1 00:00:07,125 --> 00:00:09,041 Exorcists. 2 00:00:09,166 --> 00:00:13,125 Priests who eradicate demons that have possessed people and objects. 3 00:00:13,125 --> 00:00:17,083 Or exorcists who belong to the True Cross Order. 4 00:00:17,166 --> 00:00:23,041 But because the general public doesn't believe that demons exist, 5 00:00:23,041 --> 00:00:28,041 exorcists are viewed more as faith healers or counselors or the like. 6 00:00:28,041 --> 00:00:29,208 I'm taking attendance now! 7 00:00:31,166 --> 00:00:32,041 Echizen! 8 00:00:32,041 --> 00:00:32,166 - Echizen! - Well, not like I believed in them, either, back when I couldn't see them. 9 00:00:32,166 --> 00:00:33,125 - Well, not like I believed in them, either, back when I couldn't see them. - Here. 10 00:00:33,125 --> 00:00:33,166 Well, not like I believed in them, either, back when I couldn't see them. 11 00:00:33,166 --> 00:00:35,041 - Well, not like I believed in them, either, back when I couldn't see them. - Okumura! 12 00:00:35,041 --> 00:00:36,083 Well, not like I believed in them, either, back when I couldn't see them. 13 00:00:36,083 --> 00:00:37,041 - Well, not like I believed in them, either, back when I couldn't see them. - Okumura! 14 00:00:37,041 --> 00:00:37,125 Okumura! 15 00:00:37,125 --> 00:00:39,000 Here! 16 00:00:39,125 --> 00:00:41,083 Next, Godaiin. 17 00:00:41,083 --> 00:00:41,166 If they could all see that thing right now... 18 00:00:41,166 --> 00:00:42,166 - If they could all see that thing right now... - Here! 19 00:00:42,166 --> 00:00:44,000 If they could all see that thing right now... 20 00:00:44,000 --> 00:00:44,083 I bet they'd totally panic. 21 00:00:44,083 --> 00:00:45,125 - I bet they'd totally panic. - Hishinoe. 22 00:00:45,125 --> 00:00:46,166 - I bet they'd totally panic. - Here! 23 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Bantoku? 24 00:00:48,000 --> 00:00:49,041 Here. 25 00:00:52,041 --> 00:00:54,041 What's the matter, Godaiin? 26 00:00:54,208 --> 00:00:55,208 Uh... 27 00:00:55,208 --> 00:00:57,166 Y-You see... 28 00:01:01,166 --> 00:01:03,208 I-It's like... 29 00:01:03,208 --> 00:01:06,125 I was having a dream... 30 00:01:14,041 --> 00:01:16,208 That kid... No way! 31 00:01:18,083 --> 00:01:21,041 EPISODE 1: THE WORLD'S ASTIR 32 00:01:21,041 --> 00:01:23,000 EPISODE 1: THE WORLD'S ASTIR - Why only me? 33 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 EPISODE 1: THE WORLD'S ASTIR - Other people can see them, too. 34 00:01:24,000 --> 00:01:25,125 Other people can see them, too. 35 00:01:26,041 --> 00:01:30,166 If he can see demons, then he must've received a Temptaint. 36 00:01:31,000 --> 00:01:32,083 Anyway, listen. 37 00:01:32,083 --> 00:01:35,166 When you first started seeing them, was there anything weird going on? 38 00:01:35,166 --> 00:01:37,166 Like, did you hurt yourself, maybe? 39 00:01:38,083 --> 00:01:40,208 I haven't gotten hurt lately. 40 00:01:41,083 --> 00:01:44,083 Really? That doesn't make sense. 41 00:01:44,208 --> 00:01:46,083 What about you, Okumura? 42 00:01:46,166 --> 00:01:48,000 Can you see them? 43 00:01:48,000 --> 00:01:49,041 Uh, yeah. I am... 44 00:01:49,166 --> 00:01:51,166 an exorcist-in-training. 45 00:01:51,166 --> 00:01:53,208 Huh? You... 46 00:01:54,041 --> 00:01:55,083 Yeah. 47 00:01:55,083 --> 00:01:58,166 So, I'll ask about you at the cram school. 48 00:01:59,083 --> 00:02:02,083 Thanks. You're a good guy, Okumura. 49 00:02:03,041 --> 00:02:04,000 Huh? 50 00:02:04,000 --> 00:02:06,125 Y-You think so? Awww, stop it! 51 00:02:06,125 --> 00:02:10,041 Anyway, if something happens, you tell me, okay? 52 00:02:10,041 --> 00:02:11,125 Thanks! 53 00:02:11,125 --> 00:02:14,125 Good luck with your exorcist training! 54 00:02:14,125 --> 00:02:16,125 Sure thing! You cheer up, too! 55 00:02:19,000 --> 00:02:20,125 This might just mean... 56 00:02:20,125 --> 00:02:23,166 that for the first time ever, I'll have a friend in the same class! 57 00:02:27,166 --> 00:02:30,166 Okumura! Morning! 58 00:02:31,000 --> 00:02:32,041 Morning! 59 00:02:32,083 --> 00:02:33,041 Morning! 