1 00:01:27,687 --> 00:01:29,055 Đây! 2 00:01:47,807 --> 00:01:49,609 Liệu mà về nhà đi! 3 00:01:49,642 --> 00:01:52,579 Cậu hôi không khác gì tầng ba của cái nhà đó. 4 00:01:52,612 --> 00:01:56,148 Vâng, bọn tôi đang trong phòng thay đồ. 5 00:01:56,182 --> 00:01:58,250 Các ủy viên Liên đoàn đang ở đây, 6 00:01:58,284 --> 00:02:00,086 đang kiểm tra việc quấn băng tay cho Billy. 7 00:02:01,320 --> 00:02:03,656 Vâng, ổn. 8 00:02:16,068 --> 00:02:17,804 Nhưng một khi anh ta tiếp cận được là anh tiêu đấy. 9 00:02:17,837 --> 00:02:19,572 Để chuyện đó xảy ra là tiêu. 10 00:02:52,304 --> 00:02:55,575 Mẹ sẽ nhắn tin khi bố đấu xong, được chứ? 11 00:02:55,608 --> 00:02:56,909 Mẹ cũng yêu con. 12 00:02:56,943 --> 00:02:58,177 Chào, Jordan! 13 00:02:58,210 --> 00:02:59,846 Được rồi, làm bài tập đi nhé! 14 00:02:59,879 --> 00:03:01,280 Này, các cậu cho họ vài phút. 15 00:03:01,313 --> 00:03:03,850 - Chào các anh! - Chào Mo. Gì vậy? 16 00:03:03,883 --> 00:03:05,184 Chuyện gì thế? 17 00:03:05,217 --> 00:03:06,953 Ra ngoài thôi! 18 00:03:17,597 --> 00:03:19,098 Hey. 19 00:03:22,735 --> 00:03:25,371 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 20 00:03:25,404 --> 00:03:26,873 Anh sẵn sàng rồi. 21 00:03:28,507 --> 00:03:30,810 Đừng để ăn đòn nhiều quá nhé! 22 00:03:47,193 --> 00:03:51,063 Những cú đấm mạnh mẽ từ Darius Jones 23 00:03:51,097 --> 00:03:53,099 vào thẳng người và đầu. 24 00:03:53,132 --> 00:03:55,401 Anh đang tiếp tục gia tăng khoảng cách điểm số 25 00:03:55,434 --> 00:04:00,106 giữa anh và Billy Hope. 26 00:04:00,139 --> 00:04:02,041 Nhóc Jones tỏ ra quá nhanh, 27 00:04:02,074 --> 00:04:05,244 Anh ta đang đè bẹp Billy chỉ với tay trái. 28 00:04:05,277 --> 00:04:08,147 Jones nhanh và dẻo dai hơn, 29 00:04:08,180 --> 00:04:10,182 hiện đang giành lợi thế ở hầu hết các hiệp 30 00:04:10,216 --> 00:04:12,184 cho đến thời điểm này. 31 00:04:12,218 --> 00:04:14,120 Giơ tay cao lên! Che mắt lại! 32 00:04:14,153 --> 00:04:16,455 Coi nào, Sếp! Di chuyển đi! 33 00:04:17,757 --> 00:04:19,926 Đúng rồi. 34 00:04:19,959 --> 00:04:22,895 Đám đông lại bùng nổ khi Hope phản công bằng một cú phải, rồi một cú trái. 35 00:04:22,929 --> 00:04:25,097 Tốt lắm. Tiếp tục nào! 36 00:04:26,799 --> 00:04:28,735 Một cú móc của Hope vào người đối phương. 37 00:04:28,768 --> 00:04:30,536 - Cùng nhảy nào, tên khốn! - Buông ra! 38 00:04:30,569 --> 00:04:31,838 Lại là thái độ đó. 39 00:04:31,871 --> 00:04:33,572 Anh ta không bao giờ bỏ được. 40 00:04:33,606 --> 00:04:35,541 Và Hope lại dính đòn. 41 00:04:35,574 --> 00:04:37,844 Anh ấy không sao. Chẳng đau tí nào đâu. 42 00:04:40,780 --> 00:04:42,749 Họ liên tục ăn miếng trả miếng 43 00:04:42,782 --> 00:04:44,316 trong trận đấu này. 44 00:04:44,350 --> 00:04:46,452 Billy, trả đòn đi! 45 00:04:46,485 --> 00:04:48,621 Jones lại đẩy lùi anh ta 46 00:04:48,655 --> 00:04:50,556 - bằng một cú móc nữa. - Móc đẹp đấy. 47 00:04:50,589 --> 00:04:52,358 Jones đang liên tiếp đánh vào người đối phương. 48 00:04:52,391 --> 00:04:54,060 Coi nào anh yêu, ra khỏi dây đài đi! 49 00:04:54,093 --> 00:04:55,695 Anh ấy đang cố dứt điểm 50 00:04:55,728 --> 00:04:57,797 bằng cách dồn Hope vào dây đài. 51 00:04:57,830 --> 00:04:59,832 Tóm được anh rồi. 52 00:04:59,866 --> 00:05:01,668 Anh chỉ có thế thôi sao? 53 00:05:01,701 --> 00:05:03,803 Anh chỉ có thế thôi sao? 54 00:05:05,371 --> 00:05:07,373 Đang theo dõi từ phía góc đài của Hope, 55 00:05:07,406 --> 00:05:10,342 là cô vợ xinh đẹp của anh ấy, Maureen, 56 00:05:10,376 --> 00:05:13,479 xuất thân từ trại mồ côi Hell's Kitchen. 57 00:05:13,512 --> 00:05:16,515 - Mắt tôi thế nào? - Ăn đòn nữa thì không ổn đâu. 58 00:05:16,548 --> 00:05:18,350 Chữa nó đi! 59 00:05:18,384 --> 00:05:20,386 Bác sĩ của Liên đoàn đang xem xét 60 00:05:20,419 --> 00:05:24,023 tình trạng mắt của Hope. 61 00:05:24,056 --> 00:05:26,092 Nhưng trận đấu sẽ vẫn tiếp tục. 62 00:05:26,125 --> 00:05:28,895 Chúng ta đã từng thấy Billy Hope thắng những trận 63 00:05:28,928 --> 00:05:32,264 từ những tình huống còn tệ hại hơn bây giờ. 64 00:05:32,298 --> 00:05:34,100 Trận đấu vẫn chưa ngã ngũ. 65 00:05:34,133 --> 00:05:35,802 Ngồi ngay cạnh võ đài, 66 00:05:35,835 --> 00:05:38,370 võ sĩ hạng bán nặng Miguel "Magic" Escobar, 67 00:05:38,404 --> 00:05:40,172 đang rất trông chờ được đấu với người thắng trận này. 68 00:05:40,206 --> 00:05:42,408 Phải giữ anh ta cách xa một sải tay. 69 00:05:42,441 --> 00:05:44,343 Đừng để hắn tiếp cận cự ly gần. 70 00:05:44,376 --> 00:05:47,680 Đấm và di chuyển. Giống như đấu sĩ với bò tót ấy. 71 00:05:47,714 --> 00:05:50,382 Đây là võ đài của anh. Anh là nhà vô địch, hiểu chứ? 72 00:05:50,416 --> 00:05:52,051 Hãy làm cái việc mà anh thường làm! Hãy kết thúc vụ này. 73 00:05:52,084 --> 00:05:53,619 Này Billy! 74 00:05:53,652 --> 00:05:55,988 Làm ơn giơ tay lên dùm tôi. 75 00:05:56,022 --> 00:05:58,124 Billy, tập trung vào! 76 00:05:58,157 --> 00:06:01,060 Dứt điểm đi! Anh không còn thời gian dạo chơi nữa đâu. 77 00:06:01,093 --> 00:06:02,494 Giải quyết nó, và chúng ta có thể về nhà. 78 00:06:02,528 --> 00:06:04,163 Chứ anh nghĩ tôi đang làm gì đây, Eli? 79 00:06:04,196 --> 00:06:05,698 Anh nghĩ tôi đang làm gì? 80 00:06:05,732 --> 00:06:07,566 Lau mắt dùm tôi đi! Đi nào, lên nào! 81 00:06:09,468 --> 00:06:11,971 Hiệp 10 sắp bắt đầu. 82 00:06:17,109 --> 00:06:19,345 Cẩn thận! 83 00:06:19,378 --> 00:06:23,716 Mắt trái Billy vẫn đang chảy máu. 84 00:06:23,750 --> 00:06:28,187 Ai là fan của anh ta sẽ nói: "Phòng thủ là cái gì thế?" 85 00:06:28,220 --> 00:06:29,655 - Một cú đánh thẳng bằng tay phải. - Hope vừa ra đòn trúng đích. 86 00:06:29,688 --> 00:06:31,390 Đúng rồi, anh yêu! Đúng rồi. 87 00:06:31,423 --> 00:06:33,159 Darius Jones lại đánh trúng người. 88 00:06:33,192 --> 00:06:34,727 Cho Hope cắn vài viên thuốc 89 00:06:34,761 --> 00:06:36,595 là anh ta lại đứng dậy được ngay. 90 00:06:36,628 --> 00:06:38,430 Hope lại dính đòn vào người. 91 00:06:38,464 --> 00:06:40,632 Một cú rất mạnh bằng tay phải cùa Hope 92 00:06:40,666 --> 00:06:42,434 khiến Jones ngã vào dây đài. 93 00:06:42,468 --> 00:06:44,203 Buông ra! Buông ra! 94 00:06:44,236 --> 00:06:45,805 Đó là một trong những cú đẹp nhất 95 00:06:45,838 --> 00:06:48,474 của Hope tính từ giữa trận. 96 00:06:48,507 --> 00:06:50,843 Lại một cú móc trái làm Jones ngã gục. 97 00:06:50,877 --> 00:06:52,611 3.. 98 00:06:52,644 --> 00:06:55,481 - 4, 5... - Lội ngược dòng ngoạn mục. 99 00:06:55,514 --> 00:06:57,616 Hope đã làm được ở hiệp thứ 10. 100 00:06:57,649 --> 00:07:00,119 - Tới đây! - Một cú quá đẹp. 101 00:07:00,152 --> 00:07:02,054 Tập trung vào. Billy! Tập trung vào! 102 00:07:02,088 --> 00:07:04,190 - Anh ổn chứ? Tiếp tục được chứ? - Tôi ổn. 103 00:07:04,223 --> 00:07:05,758 Tony Weeks cho trận đấu tiếp tục. 104 00:07:05,792 --> 00:07:07,659 Nhưng không được bao lâu 105 00:07:07,693 --> 00:07:12,364 Một cú phải thẳng có thể sẽ kết thúc trận đấu. 106 00:07:12,398 --> 00:07:14,666 6, 7... 107 00:07:14,700 --> 00:07:15,802 8... 108 00:07:15,835 --> 00:07:17,269 9... 109 00:07:17,303 --> 00:07:18,805 Hết giờ. 110 00:07:18,838 --> 00:07:21,440 Kết thúc. 111 00:07:21,473 --> 00:07:23,943 Một trận hạ nốc ao ngược dòng của Billy Hope. 112 00:07:23,976 --> 00:07:27,146 Tôi nói rồi, Jim, chừng nào còn có Billy 113 00:07:27,179 --> 00:07:29,782 ... thì còn có hy vọng. - Anh ta luôn luôn có cơ hội. 114 00:07:29,816 --> 00:07:31,517 Vậy là nhà vô địch hạng bán nặng Billy Hope 115 00:07:31,550 --> 00:07:33,920 vừa có trận bảo vệ đai thành công thứ tư 116 00:07:33,953 --> 00:07:36,355 ở Madison Square Garden. 117 00:07:36,388 --> 00:07:38,324 Ta hãy tới chỗ David Diamante 118 00:07:38,357 --> 00:07:40,626 để có xác nhận về kết quả nốc ao. 119 00:07:40,659 --> 00:07:43,996 Quý ông và quý bà! Tại nhà thi đấu nổi tiếng nhất thế giới 120 00:07:44,030 --> 00:07:47,599 Madison Square Garden, với thời điểm kết thúc chính thức: 121 00:07:47,633 --> 00:07:51,737 1 phút 18 giây ở hiệp 10. 122 00:07:51,770 --> 00:07:54,073 Với một trận thắng nốc ao, 123 00:07:54,106 --> 00:07:56,608 anh vẫn là bất bại, 124 00:07:56,642 --> 00:07:59,812 và tiếp tục là người giữ đai vô địch thế giới WBC, 125 00:07:59,846 --> 00:08:03,182 WBA, WBO, 126 00:08:03,215 --> 00:08:08,720 và IBF hạng bán nặng... 127 00:08:08,754 --> 00:08:14,293 Billy "The Great" Hope. 128 00:08:14,326 --> 00:08:17,930 Anh ấy đã làm chúng ta nhớ tới Matthew Saad Muhammad quá cố vĩ đại. 129 00:08:17,964 --> 00:08:22,101 Ngay khi ta nghĩ không còn hy vọng gì nữa, Billy lại xuất hiện. 130 00:08:22,134 --> 00:08:24,837 Từ một đứa trẻ mồ côi ở khu Hell's Kitchen 131 00:08:24,871 --> 00:08:29,075 trở thành một võ sĩ chuyên nghiệp ở Madison Square Garden. 132 00:08:29,108 --> 00:08:34,480 Chỉ cách có vài khu nhà, nhưng thực sự nó lại xa vạn dặm. 133 00:08:34,513 --> 00:08:37,583 Và đó chính là hành trình mà Billy Hope đã đi. 134 00:08:37,616 --> 00:08:40,652 Billy, Billy, Billy! 