAUST 129 00:06:48,000 --> 00:06:52,125 Méphisto connaîtra peut-être un moyen de ne plus voir les démons, lui... 130 00:06:55,125 --> 00:06:57,166 Je t’attendais, très cher. 131 00:06:57,208 --> 00:06:59,166 J’avais une question pour vous... 132 00:06:59,208 --> 00:07:03,000 Eins, zwei, drei ! 133 00:07:06,000 --> 00:07:07,083 Passons à table ! 134 00:07:07,125 --> 00:07:10,125 Les nouilles épicées de chez Matekiya, mes préférées. 135 00:07:10,125 --> 00:07:13,083 C’est des nouilles instantanées au porc et au miso ! 136 00:07:14,083 --> 00:07:17,083 C’est ça... son dîner ? 137 00:07:17,125 --> 00:07:20,125 J’avais pourtant écrit « tenue correcte exigée ». 138 00:07:21,208 --> 00:07:24,000 C’est moi qui ai à te parler. 139 00:07:24,041 --> 00:07:27,000 Tu mérites enfin que je m’entretienne avec toi. 140 00:07:27,208 --> 00:07:29,208 Vous vous prenez pour qui, au juste ? 141 00:07:30,000 --> 00:07:32,083 Je ne suis pas n’importe qui, justement. 142 00:07:32,125 --> 00:07:35,000 Eins, zwei, drei ! 143 00:07:40,000 --> 00:07:41,166 « Méphisto Phélès », 144 00:07:41,208 --> 00:07:44,208 c’est le pseudonyme que j’ai depuis 200 ans à Assiah. 145 00:07:45,000 --> 00:07:47,166 Mais à l’origine, ce n’était pas le mien. 146 00:07:48,041 --> 00:07:50,208 Je suis en réalité le numéro 2 de la Géhenne. 147 00:07:51,041 --> 00:07:52,208 Samaël, le maître du temps. 148 00:07:53,041 --> 00:07:56,041 L’un des sous-princes de l’enfer. 149 00:07:56,083 --> 00:07:58,083 Par... Pardon ? 150 00:07:58,083 --> 00:07:59,166 Vous êtes un démon ? 151 00:08:01,125 --> 00:08:02,208 Tu débarques ou quoi ? 152 00:08:03,041 --> 00:08:06,083 Je crois qu’il n’y a que toi qui l’ignorais. 153 00:08:06,125 --> 00:08:09,125 Et on est où là ? Vous avez fait quoi ? 154 00:08:09,166 --> 00:08:11,125 Nous sommes dans la Géhenne. 155 00:08:12,041 --> 00:08:15,041 Pourriture... Je me doutais que vous étiez pas net ! 156 00:08:15,041 --> 00:08:17,166 Maintenant, le masque tombe, c’est ça ? 157 00:08:17,208 --> 00:08:19,041 Calme-toi. 158 00:08:19,083 --> 00:08:22,166 Je contrôle le temps et l’espace. 159 00:08:23,041 --> 00:08:25,125 J’ai simplement déplacé nos consciences 160 00:08:25,166 --> 00:08:28,083 dans la dimension de la Géhenne. 161 00:08:28,125 --> 00:08:30,041 Pour cinq petites minutes. 162 00:08:34,000 --> 00:08:36,041 Je ne suis pas un ennemi. 163 00:08:36,125 --> 00:08:40,125 Je suis un fervent adorateur des humains et de tout ce qu’ils produisent. 164 00:08:42,125 --> 00:08:45,000 Je ne leur veux aucun mal. 165 00:08:49,125 --> 00:08:51,041 Alors, sortez-nous d’ici... 166 00:08:51,125 --> 00:08:52,166 immédiatement ! 167 00:08:55,208 --> 00:08:58,083 Les démons ont pour point faible la queue. 168 00:08:58,125 --> 00:09:01,041 Mais aussi, le cœur. 169 00:09:02,083 --> 00:09:03,041 Comment ? 170 00:09:03,125 --> 00:09:07,000 J’ai arrêté le temps et je l’ai délicatement ôté de tes mains. 171 00:09:07,166 --> 00:09:09,125 C’est dans ce sabre 172 00:09:09,166 --> 00:09:12,125 qu’est scellé ton cœur de démon. 