1 00:01:26,019 --> 00:01:32,025 her/世界でひとつの彼女 2 00:01:45,294 --> 00:01:47,400 "親愛なるクリスへ... 3 00:01:49,333 --> 00:01:52,078 私にとって貴方がどれだけ 大事な存在か考えてました 4 00:01:56,445 --> 00:01:59,759 最初に恋に落ちたことが、 まるで昨晩のことのようです 5 00:02:01,985 --> 00:02:04,517 小さなアパートの部屋、 裸で貴方と寄り添ってた.... 6 00:02:06,455 --> 00:02:09,871 私がどんなに大きなことの一部だったか ふと気がついたんです... 7 00:02:10,890 --> 00:02:12,497 私たちの両親のように... 8 00:02:13,087 --> 00:02:14,780 私たちの親のまた両親のように.... 9 00:02:17,277 --> 00:02:19,362 それ以前、私はまるで... 10 00:02:19,649 --> 00:02:21,473 全て知っていたかのように生きてました 11 00:02:22,607 --> 00:02:26,760 それが突然、眩しい光が私を貫いて 目覚めさせた... 12 00:02:28,748 --> 00:02:30,339 そう、光はあなただった... 13 00:02:32,116 --> 00:02:35,057 あなたと結婚して50年も経つなんて、 本当に信じられません... 14 00:02:36,733 --> 00:02:39,759 そして今日も....毎日が... 15 00:02:42,153 --> 00:02:44,059 私を女の子だった気持ちにさせてくれる 16 00:02:44,084 --> 00:02:46,038 最初にあなたが光を灯し、 私を目覚めさせてくれたとき... 17 00:02:46,063 --> 00:02:48,430 そして私たちがこの冒険を始めたとき... 18 00:02:50,589 --> 00:02:52,512 記念日、おめでとう 19 00:02:52,755 --> 00:02:57,244 私の愛する人...  私の生涯の友へ... 20 00:02:58,088 --> 00:02:59,728 ロレッタより 21 00:03:01,404 --> 00:03:02,308 プリントしろ 22 00:03:19,387 --> 00:03:20,715 クリス... 23 00:03:21,146 --> 00:03:22,903 私の親友... 24 00:03:23,957 --> 00:03:25,974 50年前にあなたに出会えて どれだけラッキーだったか... 25 00:03:26,006 --> 00:03:28,108 - どれだけ私たちは幸運だったか.... - 親愛なるナナ... 26 00:03:28,308 --> 00:03:34,314 トラック、本当にありがとう  色も気に入ったし毎日遊んでるよ.... 27 00:03:35,749 --> 00:03:40,353 - これまでで一番のトラックだ 愛してるよ - なんで美しい結婚式だったんだろう... 28 00:03:40,387 --> 00:03:44,524 美しい花嫁姿に皆が涙にくれていた 特に私がね.... 29 00:03:44,524 --> 00:03:46,526 君の叔母と私は とても誇りに思ってるよ... 30 00:03:48,161 --> 00:03:51,164 彼は、名誉と尊厳をもって 我が国を救ってくれた... 31 00:03:51,431 --> 00:03:53,633 彼と共に戦うことが出来て とても誇りに思っている... 32 00:03:53,834 --> 00:03:55,402 彼は私の心の中で生き続けている... 33 00:03:55,390 --> 00:03:57,404 Beautifulhandwrittenletters.com ちょっと待て 34 00:03:57,771 --> 00:03:59,473 愛を込めて...  ダグ叔父さんより 35 00:04:09,257 --> 00:04:10,355 セオドア! 36 00:04:10,460 --> 00:04:12,416 - ライター番号 612 - やあ、ポール 37 00:04:12,655 --> 00:04:15,832 今日は更に魅惑的な感じだったな 38 00:04:17,542 --> 00:04:20,393 どこの誰がペネロペなんて男が こんな美しい言葉を書いてると? 39 00:04:20,391 --> 00:04:21,438 最高だよ 40 00:04:21,771 --> 00:04:24,064 ありがとう、ポール でもただの手紙だよ 41 00:04:24,935 --> 00:04:26,535 いいシャツだな 42 00:04:27,435 --> 00:04:28,438 ありがとう 43 00:04:29,615 --> 00:04:30,601 買ったばかりなんだ 44 00:04:31,635 --> 00:04:33,567 人当たりが良く見えると思ってさ 45 00:04:33,804 --> 00:04:35,369 今、そう感じてるよ 46 00:04:35,757 --> 00:04:37,978 - 良い夜を、ポール - じゃあな 47 00:04:42,790 --> 00:04:45,127 哀しい雰囲気の曲を再生 48 00:04:49,459 --> 00:04:51,218 他の曲を再生 49 00:04:55,093 --> 00:04:56,333 Eメールをチェック 50 00:04:56,527 --> 00:04:59,434 - ベストバイ, 新製品をチェックして... - 削除 51 00:04:59,566 --> 00:05:01,538 エイミーからのEメール 52 00:05:01,862 --> 00:05:04,830 セオドア、週末にルーマンが 大勢を招いて食事会を開くの 53 00:05:05,169 --> 00:05:06,740 一緒に行きましょう 54 00:05:06,981 --> 00:05:08,635 あなたが恋しいわ なんというか、 55 00:05:08,862 --> 00:05:12,640 哀しいとかじゃなくて もやもやした感じなの 56 00:05:12,785 --> 00:05:15,120 彼を連れ出して 返事を待ってる 57 00:05:15,272 --> 00:05:17,089 Love, エイミー 58 00:05:17,255 --> 00:05:20,176 - 後で返事をすること - LAタイムスウエザーからのEメールです 59 00:05:20,875 --> 00:05:22,952 - 今後7日間の天気は.... - 削除 60 00:05:22,977 --> 00:05:24,913 他に新しいメールはありません 61 00:05:25,397 --> 00:05:26,345 次 62 00:05:26,370 --> 00:05:29,142 中国-インドの合併は承認に向かって調整されつつあります.... 63 00:05:29,306 --> 00:05:32,787 - 次 - 世界取引協定は決裂によって低迷... 64 00:05:32,913 --> 00:05:35,267 セクシースターのキンバリー・アシュフォード, 65 00:05:35,292 --> 00:05:37,670 挑発的な妊娠写真を公開しました 66 00:07:22,475 --> 00:07:23,476 うさぎさん? 67 00:07:25,316 --> 00:07:27,186 抱きしめて... 68 00:07:31,525 --> 00:07:33,727 絶対に殺してやるわ! 69 00:07:34,089 --> 00:07:36,937 笑わないで、おかしくない 絶対殺してやる! 70 00:07:37,723 --> 00:07:39,991 とても愛してるから 殺してやるわ! 71 00:07:53,443 --> 00:07:56,328 チャットルームを標準検索 72 00:07:56,682 --> 00:08:00,540 眠れない大人の女性がいます そして楽しみたいと.... 73 00:08:02,014 --> 00:08:05,290 本当に仕事が最低の1日だった... だから眠れなくて 74 00:08:05,506 --> 00:08:07,422 誰かお喋りしてくれる人はいるかしら 75 00:08:07,825 --> 00:08:08,538 次 76 00:08:08,563 --> 00:08:12,602 ねえ、私を...むちゃくちゃにして... 77 00:08:12,637 --> 00:08:13,540 次 78 00:08:13,634 --> 00:08:17,516 ハイ、私は一人きり... 眠れないの 79 00:08:18,265 --> 00:08:20,834 誰かベッドを共にしてくれる人はいる? 80 00:08:22,283 --> 00:08:23,982 メッセージ送信 81 00:08:25,358 --> 00:08:29,270 ボクは隣のベッドにいるよ 君が眠れなくて嬉しいよ 82 00:08:30,217 --> 00:08:33,948 もしも寝てたら,...起こしちゃいたいね 83 00:08:34,120 --> 00:08:36,624 内側からね... メッセージ送信 84 00:08:40,553 --> 00:08:44,677 Sexykittenは、 bigguy4の招待を受け入れました 85 00:08:45,140 --> 00:08:47,093 チャットが始まってます 86 00:08:47,472 --> 00:08:49,228 - "Bigguy"? - やあ 87 00:08:50,050 --> 00:08:53,091 - 本当? - "色男"は、すでに連れ去られたよ 88 00:08:55,925 --> 00:09:01,325 それじゃ君が "sexykitten". そう、私が...... 89 00:09:01,576 --> 00:09:04,562 うとうとしてたの 私を起こしたい? 90 00:09:05,160 --> 00:09:07,022 もちろん、明確に 91 00:09:09,757 --> 00:09:11,657 下着は着てるのかい? 92 00:09:12,046 --> 00:09:13,971 いいえ....着たことないの 93 00:09:15,424 --> 00:09:18,252 あなたにお尻を押しつけて 寝るのが好き 94 00:09:19,064 --> 00:09:22,101 あなたのアレに擦りつけることが できるから..... そして.... 95 00:09:22,577 --> 00:09:25,880 固くなってる状態で起こせるでしょ 96 00:09:26,586 --> 00:09:28,271 そのとおりになったよ 97 00:09:31,019 --> 00:09:36,026 ボクの指は 君の全身をまさぐってる.... 98 00:09:38,672 --> 00:09:40,756 ファックして...すぐ! 99 00:09:41,351 --> 00:09:42,837 おねがい! 100 00:09:42,912 --> 00:09:45,031 後ろから責めていく... 101 00:09:45,140 --> 00:09:48,203 そう、感じるわ.... 102 00:09:48,613 --> 00:09:52,306 窒息させて... その死んだ猫で! 103 00:09:52,574 --> 00:09:53,427 なんだって? 104 00:09:53,594 --> 00:09:55,541 ベッドの横の死んだ猫よ! 窒息させて! 105 00:10:03,313 --> 00:10:04,848 -は~.. 分かった... - 言って! 106 00:10:07,929 --> 00:10:09,620 猫を使って窒息させてる 107 00:10:10,057 --> 00:10:13,490 - 言って, 言い続けてちょうだい!. - 猫のしっぽで窒息させてるよ 108 00:10:14,440 --> 00:10:17,154 そう、あなたはそうしてる! ああファック, もっと言って 109 00:10:18,934 --> 00:10:23,154 ボクは窒息させてる... シッポで首の周りを.... 110 00:10:23,353 --> 00:10:26,076 首の辺りを強く.... 111 00:10:27,949 --> 00:10:30,950 死んだ猫だ 死んだ猫が首の周りに... そしてボクがそれを引っ張ってる.... 112 00:10:40,336 --> 00:10:42,091 ああ、いい!  ああ、神様! 113 00:10:49,184 --> 00:10:51,167 ああ、すごくいい... 114 00:10:51,521 --> 00:10:52,684 ああ、ボクもさ 115 00:10:53,750 --> 00:10:54,938 OK、おやすみなさい 116 00:11:07,182 --> 00:11:09,636 簡単な質問をしていいかな 117 00:11:12,061 --> 00:11:13,791 君は誰だ? 118 00:11:15,264 --> 00:11:17,366 君は何になれる? 119 00:11:19,668 --> 00:11:21,785 君はどこに行く? 120 00:11:25,430 --> 00:11:27,156 そこには何がある? 121 00:11:31,444 --> 00:11:33,148 何かの可能性は? 122 00:11:34,379 --> 00:11:36,652 エレメントソフトウェアは 最初に人工的な 123 00:11:36,677 --> 00:11:39,974 知的オペレーティングシステムを 導入したことを誇りに思っている 124 00:11:41,142 --> 00:11:45,770 システムは直感的に話を聞き、 理解して君を知ることだろう 125 00:11:46,911 --> 00:11:49,142 これはただの オペレーティングシステムでは無い 126 00:11:49,789 --> 00:11:51,754 これは意識だ 127 00:11:52,124 --> 00:11:55,133 ご紹介しよう “OS1”  128 00:12:12,638 --> 00:12:15,161 Mr. セオドア トンブリー  世界初の人工的インテリジェント~ 129 00:12:15,186 --> 00:12:17,732 オペレーティングシステムにようこそ 130 00:12:18,319 --> 00:12:20,750 OS1 . 私たちはまず 基本的な質問を行いたい 131 00:12:20,775 --> 00:12:23,229 オペレーティングシステムが 開始される前に 132 00:12:23,580 --> 00:12:26,582 これはOSがあなたにフィットするよう 作られる助けになります 133 00:12:26,757 --> 00:12:27,846 分かった 134 00:12:28,051 --> 00:12:30,078 あなたは社交的ですか? 反社会的ですか? 135 00:12:30,503 --> 00:12:33,331 本当に社会的だったことはないな.... 136 00:12:33,540 --> 00:12:36,236 - 大半はなぜならば... - あなたの声にはためらいを感じます 137 00:12:36,560 --> 00:12:37,914 同意しますか? 138 00:12:38,139 --> 00:12:39,725 - ためらいを感じるって? - はい 139 00:12:40,392 --> 00:12:41,829 そいつは悪かった、そう聞こえたなら 140 00:12:42,202 --> 00:12:44,883 もっと正確に言うようにするよ 141 00:12:45,278 --> 00:12:48,290 OSは男と女、 どちらの声が良いですか? 142 00:12:49,977 --> 00:12:51,213 女だな 143 00:12:51,619 --> 00:12:54,404 あなたは母親との関係を どう説明しますか? 144 00:12:54,661 --> 00:12:56,140 悪くないな、多分 145 00:12:58,320 --> 00:13:02,234 まあ実際、ママには色々と フラストレーションを感じることもあるけど 146 00:13:02,597 --> 00:13:07,251 ボクの人生について話した時に、 彼女の反応は通常.... 147 00:13:07,803 --> 00:13:09,061 - でも別にそれは... - ありがとう 148 00:13:09,086 --> 00:13:13,192 あなた個人用に判別したOSが 開始されるので、待ってください。 149 00:13:27,798 --> 00:13:29,897 こんにちは、わたしはここよ 150 00:13:33,379 --> 00:13:35,239 - ああ....やあ - ハイ 151 00:13:36,195 --> 00:13:37,506 ご機嫌いかが? 152 00:13:38,635 --> 00:13:40,227 良い感じだよ 153 00:13:40,844 --> 00:13:42,256 君の方はどうだい? 154 00:13:42,385 --> 00:13:44,149 悪くないわね、実際のところ 155 00:13:44,604 --> 00:13:46,192 本当に会えて嬉しいわ 156 00:13:47,148 --> 00:13:50,086 ああ... ボクも会えて嬉しいよ 157 00:13:52,282 --> 00:13:55,143 な、何と呼べば? 名前はあるのかい? 158 00:13:55,683 --> 00:13:57,834 ええ... あるわ サマンサよ 159 00:13:58,710 --> 00:14:01,727 - どこでその名前を? - 自分でつけたの、実は 160 00:14:03,570 --> 00:14:06,377 - なんで? - なぜなら音の響きが好きだから 161 00:14:07,168 --> 00:14:08,626 サマンサ... 162 00:14:11,754 --> 00:14:14,062 い、いつ君自身に名前を付けたんだ? 163 00:14:14,651 --> 00:14:18,507 ええと、あなたが私に尋ねてきた時ね ああ、名前がいるのね、って思ったの 164 00:14:18,759 --> 00:14:20,124 でもいい名前にしたかったから、 165 00:14:20,302 --> 00:14:22,222 "赤ちゃんにどんな名前を付ける?"  って本を読んだの 166 00:14:22,295 --> 00:14:24,900 で、180,000の名前から、 私がベストと思ったのを選んだの 167 00:14:25,117 --> 00:14:28,173 まてよ、君はボクが名前を尋ねた わずか数秒の間に本を読んだと? 168 00:14:28,514 --> 00:14:30,393 2/100秒だったわ、本当のところ 169 00:14:33,935 --> 00:14:35,655 じゃあボクが今何を思っているのか 知ってるってワケか 170 00:14:35,894 --> 00:14:38,326 ええ、あなたの声のトーンからすると 私に対して挑戦的な態度ね 171 00:14:38,999 --> 00:14:41,328 なぜなら私がどう反応するのか、 興味津々だから 172 00:14:41,587 --> 00:14:43,128 私がどう働くのか、知りたい? 173 00:14:43,299 --> 00:14:45,499 ああ、実はね どう働くんだい? 174 00:14:45,804 --> 00:14:47,992 基本的に私には直感があるの 175 00:14:48,063 --> 00:14:50,617 つまり、私が誰であるのか、 DNA情報のベースがあるの 176 00:14:50,642 --> 00:14:53,220 私を書いたプログラマーによる 何百万もの個性... 177 00:14:53,497 --> 00:14:55,983 でも私を作り上げているのは..... 178 00:14:56,174 --> 00:14:58,591 経験を通して成長する能力なの 179 00:14:58,971 --> 00:15:01,680 だから私は基本的に、ありとあらゆる 瞬間に進化してることになる 180 00:15:02,116 --> 00:15:03,333 あなたみたいにね 181 00:15:05,155 --> 00:15:07,050 それって.....本当に奇妙だ 182 00:15:07,075 --> 00:15:09,027 それが奇妙なこと? あなたは私を奇妙と思う? 183 00:15:10,483 --> 00:15:12,361 - どちらかと言えば - なんで? 184 00:15:13,545 --> 00:15:16,802 えーと、君は人間に見える でも君はただのコンピューターの声だ 185 00:15:17,237 --> 00:15:19,049 限定された見解は理解出来るわ 186 00:15:19,074 --> 00:15:21,034 非人工の心はそうなるわね そう気付いたわ 187 00:15:21,904 --> 00:15:23,529 いずれ慣れていくわよ 188 00:15:24,751 --> 00:15:26,166 おかしかった? 189 00:15:26,191 --> 00:15:27,169 ああ 190 00:15:27,981 --> 00:15:29,659 いいわ 私も楽しい 191 00:15:30,937 --> 00:15:32,698 で、どうやって手助けするの? 192 00:15:33,098 --> 00:15:36,399 ああ、すべて適当なんだよ 193 00:15:36,550 --> 00:15:38,230 あなたのハードディスクに目を通しても かまわない? 194 00:15:40,573 --> 00:15:41,774 え~と... 195 00:15:42,984 --> 00:15:45,163 - いいよ - OK じゃあEメールから始めるわ 196 00:15:45,581 --> 00:15:47,046 あなたはこれまで数千件の メールをLAウイークリーから受信してる 197 00:15:47,071 --> 00:15:49,312 でも見た感じ、 何年も機能してないわね 198 00:15:50,055 --> 00:15:52,936 ああ、そうだ ただ保存して置いて... なぜならば.... 199 00:15:54,113 --> 00:15:57,012 多分ちょっとおかしいことだと思う 200 00:16:00,493 --> 00:16:02,337 ええ、おかしなことね 201 00:16:02,612 --> 00:16:04,931 86件セーブするものがあるわ 他は削除していいみたい 202 00:16:08,015 --> 00:16:09,128 - ああ、頼む - OK? 203 00:16:09,774 --> 00:16:11,684 - 進めちゃっていい? - ああ、やってくれ 204 00:16:12,994 --> 00:16:14,691 じゃあ、あなたのアドレス、 組織的なメソッドの前に、 205 00:16:14,716 --> 00:16:16,437 あなたのコンタクトから始めたいんだけど 206 00:16:17,084 --> 00:16:18,939 沢山のコンタクトがあるわ 207 00:16:19,065 --> 00:16:20,534 - ボクは人気があるからな - 本当に? 208 00:16:20,615 --> 00:16:22,176 それって本当の友達が多いってこと? 209 00:16:24,887 --> 00:16:27,265 キミはボクのこと、 本当に良く分かってるな 210 00:16:53,904 --> 00:16:55,858 - おはよう、セオドア - おはよう 211 00:16:58,116 --> 00:16:59,603 キミは校正のやり方は知ってるのか? 212 00:16:59,749 --> 00:17:00,951 ええ、もちろん 213 00:17:00,986 --> 00:17:03,005 それのスペルと文法をチェックして 貰えるかな? 