135 00:08:51,297 --> 00:08:52,932 Này, Jon jon, 136 00:08:52,965 --> 00:08:55,267 mang mấy cái đai ra để họp báo! 137 00:08:55,301 --> 00:08:57,836 - Cái mới hả? - Cả mấy cái sau xe nữa. 138 00:08:57,870 --> 00:08:59,805 Tôi mang cái này, Mikey. Cậu mang cái kia đi! 139 00:08:59,838 --> 00:09:02,374 - Hẹn gặp nhau chỗ họp báo. Đi nào, Big Mike. 140 00:09:02,408 --> 00:09:05,611 - Ta có một cuộc họp báo đấy. - Được rồi, gặp các anh ở đó. 141 00:09:08,047 --> 00:09:09,415 Cám ơn, Eli! 142 00:09:20,659 --> 00:09:21,894 Hey. 143 00:09:21,928 --> 00:09:23,862 - Không. - Anh không biết đó là gì nữa. 144 00:09:23,896 --> 00:09:25,631 - Xem nào! - Miệng anh đang chảy máu. 145 00:09:25,664 --> 00:09:27,066 Anh không biết khi nào mới ngưng chảy. 146 00:09:27,099 --> 00:09:28,800 Chuyện gì vậy, anh yêu? 147 00:09:32,304 --> 00:09:33,739 - Anh vừa nói gì? - Không có gì, em yêu! 148 00:09:33,772 --> 00:09:35,174 Anh muốn uống nước không? 149 00:09:35,207 --> 00:09:37,609 Có lẽ anh sẽ phải đi tắm. 150 00:09:37,643 --> 00:09:39,311 Không. 151 00:09:39,345 --> 00:09:40,846 Anh có cởi vớ được không? 152 00:09:40,879 --> 00:09:42,314 Tự làm ấy? 153 00:09:42,348 --> 00:09:44,716 Anh sẽ để nguyên chúng đi tắm. 154 00:09:56,762 --> 00:09:59,665 Billy! 155 00:09:59,698 --> 00:10:02,401 - Được rồi Mike, hỏi đi! - Billy, hầu hết chúng tôi 156 00:10:02,434 --> 00:10:04,170 đều nghĩ anh sẽ thắng sớm. 157 00:10:04,203 --> 00:10:05,938 Anh có trông đợi một trận đấu khó khăn vậy không? 158 00:10:05,972 --> 00:10:08,674 Tôi cũng không biết, "trông đợi"? 159 00:10:08,707 --> 00:10:11,043 Tôi không biết. Anh không thể trông đợi điều gì cả. 160 00:10:11,077 --> 00:10:14,680 Tôi chỉ trông chờ tới lúc xuất hiện, 161 00:10:14,713 --> 00:10:17,249 bước lên võ đài, và cho đối thủ đo ván. 162 00:10:19,151 --> 00:10:20,852 Này, Billy. 163 00:10:20,886 --> 00:10:22,688 Không, ý tôi là... 164 00:10:22,721 --> 00:10:25,691 Tôi đã nghĩ đó sẽ là một trận đấu khó khăn. Các bạn biết đấy! 165 00:10:25,724 --> 00:10:28,060 Tôi đã khiến gia đình mình phải trải qua nhiều thứ. 166 00:10:28,094 --> 00:10:29,695 Nhân tiện đây, Leila, 167 00:10:29,728 --> 00:10:31,330 nếu con còn đang xem ti vi thì đi ngủ ngay đi! 168 00:10:33,332 --> 00:10:35,334 Billy. Này, Billy! 169 00:10:35,367 --> 00:10:39,771 Billy. 43-0, anh đang bất bại. Liệu anh có đang thiếu động lực... 170 00:10:39,805 --> 00:10:41,974 Cái gì? Anh có thể lặp lại không? 171 00:10:42,008 --> 00:10:44,510 Nó thật ấn tượng. 172 00:10:44,543 --> 00:10:46,712 Nhưng ai sẽ đấu với anh nữa? Là ai? 173 00:10:46,745 --> 00:10:49,115 - Đúng là Jordan... - Tôi nghĩ tôi biết một người. 174 00:10:49,148 --> 00:10:50,782 Tôi! 175 00:10:53,252 --> 00:10:55,921 Ý tôi là, người hâm mộ trên toàn thế giới, họ muốn xem nó. 176 00:10:55,954 --> 00:10:58,690 Mọi người nói tôi nghe, còn ai khác? Đội của anh biết. 177 00:10:58,724 --> 00:11:00,859 Mọi người ở đây đều biết. 178 00:11:00,892 --> 00:11:04,763 Tôi biết. Và tôi muốn biết tại sao anh vẫn chưa cho tôi cơ hội? 179 00:11:04,796 --> 00:11:06,532 Tôi chỉ muốn được thử, được có một cơ hội. 180 00:11:06,565 --> 00:11:08,667 Xin lỗi! Anh là ai? 181 00:11:08,700 --> 00:11:11,103 Cô thừa biết tôi là ai. 182 00:11:11,137 --> 00:11:13,772 - Anh ta chỉ đang cố khiêu khích. - Anh là tay võ sĩ đó à? 183 00:11:13,805 --> 00:11:15,741 Anh chắc chưa bị một người đàn ông thực thụ đánh bao giờ. 184 00:11:15,774 --> 00:11:17,509 Đúng không? 185 00:11:17,543 --> 00:11:20,479 186 00:11:20,512 --> 00:11:23,815 Rõ ràng là anh ta chưa từng bị cho ăn đòn. 187 00:11:23,849 --> 00:11:25,984 Anh vừa uống phải cái gì thế? 188 00:11:26,018 --> 00:11:27,586 Anh biết không? Anh chẳng phải nhà vô địch gì cả. 189 00:11:27,619 --> 00:11:29,521 Anh chỉ đang diễn tuồng thôi. Và anh biết điều đó. 190 00:11:29,555 --> 00:11:31,357 Sao anh sợ phải đấu với tôi, Billy? 191 00:11:31,390 --> 00:11:33,525 Chúng ta đến đây và có một màn ra trò, 192 00:11:33,559 --> 00:11:37,029 phải không Jordan? Và tôi chắc là ta cũng đang làm ăn ở đây, đúng không? 193 00:11:37,063 --> 00:11:39,598 Được rồi, chúc mọi người một buổi tối vui vẻ. 194 00:11:39,631 --> 00:11:42,134 Ký hợp đồng đi! 195 00:11:42,168 --> 00:11:44,870 - Sẽ có một trận đấu chứ, Billy? - Ký hợp đồng đấu đi! 196 00:11:44,903 --> 00:11:46,605 Sẽ có một trận đấu chứ? 197 00:11:46,638 --> 00:11:49,007 - Tôi muốn anh sắp xếp! - Sắp xếp? 198 00:11:49,041 --> 00:11:50,442 Miguel chỉ đang khiêu khích thôi, Billy. 199 00:11:50,476 --> 00:11:52,378 Tôi muốn hắn ta câm họng lại. 200 00:11:52,411 --> 00:11:54,580 Sắp xếp đi! 201 00:11:54,613 --> 00:11:56,682 Đánh đồng sẽ hợp lý đấy. Nếu thu được nhiều tiền, 202 00:11:56,715 --> 00:11:58,450 thì nó sẽ hợp lý. Hai phần cho hóa đơn, một phần cược cho các đai. 203 00:11:58,484 --> 00:12:00,419 Đánh đồng sẽ là hợp lý. 204 00:12:00,452 --> 00:12:02,588 Không. Anh nghĩ Miguel giỏi hơn tôi? 205 00:12:02,621 --> 00:12:04,656 Không, tôi không nói thế. 206 00:12:04,690 --> 00:12:06,858 Anh muốn tôi làm gì đây? Anh muốn tôi lặp lại? 207 00:12:06,892 --> 00:12:08,927 - Anh muốn tôi lặp lại? - Anh muốn đánh tôi sao? 208 00:12:08,960 --> 00:12:11,730 Anh muốn tôi lặp lại không? Anh muốn tôi làm gì đây? 209 00:12:11,763 --> 00:12:13,203 Sao anh phải làm vậy trước mặt... 210 00:12:15,301 --> 00:12:16,968 Chuyện gì thế? 211 00:12:17,002 --> 00:12:20,206 - Có chuyện gì vậy, Billy? - Này, tôi xin lỗi! 212 00:12:20,239 --> 00:12:22,808 Tôi xin lỗi vì chuyện đó. 213 00:12:22,841 --> 00:12:24,576 - Tôi chỉ... - Đừng lo về chuyện đó. Đi đi! 214 00:12:24,610 --> 00:12:27,045 - Thôi nào anh bạn. - Đừng lo! 215 00:13:20,999 --> 00:13:23,435 Anh muốn giải thoát em khỏi bộ đồ này. 216 00:13:23,469 --> 00:13:25,671 Em cũng thế. Anh không hiểu được đâu. 217 00:13:25,704 --> 00:13:27,139 Lee, mang mấy cái đó lên văn phòng. 218 00:13:27,173 --> 00:13:29,141 Đi với anh nào! 219 00:13:29,175 --> 00:13:31,877 - Đi nào! Em đi đâu vậy? - Gì? 220 00:13:31,910 --> 00:13:34,213 - Đi với anh! - Để em bỏ đồ xuống đã. 221 00:13:34,246 --> 00:13:35,647 Em muốn lấy một ít đá... 222 00:13:35,681 --> 00:13:37,183 - Leila? - và ít đồ ăn... 223 00:13:37,216 --> 00:13:38,584 Leila? 224 00:13:38,617 --> 00:13:40,085 Này. 225 00:13:40,118 --> 00:13:41,653 Con bé chắc đi ngủ rồi. 226 00:13:41,687 --> 00:13:43,355 - Leila... - Này. 227 00:13:43,389 --> 00:13:45,324 - Mọi chuyện sao rồi, Gloria? - Chúc mừng anh, Billy! 228 00:13:45,357 --> 00:13:47,025 Con bé còn thức không? 229 00:13:47,058 --> 00:13:49,595 Có lẽ nó còn thức đợi anh. 230 00:13:49,628 --> 00:13:52,063 Làm ơn nói là con bé không có xem trận đấu. 231 00:13:57,068 --> 00:13:58,870 Bố thấy con rồi. 232 00:13:58,904 --> 00:14:00,105 Thấy con rồi. 233 00:14:00,138 --> 00:14:01,840 Đừng cố lừa bố. 234 00:14:01,873 --> 00:14:04,476 Bố đến ôm con đây. 235 00:14:06,077 --> 00:14:07,479 Dậy đi! 236 00:14:07,513 --> 00:14:09,815 237 00:14:09,848 --> 00:14:11,450 Chào con yêu! 238 00:14:11,483 --> 00:14:14,320 Bố nhớ con quá! 239 00:14:14,353 --> 00:14:16,722 Con cũng nhớ bố. 240 00:14:19,991 --> 00:14:21,227 Con đếm được không? 241 00:14:21,260 --> 00:14:22,694 242 00:14:26,164 --> 00:14:28,133 Một vết to đấy. 243 00:14:28,166 --> 00:14:29,435 Phải. 244 00:14:30,302 --> 00:14:32,070 245 00:14:34,940 --> 00:14:36,141 8. 246 00:14:36,174 --> 00:14:37,476 247 00:14:37,509 --> 00:14:39,778 - Bố dính đòn nhiều quá. - Phải. 248 00:14:39,811 --> 00:14:41,079 Con nên thấy anh chàng kia. 249 00:14:41,112 --> 00:14:42,514 Không. 250 00:14:42,548 --> 00:14:44,015 Con bé cần phải ngủ. 251 00:14:44,049 --> 00:14:45,751 Và anh cũng thế. 252 00:14:45,784 --> 00:14:47,953 Tiệc tàn rồi. Đi thôi! 253 00:14:47,986 --> 00:14:50,021 Sao con không được đến xem trận đấu? 254 00:14:50,055 --> 00:14:51,623 Vì mẹ con nghĩ nó hơi... 255 00:14:51,657 --> 00:14:53,325 Sao con bé không được đi? 256 00:14:53,359 --> 00:14:55,461 Mẹ con nghĩ nó hơi bạo lực. 257 00:14:55,494 --> 00:14:57,629 Nhưng con thấy mấy chuyện đó trên ti-vi suốt mà? 258 00:14:57,663 --> 00:14:59,465 - Bố biết. - Ý con là gì? 259 00:14:59,498 --> 00:15:00,932 Con xem "The Walking Dead" với Gloria. 260 00:15:00,966 --> 00:15:02,634 Được rồi, không xem nữa. 261 00:15:02,668 --> 00:15:04,470 Còn anh dậy đi! Đi thôi, tới lúc rồi. 262 00:15:04,503 --> 00:15:06,805 - Được rồi. - Đi thôi! 263 00:15:06,838 --> 00:15:08,507 Đến giờ ngủ rồi. Đừng... không... 264 00:15:08,540 --> 00:15:09,941 - Bố sẽ không nói gì đâu. - Con bé có điện thoại à? 265 00:15:09,975 --> 00:15:11,610 Được hai tháng rồi. 266 00:15:11,643 --> 00:15:13,211 Sao em nhìn cứ như thể anh bị tâm thần vậy? 267 00:15:13,245 --> 00:15:15,146 Chính anh bảo em mua điện thoại cho nó mà? 268 00:15:15,180 --> 00:15:16,715 - Mua điện thoại cho một đứa bé 10 tuổi? - Ra ngoài đi! 269 00:15:16,748 --> 00:15:18,183 Em có mật khẩu điện thoại không? 270 00:15:18,216 --> 00:15:19,818 Bố sẽ không nói gì đâu. 271 00:15:19,851 --> 00:15:22,821 Đôi lúc bố nhầm con 272 00:15:22,854 --> 00:15:25,791 với mấy đứa trẻ hay bám theo bố. 273 00:15:25,824 --> 00:15:27,459 Mẹ đang nghĩ đến Mikey và Jon Jon phải không? 274 00:15:27,493 --> 00:15:28,960 Đúng rồi, con yêu! 275 00:15:28,994 --> 00:15:30,529 Mẹ yêu con rất nhiều! 276 00:15:30,562 --> 00:15:31,663 Con nghiêm túc đấy. 277 00:15:31,697 --> 00:15:33,465 Được rồi, ngủ đi! 278 00:15:33,499 --> 00:15:35,233 Này, tránh xa con gái tôi ra! 279 00:15:35,267 --> 00:15:36,802 Anh ra ngoài đi! Ra ngoài! 280 00:15:36,835 --> 00:15:38,404 Đi đi bố! 281 00:15:38,437 --> 00:15:41,473 Ngủ ngon! 282 00:15:41,507 --> 00:15:43,309 - Hmm? - Hmm? 283 00:15:43,342 --> 00:15:45,010 Em muốn gì nào? 284 00:15:45,043 --> 00:15:48,647 Em muốn ta nghỉ ngơi. 285 00:15:48,680 --> 00:15:52,318 Em đang nghĩ đến việc hủy trận đấu đó, 286 00:15:52,351 --> 00:15:54,653 cân nhắc lại mọi thứ, và sắp xếp một trận đấu khác 287 00:15:54,686 --> 00:15:57,856 - vào năm sau. - Chờ đã! 288 00:15:57,889 --> 00:15:59,257 Tại sao? 289 00:15:59,291 --> 00:16:01,293 Em không thích những gì mình thấy hôm nay. 290 00:16:01,327 --> 00:16:04,229 Em nhìn thấy gì? Em đã nhìn thấy anh thắng. 