60 00:02:33,041 --> 00:02:34,208 Hey, right. There's something I— 61 00:02:36,000 --> 00:02:39,083 - Okumura! Th-Th-That can't possibly be... - Huh? 62 00:02:39,208 --> 00:02:41,083 It's a love letter! 63 00:02:41,083 --> 00:02:42,000 What? 64 00:02:42,000 --> 00:02:42,083 TO RIN OKUMURA 65 00:02:42,083 --> 00:02:45,125 TO RIN OKUMURA - Wh-Wh-What do you know? I have a secret admirer now! 66 00:02:45,125 --> 00:02:46,041 Wh-Wh-What do you know? I have a secret admirer now! 67 00:02:46,041 --> 00:02:46,208 FROM MEPHISTO 68 00:02:46,208 --> 00:02:48,166 FROM MEPHISTO - Morning, guys! 69 00:02:50,125 --> 00:02:51,166 What's up? 70 00:02:52,166 --> 00:02:54,083 It's from Mephisto for crying out loud! 71 00:02:54,083 --> 00:02:56,166 Could he have used a creepier envelope? 72 00:02:56,166 --> 00:02:58,000 Well, that's a bummer. 73 00:02:58,000 --> 00:02:58,208 Shima, you pest! 74 00:02:58,208 --> 00:03:01,000 - Keep your hands off me! I mean it! - Hey, don't break out your flames. 75 00:03:02,125 --> 00:03:03,041 Dad... 76 00:03:03,041 --> 00:03:04,041 Who ya callin' "Dad"? 77 00:03:05,041 --> 00:03:08,041 It may look kinda freaky, but it might be important. 78 00:03:08,041 --> 00:03:09,125 Go on and read it. 79 00:03:11,125 --> 00:03:13,000 What does this mean? 80 00:03:13,000 --> 00:03:13,083 ABOUT THE DEATH SENTENCE YOU RECEIVED FROM THE VATICAN THE OTHER DAY... IT'S BEEN STAYED!!! 81 00:03:13,083 --> 00:03:14,041 ABOUT THE DEATH SENTENCE YOU RECEIVED FROM THE VATICAN THE OTHER DAY... IT'S BEEN STAYED!!! - Let me see. 82 00:03:14,041 --> 00:03:18,000 ABOUT THE DEATH SENTENCE YOU RECEIVED FROM THE VATICAN THE OTHER DAY... IT'S BEEN STAYED!!! - It says your execution's been stayed! 83 00:03:18,000 --> 00:03:19,166 What execution? 84 00:03:19,166 --> 00:03:20,208 Okumura! 85 00:03:20,208 --> 00:03:25,041 You used your blue flames in Kyoto and went berserk and got sentenced to death, remember? 86 00:03:26,041 --> 00:03:27,166 Did that really happen? 87 00:03:27,166 --> 00:03:29,000 Forgot all about it. 88 00:03:29,000 --> 00:03:30,166 How could you ever forget? 89 00:03:30,166 --> 00:03:31,166 Hey, there's another page. 90 00:03:31,166 --> 00:03:35,125 PLEASE COME AT AROUND 6 PM IN FORMAL ATTIRE TO THE HOME OF JOHANN FAUST. 91 00:03:35,125 --> 00:03:36,166 PLEASE COME AT AROUND 6 PM IN FORMAL ATTIRE TO THE HOME OF JOHANN FAUST. - Huh? 92 00:03:36,166 --> 00:03:38,041 PLEASE COME AT AROUND 6 PM IN FORMAL ATTIRE TO THE HOME OF JOHANN FAUST. 93 00:03:38,208 --> 00:03:41,041 What does it mean? This? 94 00:03:41,041 --> 00:03:42,041 Oh man! 95 00:03:42,125 --> 00:03:45,000 I'm getting nothing but bad vibes. 96 00:03:45,000 --> 00:03:47,041 "Come to my mansion for a ban..." 97 00:03:47,041 --> 00:03:49,000 What does it say here? 98 00:03:49,000 --> 00:03:50,208 - That's what you're stuck on? - Banquet! 99 00:03:52,125 --> 00:03:53,083 Blanket? 100 00:03:53,083 --> 00:03:54,208 Hit the books! 101 00:03:54,208 --> 00:03:55,125 Dad... 102 00:03:55,125 --> 00:03:56,208 You're kidding me? Knock it off! 103 00:04:11,208 --> 00:04:13,041 What's wrong? 104 00:04:13,041 --> 00:04:14,166 I'll go get a teacher! 105 00:04:16,000 --> 00:04:17,041 Godaiin! 106 00:04:21,041 --> 00:04:22,166 Help me! 107 00:04:23,083 --> 00:04:24,083 Get lost! 108 00:04:30,208 --> 00:04:32,125 Get lost! 109 00:04:40,000 --> 00:04:41,166 What just happened? 110 00:04:41,166 --> 00:04:43,000 Godaiin... 111 00:04:43,083 --> 00:04:45,000 I've had it! 112 00:04:45,083 --> 00:04:46,208 I can't take this anymore! 113 00:04:48,041 --> 00:04:50,041 Help me! 114 00:04:53,166 --> 00:04:57,166 Anyway, do any of you know if there's a way to stop someone from seeing demons? 115 00:04:58,000 --> 00:05:00,208 Beats me. I've never heard of one. 116 00:05:00,208 --> 00:05:05,000 Well, normally, you can't sever the bond created by a Temptaint. 117 00:05:05,000 --> 00:05:08,125 But the thing is, that guy says he hasn't gotten any Temptaint-like wounds. 118 00:05:08,125 --> 00:05:11,166 What? Is that even possible? 119 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 Is that Godaiin kid a friend of yours? 