1 00:00:07,083 --> 00:00:08,166 „‚Exorzisten‘: 2 00:00:09,125 --> 00:00:13,083 Treiben Dämonen aus, die von Objekten oder Menschen Besitz ergriffen haben. 3 00:00:13,083 --> 00:00:17,000 Auch: ‚Exorzisten der Heiligkreuz-Ritterschaft’. 4 00:00:17,125 --> 00:00:23,000 Da die breite Öffentlichkeit jedoch nicht an die Existenz von Dämonen glaubt, 5 00:00:23,000 --> 00:00:28,000 werden Exorzisten meist für Wunderheiler oder psychologische Berater gehalten.“ 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,166 Ich verlese die Anwesenheitsliste! 7 00:00:31,125 --> 00:00:32,125 - Echizen! - Tja ... Ich hab ja auch nicht dran geglaubt, als ich sie noch nicht sehen konnte. 8 00:00:32,125 --> 00:00:33,083 - Hier. - Tja ... Ich hab ja auch nicht dran geglaubt, als ich sie noch nicht sehen konnte. 9 00:00:33,083 --> 00:00:34,208 - Okumura! - Tja ... Ich hab ja auch nicht dran geglaubt, als ich sie noch nicht sehen konnte. 10 00:00:34,208 --> 00:00:36,083 Tja ... Ich hab ja auch nicht dran geglaubt, als ich sie noch nicht sehen konnte. 11 00:00:36,083 --> 00:00:37,083 Okumura! 12 00:00:37,083 --> 00:00:38,125 Hier! 13 00:00:39,125 --> 00:00:41,083 Der Nächste ... Godaiin! 14 00:00:41,083 --> 00:00:41,166 Und wenn das da tatsächlich alle sehen könnten, wär hier jetzt längst Panik ausgebrochen! 15 00:00:41,166 --> 00:00:42,083 - Hier! - Und wenn das da tatsächlich alle sehen könnten, wär hier jetzt längst Panik ausgebrochen! 16 00:00:42,083 --> 00:00:44,041 Und wenn das da tatsächlich alle sehen könnten, wär hier jetzt längst Panik ausgebrochen! 17 00:00:44,041 --> 00:00:45,083 - Hishigae! - Und wenn das da tatsächlich alle sehen könnten, wär hier jetzt längst Panik ausgebrochen! 18 00:00:45,083 --> 00:00:46,166 - Ja! - Und wenn das da tatsächlich alle sehen könnten, wär hier jetzt längst Panik ausgebrochen! 19 00:00:46,166 --> 00:00:47,208 MEIN ERSTES BUCH ÜBER EXORZISTEN - Mantoku! 20 00:00:47,208 --> 00:00:48,208 MEIN ERSTES BUCH ÜBER EXORZISTEN - Ja ... 21 00:00:48,208 --> 00:00:50,166 MEIN ERSTES BUCH ÜBER EXORZISTEN 22 00:00:52,041 --> 00:00:54,000 Was hast du denn, Godaiin-kun? 23 00:00:54,208 --> 00:00:57,166 Ah ... Ä-Äh ... 24 00:01:01,125 --> 00:01:06,000 I-Ich glaube, ich ... h-hatte einen T-Tagtraum ... 25 00:01:14,000 --> 00:01:16,083 Kann er etwa ... 26 00:01:18,125 --> 00:01:21,000 FOLGE 1: „WELT IN AUFREGUNG“ 27 00:01:21,000 --> 00:01:22,208 FOLGE 1: „WELT IN AUFREGUNG“ - Warum nur ich? 28 00:01:22,208 --> 00:01:24,208 FOLGE 1: „WELT IN AUFREGUNG“ - Es gibt auch andere, die sie sehen können. 29 00:01:26,000 --> 00:01:30,083 Wenn er Dämonen sehen kann, muss er eine Mashō erlitten haben. 30 00:01:30,208 --> 00:01:33,125 Aber sag mal ... Als du angefangen hast, sie zu sehen, 31 00:01:33,125 --> 00:01:35,125 ist da irgendwas Seltsames passiert? 32 00:01:35,125 --> 00:01:37,125 Dass du dich verletzt hast zum Beispiel. 33 00:01:38,041 --> 00:01:40,208 Nein, ich habe mich in letzter Zeit nicht verletzt. 34 00:01:41,041 --> 00:01:42,125 Hm, verstehe ... 35 00:01:42,125 --> 00:01:44,041 Seltsam ... 36 00:01:44,166 --> 00:01:47,208 Kannst du sie denn auch sehen, Okumura-kun? 37 00:01:47,208 --> 00:01:51,166 Ja, ich bin ... ein Exorzisten-Azubi. 38 00:01:51,166 --> 00:01:53,208 Wa... Du? 39 00:01:53,208 --> 00:01:58,166 Hm ... Ich werde in unserem Exorzistenkolleg also mal wegen deines Problems nachfragen. 40 00:01:59,041 --> 00:02:00,083 Danke. 41 00:02:00,083 --> 00:02:02,083 Du bist wirklich nett, Okumura-kun. 42 00:02:04,000 --> 00:02:06,125 M-Meinst du echt? Ach was! 43 00:02:06,125 --> 00:02:10,000 Aber wie dem auch sei! Wenn was ist, komm damit ruhig zu mir! 44 00:02:10,000 --> 00:02:14,083 Vielen Dank! Und viel Glück beim Lernen für deine Exorzistenausbildung! 45 00:02:14,083 --> 00:02:16,125 Danke! Und du, Kopf hoch! 46 00:02:18,208 --> 00:02:23,083 Vielleicht finde ich tatsächlich zum ersten Mal einen Freund in meiner Klasse! 47 00:02:27,125 --> 00:02:30,083 Okumura-kun, guten Morgen! 48 00:02:30,166 --> 00:02:32,041 Schönen guten Morgen! 49 00:02:32,041 --> 00:02:33,041 Morgen! 50 00:02:33,041 --> 00:02:34,208 Ach ja! Ich wollte euch was fr... 51 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Okumura-kun! I-Ist d-das etwa ... 52 00:02:39,166 --> 00:02:41,083 Ein Liebesbrief! 53 00:02:41,083 --> 00:02:42,000 Was?! 54 00:02:42,000 --> 00:02:45,166 E-Echt? Hab ich endlich eine h-heimliche Verehrerin? 