291 00:16:04,262 --> 00:16:05,631 Anh yêu, nhìn lại mặt mình đi! 292 00:16:05,664 --> 00:16:06,932 Em đang nói gì vậy? 293 00:16:08,434 --> 00:16:10,569 Nhìn mặt mình đi! 294 00:16:12,771 --> 00:16:14,239 Ý em là sao? 295 00:16:15,941 --> 00:16:17,843 Anh hỏi em vài câu được không? 296 00:16:17,876 --> 00:16:19,745 Sẽ ra sao nếu anh nói 297 00:16:19,778 --> 00:16:21,847 "Nhìn mặt mình đi, Nhìn mặt mình đi!" 298 00:16:21,880 --> 00:16:24,616 và rồi anh bật khóc? 299 00:16:26,117 --> 00:16:27,353 Em xin lỗi! 300 00:16:27,386 --> 00:16:28,820 Không sao. 301 00:16:28,854 --> 00:16:30,322 - Em xin lỗi, nhưng... - Không sao. 302 00:16:30,356 --> 00:16:31,723 Anh làm em sợ chết khiếp. 303 00:16:31,757 --> 00:16:33,525 Anh không thể đấu kiểu đó mãi được. 304 00:16:33,559 --> 00:16:35,327 Hôm nay anh đã thắng. 305 00:16:35,361 --> 00:16:38,229 Phải, nhưng vấn đề là cách anh đấu. 306 00:16:40,131 --> 00:16:42,334 Em đang nói gì vậy? 307 00:16:43,935 --> 00:16:46,071 Cách anh đánh đã giúp chúng ta mua được căn nhà này, 308 00:16:46,104 --> 00:16:48,139 và mua cho em bộ đồ tuyệt đẹp này. 309 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 Phải, em biết. 310 00:16:49,708 --> 00:16:51,410 Và cho Leila đi học trường tư nữa. 311 00:16:51,443 --> 00:16:53,845 - Em biết. - Toàn bộ mọi thứ trong nhà này. 312 00:16:53,879 --> 00:16:55,847 Cuộc sống của chúng ta, có được nhờ việc anh đánh nhau. 313 00:16:55,881 --> 00:16:57,583 Nhưng em muốn tận hưởng nó. 314 00:16:57,616 --> 00:16:59,618 - Toàn bộ từ đâu ra? - Với anh cơ. 315 00:17:03,955 --> 00:17:06,825 Đây là kiểu nói chuyện khi thua cuộc, không phải ngược lại. 316 00:17:08,427 --> 00:17:10,896 Em biết anh càng dính đòn nhiều thì càng thi đấu tốt. 317 00:17:10,929 --> 00:17:12,364 Anh không muốn nói về chuyện này bây giờ. 318 00:17:12,398 --> 00:17:14,232 Chỉ là hôm nay anh dính đòn quá nhiều 319 00:17:14,265 --> 00:17:16,234 - trước khi kết thúc. - Nghe này! 320 00:17:16,267 --> 00:17:17,836 Đêm nay rất tuyệt. 321 00:17:17,869 --> 00:17:20,672 Em yêu anh. Anh là tất cả với em. 322 00:17:20,706 --> 00:17:22,474 Ba chúng ta. Chỉ thế thôi. 323 00:17:22,508 --> 00:17:23,875 Chỉ có thế thôi. 324 00:17:23,909 --> 00:17:25,511 Vậy nên em sẽ phải nói. 325 00:17:25,544 --> 00:17:28,447 Anh sẽ chỉ còn giữ được phong độ trong hai năm nữa 326 00:17:28,480 --> 00:17:30,348 với cái đà này. 327 00:17:34,119 --> 00:17:35,821 Nghĩ đến con bé đi! 328 00:17:35,854 --> 00:17:38,790 Khi nó tốt nghiệp, anh muốn mình trông như thế nào? 329 00:17:40,859 --> 00:17:42,994 Mẹ kiếp. 330 00:17:43,028 --> 00:17:44,663 Mẹ kiếp. 331 00:17:46,665 --> 00:17:49,034 Sao em lại nói ra sự thật 332 00:17:49,067 --> 00:17:51,102 vào lúc này? 333 00:17:51,136 --> 00:17:53,138 Khỉ thật. 334 00:17:53,171 --> 00:17:54,940 Anh sẽ làm theo lời em, được chứ? 335 00:17:54,973 --> 00:17:57,008 Em nói, anh sẽ làm theo. 336 00:18:00,479 --> 00:18:02,848 Lại đây nào! 337 00:18:02,881 --> 00:18:05,951 Họ sẽ tiếp tục giữ anh trong cái ảo tưởng về "Billy vĩ đại". 338 00:18:05,984 --> 00:18:07,753 Và họ kiếm được tiền từ nó. 339 00:18:07,786 --> 00:18:10,522 Nhưng anh yêu, một khi cái ảo tưởng đó tan vỡ, 340 00:18:10,556 --> 00:18:14,560 họ sẽ bỏ trốn hết. 341 00:18:14,593 --> 00:18:18,530 Và em và Leila sẽ ở đây để giúp anh đứng dậy. 342 00:18:18,564 --> 00:18:20,699 Anh sẽ không gục ngã đâu. 343 00:18:25,571 --> 00:18:26,938 Em biết. 344 00:18:27,939 --> 00:18:29,941 Em biết gì không? 345 00:18:29,975 --> 00:18:31,777 - Gì? - Anh muốn em hiểu... 346 00:18:31,810 --> 00:18:34,045 - vì sao anh chỉ đánh 10 hiệp hôm nay không? - Vì sao? 347 00:18:34,079 --> 00:18:37,549 Anh chỉ đánh 10 hiệp, và em hiểu điều đó là gì không? 348 00:18:37,583 --> 00:18:40,085 Là gì? 349 00:18:40,118 --> 00:18:43,121 Có nghĩa là anh vẫn còn... 350 00:18:45,624 --> 00:18:47,759 đủ sức cho hai hiệp nữa. 351 00:18:47,793 --> 00:18:49,294 352 00:18:49,327 --> 00:18:52,030 Anh muốn làm hai hiệp với em sao? 353 00:18:52,063 --> 00:18:52,898 354 00:18:52,931 --> 00:18:55,200 Phải không? 355 00:18:55,233 --> 00:18:57,402 Ấn tượng đấy. 356 00:18:57,435 --> 00:18:59,571 Rất dũng cảm. 357 00:19:05,711 --> 00:19:07,278 - Tốt. - Tốt. 358 00:19:07,312 --> 00:19:08,714 359 00:19:25,463 --> 00:19:27,766 Khỉ thật, em à! 360 00:19:27,799 --> 00:19:29,167 361 00:19:31,637 --> 00:19:32,838 Khốn thật. 362 00:20:08,974 --> 00:20:11,409 Chú J, nhìn này! 363 00:20:13,211 --> 00:20:15,446 Một huy chương vàng nữa đấy, cô bé! 364 00:20:15,480 --> 00:20:17,583 - Lộn cao hơn tí nữa nào. - Không. 365 00:20:17,616 --> 00:20:19,718 Không, không nhào lộn. 366 00:20:19,751 --> 00:20:21,086 Đừng cao quá! 367 00:20:21,119 --> 00:20:22,954 Con bé giỏi đấy. 368 00:20:22,988 --> 00:20:27,125 Tôi có vài thứ cho cô. 369 00:20:27,158 --> 00:20:29,094 Tôi tổng hợp thứ này cho người của HBO. 370 00:20:29,127 --> 00:20:31,196 Hợp đồng đấu ba trận trong hai năm. 371 00:20:31,229 --> 00:20:32,363 372 00:20:32,397 --> 00:20:34,432 Ai thắng rồi? 373 00:20:34,465 --> 00:20:35,801 Ai thắng... 374 00:20:37,569 --> 00:20:40,706 - sẽ được cái này. - Lại có quà à? 375 00:20:40,739 --> 00:20:42,073 Anh tốn bao nhiêu cho mớ này? 376 00:20:42,107 --> 00:20:43,742 Chúng ta vừa thắng mà. 377 00:20:43,775 --> 00:20:45,343 Tôi nợ chính phủ vài thứ, 378 00:20:45,376 --> 00:20:47,212 để tôi đem cầm thứ này. 379 00:20:47,245 --> 00:20:48,914 Đùa thôi. Cái này nạm kim cương à? 380 00:20:48,947 --> 00:20:50,548 Nạm kim cương thật à? 381 00:20:50,582 --> 00:20:52,217 Gabe, nó nạm kim cương y như lần trước. 382 00:20:52,250 --> 00:20:54,019 Khỉ thật, đúng là kim cương. 383 00:20:54,052 --> 00:20:55,754 Cậu có thứ này cỡ lớn không? 384 00:20:55,787 --> 00:20:57,956 - Tôi thắng, mọi người thắng, được chưa? - Thế này là quá nhiều. 385 00:20:57,989 --> 00:21:00,091 Không được đâu. 386 00:21:00,125 --> 00:21:01,993 Maureen, Billy đã làm việc cùng tôi 10 năm rồi. 387 00:21:02,027 --> 00:21:03,995 Tôi biết điều gì sẽ tốt cho cậu ta. 388 00:21:04,029 --> 00:21:05,864 Còn tôi sẽ sống 100 năm với anh ấy. 389 00:21:05,897 --> 00:21:07,565 Tôi biết điều gì sẽ tốt hơn. 390 00:21:07,599 --> 00:21:09,434 Anh ấy cần nghỉ ngơi. 391 00:21:09,467 --> 00:21:11,502 Làm gì? ngắm mặt trời lặn ở bãi biển? 392 00:21:11,536 --> 00:21:13,805 - Phải. - Cậu ấy sẽ làm vậy được bao lâu? 393 00:21:13,839 --> 00:21:17,375 1 tuần? 2 tuần? Rồi cậu ấy sẽ nhìn xung quanh. 394 00:21:17,408 --> 00:21:19,310 Cậu ấy sẽ phát cuồng và tự cắn mình, 395 00:21:19,344 --> 00:21:20,812 nếu như cô không để cậu ấy làm gì đó. 396 00:21:20,846 --> 00:21:22,480 Anh... 397 00:21:22,513 --> 00:21:24,015 Anh đang dọa tôi? 398 00:21:24,049 --> 00:21:25,751 Chúng ta là bạn bè khá lâu rồi. 399 00:21:25,784 --> 00:21:29,154 Nhìn mớ này đi! Cậu ấy không phải trả cho tôi lấy một xu. 400 00:21:29,187 --> 00:21:31,156 Cô biết đấy, các võ sĩ tìm đến tôi 401 00:21:31,189 --> 00:21:33,158 vì họ thấy mối quan hệ của tôi với Billy. 402 00:21:33,191 --> 00:21:35,060 - Vì ta là gia đình, Mo. - Tôi biết. 403 00:21:35,093 --> 00:21:36,895 - Bố! - Anh đây rồi. 404 00:21:36,928 --> 00:21:39,264 Bọn này vừa nhắc tới anh, nhà vô địch. 405 00:21:39,297 --> 00:21:42,333 Anh nên nghe những thứ Maureen nói về anh. Tôi nói "Nhà vô địch?" 406 00:21:42,367 --> 00:21:43,902 "Không bao giờ." 407 00:21:43,935 --> 00:21:46,271 - Bố ơi, ra nhảy với con đi! - Được. 408 00:21:46,304 --> 00:21:48,774 Em ổn chứ? 409 00:21:48,807 --> 00:21:50,909 Ổn, còn anh? 410 00:21:50,942 --> 00:21:53,244 - Mất thời gian mới xuống được đây. - Anh ổn chứ? 411 00:21:53,278 --> 00:21:55,180 - Đừng nhìn anh như vậy. - Cậu chườm đá à? 412 00:21:55,213 --> 00:21:57,548 - Billy, tôi vừa nói với Maureen... - Sao? 413 00:21:57,582 --> 00:22:00,652 HBO sẵn sàng chi 30 triệu đô. 414 00:22:00,686 --> 00:22:02,087 10 triệu cho một trận. 415 00:22:02,120 --> 00:22:03,955 Tôi vừa nói rồi, bọn tôi sẽ không tham gia nữa. 416 00:22:03,989 --> 00:22:05,691 Đúng vậy, anh bạn! 417 00:22:05,724 --> 00:22:07,458 Bố ơi, tới đây đi! 418 00:22:07,492 --> 00:22:09,761 Đảm bảo là con bé không ngã gãy cổ. 419 00:22:11,196 --> 00:22:13,932 - Anh ấy lại đang cười. - Ôi thôi. 420 00:22:13,965 --> 00:22:16,868 - Nhanh lên! - Tới liền đây. 421 00:22:19,637 --> 00:22:24,075 "Tôi muốn cám ơn mọi người ở Câu lạc bộ thiếu nhi 422 00:22:24,109 --> 00:22:26,011 vì nơi này đã cứu vớt đời tôi." 423 00:22:26,044 --> 00:22:28,179 "Tôi lớn lên ở nơi 424 00:22:28,213 --> 00:22:31,516 mà mẹ tôi đã ban cho tôi khi đang bị tống giam." 425 00:22:31,549 --> 00:22:33,819 Con đánh vần chữ "tống giam" thế nào? 426 00:22:33,852 --> 00:22:36,421 - Bố nên nói là "ở tù" - T-Ố-N-G G-I-A... 427 00:22:36,454 --> 00:22:38,824 Thôi bỏ đi. Không sao đâu. 428 00:22:38,857 --> 00:22:41,760 "Tôi bị đưa vào trại mồ côi..." 429 00:22:41,793 --> 00:22:43,995 Bố không thể làm việc này. Không thể. 430 00:22:44,029 --> 00:22:47,432 Này, coi nào! Sẽ ổn thôi, quay lại đây! 431 00:22:47,465 --> 00:22:49,534 - Anh không muốn nói về chuyện này. - Gì chứ? Ý anh là sao? 432 00:22:49,567 --> 00:22:51,903 Anh không muốn nói về nó. Anh không muốn đứng lên đó 433 00:22:51,937 --> 00:22:54,239 trước mặt hàng trăm người và kể chuyện đời mình. 434 00:22:54,272 --> 00:22:57,442 - Anh không muốn cho họ biết. - Anh đang xử sự rất lạ. Sẽ ổn thôi! 435 00:22:57,475 --> 00:22:59,377 Không, họ sẽ xem như thể anh là thằng ngốc. 436 00:22:59,410 --> 00:23:01,379 Không, họ yêu quý anh. Những đứa trẻ đó thích anh. 437 00:23:01,412 --> 00:23:03,048 Đây là vì chúng. Đây là lòng bác ái, anh yêu! 438 00:23:03,081 --> 00:23:05,583 Đừng lo lắng! Anh sẽ ổn thôi, được chứ? 439 00:23:05,616 --> 00:23:07,118 Được không? 