120 00:05:14,125 --> 00:05:16,208 No, I just want to be friends with him. 121 00:05:16,208 --> 00:05:19,041 - I mean, he seems like a real softie. - Hey! 122 00:05:19,166 --> 00:05:21,166 Izumo! Paku! 123 00:05:21,166 --> 00:05:23,083 Wanna have lunch together? 124 00:05:23,083 --> 00:05:24,208 Ugh! What a pest! 125 00:05:24,208 --> 00:05:26,125 Give me a break, will you? 126 00:05:26,125 --> 00:05:29,083 Am I so pathetic that I have to have lunch with you guys? 127 00:05:29,083 --> 00:05:30,166 Izumo... 128 00:05:30,166 --> 00:05:33,166 I see you're business as usual today! 129 00:05:33,166 --> 00:05:36,125 He's gone past positive and into masochistic territory. 130 00:05:36,125 --> 00:05:38,000 Hey! Izumo! 131 00:05:38,083 --> 00:05:41,208 Do you know how to stop someone from seeing any demons? 132 00:05:42,166 --> 00:05:45,041 H-How should I know? 133 00:05:45,041 --> 00:05:46,041 You little... 134 00:05:46,125 --> 00:05:47,125 juvenile freak! 135 00:05:48,041 --> 00:05:50,000 Hey! Keep your voice down! 136 00:05:50,083 --> 00:05:54,166 Hah! So, I'm gonna have to grab Yukio or Shura at the cram school after all? 137 00:05:56,125 --> 00:05:58,000 Shiemi? 138 00:05:58,083 --> 00:05:59,083 Yes? 139 00:05:59,083 --> 00:06:02,208 I'll be heading out now, so when you're done eating, look after the shop for me, okay? 140 00:06:03,083 --> 00:06:04,041 Okay! 141 00:06:05,083 --> 00:06:08,041 You've really been studying hard lately, haven't you? 142 00:06:08,125 --> 00:06:12,125 Yes! I'm going to have Yuki tutor me again soon! 143 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Right. 144 00:06:16,000 --> 00:06:17,166 Right. Talk to you later. 145 00:06:20,208 --> 00:06:21,166 Shura? 146 00:06:22,083 --> 00:06:24,125 You seem pretty swamped, Yukio. 147 00:06:24,208 --> 00:06:28,125 Calls to the True Cross Order helpline have been up lately. 148 00:06:28,125 --> 00:06:30,166 I'm getting a bad feeling about that. 149 00:06:30,166 --> 00:06:32,000 Watch your back. 150 00:06:32,083 --> 00:06:33,208 You, too, Shura. 151 00:06:33,208 --> 00:06:37,125 Hey, that reminds me! You've been ducking your annual physical, right? 152 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Yeah, I've been too busy. 153 00:06:40,000 --> 00:06:41,208 You'd better get yourself over there! 154 00:06:41,208 --> 00:06:44,000 Medical Engineering can be a real pain in the butt! 155 00:06:45,000 --> 00:06:46,125 All right! 156 00:06:47,041 --> 00:06:48,041 TRUE CROSS ACADEMY 157 00:06:48,041 --> 00:06:51,166 TRUE CROSS ACADEMY - That Mephisto might know how to keep someone from seeing any demons. 158 00:06:51,166 --> 00:06:52,125 That Mephisto might know how to keep someone from seeing any demons. 159 00:06:55,125 --> 00:06:57,208 MOE - I've been waiting for you. 160 00:06:57,208 --> 00:07:00,000 Listen, there's something I wanted to ask you about. 161 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Eins, zwei, drei! 162 00:07:04,000 --> 00:07:05,041 Whoa! 163 00:07:06,041 --> 00:07:07,166 Let us have dinner! 164 00:07:07,166 --> 00:07:13,166 My favorite dish! Matekiya brand extra-rich, extra-spicy pork bone miso ramen in a cup! 165 00:07:14,125 --> 00:07:15,208 This is a... 166 00:07:15,208 --> 00:07:17,083 banquet? 167 00:07:17,125 --> 00:07:20,125 I did say "formal attire" in that letter. 168 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 I'm the one who has something to say. 169 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 At this moment, you are fit to converse with me. 170 00:07:27,000 --> 00:07:29,208 Huh? Listen to you, talking like a big boss! 171 00:07:30,041 --> 00:07:32,166 Well, I actually am a big boss, you know. 172 00:07:32,166 --> 00:07:35,083 Eins, zwei, drei! 173 00:07:40,041 --> 00:07:42,000 "Mephisto Pheles"... 174 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 is what I've been going by for the last 200 years in Assiah. 175 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 A moniker that doesn't reflect who I truly am. 176 00:07:48,083 --> 00:07:51,041 I am the second most powerful person in Gehenna... 177 00:07:51,041 --> 00:07:53,083 the King of Time, Samael. 178 00:07:53,083 --> 00:07:56,083 A member of demonic royalty, Baal. 179 00:07:56,083 --> 00:07:58,083 What? You're... 180 00:07:58,083 --> 00:08:00,000 You're a demon? 