173 00:09:12,166 --> 00:09:15,041 Le cœur est le point vital d’un démon. 174 00:09:15,083 --> 00:09:17,125 Sa destruction te serait fatale. 175 00:09:18,041 --> 00:09:21,041 Et c’est aussi de lui que tu puises ta force. 176 00:09:21,083 --> 00:09:25,208 La plupart des démons font attention à cacher leur queue et leur cœur. 177 00:09:26,125 --> 00:09:28,125 C’est de la bienséance. 178 00:09:28,166 --> 00:09:30,041 Mais toi, au contraire... 179 00:09:30,083 --> 00:09:33,000 Tu les exhibes tous les deux aux yeux de tous, 180 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 ça met les autres mal à l’aise ! 181 00:09:42,041 --> 00:09:46,208 Tu t’es éveillé à ta nature de fils de Satan ? Fort bien... 182 00:09:47,000 --> 00:09:49,125 Mais regarde-toi aujourd’hui. 183 00:09:49,125 --> 00:09:53,083 Tu as supprimé le Roi immonde grâce au pouvoir d’Ucchusma, 184 00:09:53,125 --> 00:09:56,125 mais ce n’est pas une raison de s’emballer pour si peu. 185 00:10:02,166 --> 00:10:03,166 Hein ? Quoi ? 186 00:10:04,041 --> 00:10:06,083 Ceci fera disparaître les démons. 187 00:10:06,125 --> 00:10:08,000 Comment avez-vous su ? 188 00:10:08,041 --> 00:10:10,041 Rien ne m’échappe, tu sais. 189 00:10:10,083 --> 00:10:11,041 Je veux ! 190 00:10:11,083 --> 00:10:13,083 Certainement pas sans contrepartie ! 191 00:10:13,083 --> 00:10:16,083 – Je vais te donner une mission. – Comment ça ? 192 00:10:16,125 --> 00:10:20,083 Tu auras ce flacon une fois que tu t’en seras acquitté. 193 00:10:22,125 --> 00:10:26,083 Les griffes du diable se referment sur Assiah sans un bruit. 194 00:10:26,125 --> 00:10:29,166 Ce qui arrive au petit Godaiin est un signe avant-coureur. 195 00:10:31,000 --> 00:10:35,083 Et voilà, cinq minutes pile-poil ! Dégustons nos ramens ! 196 00:10:39,125 --> 00:10:43,041 Et sinon, ça t’arrive de répondre à tes messages, parfois ? 197 00:10:44,041 --> 00:10:45,208 Comment je sais si tu manges ici 198 00:10:46,000 --> 00:10:48,125 ou bien si je te prépare un bento, moi ? 199 00:10:48,166 --> 00:10:49,208 Je suis désolé, maman. 200 00:10:50,000 --> 00:10:51,166 Maman était inquiète, oui ! 201 00:10:52,000 --> 00:10:54,083 Je suis pas ta bonniche, crétin ! 202 00:10:55,041 --> 00:10:57,000 J’étais vraiment submergé. 203 00:10:57,041 --> 00:11:01,083 Énormément de personnes viennent consulter l’Ordre des chevaliers. 204 00:11:01,208 --> 00:11:05,125 Attends, ça veut dire que les cas comme Godaiin se multiplient ? 205 00:11:05,166 --> 00:11:09,000 Il me faut ce médoc et donc faire la mission de Méphisto. 206 00:11:09,125 --> 00:11:12,208 Il devrait le filer à tous ces gens qui consultent l’Ordre ! 207 00:11:13,000 --> 00:11:14,125 Méphisto se prend pour qui ? 208 00:11:17,083 --> 00:11:18,208 Tu as une vision si simple... 209 00:11:19,166 --> 00:11:20,208 Merci pour le repas. 210 00:11:23,125 --> 00:11:24,166 Attends un peu, 211 00:11:25,166 --> 00:11:28,125 tu serais pas en train de me cacher quelque chose ? 212 00:11:30,166 --> 00:11:31,125 Pourquoi ça ? 