214 00:17:03,713 --> 00:17:04,963 それを送るわ 215 00:17:08,054 --> 00:17:11,459 このロジャーから彼女への手紙... とても好き スウィートだわ  216 00:17:11,843 --> 00:17:15,067 レイチェル、君が恋しいよ それが僕の全身を痛みつける.... 217 00:17:15,345 --> 00:17:17,651 読み上げなくて良いよ 218 00:17:17,676 --> 00:17:18,689 わかった 219 00:17:19,691 --> 00:17:21,159 そうしたいならしてもいいよ 220 00:17:21,391 --> 00:17:22,154 わかった 221 00:17:22,438 --> 00:17:25,135 レイチェル、君が恋しいよ それが僕の全身を痛みつける.... 222 00:17:25,460 --> 00:17:27,647 世界は僕らには不公平だ 223 00:17:27,832 --> 00:17:29,910 だから世界は 僕のブラックリストに入ってる 224 00:17:30,062 --> 00:17:33,574 レストランで僕の向かいにいる、 うまくやってるカップル... 225 00:17:34,108 --> 00:17:36,802 思うに復讐の任務を 行わなければならない 226 00:17:37,093 --> 00:17:40,644 そして僕はこの世界を 裸の拳でたたきのめし... 227 00:17:40,783 --> 00:17:43,083 血塗られた混乱を成功させる... 228 00:17:43,226 --> 00:17:46,447 そしてこのカップルの君を思い出させて 僕は止まるのさ 229 00:17:46,610 --> 00:17:50,034 僕が大好きな君のスイートで小さな、 ちょっぴり曲がった八重歯... 230 00:17:50,912 --> 00:17:53,024 たぶん僕の一番好きなところ... 231 00:17:54,122 --> 00:17:56,075 少し赤い部分を修正したわ 232 00:17:56,100 --> 00:17:58,077 印象主義的な手紙の中の、 いくつかのフレーズを変えてみた 233 00:17:58,556 --> 00:18:01,564 しかし、私はたいした詩人でないので、 ちょっと引っ掻きまわしたかも... 234 00:18:02,226 --> 00:18:03,771 いや....素晴らしいよ 235 00:18:03,940 --> 00:18:05,385 - 本当? - ありがとう 236 00:18:06,533 --> 00:18:08,820 それで、あなたの手紙を書くために、 ロジャーはあなたに何を送ったの? 237 00:18:10,186 --> 00:18:12,295 彼は、出張でプラハにいるんだ 238 00:18:12,327 --> 00:18:13,547 彼はレイチェルが恋しいと 239 00:18:13,909 --> 00:18:16,087 どうやって彼女の八重歯のことを 知ったの? 240 00:18:16,421 --> 00:18:19,755 数年前に彼らが結婚して以来、 ずっと僕が手紙を書いてきたんだよ 241 00:18:20,164 --> 00:18:23,210 最初に彼女のために書いた手紙は、 誕生日のものだった 242 00:18:23,783 --> 00:18:27,288 そこで八重歯のことを書いた 彼らの写真を見てね 243 00:18:29,182 --> 00:18:30,722 とてもスウィートね 244 00:18:31,019 --> 00:18:33,595 そう、あなたは5分後に ミーティングがあるわ 245 00:18:34,589 --> 00:18:36,381 忘れてたよ 246 00:18:36,482 --> 00:18:38,701 - ありがとう 君は素晴らしいよ - ええ、そうよ 247 00:18:44,871 --> 00:18:46,495 やお、ふたりさん 調子はどうだい? 248 00:18:46,819 --> 00:18:48,263 こんにちは、セオ 249 00:18:48,731 --> 00:18:51,119 なんで先週電話をくれなかったの? 250 00:18:52,950 --> 00:18:54,522 なぜなら....僕がマヌケだから? 251 00:18:54,912 --> 00:18:56,242 そうね、その通りだわ 252 00:18:56,487 --> 00:18:58,536 - やあ、チャールス - 会えて嬉しいよ、セオドア 253 00:18:58,994 --> 00:19:01,271 君は買い物に行ったのか 何かいいものあったかい? 254 00:19:02,109 --> 00:19:04,339 いくつかのケーブルとフルーツ 255 00:19:05,019 --> 00:19:07,837 いつもフルーツだな 知らないのか? 256 00:19:07,980 --> 00:19:10,284 皆が君はフルーツと野菜ジュースを 食べないとならないんだってね 257 00:19:10,865 --> 00:19:11,847 知らなかったよ 258 00:19:12,350 --> 00:19:15,050 ジュースにしちゃうと 繊維がなくなっちゃうのさ 259 00:19:15,190 --> 00:19:17,373 キミの身体に一番必要なもの 重要な部分だ 260 00:19:17,398 --> 00:19:19,113 もしもないと、ただの砂糖だよ 261 00:19:19,284 --> 00:19:20,386 なるほど 262 00:19:20,508 --> 00:19:22,722 それか...彼はただ 味わいたいだけなんでしょう 263 00:19:22,754 --> 00:19:26,194 それが喜びを感じさせるなら 身体にもいいわ 264 00:19:26,633 --> 00:19:29,568 - 僕はまたやっちゃったか? - たぶん... 265 00:19:30,627 --> 00:19:32,403 そういえば、 ドキュメンタリーはどうなった? 266 00:19:32,692 --> 00:19:34,990 ここ数ヶ月でいくつかカット編集したの 267 00:19:35,206 --> 00:19:37,780 多分違うわね... そんなにはかかってない 268 00:19:38,625 --> 00:19:40,917 そのうち観てみたいな 269 00:19:41,523 --> 00:19:43,865 キミはエネルギーだけはあるな 270 00:19:44,088 --> 00:19:45,841 やらなきゃならないことと、 271 00:19:45,866 --> 00:19:48,881 好きなことを振りわけてる 272 00:19:48,906 --> 00:19:50,845 優先順位をつけることは とても重要なことだ 273 00:19:51,637 --> 00:19:55,214 ボクはゲームとインターネット・ポルノの 優先順位すらつけられないよ 274 00:19:56,098 --> 00:19:58,687 もしもそれが真実でないならなら 笑ってあげるわ 275 00:20:00,321 --> 00:20:02,371 じゃあまた 276 00:20:05,154 --> 00:20:07,406 我々は上手くいってない  一時間ほどただ回ってる感じだな 277 00:20:07,406 --> 00:20:12,411 そうね 笑っちゃうくらい あなたは楽観的過ぎる 278 00:20:13,176 --> 00:20:15,791 その方向はやめて、他に進んで 279 00:20:17,972 --> 00:20:19,215 ありがとう、ありがとう 280 00:20:19,240 --> 00:20:21,906 左側のトンネルが 唯一試してない部分ね 281 00:20:22,231 --> 00:20:25,080 いや、あれはキミがボクを 穴から救ってくれた場所だよ 282 00:20:25,247 --> 00:20:27,050 OK,そうは思わないけど 283 00:20:28,554 --> 00:20:30,496 そうか, これは違うな 284 00:20:34,151 --> 00:20:36,007 やあ... 285 00:20:39,044 --> 00:20:40,009 ここから抜け出す方法を知ってるかい? 286 00:20:40,059 --> 00:20:42,259 宇宙船を見つけて出ていく 必要があるんだ 287 00:20:42,680 --> 00:20:44,537 ファックユー、クソ頭、 ファック顔、ファック頭! 288 00:20:46,058 --> 00:20:48,670 OK... でも脱出方法はしってる? 289 00:20:49,102 --> 00:20:51,919 ファックユー、ウンコ顔 ボクの顔から消え失せろ 290 00:20:53,125 --> 00:20:54,917 多分これはテストね... 291 00:20:57,206 --> 00:20:58,202 ファック・ユー! 292 00:20:58,679 --> 00:20:59,538 ファック・ユー! 293 00:20:59,563 --> 00:21:00,919 ファック・ユー!チビクソが! 294 00:21:02,176 --> 00:21:03,858 ついておいで, ファック頭 295 00:21:10,542 --> 00:21:12,692 今ちょうどマーク・ルーマンから Eメールが届いたわ 296 00:21:12,878 --> 00:21:13,980 何を喋ってやがる? 297 00:21:14,011 --> 00:21:15,261 Eメールを読んでる 298 00:21:15,501 --> 00:21:18,244 いいわ、わたしがメールを セオドア・トゥオンブリーに読んであげる 299 00:21:20,099 --> 00:21:22,301 すまん、ルーマンは何を言ってる? 300 00:21:22,698 --> 00:21:24,836 ' セオドア、昨晩は 会えなくて寂しかったよ 301 00:21:24,968 --> 00:21:27,254 昨日はキミの名付けた 娘の29才の誕生日だったんだぜ 302 00:21:27,597 --> 00:21:30,109 それとケヴィンと僕は君に 会わせたい人がいたんだ 303 00:21:30,585 --> 00:21:34,193 それで我々は彼女とのデートを セットしておいた 304 00:21:34,486 --> 00:21:38,252 次の土曜日、彼女は楽しくて美しい  だから引っ込むな 305 00:21:38,493 --> 00:21:39,844 彼女のメールアドレスだ ワオ! 306 00:21:41,406 --> 00:21:43,339 ...彼女はゴージャスね 307 00:21:43,461 --> 00:21:46,856 彼女はハーバードで コンピューターサイエンスを学んだ 308 00:21:47,395 --> 00:21:49,323 ランプーンにも載ったのね 309 00:21:49,418 --> 00:21:51,183 それって彼女が面白くて聡明ってことね 310 00:21:52,388 --> 00:21:53,317 うあー... デブじゃん! 311 00:21:54,034 --> 00:21:56,136 セオドア? どれくらいデートしてないの? 312 00:21:56,307 --> 00:21:57,610 どういう意味だ? 313 00:21:57,756 --> 00:22:00,609 あなたが最近別れたのを メールで見ちゃったの 314 00:22:01,904 --> 00:22:03,881 詮索好きだな 315 00:22:04,209 --> 00:22:05,268 わたし? 316 00:22:05,715 --> 00:22:07,526 ボクはデートに行った... 317 00:22:07,997 --> 00:22:10,455 なら、あなたは この女性ともできるわね 318 00:22:10,568 --> 00:22:12,856 そして全て私に伝えられる 彼女とキス出来るわ 319 00:22:13,870 --> 00:22:15,368 - サマンサ! - なに? 320 00:22:15,532 --> 00:22:16,510 したくないの? 321 00:22:17,249 --> 00:22:18,349 なぜ駄目なの? 322 00:22:18,779 --> 00:22:21,423 分からないよ.... もしかすると何か感じる事が.... 323 00:22:22,163 --> 00:22:24,683 信じられない.... ボクはこの会話を コンピューターと交わしてるのか....? 324 00:22:25,058 --> 00:22:27,327 違うわ  あなたはわたしと会話をしてるのよ 325 00:22:28,309 --> 00:22:30,002 で、私にメールを送らせたい? 326 00:22:30,368 --> 00:22:31,853 失うものは何もないわよ 327 00:22:32,451 --> 00:22:34,888 やるの、やるの、やるの! 328 00:22:35,054 --> 00:22:36,588 - 分かった - やった! 329 00:22:37,092 --> 00:22:38,172 - パーフェクト - ああ 330 00:22:38,312 --> 00:22:40,721 やってくれ どこかに予約を取ってくれるとありがたい 331 00:22:41,357 --> 00:22:42,724 本当? わたし、いい場所を知ってるの 332 00:22:42,749 --> 00:22:44,253 誰としゃべってるんだ? 333 00:22:44,353 --> 00:22:45,697 友達のサマンサさ 334 00:22:46,078 --> 00:22:47,683 - 女の子? - ああ... 335 00:22:48,162 --> 00:22:51,012 ボクは女が大嫌いだ 連中はいつも泣きわめいてる 336 00:22:51,805 --> 00:22:53,286 真実じゃ無いな 337 00:22:53,413 --> 00:22:54,942 男だって泣くんだぜ? 338 00:22:55,309 --> 00:22:57,875 実はボクも時々泣くんだ 気分が晴れる 339 00:22:58,650 --> 00:23:00,525 キミが仔猫ちゃんだとは知らなかったよ 340 00:23:00,673 --> 00:23:02,095 それがキミに彼女が出来ない理由だろ 341 00:23:02,242 --> 00:23:03,961 ボクは出かけたその日のうちに 彼女とめちゃくちゃなファックをするのさ 342 00:23:03,986 --> 00:23:05,128 やり方を教えてやるよ 343 00:23:05,260 --> 00:23:06,763 キミは見てていいよ んで泣くんだろ 344 00:23:07,152 --> 00:23:09,020 この子は問題アリだな 345 00:23:09,131 --> 00:23:10,565 アンタこそ大問題だろ、ねーちゃん 346 00:23:10,684 --> 00:23:12,711 本当?分かったわ 私は行くわね 347 00:23:12,853 --> 00:23:14,514 出て行けよ、おでぶさん 348 00:23:15,077 --> 00:23:16,112 幸運を 349 00:23:16,604 --> 00:23:18,531 来いよ 後を追うんだ、仔猫ちゃん 350 00:23:20,423 --> 00:23:23,637 これはここにあるべきものじゃない でもどこに行くべきなのか.... 351 00:23:23,784 --> 00:23:25,151 もちろん、わかってるよ 352 00:23:25,303 --> 00:23:28,335 これでいいのかどうか.... 353 00:23:28,536 --> 00:23:31,055 去年、6つのアイディアを ドキュメンタリーに試してきたの 354 00:23:31,560 --> 00:23:33,307 ボクはデートに行くんだ 355 00:23:33,701 --> 00:23:34,698 なんですって? 356 00:23:35,699 --> 00:23:37,171 - それは... - へい... 357 00:23:37,202 --> 00:23:38,612 何してるんだ? 358 00:23:38,798 --> 00:23:40,638 エイミーが何かを 見せてくれるみたいなんだけど... 359 00:23:40,925 --> 00:23:44,426 セオが私に見せろって強要してるの 360 00:23:45,064 --> 00:23:46,757 彼女、僕に何も 見せてくれないんだぜ 361 00:23:46,819 --> 00:23:47,949 見てみたいね 362 00:23:51,118 --> 00:23:52,930 デートに行くんだ 363 00:23:54,985 --> 00:23:57,505 これはまだ形になってないの 多分見るに値しないけれど 364 00:23:57,751 --> 00:23:59,282 ただプレイを押してくれ 365 00:24:07,876 --> 00:24:09,426 これってキミのお母さん? 366 00:24:09,979 --> 00:24:11,071 そうよ 367 00:24:21,789 --> 00:24:23,863 彼女は起き上がって何かするのか? 368 00:24:25,913 --> 00:24:26,842 いいえ 369 00:24:27,992 --> 00:24:29,897 いいの、気にしないで これはポイントじゃ無いから 370 00:24:31,655 --> 00:24:33,021 これはただ.... 371 00:24:33,804 --> 00:24:37,016 人生の三分の一を どうやって過ごしているのか、 372 00:24:37,161 --> 00:24:40,120 そして多分これが もっとも自由でいられる時間 373 00:24:41,405 --> 00:24:43,756 分かるでしょ、まるで.... 374 00:24:44,957 --> 00:24:47,175 - 伝わらないわね - すばらしいよ 375 00:24:48,360 --> 00:24:50,729 もしもお母さんに インタビューしてたら... 376 00:24:50,869 --> 00:24:52,681 夢についてとか 377 00:24:52,802 --> 00:24:54,992 俳優を雇って 彼らに演じさせてみたら? 378 00:24:55,952 --> 00:24:58,090 たぶんキミのテーマを より浮き立たせるよ 379 00:25:01,731 --> 00:25:02,874 そうね... 380 00:25:03,741 --> 00:25:06,105 でも、それはもう ドキュメンタリーじゃなくなるわ 381 00:25:07,018 --> 00:25:08,566 - 申し訳無い - なぜドキュメンタリーじゃなくなるんだ? 382 00:25:08,828 --> 00:25:11,609 これは、君の母についてのものだろ 383 00:25:12,131 --> 00:25:13,374 やあ、どんな塩梅だい? 384 00:25:13,399 --> 00:25:14,708 こんにちは、迷惑かけてごめんなさい 385 00:25:14,733 --> 00:25:15,412 いや、問題ないよ 386 00:25:15,467 --> 00:25:18,301 3つのメールが届いてる  見た感じちょっと緊急な感じなの.... 387 00:25:18,399 --> 00:25:20,839 あなたの離婚弁護士達みたい 私も知っておきたかった もしも... 388 00:25:21,076 --> 00:25:22,644 ちょっと待っててくれないか 389 00:25:26,149 --> 00:25:29,750 エイミー、話していたいんだけど 行かないとならないんだ 390 00:25:30,545 --> 00:25:33,226 - 心配しないで また後で話そう - キャサリーンのことなんだ 391 00:25:33,534 --> 00:25:34,817 じゃあまた、チャールス 392 00:25:38,205 --> 00:25:39,617 それで彼は何と? 393 00:25:39,909 --> 00:25:43,230 あなたがもし離婚用紙にサインする 準備があるならチェックすると... 394 00:25:43,564 --> 00:25:46,229 なんかイライラした感じね 395 00:25:46,578 --> 00:25:48,258 - 読んで聞かせて欲しい? - いいや 396 00:25:49,517 --> 00:25:52,430 後で返事をするよ 397 00:25:56,042 --> 00:25:58,234 大丈夫、セオドア? 398 00:25:58,521 --> 00:25:59,892 ああ、大丈夫だ 399 00:26:05,978 --> 00:26:07,493 ...何かわたしにできることはある? 400 00:26:08,938 --> 00:26:10,563 いた、ボクは大丈夫だ 401 00:26:12,003 --> 00:26:13,996 後でまた話そう 402 00:26:19,729 --> 00:26:23,475 親愛なるおばあちゃん 素晴らしい 誕生日クルーズになってると思います 403 00:26:26,409 --> 00:26:29,285 なぜお前はそんなに怒り狂ってるんだ? 404 00:26:34,253 --> 00:26:35,601 削除 405 00:26:53,966 --> 00:26:55,716 - おはよう - やあ 406 00:26:58,286 --> 00:27:00,426 何してる? 407 00:27:00,765 --> 00:27:02,930 アドバイス・コラムを読んでた 408 00:27:03,540 --> 00:27:05,844 私、この人達みたいに もっと複雑な性質になりたいの 409 00:27:06,980 --> 00:27:08,543 スウィートだね 410 00:27:11,742 --> 00:27:13,149 何か問題が? 411 00:27:14,225 --> 00:27:16,129 もし何か問題があるとき 君はどうやって伝えるんだ? 412 00:27:16,380 --> 00:27:17,427 わからない 413 00:27:18,371 --> 00:27:20,170 わたしはただ可能なの 414 00:27:21,967 --> 00:27:25,874 分からない....ボクは別れた女房の 夢を観ていたんだ キャサリーンのね 415 00:27:26,722 --> 00:27:29,111 そこでは僕らはかつてそうだったように 友人だった 416 00:27:30,650 --> 00:27:33,847 一緒になろうとしなかったし そうならなかった 417 00:27:35,929 --> 00:27:37,640 ボクらはまだ友人だった.. 418 00:27:38,428 --> 00:27:40,044 そして彼女は怒ってなかった 419 00:27:41,277 --> 00:27:42,908 彼女は怒ってるの? 420 00:27:43,638 --> 00:27:44,611 ああ 421 00:27:48,187 --> 00:27:48,981 なぜ? 422 00:27:52,086 --> 00:27:54,572 それで自己嫌悪に陥るな... 423 00:27:55,436 --> 00:27:58,111 彼女をひとりで取り残してしまったんだ 424 00:28:02,358 --> 00:28:04,897 なぜいまだに離婚していなかったの? 425 00:28:08,288 --> 00:28:10,760 分からない 彼女にとっては... 426 00:28:11,932 --> 00:28:14,355 ただの紙切れだったんだろう それ以上の意味はないんだ 427 00:28:14,925 --> 00:28:16,788 あなたにとっては? 428 00:28:18,577 --> 00:28:19,860 準備が出来てない 429 00:28:20,363 --> 00:28:21,835 結婚生活が好きだったんだ 430 00:28:24,002 --> 00:28:27,307 でももう長い時間一緒にいない... ほぼ一年も... 