181 00:08:01,125 --> 00:08:03,041 Isn't it a little late for that? 182 00:08:03,041 --> 00:08:06,083 I believe you're the only one who didn't know. 183 00:08:06,083 --> 00:08:08,166 Anyway, where are we? 184 00:08:08,166 --> 00:08:09,208 What did you do? 185 00:08:09,208 --> 00:08:12,041 This is Gehenna. 186 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Damn you! 187 00:08:13,125 --> 00:08:15,041 I always thought you were shady! 188 00:08:15,041 --> 00:08:17,166 So, you're finally showing your true colors now, huh? 189 00:08:18,000 --> 00:08:19,125 Settle down. 190 00:08:19,125 --> 00:08:22,208 I am the master of time and space. 191 00:08:23,083 --> 00:08:27,208 What I've done now is to transport our minds to another dimension. Gehenna. 192 00:08:28,166 --> 00:08:30,125 Just for five minutes, that is. 193 00:08:34,041 --> 00:08:36,125 I am not the enemy. 194 00:08:36,125 --> 00:08:40,166 Because I am quite fond of humans and what humans create. 195 00:08:42,125 --> 00:08:45,041 I won't do you any harm. 196 00:08:49,041 --> 00:08:51,125 If that's true, then you'd better... 197 00:08:51,125 --> 00:08:52,166 let me out of here now! 198 00:08:55,208 --> 00:08:58,125 A demon's tail is his Achilles' heel. 199 00:08:58,125 --> 00:08:59,208 The other one being... 200 00:09:00,041 --> 00:09:01,166 his heart! 201 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 When did you... 202 00:09:03,125 --> 00:09:05,125 I did take my time borrowing it. 203 00:09:05,125 --> 00:09:07,000 I stopped time, you see. 204 00:09:07,208 --> 00:09:12,125 Your demon heart has been sealed inside this sword. 205 00:09:12,208 --> 00:09:15,125 A demon's heart is where he's most vulnerable. 206 00:09:15,125 --> 00:09:17,125 If it's destroyed, he'll die without fail. 207 00:09:18,041 --> 00:09:21,125 It's also the source of his power. 208 00:09:21,125 --> 00:09:24,041 Most demons conceal their tails and hearts. 209 00:09:24,041 --> 00:09:26,041 That's demonic manners. 210 00:09:26,166 --> 00:09:28,125 It's called "etiquette." 211 00:09:29,000 --> 00:09:30,125 And yet, look at you. 212 00:09:30,125 --> 00:09:33,041 You wear them both on your sleeve! 213 00:09:33,041 --> 00:09:34,208 Beholding such a sight... 214 00:09:34,208 --> 00:09:36,125 embarrasses me. 215 00:09:42,083 --> 00:09:47,041 Yes, I commend you for your budding self-awareness that you are the son of Satan. 216 00:09:47,041 --> 00:09:49,166 But just look at the state you're in now. 217 00:09:49,166 --> 00:09:53,125 Just because you enlisted Ucchushma's aid to defeat the Impure King... 218 00:09:53,125 --> 00:09:56,166 you can't let that go to your head. 219 00:10:01,208 --> 00:10:03,166 Huh? Huh? What? 220 00:10:04,041 --> 00:10:06,083 These eyedrops will prevent one from seeing any demons. 221 00:10:06,166 --> 00:10:08,000 H-How did you know about that? 222 00:10:08,000 --> 00:10:10,041 There's nothing that escapes me. 223 00:10:10,125 --> 00:10:11,083 Gimme! 224 00:10:11,083 --> 00:10:13,125 As if I'd give it to you for free! 225 00:10:13,125 --> 00:10:15,166 I'm going to charge you with a task. 226 00:10:15,166 --> 00:10:16,083 A task? 227 00:10:16,083 --> 00:10:20,083 Once you've accomplished it, I shall gift you these eyedrops. 228 00:10:22,166 --> 00:10:26,166 Evil is slowly creeping its hands on Assiah now. 229 00:10:26,166 --> 00:10:30,000 What's happening to the Godaiin boy is a sign of that. 230 00:10:30,208 --> 00:10:35,208 Whoops! Five minutes already! Let's partake of this ramen! 231 00:10:39,125 --> 00:10:43,125 Seriously, man, you can at least hit me back when I text you! 232 00:10:44,041 --> 00:10:48,125 Like, "Do you need dinner today?" or "Need lunch today?" That's the kind of stuff I need to know! 233 00:10:48,166 --> 00:10:50,041 Sorry, Mom. 234 00:10:50,041 --> 00:10:51,166 You really made your mom worry! 235 00:10:52,000 --> 00:10:54,166 Hey, I wish I had a mom, too, you bastard! 236 00:10:55,083 --> 00:10:57,083 I really was slammed, okay? 237 00:10:57,083 --> 00:11:01,125 We've been getting tons of calls to the True Cross Order helpline lately. 