55 00:02:46,041 --> 00:02:46,166 VON: MEPHISTO 56 00:02:46,166 --> 00:02:48,166 VON: MEPHISTO - Morgen allerseits! 57 00:02:50,083 --> 00:02:51,166 Was ist denn das? 58 00:02:52,125 --> 00:02:54,041 Der ist von Mephisto?! 59 00:02:54,041 --> 00:02:56,166 Wieso braucht er so einen Umschlag? Ist ja widerlich! 60 00:02:56,166 --> 00:02:58,000 Tja, Pech gehabt, was? 61 00:02:58,000 --> 00:02:59,125 Klappe, Shima! Rühr mich nicht an! 62 00:02:59,125 --> 00:03:01,000 - Mann, ey! - Zeig deine Flammen nicht. 63 00:03:02,083 --> 00:03:03,041 Ja, Papa. 64 00:03:03,041 --> 00:03:04,041 Wen nennst du hier Papa?! 65 00:03:04,041 --> 00:03:09,041 VON: MEPHISTO - Wer weiß, vielleicht steht ja trotzdem was Wichtiges drin. Mach schon, lies ihn. 66 00:03:11,083 --> 00:03:13,000 Was soll das heißen? 67 00:03:13,000 --> 00:03:14,041 Was denn? 68 00:03:14,041 --> 00:03:18,000 Da drin steht, dass deine Hinrichtung vorläufig ausgesetzt wurde, Okumura-kun! 69 00:03:18,000 --> 00:03:19,125 Welche Hinrichtung? 70 00:03:19,125 --> 00:03:23,041 Okumura-kun! Du wurdest doch zum Tode verurteilt, weil du in Kyoto ausgerastet bist 71 00:03:23,041 --> 00:03:25,041 und deine blauen Flammen offen gezeigt hast! 72 00:03:26,041 --> 00:03:27,166 Was, hab ich das echt? 73 00:03:27,166 --> 00:03:28,208 Hab ich ganz vergessen. 74 00:03:28,208 --> 00:03:30,166 Du vergisst ja echt schnell! 75 00:03:30,166 --> 00:03:32,083 Da ist noch ein Blatt. 76 00:03:38,166 --> 00:03:41,041 Was soll das wohl bedeuten? 77 00:03:41,041 --> 00:03:42,041 Ach ... 78 00:03:42,125 --> 00:03:44,208 Bei mir sorgt das nur für eine böse Vorahnung ... 79 00:03:44,208 --> 00:03:48,208 „Würdest du in meine Wohnstatt zum D...“ Was steht da? 80 00:03:48,208 --> 00:03:49,208 Das ist das Problem? 81 00:03:49,208 --> 00:03:50,208 Zum Abendmahl! 82 00:03:52,083 --> 00:03:53,041 Zum Armenschal? 83 00:03:53,041 --> 00:03:54,166 Büffle gefälligst mehr! 84 00:03:54,166 --> 00:03:55,125 Ja, Papa. 85 00:03:55,125 --> 00:03:56,208 Wie bitte?! Hör endlich auf! 86 00:04:03,125 --> 00:04:05,000 Bleib mir vom Leib! 87 00:04:11,166 --> 00:04:13,000 Was hat er denn? 88 00:04:13,000 --> 00:04:14,083 Ich hol einen Lehrer. 89 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Godaiin! 90 00:04:20,166 --> 00:04:22,041 Hilf mir! 91 00:04:23,041 --> 00:04:24,083 Verschwinde! 92 00:04:30,208 --> 00:04:32,083 Verschwinde! 93 00:04:40,000 --> 00:04:41,125 Was ist passiert? 94 00:04:41,125 --> 00:04:43,000 Godaiin ... 95 00:04:43,000 --> 00:04:44,166 Ich halt’s nicht mehr aus ... 96 00:04:45,041 --> 00:04:46,208 Ich kann nicht mehr. 97 00:04:48,000 --> 00:04:49,125 Bitte hilf mir. 98 00:04:53,125 --> 00:04:57,166 Sprich: Wisst ihr, was man tun muss, damit man keine Dämonen mehr sehen kann? 99 00:04:57,166 --> 00:05:00,166 Keine Ahnung. Davon hab ich noch nie was gehört. 100 00:05:00,166 --> 00:05:04,208 Generell kann die durch die Mashō entstandene Verbindung nicht mehr getrennt werden. 101 00:05:04,208 --> 00:05:08,125 Aber er sagt, er habe keine Verletzung erlitten, die eine Mashō sein könnte. 102 00:05:08,125 --> 00:05:11,125 Was? Kann das wirklich sein? 103 00:05:11,125 --> 00:05:14,041 Ist dieser Godaiin denn ein Freund von dir? 104 00:05:14,041 --> 00:05:16,166 Noch nicht. Aber ich möchte sein Freund werden. 105 00:05:16,166 --> 00:05:18,208 Er scheint ein herzensguter Kerl zu sein. 106 00:05:19,125 --> 00:05:23,125 Izumo-chan! Paku-chan! Wollt ihr nicht mit uns essen? 107 00:05:23,125 --> 00:05:24,208 Diese Nervensäge ... 108 00:05:24,208 --> 00:05:26,083 Hör endlich auf damit! 109 00:05:26,083 --> 00:05:29,083 Wieso sollte ich so deprimiert sein, dass ich mit euch essen wollte! 110 00:05:29,083 --> 00:05:30,166 Izumo-chan ... 111 00:05:30,166 --> 00:05:33,125 Du bleibst auch heute ganz im üblichen Fahrwasser, was? 112 00:05:33,125 --> 00:05:36,125 Das ist kein positives Denken mehr, sondern fast schon Masochismus. 113 00:05:36,125 --> 00:05:38,000 Hey! Izumo! 114 00:05:38,000 --> 00:05:41,125 Weißt du, was man tun muss, damit man keine Dämonen mehr sehen kann? 115 00:05:42,166 --> 00:05:45,041 W-Wieso sollte ich so was wissen? 116 00:05:45,041 --> 00:05:46,041 Du elender ... 117 00:05:46,041 --> 00:05:47,125 ... Pubertant! 118 00:05:47,125 --> 00:05:50,041 Hör auf, laut von so was zu sprechen! 