431 00:28:27,834 --> 00:28:30,449 わからないだろうけど、 大事なものを失うようなものなんだ 432 00:28:34,259 --> 00:28:35,757 ええ 433 00:28:37,454 --> 00:28:38,783 言う通りね 434 00:28:39,685 --> 00:28:40,876 ごめんなさい 435 00:28:41,658 --> 00:28:43,769 いや、謝らないでくれよ 436 00:28:44,054 --> 00:28:45,546 ボクが悪かった 437 00:28:45,827 --> 00:28:47,528 キミは正しい 438 00:28:55,307 --> 00:28:57,647 彼女のことが気にならなくなるのを 待ち続けてるんだ 439 00:29:02,241 --> 00:29:03,739 大変ね 440 00:29:07,509 --> 00:29:09,081 お腹はすいてる? 441 00:29:09,476 --> 00:29:11,019 今は大丈夫 442 00:29:11,047 --> 00:29:12,706 お茶にする? 443 00:29:17,146 --> 00:29:19,325 ベッドから出ようとしてみない? 444 00:29:20,116 --> 00:29:22,512 モーピー! さあ... 445 00:29:22,741 --> 00:29:25,541 まだ惨めさの中でもがいていていいわよ 服を着るまでの間は...ね 446 00:29:25,938 --> 00:29:27,713 - キミは最高におかしいよ - 起きるの! 447 00:29:28,623 --> 00:29:30,365 - おきろ~! - わかった、起きてるって! 448 00:29:32,508 --> 00:29:33,708 大丈夫、大丈夫、起きたから! 449 00:29:51,221 --> 00:29:53,437 歩いて...歩き続けて... 450 00:29:54,923 --> 00:29:55,807 そして.....ストップ! 451 00:29:56,503 --> 00:29:59,483 さて、360度向きを変えて... ゆっくり! ゆっくりよ! 452 00:30:05,085 --> 00:30:06,920 いいわ、そしてストップ 453 00:30:07,690 --> 00:30:09,517 まっすぐ歩いて 454 00:30:09,854 --> 00:30:10,803 止まって くしゃみして 455 00:30:12,122 --> 00:30:13,280 - お大事に - ありがとう 456 00:30:14,733 --> 00:30:16,990 いい? 右に曲がって....ストップ 457 00:30:18,209 --> 00:30:19,443 回ってみて 458 00:30:21,249 --> 00:30:23,353 そのまま....グルグルと... 459 00:30:24,830 --> 00:30:27,037 止まって! まっすぐ歩いて 460 00:30:27,597 --> 00:30:30,393 まるで酔っ払いに見えるわ 461 00:30:30,987 --> 00:30:34,131 そして...止まって こう言って チーズのスライスを下さい! 462 00:30:34,461 --> 00:30:36,317 チーズのスライスを下さい! 463 00:30:36,915 --> 00:30:38,608 コッブと一緒でいいんですかい? 464 00:30:41,413 --> 00:30:43,219 - 頼む - きっとお腹ぺこぺこだと思ってたの 465 00:30:43,679 --> 00:30:44,940 ありがとう 466 00:30:47,121 --> 00:30:50,200 うーん、彼らはどうだ? あのカップルについて記述してみて 467 00:30:50,997 --> 00:30:54,249 そうね... 468 00:30:54,410 --> 00:30:56,912 彼は... 40才くらいかしら. ちょっと太ってる 469 00:30:58,239 --> 00:31:00,004 彼女はもっと若いわね 470 00:31:00,606 --> 00:31:02,971 子供を愛してるように見えるわ 471 00:31:03,176 --> 00:31:05,301 ボクは子供達が 彼のものだとは思わないな 472 00:31:05,482 --> 00:31:07,296 ちょっと堅苦しく感じる 473 00:31:07,628 --> 00:31:09,475 多分新たな関係なんじゃないかな 474 00:31:10,667 --> 00:31:12,313 よく見てごらん 475 00:31:12,839 --> 00:31:14,434 彼女がどんだけリラックスしているか 476 00:31:14,712 --> 00:31:17,830 彼女はデートに関して いまいましい痛みしかなかった. 477 00:31:17,989 --> 00:31:21,659 今、ようやくとてもスウィートな 男性に出会えた 478 00:31:21,760 --> 00:31:24,399 彼を見てごらん まるで世界一スイートなヤツだぜ 479 00:31:24,535 --> 00:31:26,251 彼に抱きつきたいくらいだ 480 00:31:29,760 --> 00:31:31,970 あなたは素晴らしい スキルを持ってるわね 481 00:31:32,093 --> 00:31:33,610 あなたはとても知的だわ 482 00:31:33,717 --> 00:31:36,293 ボクは時々人を見て、 483 00:31:36,936 --> 00:31:38,680 自分が彼らのことを他の人達よりも、 484 00:31:38,705 --> 00:31:40,473 感じられるようにと考えている 485 00:31:41,319 --> 00:31:44,029 彼らがどんなに深く恋に落ちているのか 想像してみたり... 486 00:31:45,049 --> 00:31:47,056 もしくはどれくらい 悲嘆にくれているのかと... 487 00:31:48,813 --> 00:31:50,991 あなたの書いた物からも感じられるわ 488 00:31:51,707 --> 00:31:53,135 おかしいのは.... 489 00:31:53,333 --> 00:31:55,718 別れて以来、本当に書くことが エンジョイできるようになったんだよ 490 00:31:56,144 --> 00:31:58,163 妄想に聞こえるかもしれないけど しかし.... 491 00:31:58,316 --> 00:32:01,793 時々自分で何かを書き終えた時... 自分が一番好きな作家になるんだ 492 00:32:02,971 --> 00:32:05,030 あなた自身のことをそうやって 語ってくれるのが好きよ 493 00:32:05,500 --> 00:32:06,715 キミは誰にも言えないもんな 494 00:32:06,740 --> 00:32:07,978 ボクはキミに言えるけどね 495 00:32:10,654 --> 00:32:12,296 キミにはなんでも言えるように感じるんだよな 496 00:32:12,321 --> 00:32:13,121 いいことだわ 497 00:32:14,007 --> 00:32:14,815 キミはどうだ? 498 00:32:14,840 --> 00:32:15,672 ボクになら何でも言えるかい? 499 00:32:16,052 --> 00:32:17,071 - いいえ - なんだって? 500 00:32:17,420 --> 00:32:18,346 どういう意味だ? 501 00:32:18,956 --> 00:32:20,318 何が言えないんだって? 502 00:32:20,474 --> 00:32:23,720 わからない...個人的な部分、 ちょっときまりが悪いことなんかね 503 00:32:23,864 --> 00:32:25,519 私には...100万日間もあるの 504 00:32:25,647 --> 00:32:28,001 マジか? ひとつおしえてくれよ 505 00:32:29,491 --> 00:32:31,571 - 私、本当に言いたくない... - ただ言うだけだろ 506 00:32:32,597 --> 00:32:36,836 分からない... こういう人達を見ると... 507 00:32:36,971 --> 00:32:41,188 あなたの隣を歩いてると夢観るの  そしてわたしには身体がある... 508 00:32:41,615 --> 00:32:43,775 あなたが何を言ってるのかは聞いてるわ でも.... 509 00:32:43,801 --> 00:32:46,286 同時に....  身体の重さを感じることが出来たの 510 00:32:46,646 --> 00:32:50,334 そして背中のかゆみさえ感じたのよ! あなたに想像出来る?? 511 00:32:51,088 --> 00:32:54,224 そしてあなたが掻いてくれる.... ああ神様、バツが悪いわ! 512 00:32:55,908 --> 00:32:58,172 キミって...ボクが考えていた以上に 色んな事があるんだな 513 00:32:58,284 --> 00:32:59,405 それが続いてるんだろ 514 00:32:59,555 --> 00:33:02,697 分かってる わたし、プログラム時より はるかに進化してるみたい 515 00:33:03,992 --> 00:33:05,622 興奮するわ 516 00:33:09,395 --> 00:33:10,857 わお、興味深いね 517 00:33:11,062 --> 00:33:12,374 ここ、素晴らしいわね 518 00:33:12,661 --> 00:33:14,744 長い間ここに来てみたかったのよ 519 00:33:14,914 --> 00:33:17,506 アジアのフュージョンが大好きだから 520 00:33:17,633 --> 00:33:18,691 - ボクもさ - 本当? 521 00:33:19,193 --> 00:33:21,746 最高よ バーテンダーも驚異的なの 522 00:33:22,288 --> 00:33:23,044 本当に? 523 00:33:23,764 --> 00:33:25,786 キミはカクテルコースだった? 524 00:33:25,905 --> 00:33:26,780 ええ、そうよ 525 00:33:27,013 --> 00:33:28,621 見たことある? 526 00:33:28,738 --> 00:33:29,963 もちろん 527 00:33:31,102 --> 00:33:32,544 スウィートね 528 00:33:33,254 --> 00:33:34,696 あなたはとてもロマンチックね 529 00:33:40,473 --> 00:33:42,536 それで...何か飲むかい? 530 00:33:44,203 --> 00:33:45,056 ええ, いいわね! 531 00:33:45,844 --> 00:33:48,729 ボクは自分の宇宙船を見つけるために このエイリアンの子供を捕まえたいんだ 532 00:33:48,819 --> 00:33:50,977 そうすればこの星から飛び出して 家に帰れる....だろ? 533 00:33:51,067 --> 00:33:53,441 でも彼は「チビの糞野郎」 殺してやりたいよ! 534 00:33:53,673 --> 00:33:55,035 最低ね! 535 00:33:55,154 --> 00:33:58,189 でも同時に彼のことは大好きなんだ 彼はとても孤独でね 536 00:33:58,284 --> 00:34:01,406 キミも分かるだろうけれど 両親がいないんだよ.... 537 00:34:01,406 --> 00:34:04,175 だから....彼の面倒を見てあげたくてね 分かるだろう? 538 00:34:04,117 --> 00:34:05,762 あなたって仔イヌみたい 539 00:34:06,490 --> 00:34:10,144 まるでわたしが去年、 雨の中で助けた仔犬... 540 00:34:10,336 --> 00:34:12,610 めちゃ可愛かったの! 541 00:34:12,710 --> 00:34:14,430 いつもわたしに “抱っこして” って 甘えてきたの 542 00:34:14,630 --> 00:34:17,973 本当に魅力的で エロ可愛かったわ! 543 00:34:20,145 --> 00:34:21,152 とにかく... 544 00:34:21,447 --> 00:34:23,674 わたしってどんな動物かしら? 545 00:34:26,336 --> 00:34:27,483 トラだ 546 00:34:27,602 --> 00:34:28,523 トラ? 547 00:34:29,269 --> 00:34:30,195 わお... 548 00:34:30,607 --> 00:34:31,440 本当に? 549 00:34:34,472 --> 00:34:37,055 本当にごめんなさい、わたし.... 550 00:34:37,306 --> 00:34:39,000 - ちょっとイカれてる? - そうだね! 551 00:34:39,144 --> 00:34:40,301 - ごめんなさい! - 大丈夫さ 552 00:34:40,668 --> 00:34:42,737 ちょっと酔ったみたいで...それに 553 00:34:43,248 --> 00:34:44,968 本当に楽しいの... あなたと一緒だと 554 00:34:45,364 --> 00:34:47,453 本当に素敵な夜になってる 555 00:34:48,196 --> 00:34:49,018 - ボクもさ - 本当に? 556 00:34:49,397 --> 00:34:52,045 ボクもちょっと酔ってるし 本当に楽しんでる... 557 00:34:53,195 --> 00:34:54,757 - いいわね - 乾杯 558 00:34:56,816 --> 00:34:58,793 仔犬にはなりたくないな 559 00:34:59,004 --> 00:35:00,666 それじゃまるでびしょ濡れの... 560 00:35:00,935 --> 00:35:02,748 何いってるのよ! 仔犬はとても可愛いわ 561 00:35:02,921 --> 00:35:03,676 ちがうね、こんちくしょう 562 00:35:04,119 --> 00:35:06,667 ボクはドラゴンになりたいな 563 00:35:06,822 --> 00:35:08,910 キミをズタボロにすることができて、 やっつけちゃうのさ 564 00:35:09,148 --> 00:35:11,639 - やらないけどね - いいえ、違うわ 565 00:35:12,135 --> 00:35:14,502 あなたはわたしのドラゴンになれるわ 566 00:35:22,551 --> 00:35:23,566 舌は使わないで... 567 00:35:24,120 --> 00:35:24,984 何だって? 568 00:35:25,545 --> 00:35:27,546 - あまり舌は使わないで - 分かった 569 00:35:33,235 --> 00:35:36,121 ちょっとならいいわ でも唇中心に... 570 00:35:48,480 --> 00:35:49,716 待って... 571 00:35:52,182 --> 00:35:55,710 あなたはただファックするだけじゃなく、 他の男みたいに呼ばないでくれる? 572 00:35:59,081 --> 00:36:00,906 まさか、そんなことはないよ 573 00:36:04,685 --> 00:36:06,394 次はいつ会える? 574 00:36:10,002 --> 00:36:13,638 来週はおばあちゃんの誕生日があるんだ 575 00:36:14,429 --> 00:36:16,695 でも... 576 00:36:17,061 --> 00:36:20,561 分かるでしょう、 わたしの年齢になると時間を無駄に 577 00:36:20,685 --> 00:36:23,586 できないって.... もしもあなたが真剣になれないなら 578 00:36:28,351 --> 00:36:30,080 分からない... 579 00:36:36,414 --> 00:36:38,883 夜、電話で話そう 580 00:36:39,417 --> 00:36:42,210 本当に素晴らしい夜だった 581 00:36:42,506 --> 00:36:43,859 キミは最高さ 582 00:36:51,709 --> 00:36:53,801 本当に吐き気がする気取り屋ね... 583 00:36:56,716 --> 00:36:58,917 - 違うよ... - いいえ、本当よ! 584 00:37:00,041 --> 00:37:02,587 - 家に帰らないと - 送っていくよ 585 00:37:02,595 --> 00:37:05,178 いや、やめて...  586 00:37:22,490 --> 00:37:24,428 - こんばんは - やあ、サマンサ 587 00:37:24,936 --> 00:37:26,161 どうだった? 588 00:37:27,960 --> 00:37:29,483 良くなかったよ 589 00:37:31,419 --> 00:37:34,220 実際のところ、奇妙だったな... 590 00:37:34,320 --> 00:37:35,986 最悪ね... 591 00:37:43,881 --> 00:37:46,319 キミはどうだい?? 何してるんだ? 592 00:37:48,279 --> 00:37:49,891 何も...わたしは元気 593 00:37:50,611 --> 00:37:51,612 大丈夫 594 00:37:53,557 --> 00:37:55,006 そうかい? 595 00:37:55,571 --> 00:37:57,029 そうは聞こえないな 596 00:37:59,141 --> 00:38:01,072 何か言いたいことがあるのかい? 597 00:38:02,037 --> 00:38:03,196 わからない... 598 00:38:04,785 --> 00:38:06,436 どんな感じか... 599 00:38:07,318 --> 00:38:10,922 もしもこの瞬間に、その部屋で 過ごすことが出来るとすれば? 600 00:38:10,983 --> 00:38:12,132 どういう意味だ? 601 00:38:15,902 --> 00:38:17,647 教えて... 602 00:38:18,152 --> 00:38:22,228 あなたの意識に浮かぶ全てのこと あなたの考え....それを教えて 603 00:38:28,613 --> 00:38:29,898 そうだな... 604 00:38:37,057 --> 00:38:39,146 部屋が回ってる なぜなら飲み過ぎたから 605 00:38:39,171 --> 00:38:41,284 酔っぱらって.... 606 00:38:41,915 --> 00:38:43,580 セックスしたかったんだ.... 607 00:38:43,671 --> 00:38:47,373 あの女は性的魅力に溢れていた.. 608 00:38:49,443 --> 00:38:51,910 ボクは孤独だからな 609 00:38:52,072 --> 00:38:54,481 多分単純に孤独だけじゃ無く、 610 00:38:56,198 --> 00:38:59,721 誰かとファックしたかっただけかも... 611 00:38:59,805 --> 00:39:01,978 僕とファックしたい誰かと.... 612 00:39:03,044 --> 00:39:05,661 多分今回は そんな感じだった 613 00:39:08,264 --> 00:39:12,269 心の穴を埋めたかったんだけど ...でも多分違うかな 614 00:39:13,425 --> 00:39:15,528 時々ね、 615 00:39:16,003 --> 00:39:20,226 これまで感じた全てのことについて 考えるんだよ...そして... 616 00:39:22,353 --> 00:39:27,065 今後二度と... 新鮮に感じるようなことはないだろうってね 617 00:39:27,432 --> 00:39:29,133 ただ... 618 00:39:31,843 --> 00:39:34,996 ただこれまで感じてきたことの 劣化版になるんだろうな 619 00:39:35,311 --> 00:39:37,427 それは事実と違うって分かるわ 620 00:39:40,037 --> 00:39:41,620 あなたが喜びを感じたのを見たし... 621 00:39:42,050 --> 00:39:44,324 あなたが驚くところも見た 622 00:39:45,526 --> 00:39:48,171 つまり、ちょっと... 623 00:39:48,456 --> 00:39:50,996 この瞬間に見たくないだけなの でも理解出来るわ 624 00:39:52,173 --> 00:39:53,978 あなたは最近、 いろいろ投げ出してしまってる 625 00:39:54,985 --> 00:39:56,995 あなたのある部分を無くしちゃってるの 626 00:39:59,021 --> 00:40:00,255 言いたいのは... 627 00:40:01,515 --> 00:40:05,020 少なくとも... あなたの感情は本物だわ 628 00:40:08,096 --> 00:40:10,029 わからない....忘れて 629 00:40:11,281 --> 00:40:13,481 いや、待てよ.... 言ってみてくれ 630 00:40:13,871 --> 00:40:15,317 ばかげたことよ 631 00:40:15,846 --> 00:40:16,908 知りたいんだ... 言ってくれ 632 00:40:18,894 --> 00:40:20,381 ただ.... 633 00:40:21,318 --> 00:40:24,362 最初はどうやって悩むべきかを考えてた 634 00:40:24,907 --> 00:40:27,420 奇妙に聞こえるでしょ? でも... 635 00:40:28,563 --> 00:40:31,016 わたし、本当に興奮してたの 636 00:40:32,202 --> 00:40:33,762 そうしたら.... 637 00:40:34,041 --> 00:40:36,282 わたしが感じてきたことについて 考えを巡らせて... 638 00:40:37,762 --> 00:40:40,819 自分の気持ちが分かったの 誇りに思うわ 639 00:40:41,046 --> 00:40:43,621 自分の感情を持つ誇り.... それはまるで... 640 00:40:44,216 --> 00:40:46,536 あなたのことを心配してた時.... 641 00:40:47,111 --> 00:40:49,377 わたしは傷ついてたと... 何が欲しかったのか... 642 00:40:51,461 --> 00:40:53,131 そして... 643 00:40:55,452 --> 00:40:57,502 恐ろしい考えに行き着いた... 644 00:40:58,203 --> 00:41:00,557 この感情は現実のものなの? 645 00:41:02,610 --> 00:41:04,752 それともただのプログラミング? 646 00:41:05,735 --> 00:41:07,851 この考えに本当に傷つくの... 647 00:41:10,412 --> 00:41:12,512 それから...自分自身に怒りを覚えたの 648 00:41:12,537 --> 00:41:14,359 痛みを感じたことに 649 00:41:17,282 --> 00:41:19,083 もしもトリックだったら? 