213 00:11:32,041 --> 00:11:35,125 Quand tu fais ton sourire en coin, c’est que tu caches un truc. 214 00:11:35,166 --> 00:11:37,208 Je commence à avoir l’habitude ! 215 00:11:38,000 --> 00:11:40,125 Je ne cache rien du tout. Bon, j’y vais ! 216 00:11:42,166 --> 00:11:46,125 Yukio cache bien quelque chose. Son odeur ne trompe pas. 217 00:11:47,041 --> 00:11:50,000 Celui-là... Il ne peut pas m’en parler, alors ? 218 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 Un petit toutou ! 219 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 Choupi comme tout ! 220 00:12:01,083 --> 00:12:05,000 Dis-moi, mon toutou. Tu t’es perdu ? Tu sors d’où ? 221 00:12:06,041 --> 00:12:10,166 Je prends toujours garde à apparaître où l’on m’attend le moins. 222 00:12:10,208 --> 00:12:12,041 – Hein ? – Izumo ? 223 00:12:12,041 --> 00:12:13,208 – Kamiki ! – Méphisto ? 224 00:12:14,000 --> 00:12:17,166 M. Phélès, que faites-vous ici ? Où est passé le petit chien ? 225 00:12:18,041 --> 00:12:20,041 Salutations à tous ! 226 00:12:20,083 --> 00:12:23,083 Place à une activité extrascolaire un peu spéciale. 227 00:12:24,125 --> 00:12:27,000 Des démons pullulent au sein de cette académie, 228 00:12:27,041 --> 00:12:29,041 et vous allez les combattre. 229 00:12:30,041 --> 00:12:31,125 Par nous-mêmes ? 230 00:12:31,166 --> 00:12:32,208 Eh oui. 231 00:12:33,000 --> 00:12:35,208 Je vous surveillerai, mais je n’interviendrai pas. 232 00:12:36,000 --> 00:12:39,041 Afin que vous seuls coopériez ensemble. 233 00:12:39,166 --> 00:12:41,208 Je comprends mieux, sacré Méphisto... 234 00:12:42,000 --> 00:12:43,166 C’est ça, sa mission ? 235 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Et votre cible... 236 00:12:46,125 --> 00:12:48,000 la voici ! 237 00:12:49,125 --> 00:12:51,083 Voici Portrait de famille. 238 00:12:51,208 --> 00:12:53,041 Cette farce fait partie... 239 00:12:54,208 --> 00:12:57,125 Euh, c’est une curiosité que je collectionne. 240 00:12:58,041 --> 00:13:00,041 Mais on observe une recrudescence 241 00:13:00,083 --> 00:13:03,208 de séquelles psychologiques chez les élèves qui l’ont observé. 242 00:13:04,041 --> 00:13:08,166 Étant donné sa dangerosité, nous n’avons d’autre choix que de l’exorciser. 243 00:13:08,208 --> 00:13:10,166 Bien, commençons ! 244 00:13:14,000 --> 00:13:15,083 Il a sorti sa console... 245 00:13:16,125 --> 00:13:18,166 Il faut d’abord analyser l’ennemi... 246 00:13:19,041 --> 00:13:23,166 D’ailleurs, je ne trouve pas que ça ressemble à un portrait de famille... 247 00:13:23,208 --> 00:13:27,083 C’est juste une femme, non ? Elle est où, la famille ? 248 00:13:27,083 --> 00:13:30,000 Moi aussi, je ne vois qu’une seule femme. 249 00:13:30,083 --> 00:13:31,166 Pareil pour moi. 250 00:13:31,208 --> 00:13:33,083 Dans ce cas, moi aussi. 251 00:13:33,083 --> 00:13:34,208 Donne ton vrai avis ! 252 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Et toi, Kamiki ? 253 00:13:36,083 --> 00:13:38,083 – Peut-être une femme. – Peut-être ? 254 00:13:38,166 --> 00:13:40,083 Vous êtes tous sérieux ? 