440 00:23:07,152 --> 00:23:08,987 Mặc quần áo vào đi! 441 00:23:09,020 --> 00:23:11,156 Đi nhanh còn về, được chứ? 442 00:23:11,189 --> 00:23:13,191 443 00:23:16,862 --> 00:23:18,596 Leila! 444 00:23:20,999 --> 00:23:22,834 Bố muốn nói với con vài chuyện. 445 00:23:22,868 --> 00:23:24,269 Nó rất quan trọng. 446 00:23:24,302 --> 00:23:26,671 Được chứ? Bố muốn con nghe! 447 00:23:26,704 --> 00:23:27,839 Bố yêu con! 448 00:23:27,873 --> 00:23:29,340 Bố yêu con! 449 00:23:29,374 --> 00:23:30,742 Quá dễ đoán. 450 00:23:30,776 --> 00:23:31,776 451 00:23:33,678 --> 00:23:36,014 Hội trẻ em thành phố New York 452 00:23:36,047 --> 00:23:37,648 hân hạnh chào đón 453 00:23:37,682 --> 00:23:39,284 nhà vô địch bán nặng thế giới, 454 00:23:39,317 --> 00:23:40,986 Billy Hope. 455 00:23:47,192 --> 00:23:49,427 456 00:23:49,460 --> 00:23:50,929 Được rồi. 457 00:23:50,962 --> 00:23:52,530 Tôi thà chịu ăn vài đấm 458 00:23:52,563 --> 00:23:54,565 còn thấy dễ hơn là đứng trên này. Nhưng mà... 459 00:24:05,376 --> 00:24:07,678 Thực ra, tôi đã không thể đứng ở đây tối nay, 460 00:24:07,712 --> 00:24:11,649 nếu không có Hội trẻ em. 461 00:24:11,682 --> 00:24:13,451 Họ cho tôi giường ngủ. 462 00:24:13,484 --> 00:24:16,154 Họ cho tôi đôi găng đầu tiên. 463 00:24:16,187 --> 00:24:18,689 Bạn biết đấy, bốc mùi, cũ kỹ, và... 464 00:24:18,723 --> 00:24:21,192 rách rưới. 465 00:24:21,226 --> 00:24:23,094 Nhưng chúng là của tôi. 466 00:24:23,128 --> 00:24:24,963 Bạn biết đấy. 467 00:24:24,996 --> 00:24:27,365 Trong những đôi găng tay đó là tâm hồn của tôi. 468 00:24:27,398 --> 00:24:29,400 Này. 469 00:24:29,434 --> 00:24:31,469 - Họ cho tôi một nơi gọi là nhà. - Hector, bình tĩnh! 470 00:24:31,502 --> 00:24:34,372 Tôi gặp những chàng trai của mình, 471 00:24:34,405 --> 00:24:36,507 những người đang ngồi bàn đằng kia. 472 00:24:36,541 --> 00:24:38,844 - Tôi sẽ tránh xa họ nếu tôi là bạn. - Billy! 473 00:24:38,877 --> 00:24:41,037 Hành xử đúng mực đi! Có rất nhiều người giàu có ở đây. 474 00:24:42,713 --> 00:24:44,015 475 00:24:44,049 --> 00:24:45,483 Khi tôi... 476 00:24:45,516 --> 00:24:47,518 Khi tôi được 12 tuổi, 477 00:24:47,552 --> 00:24:49,354 có một cô bé. 478 00:24:49,387 --> 00:24:53,258 Cô ấy gầy gò, tóc rối bù. 479 00:24:53,291 --> 00:24:56,862 Cô ấy cũng trải qua chuyện đó. 480 00:24:56,895 --> 00:25:00,932 Cô ấy ở bên cạnh tôi khi tôi... bị tống giam... 481 00:25:00,966 --> 00:25:02,333 vài lần, 482 00:25:04,069 --> 00:25:07,839 và tôi biết cô ấy luôn ở đó. Tôi sẽ không ở đây 483 00:25:07,873 --> 00:25:09,707 nếu không có vợ mình, Maureen. 484 00:25:18,950 --> 00:25:21,519 Giờ thì với những chiếc xe sang trọng, 485 00:25:21,552 --> 00:25:23,388 và những chiếc váy lấp lánh, 486 00:25:23,421 --> 00:25:26,191 những chiếc áo vest lịch lãm, 487 00:25:26,224 --> 00:25:29,127 những kiểu tóc cầu kỳ, 488 00:25:29,160 --> 00:25:30,761 hãy bớt một ít tiền từ những thứ đó 489 00:25:30,795 --> 00:25:34,399 và đưa chúng cho chúng tôi. 490 00:25:34,432 --> 00:25:37,202 Cám ơn! 491 00:25:46,912 --> 00:25:49,780 Khoác lác à? Còn hơn thế nữa. Còn trên như thế một bậc. 492 00:25:49,814 --> 00:25:51,682 Phải nói vậy mới đúng. 493 00:25:51,716 --> 00:25:53,618 Coi nào, mọi người chán mấy thứ cũ kỹ đó rồi. 494 00:25:53,651 --> 00:25:56,021 Miguel, anh ta tới kìa! 495 00:25:56,054 --> 00:25:57,722 Vừa nhắc Tào Tháo. 496 00:25:57,755 --> 00:25:59,090 Xem kìa! 497 00:25:59,124 --> 00:26:00,591 Billy, anh về sớm thế? 498 00:26:00,625 --> 00:26:02,928 Thôi nào, ta đi thôi! 499 00:26:02,961 --> 00:26:05,230 Tôi mong là anh không để bụng. Tôi chỉ cố tìm một trận đấu. 500 00:26:05,263 --> 00:26:07,665 - Buông tay tôi ra! - Mặc kệ hắn ta đi! 501 00:26:07,698 --> 00:26:09,834 Chắc tôi phải chơi vợ anh thì anh mới chịu nói chuyện? 502 00:26:09,867 --> 00:26:12,770 Billy, kệ hắn, đi tiếp đi! 503 00:26:12,803 --> 00:26:15,373 Sao nào? Tôi sẽ cướp vợ anh, sau đó sẽ cướp cái đai đó. 504 00:26:15,406 --> 00:26:17,608 Bỏ đi, anh à... 505 00:26:17,642 --> 00:26:19,644 - Vậy nếu tôi lấy đai của anh... - Về nhà thôi. 506 00:26:19,677 --> 00:26:21,812 - rồi cướp luôn vợ anh thì sao? - Mặc kệ hắn đi! 507 00:26:21,846 --> 00:26:23,181 Đây rồi. 508 00:26:23,214 --> 00:26:24,515 Về nhà thôi. 509 00:26:24,549 --> 00:26:26,918 Đừng, Billy! 510 00:26:26,952 --> 00:26:29,554 - Billy! - Tôi sẽ tước cái đai của anh. 511 00:26:29,587 --> 00:26:31,722 Billy! 512 00:26:31,756 --> 00:26:33,524 - Dừng lại, dừng lại ngay! - Tránh xa ra, Mo! 513 00:26:37,662 --> 00:26:40,031 Billy! Billy! 514 00:26:44,669 --> 00:26:46,371 Thằng chó! 515 00:26:49,774 --> 00:26:51,242 Billy, dừng lại! 516 00:26:51,276 --> 00:26:53,044 Ngừng lại ngay! 517 00:26:54,579 --> 00:26:56,581 Thằng khốn! 518 00:26:56,614 --> 00:26:58,816 Thả tôi ra! 519 00:26:58,849 --> 00:27:01,719 - Tôi ổn. - Thằng chó. 520 00:27:01,752 --> 00:27:04,322 Không phải tôi, hắn bắn. 521 00:27:06,357 --> 00:27:08,693 Huh? Huh? 522 00:27:08,726 --> 00:27:09,894 Billy? 523 00:27:09,927 --> 00:27:11,929 - Này, sao thế? - Billy? 524 00:27:11,963 --> 00:27:13,464 Chuyện gì thế em yêu? 525 00:27:13,498 --> 00:27:15,666 Xảy ra chuyện gì? 526 00:27:15,700 --> 00:27:17,468 - Sao? - Em không biết. 527 00:27:17,502 --> 00:27:19,104 - Xảy ra chuyện gì? - Có gì đó. 528 00:27:19,137 --> 00:27:21,439 Tôi không biết phải làm gì cả. 529 00:27:21,472 --> 00:27:23,441 - Em có ổn không? - Em ổn. 530 00:27:23,474 --> 00:27:24,942 Khỉ thật. 531 00:27:24,976 --> 00:27:27,878 Được rồi. tôi phải làm gì? Để cô ấy nằm xuống? 532 00:27:27,912 --> 00:27:29,914 Để nằm xuống được không? Tôi không biết phải làm gì. 533 00:27:29,947 --> 00:27:31,349 - Tìm giúp đỡ đi! - Được. 534 00:27:31,382 --> 00:27:33,551 Gọi 911 đi, nhanh lên! 535 00:27:33,584 --> 00:27:35,753 Ổn rồi, ổn rồi mà. 536 00:27:35,786 --> 00:27:37,888 - Này Jon Jon. - Không, em không muốn nằm xuống. 537 00:27:37,922 --> 00:27:39,890 - Không, ngồi dậy!... - Em không muốn nằm xuống. 538 00:27:39,924 --> 00:27:42,260 Hector làm. Không phải tôi, bỏ tôi ra! 539 00:27:42,293 --> 00:27:43,894 Hector, anh vừa làm cái quái gì thế? 540 00:27:43,928 --> 00:27:45,930 Anh nghĩ gì vậy? 541 00:27:45,963 --> 00:27:47,432 Gọi bác sĩ! 542 00:27:47,465 --> 00:27:50,501 Gọi xe cấp cứu! 543 00:27:50,535 --> 00:27:52,103 Sao rồi? Em sao rồi? 544 00:27:52,137 --> 00:27:54,005 - Em muốn về nhà. - Ta sẽ về nhà. 545 00:27:54,039 --> 00:27:56,274 - Em muốn về nhà, được không? - Ta sẽ về nhà. 546 00:27:56,307 --> 00:27:57,842 Anh yêu, em muốn về nhà. Em muốn về nhà. 547 00:27:57,875 --> 00:28:00,311 Được rồi, ở lại với anh. 548 00:28:00,345 --> 00:28:03,248 Nhìn anh này! Nhìn vào mắt anh! 549 00:28:03,281 --> 00:28:05,183 Nhìn vào mắt anh này! 550 00:28:05,216 --> 00:28:07,618 Em yêu, Nhìn vào mắt anh này! 551 00:28:07,652 --> 00:28:09,854 Nhìn vào mắt anh, đúng rồi. Không sao đâu. 552 00:28:09,887 --> 00:28:12,090 Em sẽ không sao. 553 00:28:12,123 --> 00:28:13,591 Không sao đâu. 554 00:28:13,624 --> 00:28:16,227 Không, không sao đâu. 555 00:28:16,261 --> 00:28:18,029 - Chỉ là ít máu thôi. - Em thấy máu. 556 00:28:18,063 --> 00:28:19,730 Ta đều thấy. 557 00:28:19,764 --> 00:28:21,404 Em yêu! 558 00:28:21,432 --> 00:28:23,000 Không... 559 00:28:23,034 --> 00:28:25,070 - Không... - Không sao. 560 00:28:25,103 --> 00:28:28,106 Không sao. Em yêu anh. 561 00:28:28,139 --> 00:28:31,242 Không... 562 00:28:31,276 --> 00:28:33,944 Không. Này, khỉ thật. 563 00:28:33,978 --> 00:28:36,447 Không, em yêu, chỉ là mất ít máu thôi. 564 00:28:36,481 --> 00:28:37,815 - Leila. - Này! 565 00:28:37,848 --> 00:28:39,917 Về nhà nào, chúng ta về nhà! 566 00:28:39,950 --> 00:28:41,552 - Em có thể về nhà. - Anh biết, em yêu. Này... 567 00:28:41,586 --> 00:28:43,288 Ta có thể về nhà. - Được rồi. 568 00:28:43,321 --> 00:28:44,789 Ta có thể về nhà. Em muốn về nhà phải không? 569 00:28:44,822 --> 00:28:46,757 - Phải. - Được rồi. 570 00:28:46,791 --> 00:28:49,160 Được rồi, em yêu! Được rồi. 571 00:28:49,194 --> 00:28:50,995 Được rồi, anh đang ôm em đây. 572 00:28:52,497 --> 00:28:53,831 Chờ đã... 573 00:28:53,864 --> 00:28:55,300 Này... 574 00:28:55,333 --> 00:28:57,034 Không, em yêu! Chờ đã! 575 00:28:57,068 --> 00:29:00,271 Chờ đã, không. Nhìn vào mắt anh này! 576 00:29:00,305 --> 00:29:03,341 Em yêu, ở lại đi! 577 00:29:03,374 --> 00:29:05,476 Em yêu, ở lại đi! 578 00:29:05,510 --> 00:29:07,445 Em yêu, không. 579 00:29:07,478 --> 00:29:09,180 Không... 580 00:29:09,214 --> 00:29:11,116 Chờ đã, em yêu! 581 00:29:16,554 --> 00:29:18,623 Khốn... 582 00:29:18,656 --> 00:29:20,791 Có bác sĩ ở đây không? 