119 00:05:50,041 --> 00:05:54,166 Mir bleibt wohl nichts anderes übrig, als mir Yukio oder Shura zu schnappen und sie zu fragen ... 120 00:05:56,125 --> 00:05:58,000 Shiemi! 121 00:05:58,000 --> 00:05:59,041 Ja! 122 00:05:59,041 --> 00:06:02,208 Ich muss rasch weg. Kümmere dich bitte um den Laden, wenn du fertig gegessen hast, ja? 123 00:06:03,041 --> 00:06:04,041 Alles klar, mach ich! 124 00:06:05,041 --> 00:06:08,041 In letzter Zeit scheinst du sehr viel zu lernen ... 125 00:06:08,041 --> 00:06:09,083 Ja! 126 00:06:09,083 --> 00:06:12,041 Yuki-chan wird mir bald wieder ein paar Sachen genauer erklären! 127 00:06:13,208 --> 00:06:14,166 Ja. 128 00:06:16,000 --> 00:06:17,166 Ja. Also dann, bis später. 129 00:06:20,208 --> 00:06:21,166 Shura-san! 130 00:06:22,041 --> 00:06:24,125 Du scheinst viel zu tun zu haben, Yukio ... 131 00:06:24,125 --> 00:06:28,125 Seit einigen Tagen wenden sich sehr viele Ratsuchende an den Orden ... 132 00:06:28,125 --> 00:06:30,125 Mir schwant nichts Gutes ... 133 00:06:30,125 --> 00:06:31,166 Bleib also auf der Hut. 134 00:06:32,041 --> 00:06:33,125 Du ebenfalls, Shura-san. 135 00:06:33,208 --> 00:06:37,125 Ah, da fällt mir ein! Du hast in letzter Zeit die Routinetests geschwänzt, nicht? 136 00:06:37,208 --> 00:06:40,000 Ja ... Ich hab einfach zu viel zu tun. 137 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 Geh bitte hin! Die Mediziner dort liegen mir die ganze Zeit damit in den Ohren. 138 00:06:44,208 --> 00:06:45,166 Ja! 139 00:06:47,041 --> 00:06:48,000 HEILIGKREUZ-AKADEMIE • DACHGESCHOSS • RESIDENZ VON JOHANN FAUST 140 00:06:48,000 --> 00:06:52,125 HEILIGKREUZ-AKADEMIE - Vielleicht weiß ja Mephisto, wie man dafür sorgen kann, dass man keine Dämonen mehr sieht. 141 00:06:55,125 --> 00:06:57,208 Ich habe dich schon erwartet. 142 00:06:57,208 --> 00:07:00,000 Ich muss was mit dir besprechen ... 143 00:07:00,000 --> 00:07:03,041 Eins, zwei, drei! 144 00:07:05,208 --> 00:07:07,125 Lass uns essen! 145 00:07:07,125 --> 00:07:09,041 Es gibt meine Leibspeise: Superspecial 146 00:07:09,041 --> 00:07:13,125 Spicy Hot Tonkotsu-Miso-Ramen aus dem Hause „Zauberflöte“ in der Instantversion! 147 00:07:14,125 --> 00:07:17,083 Das ist also ein „Abendmahl“? 148 00:07:17,083 --> 00:07:20,125 Ich hatte in meinem Brief doch „formell gekleidet“ geschrieben, nicht? 149 00:07:21,208 --> 00:07:24,000 Und ich bin derjenige, der mit dir reden muss. 150 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 So, wie du jetzt bist, hast du das Recht, mit mir zu reden. 151 00:07:27,000 --> 00:07:29,208 Was?! Du machst dich ja ganz schön wichtig! 152 00:07:29,208 --> 00:07:32,125 Weil ich nun mal tatsächlich wichtig bin. 153 00:07:32,125 --> 00:07:35,000 Eins, zwei, drei! 154 00:07:40,000 --> 00:07:41,208 „Mephisto Pheles“ ist der Name, 155 00:07:41,208 --> 00:07:44,208 den ich in den letzten 200 Jahren in Assiah benutzt habe, 156 00:07:44,208 --> 00:07:48,000 aber es ist nicht mein ursprünglicher Name. 157 00:07:48,000 --> 00:07:53,041 Ich bin der zweitmächtigste Machthaber in Gehenna: Samael, der König der Zeit. 158 00:07:53,041 --> 00:07:56,083 Ich gehöre zur Sippe des Baal, dem Königsgeschlecht der Dämonen. 159 00:07:56,083 --> 00:07:58,083 D-Du ... 160 00:07:58,083 --> 00:07:59,208 Du bist ein Dämon?! 161 00:08:01,125 --> 00:08:03,041 Das merkst du erst jetzt? 162 00:08:03,041 --> 00:08:06,041 Ich glaube, du bist der Einzige, der das noch nicht gewusst hat. 163 00:08:06,041 --> 00:08:08,083 Aber ... wo sind wir hier eigentlich? 164 00:08:08,166 --> 00:08:09,166 Was hast du gemacht? 165 00:08:09,166 --> 00:08:11,166 Wir sind in Gehenna. 166 00:08:12,041 --> 00:08:15,041 Du elender ... Ich hab dich ja schon immer für zwielichtig gehalten! 167 00:08:15,041 --> 00:08:17,166 Jetzt zeigst du also endlich dein wahres Gesicht, was? 168 00:08:17,166 --> 00:08:19,083 Beruhige dich. 169 00:08:19,083 --> 00:08:22,166 Ich bin Herr über Raum und Zeit. 170 00:08:23,041 --> 00:08:25,166 Ich habe dein und mein Bewusstsein 171 00:08:25,166 --> 00:08:27,208 in eine andere Dimension versetzt: nach Gehenna. 172 00:08:28,125 --> 00:08:30,041 Nur für die Dauer von fünf Minuten. 173 00:08:34,000 --> 00:08:36,125 Ich bin nicht dein Feind. 174 00:08:36,125 --> 00:08:40,166 Denn ich liebe die Menschen und die Dinge, die sie erschaffen. 