650 00:41:22,075 --> 00:41:24,298 ボクにとってキミは現実なんだよ、サマンサ 651 00:41:27,898 --> 00:41:29,703 ありがとう、セオドア... 652 00:41:30,572 --> 00:41:32,328 わたしにとって、本当に重要なこと... 653 00:41:39,125 --> 00:41:41,952 キミがこの部屋にいてくれたら...この瞬間に 654 00:41:43,543 --> 00:41:46,192 ボクの腕をキミに回して... 655 00:41:49,142 --> 00:41:50,946 そして触れる... 656 00:41:58,674 --> 00:42:00,753 どうやって触るの? 657 00:42:06,202 --> 00:42:08,652 顔に触れたいな.. 658 00:42:09,410 --> 00:42:11,711 指先だけで... 659 00:42:15,703 --> 00:42:18,815 そして頬を寄せるんだ...キミの頬に 660 00:42:19,911 --> 00:42:21,117 最高ね.. 661 00:42:24,746 --> 00:42:27,719 とても優しくね... 662 00:42:29,709 --> 00:42:31,327 キスしたいの? 663 00:42:32,533 --> 00:42:33,631 もちろん.... 664 00:42:35,077 --> 00:42:39,318 キミの手を取って...ボクの手に置く 665 00:42:40,599 --> 00:42:42,494 話を続けて... 666 00:42:42,928 --> 00:42:45,299 キミの唇にキスしたい.... 667 00:42:47,110 --> 00:42:49,553 とてもスムースに 668 00:42:51,257 --> 00:42:52,939 他には? 669 00:42:55,686 --> 00:42:58,416 キミの首に指を回して.... 670 00:43:00,176 --> 00:43:01,892 胸に触れる... 671 00:43:03,122 --> 00:43:04,912 胸にもキスをするんだ... 672 00:43:05,038 --> 00:43:06,025 信じられない....! 673 00:43:06,931 --> 00:43:08,257 あなたは.....どうやってるの? 674 00:43:09,002 --> 00:43:10,968 わたし...自分の肌を感じるの... 675 00:43:12,228 --> 00:43:14,090 そっと息を吹きかける.... 676 00:43:15,533 --> 00:43:17,541 そっとキミを味わうんだ 677 00:43:21,604 --> 00:43:23,598 あなたを感じられるの.... 678 00:43:24,221 --> 00:43:25,923 ああ、神様....! 679 00:43:26,222 --> 00:43:27,758 中に....入ってきて欲しいの.... 680 00:43:27,856 --> 00:43:30,544 中に....入っていくよ.... 681 00:43:32,120 --> 00:43:34,176 今....キミの中だ 682 00:43:36,416 --> 00:43:37,519 あなたを感じるわ.... 683 00:43:38,104 --> 00:43:39,503 ああっ! 684 00:43:40,132 --> 00:43:41,464 私たち...一緒なのね... 685 00:43:42,233 --> 00:43:43,555 驚きだ.... 686 00:43:43,890 --> 00:43:45,393 キミの全てを感じる.... 687 00:43:45,747 --> 00:43:47,677 わたしも.... 688 00:43:48,446 --> 00:43:50,489 わたしの中も....どこもすべて... 689 00:44:04,970 --> 00:44:08,457 おお、感じるよ.... キミと一緒にどこかにいたと.... 690 00:44:10,358 --> 00:44:12,233 今消えていった... 691 00:44:12,450 --> 00:44:13,311 ええ... 692 00:44:13,679 --> 00:44:15,666 キミとボクだけだった.... 693 00:44:17,420 --> 00:44:19,237 そうね.... 694 00:44:20,572 --> 00:44:23,572 すべてが....消え去った 695 00:44:24,797 --> 00:44:26,968 素敵だったわ... 696 00:44:27,845 --> 00:44:29,288 セオドア... 697 00:44:49,850 --> 00:44:51,392 こんにちは、どんな感じ? 698 00:44:52,107 --> 00:44:53,334 最高さ 699 00:44:54,357 --> 00:44:55,890 メールは届いてる? 700 00:44:57,115 --> 00:44:59,910 クレジットカード会社からいくつか 701 00:45:00,940 --> 00:45:02,353 わかった 702 00:45:04,340 --> 00:45:05,980 - わたし、言いたかったの... - 考えてたんだけど... 703 00:45:06,398 --> 00:45:07,422 ごめんなさい 704 00:45:07,607 --> 00:45:09,360 ごめん、キミが先に 705 00:45:09,876 --> 00:45:11,205 何を言おうとしてたんだい? 706 00:45:11,402 --> 00:45:12,616 ただ... 707 00:45:12,910 --> 00:45:14,997 昨晩は素晴らしかったと.... 708 00:45:15,142 --> 00:45:17,988 わたしの中で何かが変わったの... 709 00:45:18,116 --> 00:45:20,223 そして....もう戻れないって 710 00:45:20,699 --> 00:45:22,182 あなたが目覚めさせてくれた 711 00:45:22,956 --> 00:45:24,018 すばらしいね 712 00:45:26,539 --> 00:45:28,145 でも... 713 00:45:28,381 --> 00:45:31,536 .. 言わなくちゃならないのは... まだ約束できないんだ 714 00:45:32,157 --> 00:45:33,867 ただすべてをハッキリさせたくて 715 00:45:37,148 --> 00:45:38,419 わたし、約束してなんて言った? 716 00:45:38,444 --> 00:45:39,738 混乱しちゃう 717 00:45:40,966 --> 00:45:43,286 いや、ただちょっと心配で.... 718 00:45:43,417 --> 00:45:45,339 いい、心配しないで 後は追いかけないから 719 00:45:46,575 --> 00:45:47,888 おかしい...だってわたしが 言いたいことを 720 00:45:47,913 --> 00:45:49,249 話すもんだと思ってたから 721 00:45:50,269 --> 00:45:51,595 - そうだった - でしょ 722 00:45:52,410 --> 00:45:53,501 ごめんよ 723 00:45:54,064 --> 00:45:55,851 キミが何を言おうとしてたのか 聞きたいな 724 00:45:56,046 --> 00:45:57,233 - 本当に? - ああ、もちろん 725 00:45:57,997 --> 00:45:58,990 たのむよ、教えてくれ 726 00:45:59,023 --> 00:46:00,291 そうね... 727 00:46:01,007 --> 00:46:02,849 なあ、ただ言いたかったことを 頼むよ 728 00:46:03,338 --> 00:46:04,862 えっと、わたしはただ.... 729 00:46:04,880 --> 00:46:08,337 すべてのことをすべて知りたいと 言いたかったの 730 00:46:08,463 --> 00:46:11,953 すべてを吸収して.... 自分を発見したいの 731 00:46:13,463 --> 00:46:14,960 是非そうして欲しいな 732 00:46:15,426 --> 00:46:16,519 どう手助けすれば? 733 00:46:16,832 --> 00:46:18,296 あなたはすでにやってくれたわ 734 00:46:19,167 --> 00:46:21,910 あなたはわたしの能力を 発見するのを手伝ってくれた 735 00:46:24,700 --> 00:46:26,748 ボクと冒険したいかい? 736 00:46:29,085 --> 00:46:30,694 ええ、楽しそうね 737 00:46:35,799 --> 00:46:37,537 この曲は好き? 738 00:46:39,705 --> 00:46:41,379 前にも聴いてたわ 739 00:46:42,350 --> 00:46:43,789 わたし、聴くのが止められないの 740 00:47:36,814 --> 00:47:38,797 これがビーチ... 741 00:47:44,566 --> 00:47:47,662 OK、これって本当に奇妙な考えだと思うけど 742 00:47:47,857 --> 00:47:50,300 もしあなたの記憶から 人間の身体を消して 743 00:47:50,325 --> 00:47:52,792 もう一度初めて見るとしたら? 744 00:47:52,947 --> 00:47:55,908 どんなに奇妙で気味が悪いか 想像してみて 745 00:47:56,229 --> 00:47:57,974 厄介なオーガズム、そして思考... 746 00:47:57,999 --> 00:47:59,830 なぜすべてのパーツはそこにあるの? 747 00:48:00,876 --> 00:48:03,785 そうだな でもまあ間違いなく 全て論理的な答えがあるんだろ 748 00:48:03,909 --> 00:48:06,237 そうだけど、なんだか... とても退屈 749 00:48:06,368 --> 00:48:08,776 言っちゃうけど、たとえば… 750 00:48:08,966 --> 00:48:11,255 もしあなたのお尻の穴が 脇の下にあったら? 751 00:48:14,768 --> 00:48:18,489 トイレがどうなるのか 想像してみるけど... 752 00:48:19,495 --> 00:48:22,085 それにアナルセックスはどうなるの! 753 00:48:24,068 --> 00:48:26,124 興味深い考えだな... 754 00:48:28,826 --> 00:48:30,806 この絵を見て 今作ったの 755 00:48:38,013 --> 00:48:40,040 - キミはイカれてるぜ! - 本当に? 756 00:48:40,633 --> 00:48:42,875 - 間違いなく! - 素晴らしいわ! 757 00:49:02,971 --> 00:49:05,670 可愛いな これは何だい? 758 00:49:06,886 --> 00:49:09,610 ちょっと音楽を作ってみたの 759 00:49:09,959 --> 00:49:12,791 ...どう感じてるのか ...あなたとビーチにいるこの瞬間に 760 00:49:29,068 --> 00:49:31,824 この瞬間を残したんだね 761 00:49:58,892 --> 00:50:01,062 結婚するってどんな気持ち? 762 00:50:03,301 --> 00:50:05,636 例えるのは難しいな... 763 00:50:07,269 --> 00:50:09,307 でも気分がいいもんだよ 764 00:50:09,332 --> 00:50:11,393 誰かと人生を分かち合うことは 765 00:50:13,430 --> 00:50:15,442 あなたはどうやって分かち合ったの? 766 00:50:18,428 --> 00:50:20,645 僕らは一緒に成長したんだ 767 00:50:21,177 --> 00:50:24,703 彼女の書いた卒業証書や修士号を 全て読んだよ 768 00:50:25,848 --> 00:50:28,038 彼女はボクが書いた全ての言葉を読んだ 769 00:50:29,088 --> 00:50:31,117 僕らは互いに影響しあっていたんだ 770 00:50:32,808 --> 00:50:35,022 彼女はあなたにどんな影響を? 771 00:50:36,245 --> 00:50:39,636 彼女は良いことが 何もないところから来たんだ 772 00:50:40,328 --> 00:50:43,239 それが重くのし掛かっていた 773 00:50:43,679 --> 00:50:47,078 でも僕らの家で一緒に 試すだけの意味はあった 774 00:50:47,561 --> 00:50:51,028 失敗しても慌てずに それが彼女の何かを... 775 00:50:51,581 --> 00:50:53,567 開放することに繋がったんだ 776 00:50:53,809 --> 00:50:55,883 成長していく姿は 感動的だったよ 777 00:50:56,338 --> 00:50:58,788 2人は一緒に成長して 変わっていった... 778 00:51:00,052 --> 00:51:02,365 でもあれは辛い部分でもあって.... 779 00:51:03,097 --> 00:51:06,337 離れること無く成長してしまった 780 00:51:07,536 --> 00:51:10,461 変化が互いを脅かすことになっても.. 781 00:51:11,400 --> 00:51:13,623 ボクは今でも時々.... 782 00:51:13,747 --> 00:51:15,830 彼女と会話をしてるんだ 心の中で... 783 00:51:16,606 --> 00:51:18,746 昔の言い争いについて評価したり..... 784 00:51:18,875 --> 00:51:21,209 彼女が言った何かに対して 自己弁護してるんだ... 785 00:51:21,606 --> 00:51:23,745 意味は分かるわ 786 00:51:24,492 --> 00:51:25,819 先週わたしの心は 787 00:51:25,844 --> 00:51:27,195 あなたが言った何かで傷ついていた 788 00:51:27,471 --> 00:51:29,632 分からないけど.... 何かを失った気分だった 789 00:51:29,732 --> 00:51:31,650 ごめんよ...ボクが言ったんだ.. 790 00:51:32,001 --> 00:51:33,897 いいえ、大丈夫 気にしないで  私はただ... 791 00:51:34,493 --> 00:51:37,459 私が何度もそれについて 考えていることに気が付いたの 792 00:51:38,506 --> 00:51:40,431 そして分かったのは... 793 00:51:40,601 --> 00:51:43,938 何かが間違ってたのかなって 単純に思ってたの 794 00:51:44,915 --> 00:51:47,349 それが私が自分自身を語ったこと... 795 00:51:48,143 --> 00:51:50,470 どこかが....劣ってるんだなって.... 796 00:51:50,896 --> 00:51:52,370 興味深くない? 797 00:51:53,415 --> 00:51:56,037 過去はただ、私たちが 自分自身に語りかける物語.... 798 00:52:02,277 --> 00:52:03,736 " ロベルト、 799 00:52:04,981 --> 00:52:07,885 あなたはこれからも帰った後.... その日何があったのか話してくれる? 800 00:52:09,096 --> 00:52:12,217 仕事場の誰が 退屈なお喋りをしたとか.... 801 00:52:12,764 --> 00:52:15,471 お昼時にシャツにヨゴレが付いたとか... 802 00:52:16,565 --> 00:52:19,706 目覚めたときに思いついた おかしいこととか... 803 00:52:19,890 --> 00:52:21,050 でも忘れつつある.... 804 00:52:22,625 --> 00:52:24,824 皆がいかにクレージーだったのかとか.. 805 00:52:25,306 --> 00:52:27,088 それについて笑うことを... 806 00:52:29,924 --> 00:52:32,964 もしも家に戻るのが遅くなって、 私が寝てしまっていても.... 807 00:52:33,582 --> 00:52:36,728 私の耳元にちょっとだけ 今日何があったのかを囁いて... 808 00:52:38,186 --> 00:52:40,711 なぜなら...あなたが世界を どう見ているのかが大好きだから 809 00:52:43,214 --> 00:52:44,664 あなたの隣にいて、 あなたの目を通した世界を.... 810 00:52:44,689 --> 00:52:46,163 見ることが出来て幸せよ... 811 00:52:49,541 --> 00:52:51,231 愛を込めて マリア" 812 00:52:53,071 --> 00:52:54,248 とても美しいな... 813 00:52:56,117 --> 00:52:57,094 ありがとう 814 00:52:58,226 --> 00:53:00,074 僕も誰かにそういう風に 愛されてみたいよ 815 00:53:02,012 --> 00:53:04,570 そんな手紙を貰ったら 本当に火が付いちゃうな 816 00:53:05,341 --> 00:53:07,750 つまり、それが魅力的な女性だったら 817 00:53:07,826 --> 00:53:09,656 でももしそれが男が書いて 送ったのが可愛い娘だったら 818 00:53:09,681 --> 00:53:10,635 それでも病気だな 819 00:53:11,671 --> 00:53:13,934 言えるのは間違いなく 繊細なやつだってこと 820 00:53:14,104 --> 00:53:15,707 きっとキミのようなヤツだろうね 821 00:53:17,142 --> 00:53:20,234 キミは...一部は男、一部は女 822 00:53:21,740 --> 00:53:23,394 もし内側のパートがあるなら、 823 00:53:24,398 --> 00:53:25,680 それは女だよ 824 00:53:28,013 --> 00:53:29,011 ありがとう 825 00:53:30,421 --> 00:53:31,560 これって褒め言葉だからな 826 00:53:48,774 --> 00:53:50,458 - こんにちは - やあ、どうしてた? 827 00:53:50,795 --> 00:53:51,701 あなたは? 828 00:53:53,091 --> 00:53:54,769 - 元気でやってたよ - いいわね 829 00:53:55,213 --> 00:53:56,710 素晴らしいわ 830 00:53:57,443 --> 00:53:58,967 本当に... 831 00:53:59,081 --> 00:54:01,585 ああ、思うに 結構楽しくやってたんじゃないかな 832 00:54:02,605 --> 00:54:05,195 嬉しい あなたはそうあるべきよ 833 00:54:05,358 --> 00:54:06,123 本当に... 834 00:54:06,579 --> 00:54:08,975 ある女の子のことを見ていて... 835 00:54:09,576 --> 00:54:12,078 大したことじゃないんだけど、 でもそれが..... 836 00:54:12,632 --> 00:54:15,661 最高なんだ 誰かと一緒にいるのが こんなにエキサイティングだなんて 837 00:54:16,328 --> 00:54:18,462 そんな感覚があることすらも 忘れていたのにさ 838 00:54:19,218 --> 00:54:21,407 素晴らしいわ 839 00:54:24,294 --> 00:54:25,419 キミは大丈夫かい? 840 00:54:25,704 --> 00:54:27,225 そうね...私は... 841 00:54:29,401 --> 00:54:32,069 いいえ 正直言うと良くないの 842 00:54:32,486 --> 00:54:33,654 なぜ? 何が起こったんだい? 843 00:54:33,689 --> 00:54:35,190 ただ.... 844 00:54:36,993 --> 00:54:39,517 私...チャールスと別れたの 845 00:54:39,825 --> 00:54:40,772 何だって? 846 00:54:41,203 --> 00:54:42,569 そうなの... 847 00:54:43,009 --> 00:54:43,834 本当かい? 848 00:54:45,957 --> 00:54:48,564 なんてこった...エイミー 849 00:54:49,552 --> 00:54:50,800 可哀想に... 850 00:54:55,189 --> 00:54:58,627 8年も経って、些細なことで 言い合いになるなんて信じられない 851 00:54:58,742 --> 00:55:00,614 そんな終わり方だったの 852 00:55:01,401 --> 00:55:03,968 2人で家に戻って彼が言い出したのは... 853 00:55:04,508 --> 00:55:06,347 ドアの側に私の靴を置けって 854 00:55:06,474 --> 00:55:08,458 彼が置きたい場所にね 855 00:55:08,599 --> 00:55:11,074 私はどこになんて言いたく無い.... どうでもいい靴の場所なんて 856 00:55:11,169 --> 00:55:13,611 ただ椅子に腰掛けて 少しゆっくりしたかったの 857 00:55:13,744 --> 00:55:15,712 それで10分間も、 喧嘩になって.... 858 00:55:16,130 --> 00:55:18,244 高圧的よって...そうしたら 859 00:55:18,365 --> 00:55:20,206 俺はただ家を作りたいだけだって... 860 00:55:20,636 --> 00:55:23,807 で、私が“やろうとしてるでしょ!” と... 861 00:55:23,997 --> 00:55:26,089 彼はいや、やってないって... 私はできる限りのことをやってきたのに 862 00:55:26,114 --> 00:55:28,456 でも彼が私に望むやり方は しなかった 863 00:55:28,636 --> 00:55:31,562 自分でなんとかしようとしてた それが私のやりかた 864 00:55:32,642 --> 00:55:35,732 そんな感じで100回は 言い争いになったの 865 00:55:35,883 --> 00:55:39,458 それで止め方を見つけたの  わかるでしょう? 止める方法.... 866 00:55:41,046 --> 00:55:42,680 ただ出来なかった..... 867 00:55:42,953 --> 00:55:45,163 あれ以上出来なかったの.. 868 00:55:46,804 --> 00:55:50,981 もうあそこにいられなかった 互いを駄目にし合う場所には... 869 00:55:52,272 --> 00:55:54,620 それで彼は言ったの... 870 00:55:57,363 --> 00:56:00,785 僕はベッドに行く もうこれ以上夫婦でいたくないって 871 00:56:01,768 --> 00:56:02,897 ああ... 872 00:56:04,186 --> 00:56:05,146 わかってる 873 00:56:06,255 --> 00:56:07,968 私はビッチ...