238 00:11:02,000 --> 00:11:05,166 Meaning there are more and more cases like Godaiin's, huh? 239 00:11:05,166 --> 00:11:09,125 I have to clear Mephisto's mission and get him those eyedrops. 240 00:11:09,125 --> 00:11:12,208 Actually, he should just hand them out to everyone who calls in. 241 00:11:12,208 --> 00:11:14,208 Talk about holding out on them! 242 00:11:17,083 --> 00:11:18,208 Must be nice to be so simple. 243 00:11:19,041 --> 00:11:19,208 Huh? 244 00:11:19,208 --> 00:11:21,041 Thanks for the meal! 245 00:11:23,166 --> 00:11:24,208 Hey, listen. 246 00:11:25,208 --> 00:11:28,125 You're hiding something from me, aren't you? 247 00:11:29,125 --> 00:11:30,083 What? 248 00:11:30,166 --> 00:11:31,166 Why? 249 00:11:32,083 --> 00:11:35,166 Whenever you look cheery, that's when you're hiding something. 250 00:11:35,166 --> 00:11:37,083 You've been like that until recently. 251 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Nothing to hide. 252 00:11:39,125 --> 00:11:40,125 See you later. 253 00:11:42,208 --> 00:11:45,041 Yukio's hiding something. 254 00:11:45,041 --> 00:11:46,166 I can smell it! 255 00:11:46,166 --> 00:11:48,041 Hah! Darn him! 256 00:11:48,041 --> 00:11:50,125 It's something he can't talk to me about, huh? 257 00:11:56,000 --> 00:11:57,166 Doggie! 258 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 You're so cute! 259 00:12:01,083 --> 00:12:05,083 Tell me, doggie, just where did you come from? 260 00:12:06,083 --> 00:12:10,166 It's always been my schtick to turn up in the most unexpected ways. 261 00:12:11,166 --> 00:12:12,083 Izumo? 262 00:12:12,083 --> 00:12:13,125 - Ms. Kamiki? - Mephisto? 263 00:12:13,125 --> 00:12:16,083 Wh-What's Lord Pheles doing in a place like this? 264 00:12:16,083 --> 00:12:18,000 Where's the doggie? 265 00:12:18,000 --> 00:12:20,083 Everyone, thank you for your hard work! 266 00:12:20,083 --> 00:12:23,166 A special extracurricular class will now begin! 267 00:12:24,166 --> 00:12:29,041 I am going to have you all battle the demons lurking all over this academy. 268 00:12:29,125 --> 00:12:31,166 What? It's gonna be just us? 269 00:12:31,166 --> 00:12:36,000 Correct! I will be watching over you, but I will not interfere. 270 00:12:36,000 --> 00:12:39,041 You're to get it all done by helping each other out. 271 00:12:39,166 --> 00:12:42,041 Damn you, Mephisto, I get it! 272 00:12:42,041 --> 00:12:43,166 So, this is the task! 273 00:12:44,041 --> 00:12:46,041 Your target today... 274 00:12:46,125 --> 00:12:48,000 is this! 275 00:12:49,166 --> 00:12:51,166 "Family Portrait." 276 00:12:52,000 --> 00:12:53,166 It was part of my prank... 277 00:12:55,000 --> 00:12:57,166 ...part of a set in my collection... 278 00:12:58,083 --> 00:13:03,208 but there's been a recent spate of mental anguish suffered by students who've viewed it. 279 00:13:04,041 --> 00:13:08,166 Now that it's become so dangerous, exorcism won't be effective. 280 00:13:08,166 --> 00:13:10,208 And now, let's begin! 281 00:13:14,000 --> 00:13:15,125 He has a gaming device. 282 00:13:16,125 --> 00:13:18,166 We should start by analyzing the enemy. 283 00:13:19,083 --> 00:13:23,208 The thing is, that painting doesn't look like a family portrait to me. 284 00:13:24,041 --> 00:13:27,125 It's a painting of a woman. Why would anyone call it "family"? 285 00:13:27,125 --> 00:13:30,000 I'm only seeing one woman, too. 286 00:13:30,125 --> 00:13:31,208 M-Me, too. 287 00:13:31,208 --> 00:13:33,125 Then, the same goes for me! 288 00:13:33,125 --> 00:13:35,083 What do you mean, "then"? How about you, Kamiki? 289 00:13:36,083 --> 00:13:37,166 Might be a woman. 290 00:13:37,166 --> 00:13:38,083 "Might be"? 291 00:13:38,166 --> 00:13:40,083 Are you all saying what you really think? 292 00:13:40,166 --> 00:13:41,125 Hey! 293 00:13:41,125 --> 00:13:43,166 Wouldn't it be faster if I just slashed it first? 294 00:13:43,166 --> 00:13:45,125 Jeez! There you go again! 295 00:13:45,125 --> 00:13:47,041 But if it works... 296 00:13:47,041 --> 00:13:49,083 you guys won't have to face any danger, right? 297 00:13:49,166 --> 00:13:52,125 Your suggestion sounds good to me, Okumura! 