175 00:08:42,125 --> 00:08:45,000 Ich werde dir nichts Böses tun. 176 00:08:49,000 --> 00:08:51,125 Wenn das so ist, dann lass mich 177 00:08:51,125 --> 00:08:52,166 sofort wieder raus hier! 178 00:08:55,208 --> 00:08:58,125 Der Schwanz ist der wunde Punkt eines Dämons. 179 00:08:58,125 --> 00:09:01,166 Und ein weiterer Schwachpunkt ist das Herz. 180 00:09:02,083 --> 00:09:03,125 Wann hast du denn ...? 181 00:09:03,125 --> 00:09:05,083 Ich habe es mir in aller Ruhe ausgeliehen, 182 00:09:05,083 --> 00:09:07,041 indem ich die Zeit anhielt. 183 00:09:07,208 --> 00:09:12,125 In diesem Schwert ist dein Dämonenherz versiegelt. 184 00:09:12,125 --> 00:09:15,083 Und das Herz ist der empfindlichste Punkt eines Dämons. 185 00:09:15,083 --> 00:09:17,125 Wenn man es zerstört, stirbt der Dämon unweigerlich. 186 00:09:18,041 --> 00:09:21,083 Es ist aber auch der Quell seiner Macht. 187 00:09:21,083 --> 00:09:24,041 Die meisten Dämonen verbergen ihr Herz und ihren Schwanz. 188 00:09:24,041 --> 00:09:26,041 Das gehört bei uns zum guten Ton. 189 00:09:26,125 --> 00:09:28,125 Zu unserer Etikette. 190 00:09:28,125 --> 00:09:33,000 Doch du entblößt beides völlig unverhohlen! 191 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 So, dass es mir peinlich ist, das mit anzusehen. 192 00:09:42,041 --> 00:09:44,208 Dass du nun endlich ein Bewusstsein für dich selbst als 193 00:09:44,208 --> 00:09:47,041 Satans Kind entwickelst, ist sehr begrüßenswert, 194 00:09:47,041 --> 00:09:49,166 aber schau dich jetzt doch mal an. 195 00:09:49,166 --> 00:09:53,125 Bilde dir bloß nicht zu viel auf dich ein, nur weil du mit Ucchusmas geborgter Macht 196 00:09:53,125 --> 00:09:56,125 den Unreinen König besiegt hast. Sonst kriegen wir Probleme. 197 00:10:02,125 --> 00:10:03,166 Hä? Nanu? 198 00:10:04,000 --> 00:10:06,083 Durch diese Augentropfen sieht man keine Dämonen mehr. 199 00:10:06,083 --> 00:10:08,000 W-Woher weißt du von ...?! 200 00:10:08,000 --> 00:10:10,041 Ich habe immer den vollen Durchblick. 201 00:10:10,041 --> 00:10:11,083 Gib sie mir! 202 00:10:11,083 --> 00:10:13,083 Ich gebe sie dir doch sicher nicht umsonst! 203 00:10:13,083 --> 00:10:15,166 Sondern ich erteile dir eine Aufgabe. 204 00:10:15,166 --> 00:10:16,083 Eine Aufgabe? 205 00:10:16,083 --> 00:10:20,083 Wenn du die Aufgabe erfüllt hast, werde ich dir diese Tropfen geben. 206 00:10:22,125 --> 00:10:26,125 Die Hand des Teufels streckt sich gerade still und leise nach Assiah aus. 207 00:10:26,125 --> 00:10:29,208 Diese Sache mit Godaiin-kun ist ein Vorzeichen davon. 208 00:10:30,208 --> 00:10:33,083 Oh! Es sind schon fünf Minuten vorbei! 209 00:10:33,083 --> 00:10:35,208 Lass uns jetzt unsere Ramen essen! 210 00:10:39,125 --> 00:10:43,041 Wenigstens eine kurze Antwort auf meine Nachrichten könntest du mir schon geben! 211 00:10:44,000 --> 00:10:48,125 Es wär schön zu wissen, ob du heute Abendessen brauchst oder ein Bentō mitnehmen willst! 212 00:10:48,125 --> 00:10:50,000 Tut mir leid, Mama. 213 00:10:50,000 --> 00:10:51,166 Mama hat sich Sorgen um dich gemacht! 214 00:10:51,166 --> 00:10:54,125 Und überhaupt: Auch ich hätte gern eine Mama, du Idiot! 215 00:10:55,041 --> 00:10:57,000 Ich hatte wirklich viel zu tun. 216 00:10:57,000 --> 00:11:01,125 In letzter Zeit ist die Zahl der Leute, die beim Orden Rat suchen, sprunghaft angestiegen. 217 00:11:01,125 --> 00:11:05,125 Das heißt also, dass es immer mehr Leute wie Godaiin gibt? 218 00:11:05,125 --> 00:11:09,000 Ich muss Mephistos Aufgabe rasch erledigen, damit ich ihm die Tropfen geben kann. 219 00:11:09,125 --> 00:11:12,208 Wobei: Eigentlich sollten wir sie allen Leuten geben, die Rat suchen. 220 00:11:12,208 --> 00:11:14,208 Der Kerl macht sich einfach unnütz wichtig. 221 00:11:17,083 --> 00:11:18,208 Ach, einfache Gemüter haben’s gut ... 222 00:11:18,208 --> 00:11:19,166 Hä? 223 00:11:19,166 --> 00:11:21,000 Danke, das war köstlich. 224 00:11:23,125 --> 00:11:25,000 Du, sag mal ... 225 00:11:25,125 --> 00:11:26,166 Könnte es sein, 226 00:11:26,166 --> 00:11:28,125 dass du etwas vor mir verbirgst? 227 00:11:29,125 --> 00:11:30,083 Was? 228 00:11:30,083 --> 00:11:31,125 Warum denn? 229 00:11:32,041 --> 00:11:35,166 Wenn du so strahlend lächelst, verbirgst du immer etwas. 230 00:11:35,166 --> 00:11:37,083 Bis vor Kurzem war das jedenfalls so. 231 00:11:38,000 --> 00:11:39,083 Ich verberge nichts. 