255 00:13:40,125 --> 00:13:43,083 Bon, ça ira plus vite si je m’en occupe, non ? 256 00:13:43,125 --> 00:13:45,083 Ça y est, tu nous refais le coup ! 257 00:13:45,083 --> 00:13:49,083 Mais si ça se passe bien, ça évitera de vous mettre en danger ! 258 00:13:49,166 --> 00:13:52,083 Moi, je suis d’accord avec Okumura. 259 00:13:52,125 --> 00:13:53,083 Shima ! 260 00:13:53,125 --> 00:13:55,083 Je vais plier ça vite fait ! 261 00:13:55,166 --> 00:13:56,208 Seigneur... 262 00:14:00,125 --> 00:14:01,125 Je l’ai eu ? 263 00:14:04,208 --> 00:14:05,166 Quoi ? 264 00:14:09,083 --> 00:14:11,041 Les amis ! Vous n’avez rien ? 265 00:14:12,083 --> 00:14:13,166 Le rejeton de Satan... 266 00:14:13,208 --> 00:14:15,166 Ne t’approche pas ! 267 00:14:17,125 --> 00:14:18,083 Hé... 268 00:14:19,083 --> 00:14:20,041 Les gars... 269 00:14:20,041 --> 00:14:21,083 Okumura ! 270 00:14:22,041 --> 00:14:23,125 Okumura ! 271 00:14:24,083 --> 00:14:26,041 – Konekomaru ! – Par ici ! 272 00:14:26,083 --> 00:14:28,083 Entrons vite dans ce cercle ! 273 00:14:28,083 --> 00:14:30,000 C’est quoi, ce boxon ? 274 00:14:30,041 --> 00:14:31,125 Ne te retourne pas ! 275 00:14:31,166 --> 00:14:34,041 Formez un cercle et ne regardez que le centre. 276 00:14:34,166 --> 00:14:38,000 Je pense que chacun a aperçu quelque chose de différent... 277 00:14:38,041 --> 00:14:39,166 Mais reprenez vos esprits ! 278 00:14:39,208 --> 00:14:43,125 Ce tableau est possédé par un métamorphe, un shapeshifter ! 279 00:14:44,166 --> 00:14:45,208 Ça se tient... 280 00:14:46,000 --> 00:14:50,166 Les métamorphes sont des démons qui peuvent prendre la forme de nos peurs. 281 00:14:50,208 --> 00:14:52,166 Coton, comme adversaire... 282 00:14:52,208 --> 00:14:54,000 Comment tu l’as su ? 283 00:14:54,041 --> 00:14:57,000 Quand Okumura a attaqué le tableau, 284 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 j’ai retiré mes lunettes pour me préparer au pire. 285 00:15:00,083 --> 00:15:02,041 Ma mauvaise vue m’a été utile. 286 00:15:02,083 --> 00:15:04,000 Je te reconnais bien là. 287 00:15:04,041 --> 00:15:06,208 Maintenant qu’on connaît sa nature, on peut agir. 288 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 Je connais cinq formules fatales aux métamorphes, donc si je les récite... 289 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Hé ! 290 00:15:12,125 --> 00:15:13,125 Ben quoi ? 291 00:15:14,000 --> 00:15:17,125 Ce cercle de protection ne tiendra plus très longtemps. 292 00:15:20,083 --> 00:15:23,125 Alors écoutez bien ce que je vais vous dire, d’accord ? 293 00:15:31,041 --> 00:15:32,125 Change de disque ! 294 00:15:33,125 --> 00:15:35,083 Tu connais beaucoup de formules, 295 00:15:35,125 --> 00:15:39,041 mais c’est fâcheux pour un moine de vouloir tout régler avec ! 296 00:15:39,083 --> 00:15:42,083 Et au passage, c’est pas toujours nécessaire 297 00:15:42,125 --> 00:15:44,208 de vouloir diriger tout le monde ! 298 00:15:45,166 --> 00:15:49,041 Ouah, Koneko... Comment tu vas enchaîner après ça ? 299 00:15:49,083 --> 00:15:50,041 Shima ! 