583 00:29:20,825 --> 00:29:22,026 Bác sĩ? 584 00:29:24,362 --> 00:29:26,397 Tôi cần bác sĩ. 585 00:29:40,044 --> 00:29:42,147 Chúng tôi rất tiếc về mất mát của anh. 586 00:29:42,180 --> 00:29:44,249 Chúng tôi sẽ cố gắng để làm việc này 587 00:29:44,282 --> 00:29:46,651 đơn giản và nhẹ nhàng nhất có thể. 588 00:29:46,684 --> 00:29:49,254 Chúng tôi cần nhân chứng xác định người nổ súng. 589 00:29:49,287 --> 00:29:51,922 Không ai lên tiếng, họ chắc không muốn dây dưa vào. 590 00:29:51,956 --> 00:29:55,059 - Anh có nhớ được gì không? - Mấy giờ rồi? 591 00:29:55,092 --> 00:29:57,928 6h sáng. Chúng tôi biết đã là một đêm dài với anh. 592 00:29:57,962 --> 00:29:59,664 Nhưng chúng tôi vẫn phải hỏi. 593 00:29:59,697 --> 00:30:01,432 Người quản gia đang ở nhà với... 594 00:30:01,466 --> 00:30:03,268 với con gái tôi, vậy nên... tôi có thể...? 595 00:30:03,301 --> 00:30:04,769 Tôi không tìm thấy điện thoại. 596 00:30:04,802 --> 00:30:06,771 Chúng tôi chỉ cần thêm ít phút nữa thôi. 597 00:30:06,804 --> 00:30:09,740 Một người trong nhóm của anh có mang vũ khí. 598 00:30:09,774 --> 00:30:11,676 Anh ta nói là nhân viên an ninh của anh. 599 00:30:11,709 --> 00:30:14,111 Anh ta không có giấy phép dùng súng. 600 00:30:14,145 --> 00:30:16,347 Con gái tôi thức dậy lúc 6h. 601 00:30:16,381 --> 00:30:18,183 Được rồi. 602 00:30:18,216 --> 00:30:20,351 Để tôi nói điều này, anh Hope. 603 00:30:20,385 --> 00:30:22,387 Nếu anh có thể nhớ ra bất cứ điều gì, 604 00:30:22,420 --> 00:30:24,555 hãy gọi cho chúng tôi ngay. 605 00:30:24,589 --> 00:30:26,624 Đừng ngần ngại, hãy gọi cho chúng tôi. 606 00:30:26,657 --> 00:30:29,093 - Cám ơn! - Cám ơn, anh Hope! 607 00:31:55,079 --> 00:31:57,147 Con yêu! 608 00:31:57,181 --> 00:31:58,716 Con có đói không? 609 00:31:58,749 --> 00:32:00,818 Bố có thể xuống bếp 610 00:32:00,851 --> 00:32:02,353 - và làm món gì đó. - Không. 611 00:32:02,387 --> 00:32:04,389 Được rồi. 612 00:32:04,422 --> 00:32:06,591 Okay. 613 00:32:09,727 --> 00:32:11,896 Mẹ luôn để đèn sáng. 614 00:32:14,832 --> 00:32:16,301 Okay. 615 00:32:16,334 --> 00:32:17,568 Xin lỗi con! 616 00:32:20,070 --> 00:32:22,072 Bố.. 617 00:32:22,106 --> 00:32:24,542 Gì thế? 618 00:32:28,212 --> 00:32:30,214 Không có gì. 619 00:32:30,247 --> 00:32:33,551 Được rồi, ngủ ngon! 620 00:33:17,161 --> 00:33:19,163 Lei. 621 00:33:19,196 --> 00:33:21,165 Lại đây nào! 622 00:33:25,470 --> 00:33:27,538 Sẽ ổn cả thôi. 623 00:33:27,572 --> 00:33:29,206 Mọi việc rồi sẽ ổn. 624 00:33:55,265 --> 00:33:57,902 - Anh làm gì ở đây? - Anh đã ở đâu vậy, Billy? 625 00:33:57,935 --> 00:34:00,004 Chúng tôi cố liên lạc với anh. 626 00:34:00,037 --> 00:34:02,373 Làm ơn đi! Nói chuyện với tôi hai giây thôi. 627 00:34:02,407 --> 00:34:05,576 - Để tôi đi với anh. - Không. 628 00:34:05,610 --> 00:34:08,012 Nói chuyện với tôi hai giây thôi, làm ơn! 629 00:34:08,045 --> 00:34:11,315 - Anh muốn nói chuyện gì? - Bất cứ thứ gì trong đầu anh bây giờ. 630 00:34:11,348 --> 00:34:14,719 Tôi chỉ hy vọng anh không làm điều gì ngu ngốc. 631 00:34:14,752 --> 00:34:16,487 Như là đuổi theo Miguel hay Hector. 632 00:34:16,521 --> 00:34:17,655 Anh muốn gì? 633 00:34:17,688 --> 00:34:19,356 Anh muốn nói chuyện hả? 634 00:34:19,390 --> 00:34:21,726 Anh muốn nói chuyện? 635 00:34:21,759 --> 00:34:25,730 - Nói đi, thằng khốn. - Tôi xin lỗi! 636 00:34:25,763 --> 00:34:28,699 Anh là người đáng lẽ phải trông chừng cô ấy. 637 00:34:28,733 --> 00:34:30,868 Là anh. Là anh. 638 00:34:30,901 --> 00:34:33,804 - Đáng lẽ anh phải trông chừng cô ấy. - Tôi rất tiếc về Mo. 639 00:34:33,838 --> 00:34:36,474 Tôi rất tiếc cho con gái anh. 640 00:34:36,507 --> 00:34:37,875 Không... 641 00:34:37,908 --> 00:34:39,710 Cút khỏi nhà tôi ngay. 642 00:34:39,744 --> 00:34:41,078 Cút xéo khỏi nhà tôi! 643 00:34:41,111 --> 00:34:43,080 Cút ngay! 644 00:34:45,049 --> 00:34:47,384 Tôi đếch cần gì nữa. 645 00:34:47,418 --> 00:34:49,687 Chẳng cần gì cả. 646 00:35:23,153 --> 00:35:24,922 Hector! 647 00:35:24,955 --> 00:35:27,592 Hector không ở đây. Ai đấy? 648 00:35:27,625 --> 00:35:29,226 Mở cửa ra. 649 00:35:29,259 --> 00:35:30,861 Ai đấy? 650 00:35:30,895 --> 00:35:32,815 Tôi tìm Hector. Tôi mang tiền đến cho anh ta. 651 00:35:35,265 --> 00:35:36,934 Tôi bảo đi đi mà! 652 00:35:36,967 --> 00:35:39,136 Anh có thể đưa cho tôi. 653 00:35:39,169 --> 00:35:41,338 Không, tôi cần đưa tận tay anh ta. 654 00:35:44,975 --> 00:35:47,144 Chờ chút! 655 00:35:54,118 --> 00:35:55,920 Hector không ở đây. 656 00:35:55,953 --> 00:35:57,888 Anh ấy đâu? Anh ấy đi với Miguel? 657 00:35:57,922 --> 00:36:00,858 Tôi không biết. Anh nghĩ anh ấy nói với tôi sao? 658 00:36:00,891 --> 00:36:03,528 Thế anh có đưa tiền hay không? 659 00:36:03,561 --> 00:36:05,530 - Anh có thuốc không? - Cô là vợ hắn? 660 00:36:05,563 --> 00:36:07,498 Không. 661 00:36:07,532 --> 00:36:09,199 Hôm nay thì không. 662 00:36:10,467 --> 00:36:11,936 Đó đâu phải tiền. 663 00:36:11,969 --> 00:36:13,738 Anh có thuốc không? 664 00:36:13,771 --> 00:36:15,506 Hắn đâu? 665 00:36:15,540 --> 00:36:17,542 Không. 666 00:36:19,510 --> 00:36:21,211 Tôi có con nhỏ. 667 00:36:21,245 --> 00:36:22,547 Lại đây con. 668 00:36:22,580 --> 00:36:24,081 Lại đây! 669 00:36:24,114 --> 00:36:26,551 Anh định làm gì? Anh điên à? 670 00:36:26,584 --> 00:36:28,619 Mẹ đây. 671 00:36:28,653 --> 00:36:30,320 Tôi có con nhỏ. 672 00:36:30,354 --> 00:36:32,122 Mẹ kiếp. 673 00:36:33,190 --> 00:36:34,525 Này, tôi cần thuốc. 674 00:36:34,559 --> 00:36:35,826 Anh có thuốc không? 675 00:36:35,860 --> 00:36:38,896 Này! 676 00:36:38,929 --> 00:36:40,330 Tôi đang nói chuyện với anh đấy. 677 00:36:40,364 --> 00:36:42,299 Anh bỏ đi đâu đấy? 678 00:36:45,102 --> 00:36:46,370 Chó chết. 679 00:37:05,089 --> 00:37:06,891 Họ sẽ giữ anh 680 00:37:06,924 --> 00:37:09,026 trong cái ảo tưởng về Billy vĩ đại. 681 00:37:09,059 --> 00:37:11,361 Billy! Billy! Billy! 682 00:37:11,395 --> 00:37:16,734 Billy "The Great" Hope. 683 00:37:18,302 --> 00:37:19,970 Mẹ kiếp. 684 00:37:26,276 --> 00:37:27,812 Nghe này, Billy! 685 00:37:27,845 --> 00:37:30,881 Anh đang thất thoát rất nhiều tiền. 686 00:37:30,915 --> 00:37:32,382 Anh biết đấy, với những khoản thế chấp 687 00:37:32,416 --> 00:37:34,652 và án phí của Gabe, bạn anh 688 00:37:34,685 --> 00:37:36,186 và thuế của anh đã quá hạn, 689 00:37:36,220 --> 00:37:38,122 tính cả thuế nhà đất. 690 00:37:38,155 --> 00:37:40,124 Chúng đang bắt đầu dồn lại. 691 00:37:40,157 --> 00:37:43,260 Rất nhiều thứ đã trễ hạn. 692 00:37:43,293 --> 00:37:44,662 Thực ra là vài tháng rồi. 693 00:37:44,695 --> 00:37:47,397 Thì cứ trả đi! 694 00:37:47,431 --> 00:37:50,134 - Trả bằng gì? - Bằng tiền của tôi chứ bằng gì. 695 00:37:50,167 --> 00:37:51,769 Đó là lý do tôi ở đây, Billy. 696 00:37:51,802 --> 00:37:53,370 Tiền của anh đang cạn kiệt. 697 00:37:53,403 --> 00:37:56,106 Anh phải thấy chuyện gì đang xảy ra. 698 00:37:56,140 --> 00:37:58,008 Anh cần cắt giảm. 699 00:37:58,042 --> 00:37:59,777 Ý tôi là, họ đã lấy hai chiếc xe. 700 00:37:59,810 --> 00:38:03,247 - Chuyện gì nữa? - Đơn giản thôi. 701 00:38:03,280 --> 00:38:05,616 Chuyện gì? Anh lấy tiền của tôi à? 702 00:38:05,650 --> 00:38:07,084 Sao? 703 00:38:07,117 --> 00:38:10,087 - Anh đang chôm tiền của tôi hả, Simon? - Không. 704 00:38:10,120 --> 00:38:12,757 Tôi đang cố giúp. 705 00:38:12,790 --> 00:38:14,992 - Tôi có thể giải quyết chuyện này nếu anh muốn. - Làm ơn! 706 00:38:15,025 --> 00:38:17,227 Sẽ ổn thôi. 707 00:38:17,261 --> 00:38:18,929 - Anh có thể đưa cho tôi... - Được. 708 00:38:18,963 --> 00:38:20,197 Cứ để đó cho tôi. 709 00:38:20,230 --> 00:38:21,699 Tôi sẽ lo cho. 710 00:38:21,732 --> 00:38:23,567 Được rồi. 711 00:38:26,503 --> 00:38:28,505 Billy, tôi chỉ muốn nói là tôi rất tiếc 712 00:38:28,538 --> 00:38:31,541 về mọi chuyện. 713 00:38:33,778 --> 00:38:35,479 Nhìn này, Billy! 714 00:38:35,512 --> 00:38:37,147 Anh cần xem cái này. 715 00:38:37,181 --> 00:38:39,283 Nó sẽ giải quyết mọi vấn đề. 716 00:38:39,316 --> 00:38:41,652 - Gì vậy? - Là hợp đồng. Đấu với Turay. 717 00:38:41,686 --> 00:38:44,521 Nghe này, tôi sẽ không giả vờ 718 00:38:44,554 --> 00:38:46,456 là tôi hiểu nỗi đau mà anh đang phải chịu. 719 00:38:46,490 --> 00:38:48,258 nhưng tôi biết là để vượt qua, 720 00:38:48,292 --> 00:38:49,960 anh phải quay lại võ đài. 721 00:38:49,994 --> 00:38:51,361 Không, Mo không muốn tôi quay lại. 722 00:38:51,395 --> 00:38:53,197 Không, lúc đó thì không. 723 00:38:53,230 --> 00:38:55,132 Nhưng giờ thì cô ấy sẽ muốn anh ký. 724 00:38:55,165 --> 00:38:56,500 Vì sao? 725 00:38:56,533 --> 00:38:58,202 Billy, mỗi lần tôi nhìn anh đấu, 726 00:38:58,235 --> 00:39:00,137 anh bước vào đó một mình. 727 00:39:00,170 --> 00:39:02,773 Mỗi khi anh đổ máu, đó là máu của anh. 728 00:39:02,807 --> 00:39:04,608 Khi anh ngồi vào góc đài và tưởng như sắp chết đến nơi. 729 00:39:04,641 --> 00:39:06,844 Tưởng chừng như anh không thể đứng dậy, 730 00:39:06,877 --> 00:39:08,679 nhưng anh đã làm được. 731 00:39:08,713 --> 00:39:11,782 Anh cần phải quay lại với điều đó. 732 00:39:11,816 --> 00:39:14,318 Anh muốn Leila lớn lên như cách mà anh lớn lên sao? 733 00:39:14,351 --> 00:39:17,187 Anh muốn con bé phải ra đường? 734 00:39:17,221 --> 00:39:19,256 Là hợp đồng 3 trận, Billy! 735 00:39:19,289 --> 00:39:21,258 Quay lại làm công việc mà chúng ta vẫn thường làm thôi. 736 00:39:21,291 --> 00:39:25,029 Khi bước lên võ đài anh sẽ thấy khác. Tôi đảm bảo. 737 00:39:26,596 --> 00:39:29,066 Không phải là vì hợp đồng, đúng không? 