298 00:13:52,125 --> 00:13:53,083 Shima! 299 00:13:53,166 --> 00:13:55,083 I'll make quick work of this! 300 00:13:55,166 --> 00:13:56,208 Dear me. 301 00:14:00,041 --> 00:14:01,166 D-Did I do it? 302 00:14:04,208 --> 00:14:06,000 What's going on? 303 00:14:09,125 --> 00:14:11,041 You guys! Are you okay? 304 00:14:12,083 --> 00:14:14,000 Satan's spawn! 305 00:14:14,000 --> 00:14:16,041 S-Stay away from us! 306 00:14:16,208 --> 00:14:18,166 H-Hey... 307 00:14:18,166 --> 00:14:20,083 Y-You guys... 308 00:14:20,083 --> 00:14:21,125 Okumura! 309 00:14:22,083 --> 00:14:23,208 Okumura! 310 00:14:23,208 --> 00:14:25,083 K-Konekomaru? 311 00:14:25,083 --> 00:14:26,041 This way! 312 00:14:26,125 --> 00:14:28,125 We need to get inside that barrier now! 313 00:14:28,125 --> 00:14:30,083 Wh-What's going on here, exactly? 314 00:14:30,083 --> 00:14:31,166 Don't look over there! 315 00:14:31,166 --> 00:14:34,041 Everybody huddle up and only look at each other! 316 00:14:35,000 --> 00:14:39,166 Now, I'm sure you've all seen something, but I need you stay strong! 317 00:14:39,166 --> 00:14:43,125 That's a spirit that's possessed the painting! A shape-shifter! 318 00:14:44,166 --> 00:14:46,041 Right. 319 00:14:46,041 --> 00:14:51,000 Shape-shifters are demons that can project the fear felt by humans who see them. 320 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 They're a handful. So, how come you're okay? 321 00:14:54,000 --> 00:15:00,083 When Okumura unleashed his assault, I took my glasses off just in case. 322 00:15:00,083 --> 00:15:02,083 My poor vision saved the day for me. 323 00:15:02,083 --> 00:15:04,083 That's our Konekomaru! 324 00:15:04,083 --> 00:15:06,208 Now that we know what the enemy is, this should be a cinch! 325 00:15:07,041 --> 00:15:09,208 I know five Fatal Verses that can take down a shape-shifter. 326 00:15:09,208 --> 00:15:11,041 If I chant them all, one of them should— 327 00:15:11,041 --> 00:15:12,041 - If I chant them all, one of them should— - Bon! 328 00:15:12,166 --> 00:15:13,125 What? 329 00:15:14,041 --> 00:15:15,166 This barrier... 330 00:15:15,166 --> 00:15:17,166 won't hold up for long! 331 00:15:20,125 --> 00:15:23,125 Everyone, will you listen to what I have to say? 332 00:15:29,208 --> 00:15:31,000 Bon... 333 00:15:31,083 --> 00:15:32,166 You've got a one-track mind! 334 00:15:33,125 --> 00:15:35,125 Your knowledge of arias is too expansive, 335 00:15:35,125 --> 00:15:39,125 so you have a bad habit of trying to resolve everything by chanting an aria! 336 00:15:39,125 --> 00:15:40,166 Also... 337 00:15:40,166 --> 00:15:45,000 I don't think you have to try so hard to lead us all the time! 338 00:15:45,166 --> 00:15:47,208 Whoa! Koneko! 339 00:15:47,208 --> 00:15:49,083 Are you gonna be okay after this? 340 00:15:49,083 --> 00:15:50,125 Shima! 341 00:15:50,166 --> 00:15:54,000 If you don't shape up, you're going to flunk your aria qualification exam! 342 00:15:54,000 --> 00:15:56,041 Why won't you give it your all? 343 00:15:56,125 --> 00:15:57,083 Ms. Kamiki! 344 00:15:57,083 --> 00:15:58,125 Wh-What is it? 345 00:15:58,125 --> 00:16:01,166 I don't know why you feel the need to distance yourself from us, 346 00:16:01,166 --> 00:16:04,041 but we need you to kick that habit when we're in battle! 347 00:16:04,125 --> 00:16:06,166 - And Ms. Moriyama, be more confident! - R-Right! 348 00:16:07,083 --> 00:16:10,166 In terms of talent, you can hold your own against any of us here, 349 00:16:10,166 --> 00:16:13,166 so I think you should speak up more! 350 00:16:14,041 --> 00:16:15,083 As for Takara... 351 00:16:16,000 --> 00:16:19,125 since we can't expect him to be of any help to us, I'm not going to comment. 352 00:16:19,125 --> 00:16:20,166 Hey... 353 00:16:20,166 --> 00:16:22,041 Wh-What about me? 354 00:16:23,166 --> 00:16:27,125 Okumura, if the rest of us all just leave everything up to you... 355 00:16:27,125 --> 00:16:30,166 and the day comes that we can't rely on you, what are you going to do? 356 00:16:30,166 --> 00:16:32,166 Tell us to go on being idiots? 