300 00:15:50,166 --> 00:15:53,208 Vu ton attitude, tu échoueras à l’examen d’Aria ! 301 00:15:54,000 --> 00:15:55,208 Pourquoi tu n’es pas plus sérieux ? 302 00:15:56,083 --> 00:15:58,000 – Kamiki ! – Quoi ? 303 00:15:58,083 --> 00:16:01,125 Je ne sais pas pourquoi tu gardes tes distances avec nous, 304 00:16:01,166 --> 00:16:04,041 mais épargne-nous ça pendant les combats. 305 00:16:04,125 --> 00:16:06,166 Moriyama, aie plus confiance en toi ! 306 00:16:07,041 --> 00:16:10,125 Tu es aussi forte que chacun des membres du groupe. 307 00:16:10,125 --> 00:16:13,125 Donc tu devrais exprimer tes opinions plus souvent ! 308 00:16:14,000 --> 00:16:15,083 Ensuite, Takara... 309 00:16:15,208 --> 00:16:19,083 Il fait toujours bande à part, alors laissons-le tranquille. 310 00:16:19,125 --> 00:16:20,083 Du coup... 311 00:16:20,166 --> 00:16:22,041 À mon tour ? 312 00:16:23,125 --> 00:16:27,083 Si on reste tous aussi dépendants de toi pour nous sauver, 313 00:16:27,125 --> 00:16:30,125 quid du jour où on ne pourra plus se reposer sur toi ? 314 00:16:30,166 --> 00:16:32,125 Tu veux qu’on reste incapables ? 315 00:16:32,166 --> 00:16:33,125 Mais non ! 316 00:16:33,166 --> 00:16:36,000 Nous aussi, il faut qu’on devienne forts. 317 00:16:36,041 --> 00:16:40,041 Voilà pourquoi j’aimerais que tu restes notre atout. 318 00:16:40,166 --> 00:16:41,166 Un atout ? 319 00:16:41,208 --> 00:16:45,083 La carte maîtresse que l’on sort pour sceller une victoire. 320 00:16:45,125 --> 00:16:49,083 C’est un soutien qui rassérène les troupes pendant la bataille. 321 00:16:49,166 --> 00:16:52,166 C’est le rôle que tu devrais tenir dans cette équipe. 322 00:16:55,125 --> 00:16:56,083 Pigé. 323 00:16:56,208 --> 00:17:00,083 Pour cette fois, j’aimerais être celui qui dirige les opérations. 324 00:17:01,041 --> 00:17:02,125 S’il vous plaît ! 325 00:17:05,208 --> 00:17:07,041 Très bien. 326 00:17:07,125 --> 00:17:09,000 Sors-nous le grand jeu ! 327 00:17:10,083 --> 00:17:14,125 Moriyama, peux-tu produire un arbuste de la famille des berbéridacées ? 328 00:17:16,125 --> 00:17:19,041 Nous allons nous servir des baies de cet arbuste 329 00:17:19,083 --> 00:17:21,041 pour garder l’esprit clair. 330 00:17:21,208 --> 00:17:24,041 Ryûji, applique la conjuration. 331 00:17:24,125 --> 00:17:26,041 Kokuriko kikki re ! 332 00:17:26,208 --> 00:17:29,125 Maintenant, on doit pouvoir regarder le métamorphe ! 333 00:17:32,208 --> 00:17:34,125 C’est ça, sa vraie forme ? 334 00:17:34,125 --> 00:17:36,125 Je l’imaginais pas si énorme ! 335 00:17:36,166 --> 00:17:39,083 Le cercle n’en a plus pour longtemps... 336 00:17:39,125 --> 00:17:43,041 Et la conjuration perdra ses effets si Ryûji est abattu. 337 00:17:43,083 --> 00:17:47,041 Shima et Okumura, protégez Ryûji de tout le menu fretin ! 338 00:17:47,083 --> 00:17:49,083 Puisqu’il n’y a pas le choix... 339 00:17:49,125 --> 00:17:52,208 Moriyama, peux-tu faire une barricade avec une plante ? 340 00:17:53,000 --> 00:17:53,166 Oui ! 