738 00:39:30,100 --> 00:39:31,802 Đó là vì gia đình. 739 00:39:31,836 --> 00:39:33,476 Tôi không biết phải làm gì nếu không có anh. 740 00:39:33,503 --> 00:39:35,339 Anh không cần phải nghĩ về chuyện đó, anh bạn. 741 00:39:50,721 --> 00:39:53,457 Không ai có thể ngờ Kalil Turay 742 00:39:53,490 --> 00:39:57,661 lại có thế trận như vậy trước Billy Hope. 743 00:39:57,694 --> 00:40:00,264 Billy, đưa tay cao lên! 744 00:40:00,297 --> 00:40:02,599 Hope đang thi đấu ngay sau 745 00:40:02,632 --> 00:40:04,869 - cái chết bất ngờ của vợ anh. - Rời khỏi mép đài ngay! 746 00:40:04,902 --> 00:40:06,570 Không hăng hái... 747 00:40:06,603 --> 00:40:09,974 Giống như đang tự trừng phạt chính mình. 748 00:40:10,007 --> 00:40:11,175 Rời khỏi mép đài ngay! 749 00:40:11,208 --> 00:40:12,810 Anh đang để cho Turay 750 00:40:12,843 --> 00:40:15,045 ra đòn liên tục 751 00:40:15,079 --> 00:40:16,480 bằng cả hai tay vào cả người và mặt. 752 00:40:16,513 --> 00:40:18,883 Kết thúc đi! 753 00:40:18,916 --> 00:40:23,153 Từ khi bắt đầu đã có đổ máu. 754 00:40:23,187 --> 00:40:26,323 Đúng rồi. 755 00:40:26,356 --> 00:40:28,692 Hope cuối cùng cũng đã ra đòn phải. 756 00:40:28,725 --> 00:40:31,095 Đó là một cú đấm hiếm hoi... 757 00:40:31,128 --> 00:40:33,063 Kiểm soát anh ta! 758 00:40:33,097 --> 00:40:38,435 Đó là đòn cuối cho Kalil Turay, 759 00:40:38,468 --> 00:40:41,772 người có lẽ sẽ dành một chiến thắng trước Billy Hope 760 00:40:41,806 --> 00:40:44,708 và có lẽ đặt dấu chấm hết 761 00:40:44,741 --> 00:40:46,576 cho sự nghiệp vĩ đại của Hope. 762 00:40:46,610 --> 00:40:49,313 Tập trung, nghe không? Billy, nghe tôi này! 763 00:40:49,346 --> 00:40:51,715 Tôi sẽ không chứng kiến nó đâu. Tôi sẽ không chứng kiến chuyện này. 764 00:40:51,748 --> 00:40:53,417 Tôi không muốn thấy nó xảy ra với chúng ta. 765 00:40:53,450 --> 00:40:55,085 Billy, nếu anh không làm gì đó, 766 00:40:55,119 --> 00:40:56,520 tôi sẽ vẫy cờ trắng. Nghe rõ chứ? 767 00:40:56,553 --> 00:40:58,355 Ta sẽ tiêu. Tỉnh dậy đi, nhà vô địch! 768 00:40:58,388 --> 00:41:00,657 Đừng làm vậy. 769 00:41:00,690 --> 00:41:02,426 Ta đang làm cái quái gì ở đây? 770 00:41:02,459 --> 00:41:04,061 Anh phải kết thúc chuyện này, Billy! 771 00:41:04,094 --> 00:41:05,830 Anh nghe chứ? 772 00:41:05,863 --> 00:41:08,098 Tôi không muốn thấy chuyện này xảy ra với anh đâu. Được chứ? 773 00:41:08,132 --> 00:41:09,666 Nhớ những lúc chúng ta thắng, 774 00:41:09,699 --> 00:41:11,535 Những lúc ta thắng, cách mà anh đánh. 775 00:41:11,568 --> 00:41:13,804 Bằng cách đứng dậy và đứng dậy. Đi nào! 776 00:41:13,838 --> 00:41:15,739 Coi nào, đi thôi! 777 00:41:17,474 --> 00:41:19,443 Anh ấy nhìn quanh tìm Maureen. 778 00:41:19,476 --> 00:41:21,745 Anh ấy mất trí rồi. 779 00:41:23,313 --> 00:41:24,815 780 00:41:24,849 --> 00:41:26,250 Anh ta tiêu rồi. 781 00:41:26,283 --> 00:41:28,018 Anh ta không còn là nhà vô địch nữa. Dứt điểm đi! 782 00:41:28,052 --> 00:41:30,921 Giơ tay cao, đánh trả. Tập trung. Đi nào! 783 00:41:30,955 --> 00:41:32,722 Hai bên sẵn sàng chưa? 784 00:41:59,683 --> 00:42:01,818 Giơ tay lên đỡ đi, Billy! 785 00:42:10,494 --> 00:42:12,462 Chúa ơi! 786 00:42:20,871 --> 00:42:24,074 Billy Hope có vẻ đang buông xuôi. 787 00:42:24,108 --> 00:42:25,709 Chó chết. 788 00:42:25,742 --> 00:42:28,979 Một cú trời giáng nữa từ Turay. 789 00:42:29,013 --> 00:42:30,915 Trọng tài vừa cho dừng trận đấu. 790 00:42:30,948 --> 00:42:32,849 - Kết thúc rồi. - Xong rồi. 791 00:42:32,883 --> 00:42:34,518 Không, đừng dừng lại! 792 00:42:34,551 --> 00:42:36,286 - Xong rồi, hết rồi. - Không! 793 00:42:36,320 --> 00:42:38,288 Hope vừa đập đầu vào trọng tài. 794 00:42:40,557 --> 00:42:43,827 Một màn kinh hoàng để khép lại 795 00:42:43,860 --> 00:42:47,364 một đêm tệ hại của Billy Hope, 796 00:42:47,397 --> 00:42:49,399 với một sự nghiệp vốn lẫy lừng 797 00:42:49,433 --> 00:42:52,769 - Tôi xin lỗi! - và đầy vinh quang 798 00:42:52,802 --> 00:42:57,975 có lẽ sẽ kết thúc nhục nhã đêm nay. 799 00:43:17,761 --> 00:43:19,496 Eli? 800 00:43:24,168 --> 00:43:25,702 Eli? 801 00:43:27,837 --> 00:43:29,506 Jordan có đây không? 802 00:43:42,152 --> 00:43:44,488 Có ai còn ở đây không? 803 00:43:47,857 --> 00:43:50,294 Anh đập đầu vào một trọng tài. 804 00:43:50,327 --> 00:43:52,162 Chuyện quái gì vậy? 805 00:43:52,196 --> 00:43:55,932 Làm anh ta gãy mũi rạn xương gò má. 806 00:43:55,966 --> 00:43:57,867 Anh bị sao vậy? 807 00:43:57,901 --> 00:44:00,971 Ta đã có một hợp đồng lớn nhất từ trước tới nay, Billy. 808 00:44:01,005 --> 00:44:03,007 Và cậu vừa phá hỏng nó. 809 00:44:03,040 --> 00:44:05,809 Phải mất một năm lệnh cấm thi đấu mới được đưa ra xét lại, 810 00:44:05,842 --> 00:44:08,512 tức là không thu nhập. Khoản phạt 811 00:44:08,545 --> 00:44:10,714 vì đánh trọng tài sẽ là 6 con số. 812 00:44:10,747 --> 00:44:12,882 Anh ta đang kiện đòi số tiền thu nhập bị mất và tổn thương tinh thần. 813 00:44:12,916 --> 00:44:15,285 Họ cho đóng băng tài khoản của cậu ngay lập tức. 814 00:44:15,319 --> 00:44:18,388 Còn đối tác thì đang kiện chúng ta vì đã vi phạm hợp đồng. 815 00:44:18,422 --> 00:44:20,424 Nghe này! 816 00:44:20,457 --> 00:44:23,360 Anh sẽ phải bán căn nhà để trả nợ. 817 00:44:23,393 --> 00:44:26,997 Không, tôi sẽ không bán nhà. Tôi không bán nhà đâu. 818 00:44:27,031 --> 00:44:29,666 - Đó là nhà của Leila. - Anh không còn lựa chọn đâu, Billy. 819 00:44:29,699 --> 00:44:32,569 Nếu không bán thì nó cũng sẽ bị tịch biên. 820 00:44:32,602 --> 00:44:34,538 - Việc này nghiêm trọng đấy. - Không... 821 00:44:34,571 --> 00:44:38,042 Tôi sẽ luyện tập với Eli và ta sẽ sẵn sàng cho trận đấu tới. 822 00:44:38,075 --> 00:44:40,610 Tôi không chắc huấn luyện viên sẽ chịu tham gia với cậu lúc này. 823 00:44:40,644 --> 00:44:42,646 cái gì? tôi không cần người khác. Tôi sẽ chỉ dùng... 824 00:44:42,679 --> 00:44:44,981 Eli đang làm việc với người khác. 825 00:44:45,015 --> 00:44:47,717 - Ai? Là ai? - Miguel Escobar. 826 00:44:47,751 --> 00:44:51,088 - Anh cũng đang làm việc với hắn? - Phải. 827 00:44:51,121 --> 00:44:53,623 Billy, cậu biết chỉ cần có tiền mọi việc đều trở nên có lý. 828 00:44:55,559 --> 00:44:57,761 - Anh... - Làm ăn mà, Billy. 829 00:44:57,794 --> 00:45:01,431 Tôi biết anh nhớ Maureen. Tôi cũng nhớ cô ấy. 830 00:45:01,465 --> 00:45:04,468 Nhưng nếu cô ấy thấy anh lúc này, cô ấy sẽ rất thất vọng. 831 00:45:04,501 --> 00:45:07,137 Anh cần trấn tỉnh lại. Anh cần được giúp đỡ. 832 00:45:07,171 --> 00:45:09,339 Đừng nói về vợ tôi như thế. 833 00:45:14,278 --> 00:45:15,512 tôi nghỉ. Chó chết. 834 00:45:15,545 --> 00:45:17,181 Tôi không thể làm gì được nữa, Billy. 835 00:45:17,214 --> 00:45:18,448 Cút đi! 836 00:45:19,483 --> 00:45:22,386 Lẫn hết rồi. 837 00:45:24,254 --> 00:45:26,854 Đi theo anh ta. Đảm bảo anh ấy không làm bể thứ gì. 838 00:45:31,928 --> 00:45:33,297 Như một bầy gián. 839 00:45:33,330 --> 00:45:35,832 Giờ thì biến hết đi! 840 00:46:22,946 --> 00:46:25,682 Anh yêu, về nhà thôi! 841 00:46:25,715 --> 00:46:29,353 Bỏ đi! Anh yêu, dừng lại đi! 842 00:47:05,255 --> 00:47:07,224 Anh xin lỗi! 843 00:47:10,927 --> 00:47:13,597 Anh xin lỗi! 844 00:47:20,103 --> 00:47:22,105 Bố? 845 00:47:26,176 --> 00:47:28,245 Bố? 846 00:47:28,278 --> 00:47:30,680 Bố ơi! 847 00:47:30,714 --> 00:47:32,516 Bố, chuyện gì vậy? 848 00:47:32,549 --> 00:47:34,851 Bố ơi! 849 00:47:34,884 --> 00:47:38,021 Có ai giúp với! Có ai không? 850 00:47:38,054 --> 00:47:39,923 Anh Hope, anh đã uống gì? 851 00:47:39,956 --> 00:47:43,793 Anh đã uống gì, anh Hope? 852 00:47:43,827 --> 00:47:46,796 Anh đã uống thuốc gì, anh Hope? 853 00:47:46,830 --> 00:47:49,266 Anh Hope? Anh đã dùng thuốc gì? 854 00:47:49,299 --> 00:47:51,435 Leila? Con tôi đâu? 855 00:47:51,468 --> 00:47:55,038 Con gái anh ổn. Cô bé đã gọi 911. Anh gặp tai nạn. 856 00:47:55,071 --> 00:47:56,873 - Có người trông cô bé rồi. - Leila! 857 00:47:56,906 --> 00:47:59,743 Không, con bé cần tôi. 858 00:47:59,776 --> 00:48:01,711 Chúng tôi tìm thấy anh với súng đã lên đạn, 859 00:48:01,745 --> 00:48:03,780 cùng một món quà nhỏ. 860 00:48:03,813 --> 00:48:06,149 Con tôi đâu? Leila? 861 00:48:06,182 --> 00:48:09,686 Leila? Tôi phải ra khỏi đây. 862 00:48:09,719 --> 00:48:12,021 Con anh đang ở chỗ dịch vụ trẻ em. Họ đang lo cho cô bé. 863 00:48:12,055 --> 00:48:13,623 - Không... - Mọi chuyện vẫn ổn. 864 00:48:13,657 --> 00:48:15,359 Không... 865 00:48:15,392 --> 00:48:17,261 - Họ đang chăm sóc cô bé. - Ta mất tính hiệu IV rồi. 866 00:48:17,294 --> 00:48:19,396 - Đè anh ấy xuống. Giữ chặt chân. - Không... 867 00:48:19,429 --> 00:48:21,164 - Không. - Được chưa? 868 00:48:21,197 --> 00:48:22,832 Nằm xuống đi, anh Hope! Anh sẽ ổn cả thôi. 869 00:48:22,866 --> 00:48:24,801 - Không. - Thở đi! 870 00:48:27,371 --> 00:48:29,873 - Nằm yên, sẽ ổn thôi! - Thở đi! 871 00:48:29,906 --> 00:48:31,641 Bình tĩnh đi nào! 872 00:48:31,675 --> 00:48:33,543 Anh sẽ ổn thôi, anh Hope! 873 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 Hít thở sâu vào! 874 00:48:35,111 --> 00:48:36,880 Sẽ ổn thôi, được chứ? 875 00:48:38,282 --> 00:48:39,916 Sẽ ổn thôi. 876 00:48:39,949 --> 00:48:42,151 Anh sẽ ổn. 877 00:48:42,185 --> 00:48:43,553 Thư giãn đi! 878 00:48:47,056 --> 00:48:48,992 Maureen... Không... 879 00:48:49,025 --> 00:48:51,194 Không... Anh chỉ... 880 00:48:59,669 --> 00:49:00,970 Maureen... 