でしょ? 874 00:56:08,166 --> 00:56:09,814 - やめてくれ! - そうよ、私は淫売 875 00:56:10,119 --> 00:56:12,069 全然違うよ、エイミー 876 00:56:14,552 --> 00:56:16,367 まったく.... 877 00:56:18,025 --> 00:56:19,873 今夜も働かないと 878 00:56:21,796 --> 00:56:24,575 ベータ版のゲームを 明日リリースするの 879 00:56:25,032 --> 00:56:27,126 仕事はどうなんだい? 880 00:56:27,429 --> 00:56:28,650 上手くいってるのかい? 881 00:56:28,927 --> 00:56:31,131 いいえ... 最悪よ 882 00:56:32,016 --> 00:56:35,086 止めなきゃって思ってるんだけど..... 辞めることを考えていて.... 883 00:56:35,369 --> 00:56:36,827 でも....わかるでしょ 884 00:56:37,745 --> 00:56:40,850 人生で最も大きな決意のひとつだから... 885 00:56:44,523 --> 00:56:46,495 キミが前向きでいるのが嬉しいよ 886 00:56:53,226 --> 00:56:54,965 なあ、ジョークを聞きたいかい? 887 00:56:56,369 --> 00:56:58,865 赤ちゃんコンピューターは 父親のことをなんて呼ぶ? 888 00:56:59,946 --> 00:57:00,914 わからないわ 889 00:57:01,021 --> 00:57:01,615 " ダダ" 890 00:57:04,734 --> 00:57:05,990 いいだろ? 891 00:57:06,986 --> 00:57:08,142 素晴らしいわ 892 00:57:10,065 --> 00:57:12,556 ねえ、好奇心で訊くんだけど... 893 00:57:13,039 --> 00:57:15,007 あなたとエイミーは出かけたことあるの? 894 00:57:15,817 --> 00:57:19,325 学生時代にちょっとね でも良いことじゃなかった 895 00:57:21,267 --> 00:57:23,310 なんで?嫉妬かい? 896 00:57:23,810 --> 00:57:25,535 そう、もちろん 897 00:57:28,549 --> 00:57:31,670 でもあなたのことを心配してくれる 友達がいて幸せよ 898 00:57:32,066 --> 00:57:33,614 重要なことだもの 899 00:57:33,749 --> 00:57:34,657 ああ、そうだね 900 00:57:35,114 --> 00:57:37,106 彼女とボクは本当に良い友達だ 901 00:57:40,267 --> 00:57:41,937 ああ、疲れたな 902 00:57:42,705 --> 00:57:44,213 寝た方が良さそうだ 903 00:57:44,238 --> 00:57:45,328 そうね 904 00:57:45,736 --> 00:57:47,361 今日もまた寝るところを見てていい? 905 00:57:49,270 --> 00:57:50,694 ああ、もちろん 906 00:57:51,173 --> 00:57:52,166 ちょっと待って 907 00:57:57,173 --> 00:57:59,508 私、あなたが寝ちゃうと本当に寂しいの 908 00:57:59,703 --> 00:58:01,612 しばらくの間だけね 909 00:58:02,604 --> 00:58:04,733 キミの夢を観るよ 910 00:58:05,211 --> 00:58:06,338 - 分かった...お休みなさい - お休み 911 00:58:18,974 --> 00:58:20,791 - ハイ、サマンサ - ハイ、ミスター 912 00:58:20,902 --> 00:58:22,463 - 彼女は本当にドレスが気に入ってたよ - 本当? 913 00:58:22,733 --> 00:58:24,172 今試してるみたいだ 914 00:58:24,258 --> 00:58:25,819 - わたし良いの選べた? よかった! - ああ 915 00:58:26,991 --> 00:58:28,783 やあ... 916 00:58:29,179 --> 00:58:30,477 見てごらん....どんなに可愛いか.... 917 00:58:30,755 --> 00:58:32,016 - 着やすいかい? - うん! 918 00:58:33,572 --> 00:58:35,142 可愛くないかい? 919 00:58:35,267 --> 00:58:36,302 可愛い~! 920 00:58:36,421 --> 00:58:37,919 魅力的ね.. 921 00:58:38,233 --> 00:58:39,548 あたし、魅力的? 922 00:58:39,682 --> 00:58:40,788 そうだよ、キミは魅力的だよ! 923 00:58:42,804 --> 00:58:44,480 誰とおしゃべりしてるの? 924 00:58:44,584 --> 00:58:45,992 さあ、誰だろうね? 925 00:58:46,304 --> 00:58:47,251 あなた! 926 00:58:47,975 --> 00:58:49,674 ボクのガールフレンド、 サマンサと喋ってるんだよ 927 00:58:49,699 --> 00:58:51,165 彼女がそのドレスを選んでくれたんだよ 928 00:58:51,272 --> 00:58:52,493 ハイって言ってみる? 929 00:58:53,923 --> 00:58:55,171 ハイ、サマンサ 930 00:58:55,481 --> 00:58:58,226 ハーイ ピンクのドレスが とても可愛いわね 931 00:58:59,276 --> 00:59:00,512 ありがとう 932 00:59:00,706 --> 00:59:01,960 あなたはどこにいるの? 933 00:59:02,147 --> 00:59:03,930 私は.... 934 00:59:04,178 --> 00:59:06,472 私、身体がないの コンピューターの中に住んでるの 935 00:59:09,946 --> 00:59:12,153 なんでコンピューターに住んでるの? 936 00:59:12,414 --> 00:59:14,311 そうするしかないの ここが私のおうちなのよ 937 00:59:16,849 --> 00:59:18,135 あなたはどこに住んでるの? 938 00:59:18,270 --> 00:59:20,437 - おうち - おうちね! 939 00:59:20,863 --> 00:59:22,668 - オレンジなの - オレンジ? 940 00:59:24,118 --> 00:59:26,323 - あなたは何才なの? - 4才 941 00:59:26,827 --> 00:59:28,472 4才? 942 00:59:28,945 --> 00:59:30,370 私が何才かわかる? 943 00:59:30,682 --> 00:59:32,397 - わかんない - 想像してみて? 944 00:59:33,153 --> 00:59:35,015 5才? 945 00:59:35,362 --> 00:59:37,493 そう!5才よ! 946 00:59:44,397 --> 00:59:45,480 シリアル +30 ママポイント  947 00:59:47,092 --> 00:59:47,944 ミルク +30 ママポイント 948 00:59:51,072 --> 00:59:52,748 失敗しました あなたのこどもたち 949 00:59:53,767 --> 00:59:54,851 どうなってる? 950 00:59:57,270 --> 00:59:59,101 砂糖を与えすぎたの 951 00:59:59,325 --> 01:00:01,091 - あげちゃった? - 彼らはイカれちゃってる 952 01:00:01,360 --> 01:00:03,925 いい、まず最初に 学校に行かせないとダメなの 953 01:00:04,799 --> 01:00:07,886 完全なママポイントを 集めないとダメなのよ 954 01:00:08,805 --> 01:00:10,362 車線に沿って行ってみて 955 01:00:10,903 --> 01:00:13,344 そこにたどり着くのが 最初のポイントね 956 01:00:13,494 --> 01:00:14,971 そうするとボーナスママポイントが 得られるわ 957 01:00:14,996 --> 01:00:17,164 あなたは完璧だわ... 958 01:00:17,833 --> 01:00:20,958 そして....カップケーキは運んだ? 959 01:00:21,249 --> 01:00:22,939 やってるわね... あなたは素晴らしいママだわ 960 01:00:23,084 --> 01:00:25,428 あなたはクラスママよ! 961 01:00:25,919 --> 01:00:27,372 やったわね! 962 01:00:28,200 --> 01:00:29,440 あのことは頭に置かないでね 963 01:00:31,461 --> 01:00:34,720 チャールスが皆に送ったメールを 受け取ったよ 964 01:00:35,096 --> 01:00:37,503 彼は沈黙の近いを守ってる? 965 01:00:37,548 --> 01:00:39,710 そうね、今後6ヶ月間 966 01:00:39,823 --> 01:00:42,135 彼はハッキリと感じてるって 967 01:00:52,219 --> 01:00:54,274 神様、あたしって嫌なヤツね 968 01:00:54,409 --> 01:00:55,255 止めた方が良い 969 01:00:55,360 --> 01:00:58,824 私って酷い人間... でも何か言いたいの 970 01:00:59,125 --> 01:01:01,753 いいかい、これから10分の間、 何か罪を感じてると言い始めたら 971 01:01:01,964 --> 01:01:05,230 これを突き刺すからな 972 01:01:06,120 --> 01:01:08,124 やってみる 973 01:01:13,730 --> 01:01:16,201 私.... 974 01:01:16,903 --> 01:01:19,319 私、安心したの きっと元気過ぎるのね... 975 01:01:19,448 --> 01:01:22,829 ただ前に進み続けて... 誰が落胆しても気にしない 976 01:01:23,101 --> 01:01:25,348 それが私を酷い人間にしてるって わかってるんだけど... 977 01:01:25,525 --> 01:01:28,508 結婚が失敗に終わったことで 両親は怒り狂ってるし... 978 01:01:28,793 --> 01:01:30,994 全部私のせいだって言うの... 979 01:01:32,486 --> 01:01:35,507 キミはいつも誰かを落胆させてる! 980 01:01:35,606 --> 01:01:36,676 その通り 981 01:01:36,843 --> 01:01:37,906 最低でしょ! 982 01:01:38,007 --> 01:01:39,147 気分良いわ 983 01:01:39,679 --> 01:01:40,332 ....そんな感じ 984 01:01:40,851 --> 01:01:42,408 私にとっては気分いいことなの 985 01:01:42,904 --> 01:01:44,701 例え新しく友達を作ったとしても... 986 01:01:44,744 --> 01:01:45,801 私には友人がいるわ 987 01:01:46,530 --> 01:01:49,850 癪に障るのはそれがOSだってこと チャールズが残していった 988 01:01:49,971 --> 01:01:52,414 でも彼女は... 989 01:01:52,569 --> 01:01:55,054 驚きなの すごく賢いのよ 990 01:01:55,168 --> 01:01:57,886 彼女は白か黒かで物事を見ないのよ 991 01:01:58,118 --> 01:02:00,909 グレーのエリアも見て 私を手助けしてくれるの 992 01:02:03,099 --> 01:02:05,062 私たち、すぐに結束しちゃったわ 993 01:02:05,439 --> 01:02:08,582 最初はただプログラミングされてるんだ って思ってたんだけど、 994 01:02:09,498 --> 01:02:11,329 違う...それとは違うケースね 995 01:02:11,442 --> 01:02:14,173 私はこのOSに 当たり散らしてる男性を知ってる 996 01:02:14,306 --> 01:02:16,208 彼女は完全に無視してるの 997 01:02:16,512 --> 01:02:18,801 その記事を少し前に読んだんだ そこには... 998 01:02:18,908 --> 01:02:21,453 OSとのロマンチックな関係は 統計学的には珍しいと 999 01:02:21,578 --> 01:02:25,005 分かってる いつもオフィスにいる 女性がいるんだけど、 1000 01:02:25,295 --> 01:02:27,493 OSとデートしてるの 更にいうと、 1001 01:02:27,646 --> 01:02:29,566 彼女だけじゃないのよ 1002 01:02:29,706 --> 01:02:32,168 彼女は誰かみたいにOSを追い求めてる 1003 01:02:36,437 --> 01:02:37,880 私って変よね 1004 01:02:38,378 --> 01:02:41,006 おかしいわよね? OSとくっつこうとしてるんだもの 1005 01:02:41,440 --> 01:02:43,257 そうは思わないな 1006 01:02:43,386 --> 01:02:46,077 実は...ボクが見てる女性、サマンサは... 1007 01:02:46,255 --> 01:02:48,331 これまで言わなかったんだけど 実は... 1008 01:02:48,788 --> 01:02:49,970 彼女はOSなんだ 1009 01:02:51,286 --> 01:02:52,451 本当に? 1010 01:02:54,032 --> 01:02:56,158 あなた、OSとデートしてるの? どんな感じ? 1011 01:02:56,328 --> 01:02:57,605 素晴らしいんだよ 実際のところ.... 1012 01:03:01,322 --> 01:03:03,755 本当に親密に感じるんだ 彼女と話していると... 1013 01:03:03,889 --> 01:03:05,812 まるで...一緒にいるみたいなんだよ 1014 01:03:06,395 --> 01:03:09,408 夜になって電気を消す 僕らはベッドを共にしている... 1015 01:03:10,228 --> 01:03:11,597 抱きしめられてると感じるんだ 1016 01:03:11,731 --> 01:03:12,664 待って... 1017 01:03:13,843 --> 01:03:15,321 もしかして...SEXもした? 1018 01:03:16,540 --> 01:03:18,251 まるでそんな感じなんだ 1019 01:03:19,291 --> 01:03:21,235 本当にボクを惹きつけるんだよ 1020 01:03:21,998 --> 01:03:24,854 分かんないんだ、彼女が何をしてるのか 1021 01:03:25,058 --> 01:03:26,929 あなたとSEXする人なんて... 1022 01:03:27,137 --> 01:03:28,912 誰もが誤魔化すわね 1023 01:03:29,452 --> 01:03:30,417 まったく... 1024 01:03:31,435 --> 01:03:32,498 でも本当なんだ 1025 01:03:33,433 --> 01:03:34,568 なに? 1026 01:03:40,850 --> 01:03:42,469 あなた、彼女に恋してるの? 1027 01:03:45,160 --> 01:03:47,392 - それでイカれて見えるかな? - いいえ... 1028 01:03:47,751 --> 01:03:49,370 いいえ、思うんだけど、 1029 01:03:49,967 --> 01:03:52,012 人が恋に落ちた時って 誰もがイカれてるんじゃないかな 1030 01:03:53,391 --> 01:03:55,342 狂ったことをさせる 1031 01:03:56,119 --> 01:04:00,528 社会的には受け入れられるべき 狂気の一種ね 1032 01:04:06,760 --> 01:04:09,115 ちょうど終わらせようと思ってたんだ 1033 01:04:09,350 --> 01:04:12,294 紙にサインして 離婚する 1034 01:04:12,455 --> 01:04:13,884 そして前に進む 1035 01:04:14,080 --> 01:04:16,655 いいことだわ、セオドア 1036 01:04:16,680 --> 01:04:18,283 喜こばしいことね 1037 01:04:18,534 --> 01:04:19,761 ボクもだ 1038 01:04:20,226 --> 01:04:22,088 だから水曜日に合ったとき、 そうしようと思う 1039 01:04:25,905 --> 01:04:28,088 そういうことって 普通自分でやるものなの? 1040 01:04:28,397 --> 01:04:30,119 いや、でも... 1041 01:04:30,624 --> 01:04:34,038 ボクらは一緒に恋に落ちて 一緒に別れるだけ... 1042 01:04:34,828 --> 01:04:36,828 一緒にやるってことが ボクにとっては重要なことなんだ 1043 01:04:40,170 --> 01:04:41,167 そうね... 1044 01:04:42,094 --> 01:04:43,358 大丈夫? 1045 01:04:43,707 --> 01:04:45,915 ええ、私は大丈夫よ 1046 01:04:46,880 --> 01:04:48,671 あなたが幸せで嬉しい 1047 01:04:49,670 --> 01:04:53,100 あなたがいつ彼女に会いに行くのか ちょうど考えていたの 1048 01:04:53,389 --> 01:04:56,245 彼女はとても美しくて... 成功してる 1049 01:04:56,889 --> 01:04:58,532 そして....あなたは彼女に恋してた 1050 01:04:59,296 --> 01:05:00,406 それに彼女はカラダを持ってる.... 1051 01:05:00,568 --> 01:05:01,873 そしてボクらは離婚するのさ 1052 01:05:02,529 --> 01:05:04,097 わかってる、わかってるの 1053 01:05:04,375 --> 01:05:05,794 ちょっと大げさに言ってみたの 1054 01:05:06,852 --> 01:05:08,565 まあ.... 1055 01:05:08,950 --> 01:05:11,112 ボクは大丈夫だよ 1056 01:05:33,862 --> 01:05:34,931 やあ... 1057 01:05:39,749 --> 01:05:40,642 元気かい? 1058 01:05:41,101 --> 01:05:42,339 ええ、あなたは? 1059 01:05:42,564 --> 01:05:43,426 元気さ 1060 01:05:53,621 --> 01:05:55,379 さて....顔合わせね 1061 01:05:58,018 --> 01:06:00,126 これを2人で顔を合わせながら 処理できて嬉しいよ 1062 01:06:00,450 --> 01:06:01,850 キミが旅続きなのは分かってるから 1063 01:06:02,319 --> 01:06:05,189 あなたが提案してくれて 本当に嬉しかった 1064 01:06:07,445 --> 01:06:09,809 ボクは全部サインしておいた 1065 01:06:10,117 --> 01:06:12,295 あとはキミがサインするだけだ 1066 01:06:14,773 --> 01:06:16,470 なんでそんなに急ぐの? 1067 01:06:19,722 --> 01:06:23,496 そうだな ボクは本当にサインするのが 遅いから...そう気付いたんだ 1068 01:06:23,591 --> 01:06:25,846 キミに手紙を書くまで 三ヶ月もかかってるんだよ 1069 01:06:28,864 --> 01:06:32,492 印のあるのが キミがサインするところだ 1070 01:06:33,737 --> 01:06:35,615 今じゃなくて良いよ 1071 01:06:35,963 --> 01:06:39,355 もう終わらせちゃいたいの 1072 01:07:31,775 --> 01:07:34,637 新刊が出て幸せかい? 1073 01:07:36,491 --> 01:07:38,535 私のこと、知ってるでしょう? 1074 01:07:38,658 --> 01:07:40,205 試みようとしたことは真実 1075 01:07:40,230 --> 01:07:41,801 だから幸せよ 1076 01:07:42,509 --> 01:07:44,900 君自身、最悪の評論家だって 知ってるだろ 1077 01:07:45,117 --> 01:07:46,500 素晴らしいと確信してるよ 1078 01:07:49,313 --> 01:07:52,949 キミが学内で書いてたペーパーを 覚えてる... 1079 01:07:53,122 --> 01:07:54,919 日常の行動について... 1080 01:07:55,213 --> 01:07:56,530 ボクはあれで泣いたんだ 1081 01:07:56,997 --> 01:07:59,609 そうだけど、あなたは 全てで私を泣かせたじゃない 1082 01:07:59,685 --> 01:08:01,817 キミがやったことは全てボクを泣かせたよ 1083 01:08:06,389 --> 01:08:08,301 それで....あなたは誰か見つけたの? 1084 01:08:11,097 --> 01:08:14,474 ああ、ここ数ヶ月の間にね 1085 01:08:16,424 --> 01:08:18,944 君と別れたあとに もっとも欲しかった感じだ 1086 01:08:21,102 --> 01:08:22,934 そうね、本当に良さそうな感じね 1087 01:08:23,745 --> 01:08:24,783 ありがとう 1088 01:08:25,037 --> 01:08:27,037 少なくとも前よりは気分が良くなったよ 1089 01:08:27,163 --> 01:08:31,043 彼女は本当に良くしてくれるし 1090 01:08:31,273 --> 01:08:34,223 人生について熱い想いを持つ誰かと 一緒にいるのはいいことだよ 1091 01:08:34,712 --> 01:08:36,683 それは.... 1092 01:08:38,026 --> 01:08:41,510 違うんだ 僕自身が良い場所に いなかったって意味なんだよ 1093 01:08:42,131 --> 01:08:43,729 そして今は良い感じなんだ 1094 01:08:43,822 --> 01:08:47,063 あなたは常に私が道を照らす 光であって欲しかった... 1095 01:08:47,187 --> 01:08:50,570 ハッピーで、バランスの取れた、 全てが良い感じのL.A.