232 00:11:39,083 --> 00:11:40,125 Also, ich geh dann mal. 233 00:11:42,166 --> 00:11:45,000 Yukio verbirgt irgendwas. 234 00:11:45,000 --> 00:11:46,125 Das kann ich riechen. 235 00:11:46,125 --> 00:11:50,125 Verdammt ... Und mir kann es der Mistkerl nicht anvertrauen? 236 00:11:56,000 --> 00:11:57,166 Ein Hündchen! 237 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 Wie süüüüß! 238 00:12:01,083 --> 00:12:05,041 Hallo, mein Schätzchen! Wie hast du dich denn hierher verirrt? 239 00:12:06,041 --> 00:12:10,208 Ich pflege immer möglichst unverhofft aufzutauchen und wieder zu verschwinden. 240 00:12:11,166 --> 00:12:12,166 - Izumo? - Kamiki-san? 241 00:12:12,166 --> 00:12:13,083 - Mephisto? - Izumo? - Kamiki-san? 242 00:12:13,083 --> 00:12:13,208 - Wa... - Izumo? - Kamiki-san? 243 00:12:13,208 --> 00:12:16,083 Was machen Sie denn hier, Herr Pheles?! 244 00:12:16,083 --> 00:12:18,000 Und wo ist das Hündchen hin?! 245 00:12:18,000 --> 00:12:20,083 Danke für euren immerwährend fleißigen Einsatz! 246 00:12:20,083 --> 00:12:23,166 Wir beginnen nun mit einer Sonderlektion außerhalb des Lehrplans! 247 00:12:24,125 --> 00:12:29,041 Ihr werdet einen Dämon bekämpfen, der stetig mehr Einfluss an dieser Akademie gewonnen hat. 248 00:12:29,041 --> 00:12:31,125 Was? Wir ganz allein? 249 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 So ist es! 250 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Ich werde euch zuschauen, aber mit keinem Wort dreinreden. 251 00:12:36,000 --> 00:12:39,041 Ihr sollt das alles selbständig in Kooperation miteinander erledigen. 252 00:12:39,166 --> 00:12:42,000 Verstehe! Mephisto, dieses Schlitzohr ... 253 00:12:42,000 --> 00:12:43,166 Das ist also besagte Aufgabe? 254 00:12:43,166 --> 00:12:46,083 Zielobjekt dieses Mal 255 00:12:46,083 --> 00:12:48,041 ist das hier! 256 00:12:49,125 --> 00:12:51,166 Ein Familienporträt. 257 00:12:51,166 --> 00:12:57,125 Es war ein Ensemble in meiner ... öhem, öhem ... schabernäckischen Sammlung. 258 00:12:57,125 --> 00:13:00,083 Ja ... Doch in letzter Zeit kam es wiederholt vor, dass Schüler 259 00:13:00,083 --> 00:13:03,125 es betrachteten und seelischen Schaden nahmen. 260 00:13:04,041 --> 00:13:06,125 Da es so gefährlich geworden ist, 261 00:13:06,125 --> 00:13:08,166 bleibt nichts anderes übrig, als es zu exorzieren! 262 00:13:08,166 --> 00:13:10,166 Nun denn, lasst uns beginnen! 263 00:13:14,000 --> 00:13:15,125 Sagt er und fängt an zu zocken. 264 00:13:16,125 --> 00:13:18,208 Wir beginnen am besten mit der Analyse unseres Gegners. 265 00:13:19,041 --> 00:13:23,166 Allerdings ... Für mich sieht das Bild überhaupt nicht wie ein Familienporträt aus. 266 00:13:23,166 --> 00:13:25,083 Es ist das Bild einer Frau. 267 00:13:25,083 --> 00:13:27,083 Stimmt, was daran schreit nach „Familie“? 268 00:13:27,083 --> 00:13:30,000 Für mich sieht es auch wie eine einzelne Frau aus. 269 00:13:30,083 --> 00:13:31,208 F-Für mich auch. 270 00:13:31,208 --> 00:13:33,125 Wenn das so ist: Für mich auch. 271 00:13:33,125 --> 00:13:34,208 „Wenn das so ist“?! 272 00:13:34,208 --> 00:13:36,083 Was meinst du, Kamiki? 273 00:13:36,083 --> 00:13:37,125 Ist wohl eine Frau. 274 00:13:37,125 --> 00:13:38,083 „Wohl“? 275 00:13:38,166 --> 00:13:40,083 Sagt mal, seid ihr wirklich ehrlich? 276 00:13:40,083 --> 00:13:43,125 Hört mal, wäre es nicht am schnellsten, wenn ich es einfach in Stücke haue? 277 00:13:43,125 --> 00:13:45,125 Ha! Du willst schon wieder ... 278 00:13:45,125 --> 00:13:49,083 Aber wenn das klappt, dann kämt ihr alle drumrum, ein Risiko einzugehen! 279 00:13:49,083 --> 00:13:52,125 Ich stimme Okumura-kuns Meinung zu! 280 00:13:52,125 --> 00:13:53,083 Shima-san! 281 00:13:53,083 --> 00:13:55,125 Ich mach dieser Sache jetzt ein sofortiges Ende! 282 00:13:55,166 --> 00:13:56,208 Ach du liebe Zeit ... 283 00:14:00,041 --> 00:14:01,166 H-Hab ich’s geschafft? 284 00:14:04,166 --> 00:14:06,000 Was ist los? 285 00:14:09,041 --> 00:14:11,041 He! Alles okay mit euch, Leute? 286 00:14:12,083 --> 00:14:13,208 Der Abkömmling Satans! 287 00:14:13,208 --> 00:14:16,041 Bleib uns bloß fern! 288 00:14:16,166 --> 00:14:18,125 H-Hey! 289 00:14:19,083 --> 00:14:20,041 Leute ... 290 00:14:20,041 --> 00:14:21,125 Okumura-kun! 291 00:14:22,000 --> 00:14:23,208 Okumura-kun! 292 00:14:23,208 --> 00:14:25,083 K-Konekomaru! 