881 00:49:12,682 --> 00:49:15,585 Được rồi, anh ấy muốn có bản sao, tôi sẽ cung cấp. 882 00:49:15,619 --> 00:49:17,587 Tôi hứa. Đến cuối ngày. 883 00:49:17,621 --> 00:49:19,523 - Nếu ngài chấp thuận. - Được. 884 00:49:19,556 --> 00:49:22,091 Còn về chứng cứ? 885 00:49:22,125 --> 00:49:23,660 Bố! 886 00:49:23,693 --> 00:49:26,830 - Con yêu! - Ngồi xuống, anh Hope! 887 00:49:28,732 --> 00:49:30,266 Cháu chỉ muốn ôm bố thôi. 888 00:49:30,300 --> 00:49:32,268 Ngài Korman, hãy kiềm chế thân chủ mình. 889 00:49:32,302 --> 00:49:33,837 Ngồi xuống! Ngồi xuống, Billy! 890 00:49:33,870 --> 00:49:36,306 Cám ơn! Chúng ta có thể bắt đầu. 891 00:49:36,340 --> 00:49:38,675 Vấn đề sáng nay sẽ là việc 892 00:49:38,708 --> 00:49:40,944 nuôi dưỡng Leila Hope, đứa trẻ... 893 00:49:40,977 --> 00:49:43,713 - Khi nào tôi đưa nó ra được? - Đừng ngắt lời, anh Hope! 894 00:49:43,747 --> 00:49:46,816 Đứa bé không còn người thân nào khác, phải không? 895 00:49:46,850 --> 00:49:49,953 Không, thưa quý tòa. Cả thân chủ tôi 896 00:49:49,986 --> 00:49:51,988 và vợ anh ấy đều lớn lên ở trại trẻ mồ côi. 897 00:49:52,021 --> 00:49:54,190 Tôi hiểu rồi. Vậy ra đó là lý do 898 00:49:54,223 --> 00:49:56,760 mà chuyện này sẽ trở nên khó chấp nhận với mọi người. 899 00:49:56,793 --> 00:49:59,563 Tôi muốn con gái tôi. Tôi là bố nó. 900 00:49:59,596 --> 00:50:01,598 Không may như thế là chưa đủ. 901 00:50:02,966 --> 00:50:05,068 Phiên tòa này hiểu rõ bi kịch 902 00:50:05,101 --> 00:50:07,537 mà gia đình anh phải gánh chịu, anh Hope. 903 00:50:07,571 --> 00:50:09,272 Tuy nhiên, anh đã chọn 904 00:50:09,305 --> 00:50:12,141 lối hành xử một cách nguy hiểm và đáng báo động 905 00:50:12,175 --> 00:50:14,644 khi đang nuôi dưỡng con gái mình. 906 00:50:14,678 --> 00:50:19,115 Vũ khí đã lên đạn, cồn, bạo lực... 907 00:50:19,148 --> 00:50:22,386 Anh Hope sẽ phải tuân thủ theo kế hoạch mà phiên tòa này đưa ra. 908 00:50:22,419 --> 00:50:25,254 Bao gồm tư vấn cá nhân, 909 00:50:25,288 --> 00:50:28,425 và điều chỉnh, kiểm soát hành vi cũng như sự giận dữ. 910 00:50:28,458 --> 00:50:33,329 Và đứa bé sẽ được tiếp tục chăm sóc bởi cơ quan dịch vụ gia đình 911 00:50:33,363 --> 00:50:35,765 cho đến khi bố đứa bé thể hiện được 912 00:50:35,799 --> 00:50:38,902 khả năng chịu trách nhiệm và nghĩa vụ của người giám hộ. 913 00:50:38,935 --> 00:50:41,104 - Cái gì? - Phiên tòa sẽ họp lại sau 30 ngày. 914 00:50:41,137 --> 00:50:42,906 - 30 ngày? - Để kiểm tra sự tiến bộ. 915 00:50:42,939 --> 00:50:44,808 Chuyện quái này là sao? 30 ngày? 916 00:50:44,841 --> 00:50:47,343 - Cẩn thận ngôn ngữ! - 30 ngày thật phi lý. 917 00:50:47,377 --> 00:50:49,145 - Hoàn toàn phi lý. - Tôi thấy có sự khinh thường ở đây. 918 00:50:49,178 --> 00:50:50,980 Không, cháu không muốn. 919 00:50:51,014 --> 00:50:52,649 - Tôi xin lỗi, thưa quý tòa! - Cảnh cáo cuối cùng. 920 00:50:52,682 --> 00:50:54,451 Con không muốn. Bố ơi! 921 00:50:54,484 --> 00:50:56,620 - Billy! Coi nào Billy! - Đưa đứa trẻ ra ngoài! 922 00:50:56,653 --> 00:50:58,021 Không, con muốn ở với bố. 923 00:50:58,054 --> 00:51:00,824 Để tôi ôm con bé một cái. 924 00:51:00,857 --> 00:51:02,426 Không... 925 00:51:02,459 --> 00:51:04,528 Bố ơi! Không. 926 00:51:04,561 --> 00:51:07,296 - Anh ấy chỉ muốn ôm lấy con gái mình. - Không, bố ơi! 927 00:51:07,330 --> 00:51:09,733 - Bố ơi! - Đâu cần phải như vậy? 928 00:51:09,766 --> 00:51:12,101 Không, con muốn bố. 929 00:51:12,135 --> 00:51:13,570 Làm ơn! 930 00:51:13,603 --> 00:51:15,672 - Nằm yên! - Bố ơi! 931 00:51:15,705 --> 00:51:18,742 Anh Hope, vậy là đủ rồi. Tôi sẽ không nương tay nữa đâu. 932 00:51:45,301 --> 00:51:48,772 Mọi thứ sẽ được bán đấu giá. 933 00:51:53,443 --> 00:51:56,179 Evan, giúp tôi một tay! 934 00:51:56,212 --> 00:51:59,883 Cái đó mang lên xe tải. 935 00:52:03,286 --> 00:52:06,255 - Ngày mai bán đấu giá. - Không, mọi thứ sẽ được bán. 936 00:52:06,289 --> 00:52:07,390 Xin lỗi! 937 00:53:04,313 --> 00:53:07,183 Chỉ là căn nhà thôi mà. 938 00:53:09,185 --> 00:53:12,856 Cám ơn vì đã đón tôi. 939 00:53:12,889 --> 00:53:14,558 Không, Billy. 940 00:53:14,591 --> 00:53:16,860 Anh biết đấy, tôi không thể giúp anh về mặt tiền bạc. 941 00:53:16,893 --> 00:53:20,564 Quỷ tha ma bắt anh đi! 942 00:53:20,597 --> 00:53:21,931 Tôi không cần tiền. 943 00:53:23,533 --> 00:53:26,670 Tôi chưa bao giờ cần tiền. Anh biết mà. 944 00:53:26,703 --> 00:53:28,605 Chưa bao giờ. 945 00:53:28,638 --> 00:53:30,139 Hey, yo. 946 00:53:30,173 --> 00:53:31,808 Hmm? 947 00:53:34,778 --> 00:53:36,512 Tôi rất tiếc, Billy. 948 00:53:36,546 --> 00:53:38,715 Này... 949 00:53:45,789 --> 00:53:48,124 - Chỗ này à? - Phải. 950 00:53:48,157 --> 00:53:50,259 Muốn tôi vào cùng không? 951 00:53:50,293 --> 00:53:52,061 Không cần đâu. 952 00:53:52,095 --> 00:53:54,163 Tôi phải làm chuyện này một mình. 953 00:53:57,901 --> 00:54:00,804 - Của anh đây. - Không, tôi không lấy đâu. 954 00:54:00,837 --> 00:54:02,606 - Tôi chỉ trả lại thôi. - Tôi không lấy đâu. 955 00:54:02,639 --> 00:54:03,907 Tôi không cần. 956 00:54:03,940 --> 00:54:06,676 Bảo trọng nhé! 957 00:54:06,710 --> 00:54:08,878 Được rồi, anh cũng vậy. 958 00:54:15,384 --> 00:54:16,886 Gọi tôi nếu anh cần gì nhé! 959 00:54:16,920 --> 00:54:18,387 Tôi sẽ gọi. 960 00:54:18,421 --> 00:54:19,823 961 00:54:27,063 --> 00:54:29,032 - Tôi sẽ ở quanh đây. - Này Jon Jon. 962 00:54:29,065 --> 00:54:30,934 Chào Mikey và Gabe giúp tôi nhé! 963 00:54:30,967 --> 00:54:32,501 - Được rồi. - Cám ơn! 964 00:55:21,918 --> 00:55:23,252 Đó là Billy Hope. 965 00:55:23,286 --> 00:55:24,754 Tôi không biết Billy Hope. 966 00:55:27,123 --> 00:55:30,393 Đúng rồi, tốt lắm. 967 00:55:30,426 --> 00:55:32,762 Hoppy, ta muốn cậu nhảy dây. 968 00:55:32,796 --> 00:55:34,698 Cháu nhảy rồi. Chết tiệt. 969 00:55:34,731 --> 00:55:37,200 Cháu vừa nói gì? 970 00:55:38,735 --> 00:55:40,203 Thêm 50 lần nữa. 971 00:55:40,236 --> 00:55:42,271 - Này T? - gì? 972 00:55:42,305 --> 00:55:44,173 Anh băng tay cho nó đấy à? 973 00:55:45,809 --> 00:55:47,110 Này, T. 974 00:55:47,143 --> 00:55:49,045 Billy Hope đang ở kia. 975 00:55:50,479 --> 00:55:52,515 Ramone, đi nào! 976 00:56:09,165 --> 00:56:11,234 Ông là Tick Wills? 977 00:56:11,267 --> 00:56:13,369 Cơn gió nào đưa Billy Hope 978 00:56:13,402 --> 00:56:14,838 tới phòng tập của tôi? 979 00:56:14,871 --> 00:56:18,341 Tôi đang tìm chỗ để tập. 980 00:56:18,374 --> 00:56:21,077 Ông biết đấy, 981 00:56:21,110 --> 00:56:23,546 có thể là... 982 00:56:23,579 --> 00:56:25,614 cả huấn luyện viên? 983 00:56:27,183 --> 00:56:28,651 Tôi không còn huấn luyện võ sĩ chuyên nghiệp nữa. 984 00:56:28,684 --> 00:56:31,988 Thực ra hiện giờ tôi đâu còn là võ sĩ chuyên nghiệp. 985 00:56:32,021 --> 00:56:33,723 Anh nghĩ tôi không biết sao? 986 00:56:36,692 --> 00:56:41,097 Trong đó có nói là họ không cho tôi nuôi con nữa không? 987 00:56:42,665 --> 00:56:45,201 - Có. - Mọi chuyện... 988 00:56:45,234 --> 00:56:48,404 có hơi bừa bộn một chút. 989 00:56:48,437 --> 00:56:51,240 Tôi nhớ về... 990 00:56:51,274 --> 00:56:54,177 một trận đấu giao hữu, ông biết đấy, tôi nhớ là... 991 00:56:54,210 --> 00:56:57,180 tôi nhớ... 992 00:56:57,213 --> 00:56:59,816 Trận đấu đó rất hay, ông biết? 993 00:56:59,849 --> 00:57:01,851 Ông là một huấn luyện viên giỏi, và... 994 00:57:01,885 --> 00:57:04,487 và anh ta đã thắng. 995 00:57:04,520 --> 00:57:06,222 Xin lỗi, nhưng theo tôi nhớ, 996 00:57:06,255 --> 00:57:09,058 rõ ràng là tôi nhớ đúng, là anh thắng. 997 00:57:09,092 --> 00:57:11,327 Nhờ trọng tài. Anh có nhớ nhầm không? 998 00:57:11,360 --> 00:57:13,662 Phải, kết quả là tôi thắng trận đó. Jordan Mains đã mua chuộc trọng tài. 999 00:57:13,696 --> 00:57:15,832 - Dù sao thì... Jordan Mains đã mua chuộc trọng tài? 1000 00:57:15,865 --> 00:57:19,202 Đó là một trận đấu giao hữu, ông biết đấy. 1001 00:57:19,235 --> 00:57:20,703 Sao anh có thể vào đây mà nói vậy? 1002 00:57:20,736 --> 00:57:23,539 Tôi chỉ nói lý do vì sao tôi ở đây. 1003 00:57:23,572 --> 00:57:26,175 Night Train là người duy nhất thắng được tôi. 1004 00:57:26,209 --> 00:57:29,312 Tôi biết ông là huấn luyện viên của anh ta. 1005 00:57:29,345 --> 00:57:32,381 Tôi không biết ông, hay cách ông huấn luyện, nhưng... 1006 00:57:32,415 --> 00:57:34,683 - Đó là lý do tôi ở đây. - Vấn đề là... 1007 00:57:34,717 --> 00:57:37,253 anh không thể tuân theo quy tắc ở đây. 1008 00:57:37,286 --> 00:57:39,155 Tôi có thể. 1009 00:57:39,188 --> 00:57:41,457 Tin tôi đi, tôi lớn lên ở trại trẻ. Tôi có thể chịu được các quy tắc. 1010 00:57:41,490 --> 00:57:44,727 Anh có thấy cậu bé kia phải hít đất 50 lần chỉ vì đã chửi thề? 1011 00:57:44,760 --> 00:57:46,963 - Có thấy. - Đó là một trong các quy tắc ở đây. 1012 00:57:46,996 --> 00:57:48,731 Không rượu, không thuốc lá. 1013 00:57:48,764 --> 00:57:51,167 Không la cà, không đi trễ. Không gì hết. 1014 00:57:51,200 --> 00:57:53,369 Không rắc rối, hiểu chứ? Tôi không cần thứ đó ở đây. 1015 00:57:53,402 --> 00:57:55,238 Việc của tôi là bảo vệ lũ trẻ. 1016 00:57:55,271 --> 00:57:57,373 Tôi huấn luyện chúng để trưởng thành 1017 00:57:57,406 --> 00:57:59,408 và làm người đàn ông. Anh đã sẵn sàng chưa? 1018 00:57:59,442 --> 00:58:01,477 - Tôi đã sẵn sàng. - Bởi vì, vấn đề là... 1019 00:58:01,510 --> 00:58:03,246 anh sẽ không được đấm, dù là một cú, 1020 00:58:03,279 --> 00:58:05,281 bất kể là trong hay ngoài võ đài, cho đến khi tôi cho phép. 1021 00:58:05,314 --> 00:58:07,016 - Khỉ gió, được. - Không chửi thề! 1022 00:58:07,050 --> 00:58:08,384 Tôi có nói chưa? 1023 00:58:08,417 --> 00:58:09,986 Tôi đã nói là không chửi thề chưa? 1024 00:58:10,019 --> 00:58:11,187 Không, tôi... hiểu rồi. 1025 00:58:11,220 --> 00:58:12,721 Không chửi thề. 1026 00:58:12,755 --> 00:58:15,791 Đấm bốc không phải là nhờ cái này, mà là ở đây. 1027 00:58:15,825 --> 00:58:17,793 Đấm bốc cũng như đánh cờ. 1028 00:58:17,827 --> 00:58:19,662 Được rồi, mẹ khỉ. À được. 1029 00:58:19,695 --> 00:58:22,098 Không, không chửi thề. Vâng. 1030 00:58:22,131 --> 00:58:23,833 Anh đang phê thuốc à? 1031 00:58:25,869 --> 00:58:27,203 Có say rượu không? 