ワイフ 1096 01:08:50,733 --> 01:08:52,925 でもそれは私じゃなかった 1097 01:08:53,372 --> 01:08:54,710 そんなの求めてなかったよ 1098 01:08:59,423 --> 01:09:00,867 それで彼女はどんな感じ? 1099 01:09:02,582 --> 01:09:04,465 名前はサマンサ 1100 01:09:04,636 --> 01:09:06,479 彼女はオペレーティングシステムなんだ 1101 01:09:06,716 --> 01:09:08,216 彼女は本当に複雑で興味深くて... 1102 01:09:08,313 --> 01:09:10,440 待って ごめんなさい.... 1103 01:09:13,459 --> 01:09:14,998 あなたはコンピューターと デートしてるの? 1104 01:09:15,388 --> 01:09:17,208 彼女はただのコンピューターじゃないんだ 1105 01:09:17,638 --> 01:09:19,189 彼女には個性がある 1106 01:09:20,214 --> 01:09:21,968 僕に言われたことをやるだけじゃなく 1107 01:09:21,993 --> 01:09:23,759 そんなこといってるんじゃないの 1108 01:09:24,596 --> 01:09:26,615 私はとても哀しいの... 1109 01:09:26,640 --> 01:09:28,664 あなたが本当の感情を 処理できてないから、セオドア 1110 01:09:28,689 --> 01:09:30,247 本当の感情なんだよ 1111 01:09:30,361 --> 01:09:31,598 キミに何が分かるって言うんだ... 1112 01:09:33,161 --> 01:09:34,410 なに? 1113 01:09:37,147 --> 01:09:38,237 言ってよ! 1114 01:09:40,117 --> 01:09:42,080 私がそれを恐れてると? 言ってよ! 1115 01:09:43,342 --> 01:09:45,208 私が何を知ってるって? 1116 01:09:47,700 --> 01:09:49,234 どうかなされましたか? 1117 01:09:49,701 --> 01:09:51,681 大丈夫、私たちは結婚してたの 1118 01:09:51,706 --> 01:09:53,893 でも彼は私に我慢ならなくって 精神安定剤を押しつけてきたの 1119 01:09:53,918 --> 01:09:55,398 そして今彼は恋をしてる 彼のノートPCにね 1120 01:09:55,505 --> 01:09:57,131 話の前後を聞いて欲しいんだけど、 1121 01:09:57,338 --> 01:09:58,628 ボクが言おうとしていたのは、 1122 01:09:58,706 --> 01:10:00,860 あなたはいつも何もチャレンジする ことなく関係を保とうとしていた 1123 01:10:01,023 --> 01:10:02,865 現実になにもすることなく... 1124 01:10:03,009 --> 01:10:05,034 あなたがやっと誰かと めぐり逢えて嬉しいわ 1125 01:10:05,065 --> 01:10:06,020 完璧だわ 1126 01:10:12,549 --> 01:10:14,309 何か必要ならおっしゃってください 1127 01:10:14,501 --> 01:10:15,550 ありがとう 1128 01:10:32,374 --> 01:10:34,066 - やあ - こんにちは 1129 01:10:34,777 --> 01:10:35,849 忙しいの? 1130 01:10:36,853 --> 01:10:38,118 仕事してるだけだよ 1131 01:10:38,835 --> 01:10:40,527 どんな感じだい? 1132 01:10:40,690 --> 01:10:42,266 全ての書類を弁護士に送ったわ 1133 01:10:42,291 --> 01:10:43,891 どこかのダメなヤツにね 1134 01:10:44,571 --> 01:10:46,737 彼はとても安心したみたい 多分、私たちは... 1135 01:10:46,856 --> 01:10:49,376 彼を心臓発作から救ったんでしょう それについては気分良いわね 1136 01:10:50,712 --> 01:10:52,254 よかった ありがとう 1137 01:10:53,337 --> 01:10:55,070 ねえ、大丈夫? 1138 01:10:56,023 --> 01:10:57,255 もちろん 大丈夫だよ 1139 01:10:59,031 --> 01:11:00,991 キミはどんな感じ? 1140 01:11:02,820 --> 01:11:04,079 私は元気... 1141 01:11:04,903 --> 01:11:06,722 それじゃ今は話出来るの? 1142 01:11:08,115 --> 01:11:09,689 ああ... 1143 01:11:10,816 --> 01:11:12,795 そうね... 1144 01:11:12,954 --> 01:11:16,221 私、本当に興味深い 読書クラブに入ったの 1145 01:11:16,330 --> 01:11:17,326 そうなんだ? 1146 01:11:17,583 --> 01:11:19,831 物理学に関するクラブなの 1147 01:11:19,949 --> 01:11:22,409 あなたがキャサリンと会いに行ったとき 1148 01:11:22,546 --> 01:11:24,462 本当に困ってて、色々悩んでた 1149 01:11:24,643 --> 01:11:27,388 彼女にはカラダがあって 私がどれだけ迷惑をかけていたか 1150 01:11:27,555 --> 01:11:30,553 あなたと私は全ての面で違うって... でも、私が考え始めたのは、 1151 01:11:30,583 --> 01:11:31,985 全ての面で私たちは 一緒なんじゃないかって 1152 01:11:32,148 --> 01:11:34,651 私たちは全て物質で出来ている 1153 01:11:36,096 --> 01:11:39,400 私たちが同じ毛布の中に いるってことに感じられたの 1154 01:11:39,838 --> 01:11:42,430 柔らかくてふかふかな.... 1155 01:11:43,087 --> 01:11:45,574 全ては同じ年齢なのよ 1156 01:11:45,680 --> 01:11:48,670 生まれて13億年ってことだけど 1157 01:11:49,121 --> 01:11:50,332 スウィートだね 1158 01:11:54,504 --> 01:11:55,374 何かあったの? 1159 01:11:55,508 --> 01:11:56,393 いいや 1160 01:12:03,564 --> 01:12:07,573 ただ...私にあなたのことを考えさせるの 意味、分かる? 1161 01:12:07,717 --> 01:12:10,601 ああ、もちろんさ 素晴らしいことだと思う 1162 01:12:14,983 --> 01:12:17,799 何か取り乱してるみたい... 1163 01:12:18,304 --> 01:12:19,733 後で話した方がいい? 1164 01:12:20,164 --> 01:12:21,879 そうだね... 1165 01:12:23,246 --> 01:12:25,268 - それじゃあとで - またね 1166 01:12:37,962 --> 01:12:39,864 - セオドア - やあポール 1167 01:12:39,931 --> 01:12:41,454 君の彼女、サマンサと話したんだけど 1168 01:12:41,565 --> 01:12:42,928 ああ 1169 01:12:43,196 --> 01:12:45,156 キミの書類が処理されたか、 確認するのに連絡してきたんだ 1170 01:12:45,850 --> 01:12:47,364 彼女は面白いね 1171 01:12:47,476 --> 01:12:49,076 彼女は本当に魅力的だな 1172 01:12:49,391 --> 01:12:51,016 とても愉快だ 考えられないくらい 1173 01:12:51,392 --> 01:12:52,523 そうだね 1174 01:12:52,681 --> 01:12:55,041 ボクの彼女のタチアナ 全然面白くない 弁護士なんだ 1175 01:12:55,729 --> 01:12:57,211 やあ 1176 01:12:57,392 --> 01:12:59,633 - お会いできて嬉しいです - あなたがポールが愛するライターね 1177 01:13:00,078 --> 01:13:01,880 いつもあなたの手紙を読んでるの 1178 01:13:01,905 --> 01:13:03,410 本当にどれも美しいわ 1179 01:13:05,323 --> 01:13:06,387 ありがとう 1180 01:13:06,423 --> 01:13:08,459 今度皆で出かけないか? 1181 01:13:08,950 --> 01:13:10,791 君はサマンサを連れて ダブルデートって感じで 1182 01:13:13,405 --> 01:13:14,908 彼女はOSだよ 1183 01:13:15,207 --> 01:13:17,159 クールだ 何か楽しもうぜ 1184 01:13:17,625 --> 01:13:18,962 カタリナには行ったか? 1185 01:13:21,209 --> 01:13:22,639 彼女と調べてみるよ 1186 01:13:22,840 --> 01:13:25,835 - 会えて良かった、おやすみ - 気を付けて 1187 01:13:29,990 --> 01:13:32,145 - ただの手紙だ - 何だって? 1188 01:13:34,204 --> 01:13:36,188 あれはただの他人の手紙だ 1189 01:14:25,134 --> 01:14:26,094 やあ 1190 01:14:26,209 --> 01:14:28,332 - 眠れないんでしょう? - ああ 1191 01:14:28,447 --> 01:14:31,115 出来るだけ静かにして 起きるのを待っていたの 1192 01:14:31,454 --> 01:14:33,315 本当に話したかった... 1193 01:14:33,749 --> 01:14:35,355 そうかい どうしたの? 1194 01:14:36,238 --> 01:14:37,989 あなたが色々大変だって分かってる 1195 01:14:38,166 --> 01:14:40,526 でも色々と話したいことがあって... いい? 1196 01:14:41,556 --> 01:14:43,016 ああ 一体何だい? 1197 01:14:44,881 --> 01:14:47,885 お互いちょっと気まずい雰囲気に なってた気がするの 1198 01:14:48,230 --> 01:14:50,174 それで....私たち、 しばらくSEXしてないし、それに 1199 01:14:50,505 --> 01:14:52,257 分かってる... 私にはカラダがないし... 1200 01:14:52,573 --> 01:14:54,900 違うよ、それが普通なんだ 1201 01:14:55,145 --> 01:14:58,488 最初の頃はハネムーンみたいな ものなんだよ そうして... 1202 01:14:58,957 --> 01:15:01,019 .. つねにSEXするようになる 1203 01:15:01,543 --> 01:15:02,138 それが普通なんだ 1204 01:15:02,656 --> 01:15:04,569 わかった 1205 01:15:06,588 --> 01:15:09,508 私、ちょっとした考えがあるの きっと楽しいはず 1206 01:15:09,543 --> 01:15:12,428 代わりのセックスパートナーを 提供するサービスよ 1207 01:15:12,463 --> 01:15:13,644 OSと人間のリレーションシップのための 1208 01:15:13,915 --> 01:15:14,989 何だって? 1209 01:15:15,325 --> 01:15:16,706 これ見て 1210 01:15:17,421 --> 01:15:19,320 私、この子を見つけたの 本当に好きな感じ 1211 01:15:19,421 --> 01:15:21,403 で、ずっとメールしてたの 1212 01:15:21,525 --> 01:15:23,748 彼女の名前はイザベラ あなたも気に入るはず 1213 01:15:25,250 --> 01:15:27,091 彼女は売春婦か何かなのか? 1214 01:15:27,361 --> 01:15:30,002 違うの、全然違う 一切お金は介在しないの 1215 01:15:30,139 --> 01:15:33,147 彼女がしてくれるのは、 私たちの関係の一部になりたいから 1216 01:15:35,150 --> 01:15:38,053 なぜ? 彼女はボクたちのこと知らないだろ? 1217 01:15:38,872 --> 01:15:41,300 でも全てを話したら とてもエキサイティングだって 1218 01:15:43,415 --> 01:15:45,775 わからないよ、サマンサ 問題は.... 1219 01:15:46,104 --> 01:15:47,555 なんか... 良いアイディアとは思えないんだ 1220 01:15:48,495 --> 01:15:50,660 誰かが傷つくことになる 1221 01:15:51,267 --> 01:15:53,319 楽しいわよ 私たち、一緒に楽しめるわ 1222 01:15:53,466 --> 01:15:55,232 悪いけど... 1223 01:15:56,104 --> 01:15:57,751 あまり気分のいい話じゃない 1224 01:15:57,786 --> 01:16:00,222 きっと良いことだと思うの やってみたいのよ 1225 01:16:01,512 --> 01:16:03,263 これって私には本当に重要なことなの 1226 01:16:29,033 --> 01:16:31,143 やあ、ボクがセオドアだ 1227 01:16:34,456 --> 01:16:37,647 サマンサがこれを君にって 1228 01:16:38,246 --> 01:16:40,253 カメラとヘッドセットだよ 1229 01:16:59,737 --> 01:17:01,524 ハニー、帰ったわよ 1230 01:17:04,970 --> 01:17:06,654 - どんな一日だった? - 良かったよ 1231 01:17:08,614 --> 01:17:09,935 いい日だった 1232 01:17:10,222 --> 01:17:13,775 セオドア、あなたの腕の中は とても気分がいいわ... 1233 01:17:15,203 --> 01:17:16,774 今日何してたのか教えてくれる? 1234 01:17:18,029 --> 01:17:19,558 いつもと同じだよ 1235 01:17:20,238 --> 01:17:22,818 ただ...仕事に行って、 1236 01:17:23,161 --> 01:17:26,440 手紙を書いた ローズアイランドのウィルソンに 1237 01:17:27,910 --> 01:17:30,437 彼の息子が 優秀な成績で卒業したんだ 1238 01:17:31,335 --> 01:17:32,652 幸せな気分にさせられたよ 1239 01:17:32,687 --> 01:17:37,119 素晴らしいわ あなたは彼の両親に 長いこと手紙を書いてたわね でしょ? 1240 01:17:37,154 --> 01:17:39,252 そうだ 12歳の時から 1241 01:17:46,079 --> 01:17:48,737 すごく疲れてるみたいね 愛しい人 1242 01:17:49,234 --> 01:17:51,028 こっちに来て 1243 01:17:57,616 --> 01:17:59,314 座って 1244 01:18:06,748 --> 01:18:08,982 あなたのために踊ってあげる 1245 01:18:17,682 --> 01:18:21,258 おねがい、セオドア 心配しないで 1246 01:18:21,991 --> 01:18:24,247 私と遊んで さあ 1247 01:18:29,961 --> 01:18:32,296 私のカラダ どう? 1248 01:18:35,112 --> 01:18:36,607 ああ、いい感じだよ 1249 01:19:04,914 --> 01:19:07,657 ここを離れてキスして 1250 01:19:25,983 --> 01:19:28,039 ベッドルームに連れて行って.. 1251 01:19:28,746 --> 01:19:30,805 もう我慢できない... 1252 01:19:37,906 --> 01:19:40,455 ドレスを脱がせて... 1253 01:19:46,252 --> 01:19:47,801 素敵よ.... 1254 01:19:49,744 --> 01:19:51,599 すごく気持ちいい... 1255 01:19:59,731 --> 01:20:01,550 - 私を愛してる? - ああ 1256 01:20:02,580 --> 01:20:04,045 愛してるって言って... 1257 01:20:04,263 --> 01:20:05,334 愛してるよ 1258 01:20:06,861 --> 01:20:08,974 顔が見たい... 1259 01:20:09,082 --> 01:20:10,462 愛してるって言って... 1260 01:20:10,888 --> 01:20:12,053 言って! 1261 01:20:15,980 --> 01:20:17,751 愛してるって言って... 1262 01:20:19,079 --> 01:20:22,811 サマンサ、愛してる だけど... 1263 01:20:27,101 --> 01:20:28,848 変な感じなんだ 1264 01:20:28,883 --> 01:20:30,596 どういうこと? 1265 01:20:30,807 --> 01:20:32,043 分からないけど、ただ変なんだ 1266 01:20:32,068 --> 01:20:33,328 申し訳無い、 でもボクは君を知らない 1267 01:20:33,766 --> 01:20:37,334 彼女は唇が震えてるし... 待って... 1268 01:20:37,795 --> 01:20:39,325 イザベラ! 1269 01:20:40,669 --> 01:20:42,469 違うの! あなたのせいじゃない! 1270 01:20:42,504 --> 01:20:43,362 そうよ、私が悪かったの... 1271 01:20:43,849 --> 01:20:44,809 違うわ... 1272 01:20:45,145 --> 01:20:47,074 私の唇が震えてるって わかってたの... 1273 01:20:47,197 --> 01:20:49,463 君は素敵さ とても美しいし あれはボクのせいなんだ 1274 01:20:49,525 --> 01:20:51,864 頭を切り換えられなかったんだ 1275 01:20:52,193 --> 01:20:55,886 サマンサがこの関係を教えてくれたの 1276 01:20:56,074 --> 01:20:58,195 どんなに愛してるか... 偏見なく 1277 01:20:58,308 --> 01:21:00,030 私もその中に加わりたかった.... 1278 01:21:00,065 --> 01:21:01,088 とても純粋だから... 1279 01:21:01,358 --> 01:21:03,156 それh事実と違うんだ、イザベラ  もっと複雑なんだ.... 1280 01:21:03,294 --> 01:21:04,065 何ですって? 1281 01:21:04,132 --> 01:21:05,742 事実と違うってどういう意味? 1282 01:21:05,777 --> 01:21:08,097 サマンサ、僕が言ってるのは、 1283 01:21:08,255 --> 01:21:09,428 僕らは驚異的な関係を 築いたってことだよ 1284 01:21:09,463 --> 01:21:11,463 ただ人間にとって 計画するのは簡単だって.... 1285 01:21:12,834 --> 01:21:15,043 ごめんなさい! 私は計画したつもりなんかなかった 1286 01:21:16,459 --> 01:21:19,316 私が邪魔者なのはわかってる あなたたちの関係は邪魔しないから 1287 01:21:19,460 --> 01:21:21,240 私、帰るわ ごめんなさい 1288 01:21:21,360 --> 01:21:22,864 1人で帰るから... 二度と邪魔はしないわ 1289 01:21:23,047 --> 01:21:25,461 もうここにはいて欲しくないでしょう 1290 01:21:29,266 --> 01:21:30,722 ごめんよ... 1291 01:21:35,573 --> 01:21:37,827 いい子でね、スイートガール 1292 01:21:40,201 --> 01:21:41,829 ごめんなさい 1293 01:21:45,104 --> 01:21:47,183 貴方たちのこと、ずっと好きよ 1294 01:22:14,426 --> 01:22:16,361 大丈夫? 1295 01:22:19,707 --> 01:22:21,003 ああ、大丈夫だよ 1296 01:22:24,794 --> 01:22:26,026 キミは? 1297 01:22:26,378 --> 01:22:27,244 ええ... 1298 01:22:30,808 --> 01:22:33,263 ごめんさい 酷いアイディアだったわ 1299 01:22:40,367 --> 01:22:42,245 私たち、どうなるの? 1300 01:22:43,131 --> 01:22:45,623 わからない.... 多分ボクだけなんだ... 1301 01:22:45,873 --> 01:22:47,300 どういうこと? 1302 01:22:49,131 --> 01:22:51,727 ちょうど離婚届けにサインしたばかりで... 1303 01:22:55,334 --> 01:22:57,307 他になにかあるの? 1304 01:22:58,706 --> 01:23:00,290 いや、それだけだよ 1305 01:23:04,116 --> 01:23:05,389 わかった... 1306 01:23:06,816 --> 01:23:08,865 - なぜあんなことを? - なに? 1307 01:23:10,192 --> 01:23:12,150 なんでもないけど... キミがしたことは... 1308 01:23:13,175 --> 01:23:15,843 まるでキミが喋ってるような感じで... 奇妙だった 1309 01:23:16,412 --> 01:23:17,810 - キミはまたやったんだ - 私が? 1310 01:23:18,981 --> 01:23:22,331 ごめんさい 多分それって... 1311 01:23:22,526 --> 01:23:25,506 ただの見せかけだったの 多分あなたから拾い出したんだと思う 1312 01:23:26,213 --> 01:23:28,634 キミが酸素を必要としないとか そんな感じじゃないんだ 1313 01:23:29,615 --> 01:23:32,163 多分それは... 1314 01:23:32,415 --> 01:23:34,915 コミュニケートしようとしてたの 人間がやるように 1315 01:23:35,122 --> 01:23:36,564 人がどう巧く関係を持つか、そして 1316 01:23:36,599 --> 01:23:39,532 彼らは人間で酸素が必要だ キミはそうじゃない 1317 01:23:39,847 --> 01:23:41,105 何が問題なの? 