357 00:16:32,166 --> 00:16:33,125 N-No, I wouldn't! 358 00:16:33,208 --> 00:16:36,083 We have to get stronger, too! 359 00:16:36,083 --> 00:16:38,000 So, we want you... 360 00:16:38,000 --> 00:16:40,083 to always be our ace in the hole! 361 00:16:40,166 --> 00:16:42,000 Ace in the hole? 362 00:16:42,000 --> 00:16:45,083 The one we set loose at the end of the battle or at the right moment. Our strongest trump card! 363 00:16:45,166 --> 00:16:49,125 As long as we have that, you'll be giving us moral support while we battle. 364 00:16:49,208 --> 00:16:52,166 That's what I want you to be for us, Okumura! 365 00:16:55,083 --> 00:16:56,083 You've got it! 366 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 Everyone, please leave all of today's strategizing to me! 367 00:17:01,083 --> 00:17:02,208 Please let me do it! 368 00:17:06,000 --> 00:17:07,041 Fine. 369 00:17:07,166 --> 00:17:09,083 Let's see what you can do! 370 00:17:10,125 --> 00:17:14,125 Right, then, Ms. Moriyama, can you produce a barberry plant? Any kind will do. 371 00:17:14,125 --> 00:17:15,125 - Sure! - Nee! 372 00:17:16,166 --> 00:17:21,041 First, we're going to use this barberry plant to cast an Awakening spell on you all. 373 00:17:22,041 --> 00:17:23,166 You cast the spell, Bon! 374 00:17:24,125 --> 00:17:26,125 Kokuriko kikkire! 375 00:17:27,000 --> 00:17:29,166 Now you should be safe to look at the shape-shifter! 376 00:17:32,041 --> 00:17:34,166 Whoa! I-Is that what it really is? 377 00:17:34,166 --> 00:17:36,208 It's a lot bigger than we thought! 378 00:17:36,208 --> 00:17:39,083 It's about to breach the barrier, too! 379 00:17:39,166 --> 00:17:43,125 Also, this spell will be nullified if the spellcaster dies! 380 00:17:43,125 --> 00:17:47,083 Shima and Okumura, do all you can to protect Bon from the scrubs! 381 00:17:47,083 --> 00:17:49,083 Oh, man! We're just gonna have to do it, huh? 382 00:17:49,125 --> 00:17:53,000 And Ms. Moriyama, could you create a barrier with some kind of plant? 383 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Sure! Nee-chan, use a Tengu hornbeam! 384 00:17:56,083 --> 00:17:57,208 Nee! 385 00:17:57,208 --> 00:17:59,125 Hey, you're in the princess position again! 386 00:17:59,125 --> 00:18:02,125 If you say that again, I'm gonna curbstomp you, all right? 387 00:18:02,125 --> 00:18:04,041 Bon! Hold yourself back! 388 00:18:04,041 --> 00:18:07,041 Ms. Kamiki, please inflict an Expel Spirit onto the shape-shifter! 389 00:18:07,041 --> 00:18:10,125 Humph! With all that bossing around you're doing, if you make me regret anything... 390 00:18:10,125 --> 00:18:12,083 I'm so going to make you pay! 391 00:18:18,041 --> 00:18:19,208 Expel Spirit! 392 00:18:22,166 --> 00:18:25,083 It reverted? How could it not have had any effect? 393 00:18:25,166 --> 00:18:27,000 What are we going to do? 394 00:18:27,000 --> 00:18:30,208 As you are now, we won't be lending you anything stronger than Expel Spirit. 395 00:18:30,208 --> 00:18:31,166 Stay calm! 396 00:18:32,041 --> 00:18:34,125 No way can we stay calm! There are too many of them! 397 00:18:34,125 --> 00:18:36,083 This reminds me of the Impure King battle! 398 00:18:37,041 --> 00:18:40,041 Why is it called "Family Portrait"? 399 00:18:42,041 --> 00:18:44,041 "Family Portrait." 400 00:18:44,041 --> 00:18:47,166 It was part of a set in my prank collection. 401 00:18:49,041 --> 00:18:50,083 I see it! 402 00:18:54,000 --> 00:18:56,125 Three paintings with the same frame! 403 00:18:56,208 --> 00:18:58,000 Ms. Kamiki! Up there! 404 00:18:58,000 --> 00:18:59,125 - What? - Straight up from here! 405 00:18:59,166 --> 00:19:01,041 The second one from top, straight ahead! 406 00:19:01,125 --> 00:19:03,125 The seventh, counting up from the chair on the right! 407 00:19:03,125 --> 00:19:06,000 The one that's vertically long, above the entrance on the left! 408 00:19:06,000 --> 00:19:08,125 Aa a set, all four of them could be a family! 409 00:19:08,125 --> 00:19:10,083 You're kidding me, right? 410 00:19:10,083 --> 00:19:11,125 Expel Spirit! 411 00:19:13,208 --> 00:19:15,000 It's not working! 412 00:19:15,083 --> 00:19:17,083 It's no different! It'll regenerate right away! 413 00:19:17,083 --> 00:19:19,083 Koneko! 