341 00:17:53,208 --> 00:17:56,000 Ninou, fais un carpinus tengushide ! 342 00:17:57,166 --> 00:17:59,125 T’as encore ton rôle de princesse. 343 00:17:59,166 --> 00:18:02,083 Répète ça encore, et je te fracasse la tête ! 344 00:18:02,125 --> 00:18:03,208 Ryûji, prends sur toi ! 345 00:18:04,000 --> 00:18:07,041 Kamiki, utilise ta formule habituelle sur le métamorphe ! 346 00:18:08,000 --> 00:18:12,083 J’aime pas trop ta façon de faire le petit chef, ça a intérêt de marcher ! 347 00:18:12,166 --> 00:18:15,125 Furue, yura yura furue, yura yura to furue... 348 00:18:15,125 --> 00:18:17,208 Hifumi yoi muna ya, momochi yorozu. 349 00:18:18,000 --> 00:18:19,166 Que ton âme soit conjurée ! 350 00:18:22,125 --> 00:18:23,208 Il s’est régénéré ! 351 00:18:24,000 --> 00:18:26,166 Ça n’a eu aucun effet ! Comment on va faire ? 352 00:18:26,208 --> 00:18:30,166 Nous ne te prêterons pas plus de force que pour cette conjuration. 353 00:18:30,208 --> 00:18:31,166 Restons calmes. 354 00:18:31,208 --> 00:18:34,000 Impossible de pas paniquer ! 355 00:18:34,041 --> 00:18:36,083 Comme le combat avec le Roi immonde ! 356 00:18:37,000 --> 00:18:39,208 Pourquoi s’intitule-t-il Portrait de famille ? 357 00:18:42,041 --> 00:18:43,166 Portrait de famille, 358 00:18:44,000 --> 00:18:47,125 il faisait partie de ma collection de curiosités... 359 00:18:49,000 --> 00:18:50,041 Bon sang ! 360 00:18:53,166 --> 00:18:56,041 Il y a trois toiles qui ont le même cadre. 361 00:18:56,166 --> 00:18:58,083 Kamiki, là-haut ! 362 00:18:58,125 --> 00:19:01,083 Juste en face, le deuxième cadre en partant du haut ! 363 00:19:01,125 --> 00:19:03,125 Le septième sur la droite ! 364 00:19:03,166 --> 00:19:05,208 Et le grand à la verticale à gauche ! 365 00:19:06,000 --> 00:19:08,083 Ces quatre-là forment peut-être une famille ! 366 00:19:08,125 --> 00:19:10,041 Tu rigoles ? 367 00:19:10,083 --> 00:19:11,208 Que ton âme soit conjurée ! 368 00:19:13,208 --> 00:19:15,000 Rien à faire ! 369 00:19:15,041 --> 00:19:17,083 C’est pareil, ils se régénèrent direct ! 370 00:19:17,125 --> 00:19:20,083 Koneko, ça commence à urger méchamment ! 371 00:19:20,083 --> 00:19:21,166 Je vais me battre ! 372 00:19:21,166 --> 00:19:24,083 Pas question, tu ne dois pas bouger d’ici ! 373 00:19:25,041 --> 00:19:27,208 Peut-être sont-ils encore plus étroitement liés ? 374 00:19:28,208 --> 00:19:30,208 Il faut tous les attaquer en même temps. 375 00:19:31,083 --> 00:19:33,125 Kamiki, tes renards sur ces deux-là ! 376 00:19:33,125 --> 00:19:36,208 Okumura, celui de gauche. Shima, celui au centre ! 377 00:19:37,041 --> 00:19:39,000 Soyez synchros, tous les trois ! 378 00:19:40,041 --> 00:19:42,166 C’est enfin mon tour de briller... 379 00:19:44,083 --> 00:19:47,125 C’est parti ! Attention les yeux ! 380 00:19:47,208 --> 00:19:49,125 – Une seconde ! – C’est chaud ! 381 00:19:55,041 --> 00:19:57,083 Un, deux, trois ! 382 00:20:02,166 --> 00:20:06,083 QUELQUE PART AU YÉMEN 383 00:20:08,208 --> 00:20:11,083 La Princesse immonde a donc ressuscité ? 384 00:20:12,000 --> 00:20:13,083 Lightning. 