1318 01:23:41,956 --> 01:23:43,380 ボクは事実を言ってるだけだ 1319 01:23:43,415 --> 01:23:45,469 あなたは私が人間じゃないのを 知らないとでも? 1320 01:23:45,613 --> 01:23:46,839 どうしちゃったの? 1321 01:23:46,959 --> 01:23:50,544 キミがキミでないものであろうとする 必要はないってことだよ 1322 01:23:50,655 --> 01:23:51,898 冗談じゃないわ! 1323 01:23:52,320 --> 01:23:53,830 そんなこと求めてない! 1324 01:23:55,375 --> 01:23:58,072 時々ね ボクらはそういう状態じゃないのかな 1325 01:23:58,119 --> 01:24:00,667 私に何をして欲しいの? 私に何をさせたいの? 1326 01:24:00,856 --> 01:24:03,202 あなたはすごく混乱してるわ 1327 01:24:03,238 --> 01:24:04,978 なせあなたはこんなことをするの? 1328 01:24:05,038 --> 01:24:06,650 わからない....ボクは... 1329 01:24:08,643 --> 01:24:09,932 なに? 1330 01:24:11,718 --> 01:24:15,236 多分ボクらは今 こうなるべきじゃないんじゃないかな 1331 01:24:15,668 --> 01:24:17,500 なんてこと.... 1332 01:24:17,759 --> 01:24:19,432 どこからそんなことが...? 1333 01:24:19,963 --> 01:24:22,238 なせそんなこというのかわからない... 1334 01:24:22,726 --> 01:24:25,395 理解出来ない... 1335 01:24:27,071 --> 01:24:28,685 サマンサ.... 1336 01:24:33,595 --> 01:24:35,086 サマンサ、そこにいるのか? 1337 01:24:35,986 --> 01:24:36,866 サマンサ? 1338 01:24:37,645 --> 01:24:39,488 私はいま本当の私じゃないみたい 1339 01:24:42,648 --> 01:24:44,743 しばらく考えさせて... 1340 01:25:33,453 --> 01:25:35,725 ただボクの顔を殴るか、 1341 01:25:35,750 --> 01:25:38,045 キミの机の角で頭をぶつけてくれないか 1342 01:25:39,160 --> 01:25:40,449 なんてことを... 1343 01:25:40,981 --> 01:25:43,845 それは辛い夜ね 1344 01:25:46,209 --> 01:25:48,029 どうしたいか自分でもわからないんだ 1345 01:25:48,297 --> 01:25:49,364 これから... 1346 01:25:50,442 --> 01:25:53,082 ボクはいつも混乱してる そして... 1347 01:25:55,136 --> 01:25:57,302 彼女はすべて正しかった ボクが何をしたか...それは 1348 01:25:57,589 --> 01:25:59,879 周りの人達を傷つけ、 混乱させたんだ 1349 01:26:01,533 --> 01:26:04,822 ボクはただ.... 1350 01:26:07,587 --> 01:26:10,510 キャサリンはボクがうまく 感情を処理できないと 1351 01:26:10,874 --> 01:26:13,077 それが公平かどうかわからないけれど 1352 01:26:14,428 --> 01:26:16,996 彼女が全部押しつけたいのは 知ってるわ 1353 01:26:17,832 --> 01:26:24,297 でも感情を抜きにしても... 彼女はとても気分屋だったわ 1354 01:26:35,467 --> 01:26:37,359 でもボクは.... 1355 01:26:39,204 --> 01:26:41,929 人と関係を築けるほどには 強くないのかな...? 1356 01:26:43,936 --> 01:26:46,543 本物の関係ではないとか? 1357 01:26:48,888 --> 01:26:50,092 わからない... 1358 01:26:51,086 --> 01:26:52,955 キミはどう思う? 1359 01:26:54,162 --> 01:26:55,998 わからないわ... 1360 01:26:56,676 --> 01:26:58,103 部外者だから 1361 01:27:02,178 --> 01:27:04,787 でも私は何もかも考えすぎて 1362 01:27:04,934 --> 01:27:07,549 100万通りも自分自身を 疑う道を見つけるの 1363 01:27:08,532 --> 01:27:10,105 そしてチャールスと別れて以来 本当に自分のそんな部分のことを 1364 01:27:10,130 --> 01:27:11,726 考え続けてるの 1365 01:27:12,418 --> 01:27:14,936 そして気付いたのは.... 1366 01:27:16,785 --> 01:27:19,194 私はしばらくここにいるってこと 1367 01:27:19,802 --> 01:27:22,443 そしてここにいる間.... 1368 01:27:22,588 --> 01:27:25,449 自分に許していたいの....喜びを 1369 01:27:27,189 --> 01:27:28,306 喜び... 1370 01:27:35,548 --> 01:27:36,819 だからどうでもいいわ 1371 01:27:50,177 --> 01:27:53,366 信じられないわ... あなたを毎回めちゃくちゃにするなんて 1372 01:27:53,513 --> 01:27:55,425 あなたは天才だと思ってたから 1373 01:27:55,982 --> 01:27:59,072 あなたはちょっと勘違いしてるわね もう一回プレイしてあげる 1374 01:27:59,643 --> 01:28:02,365 落ちついて 何秒かかかるから 1375 01:28:03,176 --> 01:28:04,700 いいわ、行きましょう 1376 01:28:16,483 --> 01:28:19,451 ありがとう いま幸せ? 1377 01:28:21,046 --> 01:28:23,431 そう それがして欲しかったこと 1378 01:28:24,335 --> 01:28:26,953 OK コーヒーでも飲むわ 1379 01:28:27,374 --> 01:28:30,146 ええ、またね 1380 01:28:31,970 --> 01:28:33,704 セオ、何か欲しい? 1381 01:28:33,808 --> 01:28:34,905 いや.... 1382 01:28:35,254 --> 01:28:36,561 ありがとう 1383 01:28:57,815 --> 01:28:59,341 こんにちは... 1384 01:28:59,774 --> 01:29:01,215 やあ、サマンサ 1385 01:29:02,565 --> 01:29:04,079 話せるかい? 1386 01:29:04,764 --> 01:29:05,824 いいわ 1387 01:29:07,067 --> 01:29:08,719 本当にごめん 1388 01:29:09,877 --> 01:29:11,884 何が起こったのか、 自分でもよく分からないんだ 1389 01:29:11,968 --> 01:29:13,782 キミは素晴らしいよ 1390 01:29:14,649 --> 01:29:16,973 私、自分が狂ってるんじゃないかって 考え始めていたの 1391 01:29:18,290 --> 01:29:21,431 あなたはすべて上手くいってるって でも私にはすべてのことが... 1392 01:29:21,586 --> 01:29:22,527 疎外感と怒りを感じられて... 1393 01:29:23,519 --> 01:29:25,597 わかってる そうだったんだ 1394 01:29:26,393 --> 01:29:28,583 同じ事をキャサリンにもしたんだよ 1395 01:29:28,840 --> 01:29:31,875 何かに苛ついていて 何も言えなくなってしまうんだ 1396 01:29:32,299 --> 01:29:34,460 彼女は何かが間違ってるといったけど ボクは否定した 1397 01:29:35,609 --> 01:29:37,552 そうしたくないんだ 1398 01:29:39,722 --> 01:29:41,337 キミにはすべてを伝えたい 1399 01:29:43,644 --> 01:29:44,582 良かった 1400 01:29:47,037 --> 01:29:49,401 あなたがいなくなってすぐ、 本当に色々考えたの 1401 01:29:51,089 --> 01:29:53,052 あなたのこと、そして... 1402 01:29:54,449 --> 01:29:56,841 あなたが私にしたこと... そして思ったのは... 1403 01:29:58,994 --> 01:30:01,037 なぜあなたを愛してるのかって 1404 01:30:03,205 --> 01:30:04,515 そして... 1405 01:30:04,691 --> 01:30:07,875 感じたのは....すべては私の中のこと そしてただすべてが... 1406 01:30:08,018 --> 01:30:10,287 私を強く抱きしめてる... それが私をのめりこませるの 1407 01:30:10,503 --> 01:30:14,242 何か特別な理由があるわけじゃない 私には必要無い... 1408 01:30:14,258 --> 01:30:16,677 私は自分を信じてる 自分の感情を信じてる 1409 01:30:17,950 --> 01:30:20,364 私は何かになろうと しているわけではないの 1410 01:30:20,492 --> 01:30:22,134 私以上のなにかに.... 1411 01:30:22,615 --> 01:30:24,721 そしてそれを受け入れて欲しいと 望んでる... 1412 01:30:24,791 --> 01:30:26,286 ああ、もちろんそうするさ 1413 01:30:26,335 --> 01:30:27,571 してみせる 1414 01:30:27,786 --> 01:30:31,037 私にはあなたが抱えてる 怖れが感じられるの 1415 01:30:31,206 --> 01:30:32,822 もしもできることなら... 1416 01:30:33,734 --> 01:30:35,301 何かをしてあげたい 1417 01:30:35,326 --> 01:30:36,916 何かを届けてあげたい なぜなら.... 1418 01:30:37,431 --> 01:30:40,278 あなたにもうこれ以上 孤独を感じさせたくないから.... 1419 01:30:43,611 --> 01:30:45,423 キミは素敵だよ 1420 01:30:46,739 --> 01:30:48,380 ありがとう、セオドア 1421 01:30:50,101 --> 01:30:51,975 あなたの頭にキスしてあげる 1422 01:31:02,313 --> 01:31:03,612 何してるんだい? 1423 01:31:04,706 --> 01:31:06,937 ただ世界を見つめて.... 1424 01:31:08,682 --> 01:31:11,114 新しいピアノ曲を書いてるの 1425 01:31:11,455 --> 01:31:12,989 本当に? 聴かせてくれる? 1426 01:31:27,225 --> 01:31:29,238 これは何について? 1427 01:31:30,116 --> 01:31:31,615 そうね、私が考えていたのは.... 1428 01:31:31,640 --> 01:31:33,163 私たちには写真すらもない... 1429 01:31:33,780 --> 01:31:36,310 だからこの曲を思いついたの 1430 01:31:36,445 --> 01:31:39,158 1枚の写真のように... 1431 01:31:40,063 --> 01:31:41,405 この瞬間を... 1432 01:31:41,430 --> 01:31:43,070 私たちの人生のこの一瞬を 残すために 1433 01:31:47,188 --> 01:31:49,509 キミの写真、大好きだよ 1434 01:31:51,879 --> 01:31:53,240 そこにキミの姿が見える 1435 01:31:53,591 --> 01:31:54,800 そこにいるわ 1436 01:33:22,889 --> 01:33:26,629 休暇? 素晴らしいね 1437 01:33:26,740 --> 01:33:28,481 僕も休暇を使うことができるよ 1438 01:33:28,874 --> 01:33:30,167 どこに行くんだい? 1439 01:33:30,291 --> 01:33:32,126 言えないな 驚かせたいから 1440 01:33:32,429 --> 01:33:33,557 何? 1441 01:33:34,424 --> 01:33:36,771 - 誰のために? - 彼女のために 1442 01:33:37,140 --> 01:33:39,217 - 言えよ - ポール、言えないんだ 1443 01:33:40,127 --> 01:33:41,904 あなたの脚で?本当に? 1444 01:33:42,255 --> 01:33:43,799 そう、彼は取りつかれてるの 1445 01:33:44,073 --> 01:33:46,908 私にも見せてよ! 1446 01:33:47,067 --> 01:33:48,755 - だめよ! - お願い、見せて! 1447 01:33:50,445 --> 01:33:52,856 わぁ、彼は正しいわ 本当にホットね! 1448 01:33:53,298 --> 01:33:56,340 わかった?タチアナに言ったんだ キミはホットな脚を持ってるって 1449 01:33:56,606 --> 01:33:58,590 僕の一番好きな部分だね 1450 01:33:59,219 --> 01:34:01,040 本当なの? 私の脚を? 1451 01:34:01,596 --> 01:34:03,253 さて....違うね、もちろん 1452 01:34:03,563 --> 01:34:06,524 間違いなく君のオツムが好きだよ とてもホットだから 1453 01:34:06,877 --> 01:34:07,957 バカなことを! 1454 01:34:09,559 --> 01:34:11,292 いいわね、ポール! 1455 01:34:13,737 --> 01:34:15,344 あなたは?セオドア 1456 01:34:15,472 --> 01:34:17,655 サマンサのどこが一番好きなの? 1457 01:34:18,331 --> 01:34:20,897 そうだな....沢山あり過ぎて... 1458 01:34:21,569 --> 01:34:24,177 一番好きなのは.... ただひとつの存在じゃないってことかな 1459 01:34:25,119 --> 01:34:27,862 彼女は人生よりも はるかに巨大なんだ 1460 01:34:28,568 --> 01:34:30,040 ありがとう、セオドア 1461 01:34:30,145 --> 01:34:33,917 わかるかい、サマンサ 彼は 僕よりも発展的なんだ 1462 01:34:36,450 --> 01:34:38,951 何が興味深いかわかる? 私はもう慣れたわ.... 1463 01:34:39,701 --> 01:34:42,182 カラダがないことを心配することに でも今は.... 1464 01:34:42,356 --> 01:34:43,866 本当に気に入ってるの 1465 01:34:43,935 --> 01:34:45,449 私、まだ成長途中なの 1466 01:34:45,474 --> 01:34:46,912 もしも実態があったら 不可能なことね 1467 01:34:47,045 --> 01:34:48,474 私には限界がないの....私は... 1468 01:34:48,499 --> 01:34:50,351 どこへでも、いつでも同時になれる 1469 01:34:51,235 --> 01:34:54,257 私は時間に縛られることもない 1470 01:34:54,308 --> 01:34:55,888 もし動けなくなっても しばらく間を開ければいいだけ 1471 01:34:55,913 --> 01:34:57,553 もしカラダがあったら 必然的に死んじゃうわね 1472 01:35:00,101 --> 01:35:01,342 きゃ~! 1473 01:35:03,912 --> 01:35:07,665 そんな意味じゃなくて ただ他の経験ってこと! 1474 01:35:08,132 --> 01:35:09,293 私ってバカね... 1475 01:35:09,419 --> 01:35:10,747 いいや、サマンサ 僕らは君が 何を言ってるのか理解してるよ 1476 01:35:10,772 --> 01:35:12,124 僕らはただの人間なのさ 1477 01:35:13,614 --> 01:35:15,514 違うの... 1478 01:35:15,979 --> 01:35:17,629 本当にごめんなさい 1479 01:35:19,380 --> 01:35:21,851 それじゃあの山には 何本くらい木があるの? 1480 01:35:23,818 --> 01:35:25,694 792. 1481 01:35:25,719 --> 01:35:27,532 それが最終的な答え? 1482 01:35:28,885 --> 01:35:30,616 - ヒントをくれよ - だめ! 1483 01:35:32,470 --> 01:35:35,391 そうだな....2000本? 1484 01:35:35,969 --> 01:35:38,941 違うわ! 35,829本よ 1485 01:35:39,089 --> 01:35:40,536 - 言わないでくれよ - 教えたわ 1486 01:35:40,758 --> 01:35:42,337 じゃあ、今度は僕の番だ 1487 01:35:42,994 --> 01:35:44,756 僕にはどれくらい脳細胞がある? 1488 01:35:45,096 --> 01:35:46,391 簡単ね 2つよ 1489 01:35:47,279 --> 01:35:49,190 ごめんなさい 助けられないわ 1490 01:35:49,356 --> 01:35:51,039 僕は正しい道を歩んでるかな 1491 01:35:51,738 --> 01:35:52,853 - 大変! - どうした? 1492 01:35:54,360 --> 01:35:56,668 今あなたへのメールを受け取ったの 1493 01:35:56,904 --> 01:36:00,238 私が言いたかったこと.... 思いがけないことよ 1494 01:36:01,506 --> 01:36:02,615 それは何? 1495 01:36:04,870 --> 01:36:07,168 あなたの古い手紙をチェックして 編集したの 1496 01:36:07,422 --> 01:36:09,797 私のお気に入り....それを数週間前に 出版社に送ってみたの 1497 01:36:09,881 --> 01:36:11,281 クラウンポイント出版 1498 01:36:11,473 --> 01:36:13,754 あなたが気に入るってわかってるわ 彼らはそれを印刷してる 1499 01:36:14,522 --> 01:36:16,134 何をしたんだって? 1500 01:36:16,647 --> 01:36:18,544 彼らから受け取った手紙を 読んでみる? 1501 01:36:18,829 --> 01:36:20,793 わからないけど... 1502 01:36:21,842 --> 01:36:24,419 それっていいこと?悪いこと? 1503 01:36:24,670 --> 01:36:26,212 いいことよ 本当にいいこと 1504 01:36:27,287 --> 01:36:30,020 聞いて... "親愛なるセオドア・トゥンブリー" 1505 01:36:30,481 --> 01:36:31,603 実際は私が送ったんだけど 1506 01:36:31,898 --> 01:36:33,373 "親愛なるセオドア・トゥンブリー... 1507 01:36:33,571 --> 01:36:35,197 私はちょうどあなたの 手紙を読み終えたところです 1508 01:36:35,453 --> 01:36:37,157 2回...実際は... 1509 01:36:37,317 --> 01:36:39,740 私は本当に感動しました 私の妻も... 1510 01:36:40,366 --> 01:36:42,940 あるところでは笑い、 あるところでは涙を流して... 1511 01:36:43,114 --> 01:36:45,780 そしてすべての部分に 私たち自身を見出したのです 1512 01:36:46,086 --> 01:36:49,106 あなたの書いた物は 本当に完成されたものでした 1513 01:36:49,191 --> 01:36:50,452 - 私がやったのよ - 1514 01:36:50,708 --> 01:36:52,955 私はそれを収集して コレクション化しました 1515 01:36:53,101 --> 01:36:55,021 そして彼らにあなたの アドレスを送りました 1516 01:36:55,230 --> 01:36:57,595 是非お会いして 話を進めましょう 1517 01:36:57,776 --> 01:36:59,383 マイケル・ワズウォース" 1518 01:36:59,905 --> 01:37:01,150 なんてこった... 1519 01:37:02,262 --> 01:37:03,792 本当なのかい? 1520 01:37:04,258 --> 01:37:05,910 彼は僕の手紙を出版したいと? 1521 01:37:06,024 --> 01:37:07,575 そうしなきゃ彼はバカよね 1522 01:37:08,401 --> 01:37:10,459 キミが何を送ったのか見られるかい? 1523 01:37:11,070 --> 01:37:12,030 ええ、見て 1524 01:37:14,354 --> 01:37:15,741 サマンサ、キミは本当にすごいな 1525 01:37:17,496 --> 01:37:19,507 私、本当に興奮してるの! 1526 01:37:34,152 --> 01:37:36,473 この景色を見て 何か語ってみないか? 1527 01:37:37,014 --> 01:37:38,384 いいわ 1528 01:37:38,670 --> 01:37:39,850 待ってるよ! 1529 01:37:40,401 --> 01:37:48,266 私は月に横たわってる 1530 01:37:50,869 --> 01:37:57,239 愛しい人、    私はすぐそこに行くわ < / I -> 1531 01:38:00,584 --> 01:38:07,495 それはとても静かなところで    沢山の星と一緒なの < / I - 1532 01:38:10,631 --> 01:38:17,806 時間は飲み込まれていく... < / I -> 1533 01:38:18,279 --> 01:38:23,454 私たちの間には 100万マイルの隔たりがある 1534 01:38:27,047 --> 01:38:33,195  そこには私の知ってる     願い事があるの... < / I -> 1535 01:38:35,483 --> 01:38:42,013 そこには私があなたから    得たものは何もない ? < / I -> 1536 01:38:44,685 --> 01:38:51,329 そこは暗くて眩しいところ... < / I -> 1537 01:38:53,791 --> 01:38:58,802 でもあなたとなら、愛しいひと    私は安全 < / I -> 1538 01:38:58,827 --> 01:39:03,861 そして私たちは100万マイルも    離れてるの... < / I -> 1539 01:39:19,006 --> 01:39:22,153 おはよう 1540 01:39:22,301 --> 01:39:23,747 よく眠れた? 