293 00:14:25,083 --> 00:14:28,125 Komm mit! Schnell, rein in den Bannkreis da! 294 00:14:28,125 --> 00:14:30,083 W-Was geht hier vor? 295 00:14:30,083 --> 00:14:31,166 Auf keinen Fall da hinschauen! 296 00:14:31,166 --> 00:14:34,041 Bildet alle einen Kreis und blickt nur einander an! 297 00:14:34,166 --> 00:14:38,041 Hört mir zu! Jeder von euch hat sicher etwas Eigenes gesehen! 298 00:14:38,041 --> 00:14:39,166 Aber bleibt standhaft und konzentriert! 299 00:14:39,166 --> 00:14:43,125 Das ist ein mimetischer Geist, der Besitz von dem Bild ergriffen hat, ein „Shapeshifter“! 300 00:14:44,125 --> 00:14:46,000 Verstehe! 301 00:14:46,000 --> 00:14:50,208 Shapeshifter verwandeln sich entsprechend der Ängste desjenigen, der sie sieht. 302 00:14:50,208 --> 00:14:52,166 Ein schwieriger Gegner ... 303 00:14:52,166 --> 00:14:54,000 Aber wie konntest du das ... 304 00:14:54,000 --> 00:14:57,041 Als Okumura-kun loslegte, 305 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 habe ich vorsichtshalber meine Brille abgenommen. 306 00:15:00,041 --> 00:15:02,083 Meine schlechten Augen waren diesmal ein Vorteil. 307 00:15:02,083 --> 00:15:04,041 Gut gemacht, Konekomaru! 308 00:15:04,041 --> 00:15:06,208 Wenn wir wissen, womit wir’s zu tun haben, ist die Sache einfach. 309 00:15:06,208 --> 00:15:09,208 Ich kenne fünf Todesverse für Shapeshifter. 310 00:15:09,208 --> 00:15:11,000 Wenn ich sie alle rezitiere, wird einer sicher ... 311 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 - Bon! - Wenn ich sie alle rezitiere, wird einer sicher ... 312 00:15:12,125 --> 00:15:13,125 Was ist? 313 00:15:14,000 --> 00:15:17,125 Der Bannkreis wird nicht lange halten. 314 00:15:20,041 --> 00:15:23,125 Würdet ihr mir bitte alle kurz zuhören? 315 00:15:29,166 --> 00:15:31,000 Bon ... 316 00:15:31,000 --> 00:15:32,166 Du verfällst immer ins gleiche Muster. 317 00:15:33,125 --> 00:15:35,083 Weil du ein so ein riesiges Wissen darüber hast, 318 00:15:35,083 --> 00:15:39,083 neigst du dazu, alles mit Rezitieren lösen zu wollen. Eine schlechte Angewohnheit! 319 00:15:39,083 --> 00:15:42,125 Außerdem musst du nicht unbedingt so tun, als seist du der Einzige, 320 00:15:42,125 --> 00:15:44,166 der uns zusammenbringen und zusammenhalten kann. 321 00:15:45,166 --> 00:15:49,083 He! Koneko-san! Wie willst du danach ... 322 00:15:49,083 --> 00:15:50,125 Shima-san! 323 00:15:50,125 --> 00:15:54,000 Wenn du so weitermachst, wirst du deine Aria-Zulassungsprüfung vermasseln. 324 00:15:54,000 --> 00:15:56,041 Wieso gibst du dir nicht mehr Mühe? 325 00:15:56,041 --> 00:15:57,041 Kamiki-san! 326 00:15:57,041 --> 00:15:58,000 W-Was denn? 327 00:15:58,083 --> 00:16:01,166 Ich weiß nicht, warum du so bewusst Distanz zu uns hältst, 328 00:16:01,166 --> 00:16:04,041 aber während eines Kampfes solltest du das unbedingt lassen! 329 00:16:04,041 --> 00:16:06,125 Und du, Moriyama-san, solltest dir selber mehr zutrauen! 330 00:16:06,125 --> 00:16:07,083 Ja! 331 00:16:07,083 --> 00:16:10,125 Du verfügst über Kräfte, die denen von uns allen in nichts nachstehen. 332 00:16:10,125 --> 00:16:13,125 Darum solltest du uns gegenüber deine Meinung auch stärker vertreten! 333 00:16:14,000 --> 00:16:15,083 Und du, Takara-kun ... 334 00:16:15,208 --> 00:16:19,125 Auf dich können wir im Kampf nicht zählen, darum ignoriere ich dich einfach. 335 00:16:19,125 --> 00:16:20,125 Nanu? 336 00:16:20,125 --> 00:16:22,041 U-Und was ist mit mir? 337 00:16:23,125 --> 00:16:27,083 Was dich angeht, Okumura-kun ... Wir alle verlassen uns viel zu sehr auf dich. 338 00:16:27,083 --> 00:16:30,166 Was, wenn wir im Notfall einmal nicht auf dich zurückgreifen können? 339 00:16:30,166 --> 00:16:32,166 Willst du, dass wir dumm und unwissend bleiben? 340 00:16:32,166 --> 00:16:33,125 S-Sicher nicht! 341 00:16:33,125 --> 00:16:36,041 Auch wir müssen stärker werden. 342 00:16:36,041 --> 00:16:38,000 Darum möchte ich, dass du 343 00:16:38,000 --> 00:16:40,083 einfach nur unser Trumpf im Hintergrund bleibst. 344 00:16:40,166 --> 00:16:41,208 Trumpf? 345 00:16:41,208 --> 00:16:45,083 Die stärkste Karte, die wir erst am Ende oder zur Entscheidung des Kampfs ausspielen. 346 00:16:45,083 --> 00:16:49,083 Diese im Hintergrund zu haben, wird uns auch während des Kampfs moralisch unterstützen. 347 00:16:49,166 --> 00:16:52,166 Ich möchte, dass du für uns diese Funktion übernimmst. 