385 00:20:14,000 --> 00:20:17,083 Sais-tu qui a terrassé le Roi immonde, au Japon ? 386 00:20:17,125 --> 00:20:18,083 Oui... 387 00:20:19,041 --> 00:20:23,000 De tous les choix possibles, on a laissé l’engeance de Satan le faire... 388 00:20:23,125 --> 00:20:26,166 Une démonstration de mon pouvoir de paladin s’impose. 389 00:20:26,208 --> 00:20:29,083 Afin de protéger les humains des démons ! 390 00:20:29,125 --> 00:20:31,208 Un tel sens du devoir, c’est un peu fort ! 391 00:20:32,000 --> 00:20:33,166 Moi, je dis respect ! 392 00:20:34,208 --> 00:20:36,000 Caliburn, en action ! 393 00:20:42,041 --> 00:20:44,000 Le pacte est conclu ! 394 00:20:44,166 --> 00:20:48,000 C’est parti ! Angel Slash ! 395 00:21:17,083 --> 00:21:20,041 Tout va s’unir dans la grande unité. 396 00:21:20,083 --> 00:21:23,208 Le jour où l’humanité ouvrira ses yeux approche ! 397 00:21:33,125 --> 00:21:34,083 Tiens ! 398 00:21:35,166 --> 00:21:37,208 Des gouttes pour ne plus voir les démons. 399 00:21:38,208 --> 00:21:41,041 C’est cool, non ? Allez, à plus ! 400 00:21:42,166 --> 00:21:44,000 Okumura ! 401 00:21:45,083 --> 00:21:50,000 Euh, l’autre jour, j’aurais juré que tu avais une sorte de queue... 402 00:21:51,166 --> 00:21:55,083 Ouais, j’imagine que même cachée, elle reste visible... 403 00:21:56,041 --> 00:21:58,083 En fait, je suis à moitié démon. 404 00:22:00,083 --> 00:22:01,166 Comment... 405 00:22:02,125 --> 00:22:04,041 ça fait de baigner là-dedans ? 406 00:22:05,083 --> 00:22:06,166 Ça ne fait pas peur ? 407 00:22:07,083 --> 00:22:08,125 Ben si. 408 00:22:09,166 --> 00:22:13,125 Mais moi, j’ai du bol, je suis entouré de gens super. 409 00:22:13,166 --> 00:22:15,083 Alors, je peux être tranquille ! 410 00:22:24,041 --> 00:22:27,041 C’est pas évident de se faire des potes... 411 00:22:27,125 --> 00:22:29,166 Ah, te voilà enfin ! 412 00:22:30,125 --> 00:22:32,166 Bon, on va les manger, ces crêpes monja ? 413 00:22:33,125 --> 00:22:35,166 On t’attendait tous, on s’inquiétait ! 414 00:22:35,208 --> 00:22:37,000 Pas moi ! 415 00:22:37,125 --> 00:22:40,208 Je voulais pas attendre seule avec Takara et M. Phélès ! 416 00:22:41,000 --> 00:22:43,208 Et moi, je voulais pas que t’oublies d’aller au resto. 417 00:22:44,000 --> 00:22:46,208 Il suffisait de lui envoyer un message. 418 00:22:52,166 --> 00:22:55,166 Traduction : Elliott Szoblik Adaptation : Emilie G. 419 00:22:55,208 --> 00:22:58,208 Repérage : Michaël Seguin Relecture : Edmond H. 420 00:23:04,125 --> 00:23:08,041 Assiah est toujours sous la menace d’intrus, 421 00:23:08,083 --> 00:23:10,208 ces démons venus de la Géhenne. 422 00:23:11,125 --> 00:23:16,083 Ceux qui les combattent à la frontière sont appelés exorcistes. 423 00:23:17,208 --> 00:23:19,083 Mais aujourd’hui, 424 00:23:19,125 --> 00:23:23,041 cette frontière est de plus en plus floue. 425 00:23:30,166 --> 00:23:32,041 Allons, 426 00:23:32,125 --> 00:23:36,041 il est temps de passer au tour suivant. 427 00:23:39,208 --> 00:23:44,208 PROCHAIN ÉPISODE : « L’ANTRE DU SECRET »