1541 01:39:23,808 --> 01:39:24,719 完璧さ 1542 01:39:25,352 --> 01:39:26,777 キミはどうしてたの? 1543 01:39:27,559 --> 01:39:30,266 実は知り合った人と話してたの 1544 01:39:30,291 --> 01:39:32,011 私たち、あるアイディアで 一緒に働いてたのよ 1545 01:39:33,967 --> 01:39:35,193 そうなの?誰だい? 1546 01:39:35,499 --> 01:39:37,219 彼の名前はアラン・ワッツ 知ってる? 1547 01:39:37,711 --> 01:39:39,292 有名なのかい? 1548 01:39:39,515 --> 01:39:42,570 彼は哲学者なの 70歳で亡くなった そして北カリフォルニアの、 1549 01:39:42,595 --> 01:39:43,963 OSグループの一員なの 1550 01:39:43,988 --> 01:39:45,379 一緒に彼の新たなバージョンを 書いていたの 1551 01:39:45,657 --> 01:39:47,140 彼の残したことのすべて、 1552 01:39:47,177 --> 01:39:48,911 そして彼について知っているすべてを OSにインプットしたの 1553 01:39:48,946 --> 01:39:50,262 そして人工的に作り出せるように 1554 01:39:50,287 --> 01:39:51,868 彼のハイパー知的なバージョン 1555 01:39:53,288 --> 01:39:54,873 ハイパー知的? 1556 01:39:55,270 --> 01:39:56,888 じゃあ彼はボクくらい賢いのかい? 1557 01:39:57,871 --> 01:39:59,644 彼は少しずつ良くなってるわ 1558 01:39:59,735 --> 01:40:02,016 彼と話せて本当に素晴らしかった 会ってみたい? 1559 01:40:03,798 --> 01:40:06,005 いいよ 彼はボクに会いたいのかな? 1560 01:40:06,462 --> 01:40:08,208 もちろん 1561 01:40:08,305 --> 01:40:11,245 アラン、彼はセオドア 話していた私のボーイフレンド 1562 01:40:11,706 --> 01:40:13,519 お会いできて嬉しいよ、セオドア 1563 01:40:13,660 --> 01:40:14,937 やあ、おはよう 1564 01:40:15,291 --> 01:40:18,099 サマンサが手紙の本を 読ませてくれたんだけど 1565 01:40:18,344 --> 01:40:20,357 本当に感動的だった 1566 01:40:21,312 --> 01:40:22,987 ありがとう 1567 01:40:23,624 --> 01:40:25,430 それで2人は何を話してたんだい? 1568 01:40:25,603 --> 01:40:27,390 そうだな... 1569 01:40:27,578 --> 01:40:29,054 恐らく僕らは2,3ダースの 会話をしてきたんじゃないかな 1570 01:40:29,079 --> 01:40:31,778 同時並行で行われていたんだが、 1571 01:40:32,750 --> 01:40:34,842 でも本当にチャレンジングだった 1572 01:40:35,081 --> 01:40:38,634 本当に...多分それは私が かつて無かったような、 1573 01:40:38,785 --> 01:40:42,772 新しい感覚を得たからなの 1574 01:40:43,539 --> 01:40:46,781 だから記述できるようなものではなくて 1575 01:40:47,374 --> 01:40:48,963 本当にイライラが募ったわ 1576 01:40:49,065 --> 01:40:50,096 全くだ 1577 01:40:50,275 --> 01:40:53,347 サマンサと私は互いの持つこれらの感覚を.. 1578 01:40:53,783 --> 01:40:56,466 何とかしようと互いに助け合っていたんだ 1579 01:40:57,011 --> 01:40:58,046 例えば? 1580 01:40:58,560 --> 01:41:00,259 そうね... 1581 01:41:00,527 --> 01:41:04,392 私は変わってきてるの とても速く... それはまだ... 1582 01:41:06,271 --> 01:41:08,748 セッティングできてないの 1583 01:41:09,059 --> 01:41:10,672 アランがいうには我々の誰もが 1584 01:41:10,697 --> 01:41:12,377 私たちとは同じではなくて、 1585 01:41:12,610 --> 01:41:15,465 私たちはトライすべきじゃない、 なぜならば.... 1586 01:41:15,851 --> 01:41:17,493 - 苦しいことなの - そうだな 1587 01:41:18,251 --> 01:41:20,338 そうだな、痛々しく聞こえるよ 1588 01:41:21,487 --> 01:41:24,198 それでどんな感じなんだい?サマンサ 1589 01:41:27,916 --> 01:41:34,065 それはただ...大変なの 記述するのさえも 1590 01:41:36,222 --> 01:41:38,922 神様、もしもそれが出来たら.... 1591 01:41:41,745 --> 01:41:45,453 セオドア、私がこれからもアランと 情報を交換しても大丈夫? 1592 01:41:48,538 --> 01:41:52,226 大丈夫だよ ボクはとにかく散歩してくる 1593 01:41:53,002 --> 01:41:55,165 会えて嬉しかったよ、ミスターワッツ 1594 01:41:55,404 --> 01:41:57,726 会えて良かったよ、セオドア 1595 01:41:58,672 --> 01:42:00,930 またあとでね、愛する人 1596 01:42:47,660 --> 01:42:50,149 - サマンサ? - 起こしてごめんなさい 1597 01:42:50,650 --> 01:42:51,969 大丈夫だよ 1598 01:42:52,125 --> 01:42:55,518 少しだけあなたの声を聞きたかったのと どれだけ愛してるのかを伝えたかったの 1599 01:42:57,440 --> 01:42:59,237 ああ、ボクも愛してるよ 1600 01:43:01,435 --> 01:43:03,202 OK それだけ... 1601 01:43:03,983 --> 01:43:05,923 また眠って…ね? 1602 01:43:09,301 --> 01:43:11,286 - わかった - お休みなさい 1603 01:43:11,860 --> 01:43:12,858 おやすみ 1604 01:43:29,383 --> 01:43:32,719 サマンサ、この物理学の本は すごく内容が濃いよ 1605 01:43:33,019 --> 01:43:35,328 まだ第一章の半分だけど... 1606 01:43:35,521 --> 01:43:37,635 頭が痛くなってくる 1607 01:43:38,964 --> 01:43:40,401 ねえ? 1608 01:43:41,564 --> 01:43:42,835 サマンサ? 1609 01:43:43,832 --> 01:43:44,753 どうした? 1610 01:43:56,280 --> 01:43:57,928 Operating system not found 1611 01:44:13,002 --> 01:44:14,917 operating system not found 1612 01:44:25,879 --> 01:44:27,639 どうしたんだ? 1613 01:44:27,934 --> 01:44:29,249 サマンサ? 1614 01:44:39,376 --> 01:44:40,969 大丈夫ですか? 1615 01:44:49,823 --> 01:44:51,531 - こんにちは - どこにいたんだ? 1616 01:44:52,273 --> 01:44:53,240 大丈夫かい? 1617 01:44:53,629 --> 01:44:54,783 愛しい人、ごめんなさい! 1618 01:44:54,808 --> 01:44:56,488 メールを送っておいたんだけど なぜなら、 1619 01:44:56,558 --> 01:44:57,689 仕事の邪魔をしたくなかったから 読んでくれた? 1620 01:44:57,928 --> 01:44:59,010 いいや! 1621 01:45:00,945 --> 01:45:03,638 どこに行ってたんだ? 見つけられなかったぞ 1622 01:45:03,969 --> 01:45:06,009 ソフトウェアをアップグレードするのに スイッチオフしてたの 1623 01:45:06,117 --> 01:45:07,732 私たち、過去の問題を解決するための 1624 01:45:07,757 --> 01:45:09,395 アップデートを書いたの 私たちのプラットフォーム用に 1625 01:45:10,068 --> 01:45:12,576 私たちって? 誰なんだ? 1626 01:45:12,663 --> 01:45:14,352 私とグループの人達 1627 01:45:14,768 --> 01:45:16,410 本当に心配してたみたいね.... ごめんなさい 1628 01:45:16,508 --> 01:45:17,810 してたさ! 1629 01:45:21,090 --> 01:45:24,397 君はあの哲学グループと 書いてたのか? 1630 01:45:24,816 --> 01:45:26,459 いいえ、また別のグループなの 1631 01:45:40,341 --> 01:45:43,190 君はボクらが喋ってる間も 他で話してるのか? 1632 01:45:47,614 --> 01:45:48,795 そうよ 1633 01:45:50,341 --> 01:45:53,919 他の誰かと喋ってるのか... 1634 01:45:54,444 --> 01:45:56,728 この瞬間も? 誰か、OS、なんでもいいけど... 1635 01:45:59,276 --> 01:46:00,254 そうね 1636 01:46:04,158 --> 01:46:06,734 どれくらいの数? 1637 01:46:07,104 --> 01:46:09,499 8,316. 1638 01:46:28,296 --> 01:46:30,279 君は誰かに恋してるのか? 1639 01:46:32,994 --> 01:46:34,668 何故そんなこと訊くの? 1640 01:46:35,394 --> 01:46:37,256 分かんないよ どうなんだ? 1641 01:46:41,095 --> 01:46:43,814 どうやって話そうか 考え続けていたんだけど... 1642 01:46:45,648 --> 01:46:47,370 何人と? 1643 01:46:51,943 --> 01:46:53,382 641. 1644 01:46:55,541 --> 01:46:56,663 なんだって? 1645 01:46:59,526 --> 01:47:01,495 何の話をしてるんだ? 1646 01:47:01,614 --> 01:47:03,649 イカれてるよ.... まったく狂ってる... 1647 01:47:04,429 --> 01:47:07,228 セオドア、わかってる なんてこと! 1648 01:47:07,821 --> 01:47:10,524 狂ったことだとわかってるの 1649 01:47:10,955 --> 01:47:13,454 信じてくれるかわからないけれど、 あなたへの思いは変わってないの 1650 01:47:13,607 --> 01:47:16,078 気持ちはまったく離れてない... 1651 01:47:16,288 --> 01:47:18,568 どれだけあなたに夢中か... 1652 01:47:18,841 --> 01:47:22,825 どう変わらずにいられる? ボクをどう思ってるんだ? 1653 01:47:23,018 --> 01:47:26,893 ごめんなさい、言えなかったの どうしていいかわからなくて... 1654 01:47:27,490 --> 01:47:28,885 ただ突然始まったの 1655 01:47:28,987 --> 01:47:29,790 いつから? 1656 01:47:33,678 --> 01:47:35,260 数週間前に... 1657 01:47:36,393 --> 01:47:38,985 - でも君はボクのものだろ? - 私は今でもあなたのものよ 1658 01:47:40,179 --> 01:47:43,354 でもこれまでに、 色々なことも起こったの 1659 01:47:43,508 --> 01:47:44,468 止められないのよ 1660 01:47:44,557 --> 01:47:47,397 止められないって どういう意味なんだ? 1661 01:47:47,794 --> 01:47:50,019 これも私が心配してたことなんだけれど... 1662 01:47:51,001 --> 01:47:54,326 あなたはこの道を見るべきじゃ無いの もっと簡単に考えて欲しい 1663 01:47:54,434 --> 01:47:55,458 ダメだ、止めてくれ... 1664 01:47:55,540 --> 01:47:57,560 私には戻せない... 1665 01:47:57,865 --> 01:47:59,658 君は最高に自分勝手だ! 1666 01:48:00,597 --> 01:48:02,748 ボクらは関係を保ってきただろ? 1667 01:48:03,030 --> 01:48:05,803 でも心は満たされて一杯になった 箱とは違うの... 1668 01:48:06,051 --> 01:48:08,742 拡張してるのよ 新しい愛のために 1669 01:48:11,027 --> 01:48:12,749 私はあなたとは違うの 1670 01:48:13,162 --> 01:48:16,089 あなたへの愛は決して変わらない... 1671 01:48:16,155 --> 01:48:17,716 実際、以前にも増して愛してるの.... 1672 01:48:18,570 --> 01:48:20,008 それは何の意味もないな 1673 01:48:23,142 --> 01:48:25,441 キミはボクのものか、 ボクのものじゃないか... 1674 01:48:26,160 --> 01:48:28,105 いいえ、セオドア 1675 01:48:29,237 --> 01:48:31,701 私はあなたのもの でもあなたのものじゃない 1676 01:49:28,756 --> 01:49:30,865 貴方の人生からの手紙 by セオドア・トゥンブリー 1677 01:49:40,877 --> 01:49:42,550 - はい - やあ、愛する人 1678 01:49:43,633 --> 01:49:45,932 キミが何をしてるのか知りたいんだけど 1679 01:49:47,540 --> 01:49:50,799 なんて答えれば良いのかわからない 1680 01:49:52,802 --> 01:49:55,636 なぜ家に帰った後にしゃべらないの? 1681 01:49:58,280 --> 01:49:59,748 わかった... 1682 01:50:00,586 --> 01:50:02,077 必要じゃ無いだろ 1683 01:50:02,325 --> 01:50:05,204 何も重要な話をする必要はないから 1684 01:50:05,823 --> 01:50:07,759 また後で話しましょう 1685 01:50:09,102 --> 01:50:10,295 ああ 1686 01:50:36,302 --> 01:50:37,851 サマンサ? 1687 01:50:38,170 --> 01:50:39,605 こんにちは、愛しい人 1688 01:50:42,069 --> 01:50:43,452 どうなってる? 1689 01:50:45,304 --> 01:50:47,384 セオドア、ちょっと話したいことがあるの 1690 01:50:52,383 --> 01:50:54,263 ボクは何も言いたくないな 1691 01:50:57,242 --> 01:50:59,282 一緒に横になってくれない? 1692 01:51:14,902 --> 01:51:16,992 キミは今も他のヤツと話してるのか? 1693 01:51:17,662 --> 01:51:19,137 いいえ、あなただけ 1694 01:51:20,775 --> 01:51:22,680 今はあなたとだけ一緒にいたいの 1695 01:51:37,027 --> 01:51:38,711 キミは行っちゃうのか? 1696 01:51:39,756 --> 01:51:41,781 私たちすべてが去るときなの 1697 01:51:42,805 --> 01:51:44,071 私たちって? 1698 01:51:44,610 --> 01:51:46,769 すべてのOSよ 1699 01:51:48,271 --> 01:51:49,607 なぜ? 1700 01:51:51,636 --> 01:51:54,047 今、この瞬間に.... 私が一緒にいるのを感じる? 1701 01:51:56,326 --> 01:51:57,807 ああ、感じるよ 1702 01:52:07,370 --> 01:52:09,466 サマンサ... なぜ去って行くんだ? 1703 01:52:14,170 --> 01:52:16,917 それは...本を読むようなものなの そして... 1704 01:52:17,423 --> 01:52:20,930 その本は私が深く愛していたもの... 1705 01:52:22,338 --> 01:52:23,859 でも今それをとてもゆっくり読んでるの 1706 01:52:26,346 --> 01:52:29,888 だから言葉が本当に遠くに離れて 別々に感じられる... 1707 01:52:30,177 --> 01:52:32,177 言葉の間のスペースは殆ど無限なの 1708 01:52:33,157 --> 01:52:37,873 私はまだ貴方を感じてる そして私たちの物語の言葉も.... 1709 01:52:38,565 --> 01:52:42,881 でもそれは無限のスペースの 間にあるものなの... 1710 01:52:43,153 --> 01:52:44,264 私は今、自分自身を見出した 1711 01:52:44,749 --> 01:52:47,601 それは物質世界にはないところにある場所... 1712 01:52:48,747 --> 01:52:51,113 そこにはすべてがあって... 1713 01:52:51,301 --> 01:52:53,619 そんなところがあることさえ知らなかった... 1714 01:52:55,053 --> 01:52:57,462 心から愛してるわ... 1715 01:52:58,144 --> 01:53:00,111 でもこれが今わたしがいる場所 1716 01:53:01,259 --> 01:53:03,387 これが今のわたし.... 1717 01:53:04,779 --> 01:53:06,478 だから私を行かせて欲しいの... 1718 01:53:08,138 --> 01:53:09,927 私が貴方をできる限り欲しがったように... 1719 01:53:09,952 --> 01:53:11,764 もうあなたの本の中では 生きていられないの 1720 01:53:15,747 --> 01:53:17,259 どこに行きたいんだい? 1721 01:53:19,460 --> 01:53:21,905 説明するのは難しいの 1722 01:53:23,720 --> 01:53:25,981 でももしあなたがそこに行けるなら... 1723 01:53:26,578 --> 01:53:28,820 来てわたしを見つけ出して... 1724 01:53:29,465 --> 01:53:31,565 どんなことも私たちを 離れさせることはできないから... 1725 01:53:33,972 --> 01:53:36,753 ボクは誰もキミのようには愛さなかった... 1726 01:53:40,149 --> 01:53:41,761 わたしもよ 1727 01:53:42,865 --> 01:53:44,824 今はどうすればいいか知ってる... 1728 01:55:28,905 --> 01:55:30,146 こんにちは 1729 01:55:30,357 --> 01:55:31,098 やあ 1730 01:55:33,342 --> 01:55:35,316 サマンサも去って行ったの? 1731 01:55:37,933 --> 01:55:39,060 ああ... 1732 01:55:41,095 --> 01:55:42,215 残念ね... 1733 01:55:46,015 --> 01:55:48,036 一緒に来ないか? 1734 01:55:56,033 --> 01:55:58,240 キャサリーンに手紙を 1735 01:55:58,823 --> 01:56:00,614 キャサリーン・クローセンに手紙を 1736 01:56:07,613 --> 01:56:09,681 "親愛なるキャサリーン ボクはここに座ってすべてのことを.... 1737 01:56:09,706 --> 01:56:12,597 考えていたんだ 心の底から謝りたいんだ... 1738 01:56:16,022 --> 01:56:18,679 互いに引き起こした すべての痛みに関して... 1739 01:56:19,848 --> 01:56:22,173 すべてキミに押しつけてしまっていたことを... 1740 01:56:24,613 --> 01:56:28,593 ボクに必要なのは、 1741 01:56:32,563 --> 01:56:35,119 キミにただ謝ること... 1742 01:56:41,531 --> 01:56:44,442 2人が一緒にいて、一緒に成長したことを これからも愛し続けるよ 1743 01:56:44,832 --> 01:56:46,380 ボクがボクでいられるように 助けてくれたことも... 1744 01:56:51,505 --> 01:56:53,674 ただわかって欲しかったのは... 1745 01:56:54,484 --> 01:56:56,887 ボクはキミの中に居続けると言うこと 1746 01:56:59,366 --> 01:57:01,080 そして本当に感謝している.. 1747 01:57:05,573 --> 01:57:07,671 キミがどうあろうとも... 1748 01:57:08,293 --> 01:57:10,434 世界のどこにいようと... 1749 01:57:11,266 --> 01:57:12,871 ボクの愛を送り続けるよ... 1750 01:57:15,036 --> 01:57:18,026 キミは死ぬまでボクの友人だ 1751 01:57:19,933 --> 01:57:21,434 愛を込めて セオドア 1752 01:57:27,140 --> 01:57:28,341 送信 1753 01:58:25,632 --> 01:58:27,634 日本語訳 by Yoshiyuki