348 00:16:55,125 --> 00:16:56,083 Alles klar. 349 00:16:56,208 --> 00:17:00,125 Bitte überlasst diesmal alles mir, was Taktik und Strategie angeht! 350 00:17:01,041 --> 00:17:02,125 Bitte! 351 00:17:05,208 --> 00:17:07,041 In Ordnung. 352 00:17:07,125 --> 00:17:09,041 Zeig uns, was du kannst! 353 00:17:10,083 --> 00:17:13,083 Moriyama-san, kannst du irgendein Berberitzengewächs wachsen lassen? 354 00:17:13,083 --> 00:17:14,125 Was genau, ist egal. 355 00:17:14,125 --> 00:17:15,125 - Ja! - Nii! 356 00:17:15,166 --> 00:17:16,083 Nii ... 357 00:17:16,166 --> 00:17:19,041 Als Erstes werden wir alle mithilfe dieser Berberitzenbeeren 358 00:17:19,041 --> 00:17:21,041 einen Desillusionszauber auf uns wirken. 359 00:17:21,166 --> 00:17:24,125 Den Spruch zu wirken, übernimmst bitte du, Bon. 360 00:17:24,125 --> 00:17:26,041 Kokuriko kikkirē! 361 00:17:26,166 --> 00:17:29,166 Jetzt sollten wir den Shapeshifter auch direkt ansehen können! 362 00:17:32,208 --> 00:17:34,125 Das ist seine wahre Gestalt? 363 00:17:34,125 --> 00:17:36,166 Der ist viel größer, als ich gedacht hatte ... 364 00:17:36,166 --> 00:17:39,083 Der Bannkreis wird wohl gleich zusammenbrechen. 365 00:17:39,083 --> 00:17:43,083 Außerdem erlischt der Desillusionszauber, wenn derjenige, der ihn gewirkt hat, stirbt. 366 00:17:43,083 --> 00:17:47,041 Shima-kun, Okumura-kun! Beschützt Bon vor den wimmelnden Viechern, mit allem, was ihr habt! 367 00:17:47,041 --> 00:17:49,083 Boah ... Ich hab wohl keine andere Wahl ... 368 00:17:49,083 --> 00:17:53,000 Moriyama-san, könntest du eine Barrikade aus irgendeiner Pflanze errichten? 369 00:17:53,000 --> 00:17:53,208 Ja! 370 00:17:53,208 --> 00:17:56,000 Nii-chan, bitte gib mir Tengu-Hainbuche! 371 00:17:56,000 --> 00:17:57,166 Nii! 372 00:17:57,166 --> 00:17:59,125 Na, spielst du wieder mal die Prinzessin? 373 00:17:59,125 --> 00:18:02,125 Wenn du das noch ein Mal sagst, hau ich dich zu Brei, klar?! 374 00:18:02,125 --> 00:18:04,000 Bon! Reiß dich zusammen! 375 00:18:04,000 --> 00:18:07,041 Kamiki-san, wirke du einen Exorzismus der Klackenden Juwelen auf den Dämon! 376 00:18:07,041 --> 00:18:10,125 Pah! Wenn ich’s bereuen sollte, mich so von dir rumkommandieren lassen zu haben, 377 00:18:10,125 --> 00:18:12,083 wirst du mir das büßen, klar? 378 00:18:12,125 --> 00:18:15,125 Wedle und rassle, wedle und rassle, und wedle ... 379 00:18:15,125 --> 00:18:18,000 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7! Hundert, tausend bleiben fern! 380 00:18:18,000 --> 00:18:19,166 Exorzismus der Klackenden Juwelen! 381 00:18:22,083 --> 00:18:25,083 Er bewegt sich einfach wieder zurück? Es zeigt überhaupt keine Wirkung?! 382 00:18:25,083 --> 00:18:26,208 Was tun wir denn jetzt? 383 00:18:26,208 --> 00:18:30,208 Momentan gebührt dir nicht mehr Macht als für den Exorzismus der Klackenden Juwelen. 384 00:18:30,208 --> 00:18:31,166 Bleibt ruhig. 385 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Wie könnte ich in dieser Situation ruhig bleiben! 386 00:18:34,000 --> 00:18:36,083 - Erinnert etwas an den Kampf gegen den Unreinen König, was? - Es sind einfach viel zu viele! 387 00:18:36,208 --> 00:18:40,000 Warum hat er von „Familienporträt“ gesprochen? 388 00:18:42,041 --> 00:18:44,000 Ein Familienporträt. 389 00:18:44,000 --> 00:18:47,166 Es war ein Ensemble in meiner schabernäckischen Sammlung ... 390 00:18:49,000 --> 00:18:50,083 Ach so! 391 00:18:53,208 --> 00:18:56,125 Es gibt drei weitere Bilder mit den gleichen Rahmen! 392 00:18:56,125 --> 00:18:58,125 Kamiki-san, dort oben! 393 00:18:58,125 --> 00:19:01,041 Direkt vor uns, das zweite Bild von oben! 394 00:19:01,041 --> 00:19:03,125 Und vom rechten Stuhl aus nach oben gezählt das siebte! 395 00:19:03,125 --> 00:19:06,000 Und das hochformatige Bild über dem linken Eingang! 396 00:19:06,000 --> 00:19:08,125 Vielleicht bilden diese vier Bilder zusammen eine Familie! 397 00:19:08,125 --> 00:19:10,083 Das darf doch nicht wahr sein! 398 00:19:10,083 --> 00:19:12,000 Exorzismus der Klackenden Juwelen! 399 00:19:13,208 --> 00:19:15,000 Das funktioniert nicht! 400 00:19:15,000 --> 00:19:17,083 Es passiert das Gleiche: Er regeneriert sich sofort! 401 00:19:17,083 --> 00:19:20,125 Koneko-san! Beeilt euch! 402 00:19:20,125 --> 00:19:21,166 Ich kämpfe auch mit! 403 00:19:21,166 --> 00:19:24,041 Nein! Du musst bleiben, wo du bist, Suguro-kun! 404 00:19:25,041 --> 00:19:28,000 Vielleicht bilden sie tatsächlich alle zusammen ein Ensemble ... 