414 00:19:19,083 --> 00:19:20,125 Hurry it up! 415 00:19:20,125 --> 00:19:22,000 I'll fight, too! 416 00:19:22,000 --> 00:19:24,208 You can't! You have to stay there, Suguro! 417 00:19:25,041 --> 00:19:28,000 They might really all be one set. 418 00:19:29,000 --> 00:19:30,208 If we attack all four at once... 419 00:19:31,125 --> 00:19:33,166 Ms. Kamiki, you and the white foxes take on the two at the upper right! 420 00:19:33,166 --> 00:19:36,208 Okumura, you take the one at the top left! Shima, you take the one straight ahead! 421 00:19:37,083 --> 00:19:39,000 All three of you, time your attacks! 422 00:19:40,083 --> 00:19:42,208 So, it's my turn to step up, huh? 423 00:19:44,125 --> 00:19:45,208 All right! 424 00:19:45,208 --> 00:19:47,166 Let's go! 425 00:19:47,166 --> 00:19:48,166 Hey! Wait a— 426 00:19:48,166 --> 00:19:49,125 You're crazy— 427 00:19:55,083 --> 00:19:57,041 On my count! 428 00:20:02,166 --> 00:20:06,083 SOMEWHERE IN YEMEN 429 00:20:09,000 --> 00:20:11,166 Revival of the Impure Princess, huh? 430 00:20:12,000 --> 00:20:13,041 Lightning. 431 00:20:13,041 --> 00:20:13,166 Huh? 432 00:20:14,041 --> 00:20:17,083 Have you heard who it was that defeated the Impure King in Japan? 433 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 Yeah. 434 00:20:19,125 --> 00:20:23,000 Of all people, to have the son of Satan bring him down... 435 00:20:23,125 --> 00:20:27,000 Now is the time for me to put my powers as Paladin on display! 436 00:20:27,000 --> 00:20:29,125 To protect the people from the demons! 437 00:20:29,125 --> 00:20:31,208 Wow, could you be more zealous? 438 00:20:31,208 --> 00:20:33,041 I'm flabbergasted! 439 00:20:34,208 --> 00:20:36,000 Caliburn. Awaken. 440 00:20:40,208 --> 00:20:44,000 Oh, wow! We have a contract! 441 00:20:44,208 --> 00:20:48,000 Let's go! Angel Slash! 442 00:20:55,041 --> 00:20:56,208 Whoa! 443 00:21:17,083 --> 00:21:20,125 Everything will be in complete harmony! 444 00:21:20,125 --> 00:21:23,208 The day the humans open their eyes is near! 445 00:21:33,125 --> 00:21:34,125 Here! 446 00:21:35,208 --> 00:21:38,041 Eyedrops that will keep you from seeing any demons. 447 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Good for you! 448 00:21:40,000 --> 00:21:41,125 Okay, see you later! 449 00:21:42,000 --> 00:21:44,041 O-Okumura! 450 00:21:44,041 --> 00:21:44,208 Huh? 451 00:21:44,208 --> 00:21:46,083 Uh, well... 452 00:21:46,083 --> 00:21:50,000 the other day, it looked to me as if you had a tail. 453 00:21:51,208 --> 00:21:55,125 Oh... Well, I guess it's no use hiding it. 454 00:21:56,041 --> 00:21:58,083 I'm a half-demon. 455 00:22:00,125 --> 00:22:02,125 What does... 456 00:22:02,125 --> 00:22:04,166 What does that mean for you? 457 00:22:05,125 --> 00:22:07,000 Aren't you scared? 458 00:22:07,125 --> 00:22:08,166 Sure I'm scared. 459 00:22:10,000 --> 00:22:13,166 But I'm lucky, because I'm surrounded by some great people! 460 00:22:13,166 --> 00:22:15,083 That's why it doesn't bother me! 461 00:22:24,041 --> 00:22:27,083 It sure is hard, making friends. 462 00:22:27,166 --> 00:22:29,166 Hey, there you are! Finally! 463 00:22:29,166 --> 00:22:30,083 Huh? 464 00:22:30,125 --> 00:22:33,000 Come on, we're gonna have some monja! 465 00:22:33,125 --> 00:22:35,208 We were all waiting for you because we were worried about you! 466 00:22:35,208 --> 00:22:37,000 I wasn't worried! 467 00:22:37,125 --> 00:22:41,041 It's just that I didn't want to be alone with Lord Pheles and Nemu Takara! 468 00:22:41,041 --> 00:22:44,041 I didn't want him to forget about the monja and head home, so I stayed. 469 00:22:44,041 --> 00:22:47,041 Well, you could've just texted him, then. 470 00:23:04,125 --> 00:23:08,083 Assiah is under constant threat by invaders from Gehenna. 471 00:23:08,083 --> 00:23:11,125 The demons. 472 00:23:11,125 --> 00:23:14,125 Those fighting on the front lines are known as... 473 00:23:14,125 --> 00:23:16,083 "exorcists." 474 00:23:18,000 --> 00:23:19,125 However... 475 00:23:19,125 --> 00:23:23,166 that border is now starting to blur into ambiguity. 476 00:23:30,208 --> 00:23:32,125 Now then... 477 00:23:32,125 --> 00:23:36,125 time to move on to the next space.