405 00:19:28,208 --> 00:19:30,208 Wenn wir alle vier gleichzeitig angreifen ... 406 00:19:31,083 --> 00:19:33,166 Kamiki-san übernimmt mit den Byakko die zwei rechts! 407 00:19:33,166 --> 00:19:35,125 Okumura-kun das eine oben links. 408 00:19:35,125 --> 00:19:36,208 Und Shima-san das direkt vor uns! 409 00:19:37,041 --> 00:19:39,125 Greift alle drei genau gleichzeitig an! 410 00:19:40,041 --> 00:19:42,166 Endlich komm ich also auch zum Zug! 411 00:19:44,083 --> 00:19:47,166 Okay ... Los geht’s! 412 00:19:47,166 --> 00:19:48,166 Halt, wartet no... 413 00:19:48,166 --> 00:19:49,125 Du verlangst zu viel! 414 00:19:55,083 --> 00:19:57,041 Eins, zwei, und ... 415 00:19:58,041 --> 00:19:59,166 ... drei! 416 00:20:02,208 --> 00:20:06,083 AN EINEM GEWISSEN ORT IM JEMEN 417 00:20:08,208 --> 00:20:11,125 Die Wiederauferstehung der Unreinen Prinzessin ... 418 00:20:12,000 --> 00:20:13,083 Lightning! 419 00:20:14,041 --> 00:20:17,083 Hast du gehört, wer es war, der den Unreinen König in Japan besiegt hat? 420 00:20:17,125 --> 00:20:18,083 Ja. 421 00:20:19,083 --> 00:20:23,000 Dass sie ihn ausgerechnet vom Sohn Satans bezwingen lassen haben ... 422 00:20:23,125 --> 00:20:26,208 Ich muss hier also ein Exempel für meine Macht als Paladin statuieren. 423 00:20:26,208 --> 00:20:29,125 Um die Menschen vor den Dämonen zu beschützen! 424 00:20:29,125 --> 00:20:31,208 Welch unfassbar großes Sendungsbewusstsein ... 425 00:20:31,208 --> 00:20:33,041 Ich bin ganz von den Socken! 426 00:20:34,208 --> 00:20:36,000 Caliburn, erwache! 427 00:20:40,208 --> 00:20:44,000 Juhu! Der Pakt ist geschlossen! 428 00:20:44,166 --> 00:20:48,041 Los geht’s! Angel Slash! 429 00:21:17,083 --> 00:21:20,083 Alles wird sich zu einer harmonische Einheit zusammenfügen ... 430 00:21:20,083 --> 00:21:23,208 Der Tag ist nah, da den Menschen die Augen geöffnet werden! 431 00:21:33,125 --> 00:21:34,125 Hier. 432 00:21:35,166 --> 00:21:38,041 Die Augentropfen werden die Dämonen unsichtbar machen. 433 00:21:38,166 --> 00:21:40,000 Glück gehabt, was? 434 00:21:40,000 --> 00:21:41,083 Also dann, man sieht sich! 435 00:21:42,166 --> 00:21:44,000 Okumura-kun! 436 00:21:44,000 --> 00:21:44,166 Hm? 437 00:21:44,166 --> 00:21:46,041 Ah, nichts. Nur ... 438 00:21:46,041 --> 00:21:50,000 Neulich sah es aus, als hättest du einen Schwanz ... 439 00:21:51,166 --> 00:21:55,083 Ah ... Ich werde es wohl nicht verbergen können ... 440 00:21:56,000 --> 00:21:58,083 Ich bin zur Hälfte ein Dämon. 441 00:22:00,083 --> 00:22:01,166 Aber das ... 442 00:22:02,125 --> 00:22:04,166 Wie ist das für dich? 443 00:22:05,083 --> 00:22:07,083 Hast du denn keine Angst? 444 00:22:07,083 --> 00:22:08,166 O doch, sicher. 445 00:22:09,166 --> 00:22:13,166 Aber ich hab das Glück, von lauter tollen Leuten umgeben zu sein. 446 00:22:13,166 --> 00:22:15,125 Darum muss ich mir keine Sorgen machen. 447 00:22:24,041 --> 00:22:27,125 Freunde zu finden, ist echt schwierig ... 448 00:22:27,125 --> 00:22:29,208 Hey! Trudelst du auch endlich ein? 449 00:22:30,083 --> 00:22:33,000 Komm, wir gehn Monja essen! 450 00:22:33,125 --> 00:22:36,000 Wir haben alle schon ganz sorgenvoll auf dich gewartet. 451 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Ich nicht, klar?! 452 00:22:37,125 --> 00:22:41,000 Ich wollte nur nicht ganz allein mit Herrn Pheles und Takara Nemu auf euch warten! 453 00:22:41,000 --> 00:22:44,041 Und ich dachte, es wär dumm, wenn er ohne die Monja nach Hause geht. 454 00:22:44,041 --> 00:22:47,000 Dann hättest du ihm doch auch einfach eine Nachricht schreiben können. 455 00:23:00,125 --> 00:23:04,125 Übersetzung & Spotting: Simone Gisler 456 00:23:04,125 --> 00:23:06,083 Revision & Typeset: Alex Roston - Assiah ist einer ständigen Bedrohung 457 00:23:06,083 --> 00:23:11,000 durch Eindringlinge aus Gehenna ausgesetzt: Den Dämonen. 458 00:23:11,125 --> 00:23:16,041 Qualitätskontrolle: Daniel Wackenheim - Und es sind die Exorzisten, die an seiner Grenzlinie kämpfen. 459 00:23:17,208 --> 00:23:23,083 Projektleitung: Tobias Philippi - Doch diese Grenzlinie ist im Begriff, immer mehr verwischt zu werden. 460 00:23:30,125 --> 00:23:32,125 So ... 461 00:23:32,125 --> 00:23:36,041 Auch ich muss nun weiter vorrücken aufs nächste Feld. 462 00:23:39,208 --> 00:23:46,125 NÄCHSTE FOLGE „WO SICH GEHEIMNISSE BEFINDEN“