1032 00:58:27,236 --> 00:58:28,771 Tôi ổn. 1033 00:58:33,742 --> 00:58:35,078 Anh có thấy cái này không? 1034 00:58:35,111 --> 00:58:37,613 Có thấy. 1035 00:58:38,915 --> 00:58:40,683 Tôi hiểu rồi. 1036 00:58:40,716 --> 00:58:44,220 Tôi cũng cần một công việc. Tôi cần... 1037 00:58:44,253 --> 00:58:47,456 Tôi cần chứng minh với tòa là tôi có khả năng tìm việc. 1038 00:58:53,529 --> 00:58:55,364 Tôi có... 1039 00:58:55,398 --> 00:58:57,833 một tay làm ca đêm vừa bị đột quỵ. 1040 00:58:57,867 --> 00:59:01,137 Ông ta dọn dẹp khu này. 1041 00:59:01,170 --> 00:59:02,906 Anh có thể làm việc đó. Anh sẽ có lương, 1042 00:59:02,939 --> 00:59:04,740 và còn có thể rèn luyện bản thân. 1043 00:59:04,773 --> 00:59:07,443 ông muốn tôi dọn Toilet à? 1044 00:59:07,476 --> 00:59:09,678 - Dọn chỗ này thôi. - Tôi phải dọn dẹp chỗ này 1045 00:59:09,712 --> 00:59:12,581 sau khi mấy đứa nhóc tới tập? Ông nghĩ tôi làm vậy à? 1046 00:59:12,615 --> 00:59:14,583 - Nhưng anh cần công việc mà? - Thôi nào. 1047 00:59:14,617 --> 00:59:17,954 Tôi không dọn toilet được đâu. 1048 00:59:17,987 --> 00:59:20,156 Anh có cần việc làm không? 1049 00:59:20,189 --> 00:59:22,558 Không, mẹ khỉ. Không. 1050 00:59:32,735 --> 00:59:36,139 Tiền thuê nhà trả vào ngày đầu tháng. 1051 00:59:36,172 --> 00:59:37,806 Công tắc đèn ở đâu? 1052 00:59:37,840 --> 00:59:40,143 - Ngày đầu tháng. - Biết rồi. 1053 00:59:40,176 --> 00:59:41,510 Được, anh sẽ trả tiền thuê bây giờ? 1054 00:59:41,544 --> 00:59:43,412 - Phải. - Xuống đây. 1055 00:59:48,817 --> 00:59:51,654 ba chìa, cái này xài được. Còn lại thì... 1056 01:00:10,373 --> 01:00:12,375 Tôi chưa bao giờ nghĩ là mình sẽ thấy 1057 01:00:12,408 --> 01:00:14,877 mấy chỗ này lần nữa, Billy. 1058 01:00:16,312 --> 01:00:18,614 Được rồi. 1059 01:00:18,647 --> 01:00:20,716 Chào Leila hộ tôi nhé. 1060 01:00:20,749 --> 01:00:22,885 Tôi giúp gì được? 1061 01:00:22,918 --> 01:00:24,753 Tôi là Billy Hope. 1062 01:00:24,787 --> 01:00:27,523 Leila... Tôi muốn gặp con gái. 1063 01:00:30,693 --> 01:00:32,361 Được rồi. Tòa án yêu cầu 1064 01:00:32,395 --> 01:00:34,463 anh kiểm tra ma túy hai lần một tuần? 1065 01:00:34,497 --> 01:00:37,866 và lấy mẫu tóc một lần mỗi tháng? 1066 01:00:37,900 --> 01:00:40,803 Nếu anh trượt hoặc không nộp mẫu, tôi sẽ phải báo cáo. 1067 01:00:40,836 --> 01:00:42,571 Bao giờ tôi được gặp Leila? 1068 01:00:42,605 --> 01:00:45,574 Sau khi ta làm xong mớ thủ tục này. 1069 01:00:46,742 --> 01:00:48,644 Địa chỉ hiện tại? 1070 01:00:48,677 --> 01:00:51,347 Tôi đang ở nhà trọ Tassler. 1071 01:00:51,380 --> 01:00:52,948 Tôi sẽ ở đó cho đến khi tìm được 1072 01:00:52,982 --> 01:00:55,351 một nơi tốt hơn. 1073 01:00:55,384 --> 01:00:57,720 Một nơi nào đó của mình. 1074 01:00:57,753 --> 01:00:59,588 Anh có việc làm rồi chứ? 1075 01:00:59,622 --> 01:01:01,624 - Rồi. - Ở đâu? 1076 01:01:01,657 --> 01:01:04,493 - Một phòng tập. - Phòng tập? 1077 01:01:04,527 --> 01:01:08,464 Phòng tập của Wills, đường 156. 1078 01:01:08,497 --> 01:01:10,099 Ai giới thiệu công việc cho anh? 1079 01:01:10,133 --> 01:01:12,368 Tôi tự tìm. 1080 01:01:12,401 --> 01:01:13,969 Ai nhận anh? 1081 01:01:14,003 --> 01:01:17,240 - Chủ phòng tập. - Tên ông ấy? 1082 01:01:19,308 --> 01:01:20,943 Tick Wills. 1083 01:01:20,976 --> 01:01:22,711 Anh có số liên lạc của ông Tick Wills không? 1084 01:01:22,745 --> 01:01:24,713 Tôi không biết. Tôi không có điện thoại. 1085 01:01:24,747 --> 01:01:26,049 Tôi không biết. 1086 01:01:26,082 --> 01:01:28,551 Anh được trả bao nhiêu? 1087 01:01:28,584 --> 01:01:31,454 Chúng tôi chưa thảo luận chuyện đó. 1088 01:01:31,487 --> 01:01:33,789 Vậy là anh chưa bắt đầu công việc? 1089 01:01:33,822 --> 01:01:36,459 Anh chưa bắt đầu công việc sao? 1090 01:01:36,492 --> 01:01:38,461 Chưa, cô chỉ hỏi 1091 01:01:38,494 --> 01:01:40,463 - tôi đã có công việc ổn định... - Phải. 1092 01:01:40,496 --> 01:01:42,265 Và tôi nói tôi đã có nó. 1093 01:01:42,298 --> 01:01:45,268 Hôm nay anh có dùng ma túy hay uống rượu gì không? 1094 01:01:45,301 --> 01:01:47,603 Không, chỉ là tôi mất ngủ thôi. 1095 01:01:47,636 --> 01:01:49,072 Anh có đang điều trị bằng thuốc gì không? 1096 01:01:49,105 --> 01:01:50,606 Tôi uống mấy viên Advil. 1097 01:01:50,639 --> 01:01:52,908 Cô định ghi lại sao? 1098 01:01:52,941 --> 01:01:55,644 "Anh ta uống Advil." 1099 01:01:55,678 --> 01:01:57,746 "Anh ta không được gặp con." 1100 01:01:57,780 --> 01:01:59,648 Đây là những câu hỏi trong mẫu đơn. 1101 01:01:59,682 --> 01:02:01,517 Đó chỉ là thủ tục mà chúng ta phải thông qua. 1102 01:02:01,550 --> 01:02:03,852 Được rồi. - Nhưng tôi đang hỏi anh, 1103 01:02:03,886 --> 01:02:05,754 vì chúng ta sắp gặp Leila, 1104 01:02:05,788 --> 01:02:07,823 nên tôi muốn biết anh đang ở trong tình trạng nào. 1105 01:02:10,626 --> 01:02:13,028 Tôi là một mớ bòng bong. 1106 01:02:15,164 --> 01:02:17,433 Khi nào thì tôi được gặp con gái? 1107 01:02:17,466 --> 01:02:20,669 Anh nghĩ tôi nên cho anh gặp con gái khi anh là một mớ bòng bong sao? 1108 01:02:23,772 --> 01:02:27,343 Nếu tôi được gặp con bé, tôi sẽ cảm thấy khá hơn nhiều. 1109 01:02:27,376 --> 01:02:29,312 Con bé có cảm thấy khá hơn không? 1110 01:02:29,345 --> 01:02:31,080 - Có. - Anh có cảm thấy... 1111 01:02:31,114 --> 01:02:33,449 mình đang ở tình trạng thích hợp để gặp con gái mình hôm nay không? 1112 01:02:33,482 --> 01:02:35,518 Cô có giúp tôi không? Cô có muốn giúp tôi không? 1113 01:02:35,551 --> 01:02:37,753 - Cô muốn giúp tôi? - Tôi muốn giúp Leila. 1114 01:02:39,522 --> 01:02:41,390 Đó là ưu tiên hàng đầu của tôi. 1115 01:02:45,194 --> 01:02:46,395 Này. 1116 01:02:46,429 --> 01:02:50,065 Này, bé con. 1117 01:02:54,770 --> 01:02:55,904 Này... 1118 01:02:59,041 --> 01:03:00,809 Con khỏe không? 1119 01:03:02,678 --> 01:03:04,513 Chúng tôi nói chuyện riêng được không? 1120 01:03:04,547 --> 01:03:07,015 Leila, như vậy cháu có thoải mái không? 1121 01:03:07,049 --> 01:03:09,952 - Nếu cô đứng ngay đằng kia? - Vâng. 1122 01:03:09,985 --> 01:03:11,920 Được rồi. 1123 01:03:11,954 --> 01:03:13,489 Tốt thôi. 1124 01:03:13,522 --> 01:03:15,558 Cô chỉ ngay đằng này thôi. 1125 01:03:19,395 --> 01:03:20,696 Con sao vậy? 1126 01:03:20,729 --> 01:03:22,431 Có ai đụng vào con sao? 1127 01:03:22,465 --> 01:03:23,832 - Có ai làm hại con sao? - Không. 1128 01:03:23,866 --> 01:03:25,734 - Họ chạm tay vào người con? - Không. 1129 01:03:25,768 --> 01:03:28,271 Họ chạm tay vào người con sao? Con có thể cho bố biết. 1130 01:03:28,304 --> 01:03:30,473 - Mm-mm. - Leila... 1131 01:03:30,506 --> 01:03:32,708 Nói chuyện với bố được chứ? 1132 01:03:32,741 --> 01:03:35,110 Không có gì để nói cả. 1133 01:03:35,144 --> 01:03:36,912 Bố làm ăn chẳng ra gì. 1134 01:03:36,945 --> 01:03:39,014 Đừng ăn nói với bố như thế. 1135 01:03:39,047 --> 01:03:41,884 Thế thì sao? Bố định phạt con à? 1136 01:03:41,917 --> 01:03:44,253 Bố biết lúc này con đang giận bố. 1137 01:03:44,287 --> 01:03:46,021 Bố chẳng biết gì cả. 1138 01:03:46,054 --> 01:03:48,524 - Này, chờ đã... - Cháu đi được chưa? 1139 01:03:48,557 --> 01:03:49,825 Cháu có thể. 1140 01:03:49,858 --> 01:03:51,694 - Cháu có thể. - Leila... 1141 01:03:51,727 --> 01:03:53,629 - Ở lại với bố đi! - Đi thôi, Talia! 1142 01:03:53,662 --> 01:03:55,598 Coi nào, chúng ta có vài phút mà, con yêu. 1143 01:03:55,631 --> 01:03:57,266 Bố cậu đấy à? 1144 01:03:57,300 --> 01:03:59,134 Tớ cũng không biết nữa. 1145 01:04:01,237 --> 01:04:04,373 Leila, con có thể... Leila, con trở lại được không? 1146 01:04:15,651 --> 01:04:17,152 Anh làm gì ở đây? 1147 01:04:18,554 --> 01:04:21,056 Tôi mời anh chai bia được không? 1148 01:04:23,292 --> 01:04:25,127 Tôi không uống. 1149 01:04:29,465 --> 01:04:31,934 Tôi sẽ nhận công việc đó. 1150 01:05:04,467 --> 01:05:07,202 Bước lên trước... 1151 01:05:07,236 --> 01:05:10,306 Bước lui! 1152 01:05:10,339 --> 01:05:12,040 Thả lỏng... 1153 01:05:12,074 --> 01:05:13,576 Một, hai. 1154 01:05:13,609 --> 01:05:15,077 Sang phải. 1155 01:05:16,144 --> 01:05:17,580 Sang trái. 1156 01:05:17,613 --> 01:05:19,682 đừng đặt chéo tay. 1157 01:05:19,715 --> 01:05:22,785 Bước lên trước! Bước lui! 1158 01:05:22,818 --> 01:05:26,622 - Bước lui! - tôi đeo dùm anh nhé, quán quân? 1159 01:05:35,197 --> 01:05:37,700 Tên cậu là gì? 1160 01:05:37,733 --> 01:05:40,803 - Hoppy. - Tên đặt theo cái gì thế? 1161 01:05:40,836 --> 01:05:43,739 Mẹ tôi thích thỏ, 1162 01:05:43,772 --> 01:05:46,609 nên bà đặt tên tôi là Hoppy. 1163 01:05:46,642 --> 01:05:48,777 Thử nghĩ xem... 1164 01:05:48,811 --> 01:05:50,779 Billy vĩ đại lại bước chân vào đây. 1165 01:05:50,813 --> 01:05:53,349 Chỉ muốn tìm chút việc làm thôi mà. 1166 01:05:53,382 --> 01:05:55,984 Phải, chắc rồi. 1167 01:05:56,018 --> 01:05:58,721 - Đủ rồi. - Lát chụp với tôi tấm ảnh nhé? 1168 01:05:58,754 --> 01:06:01,023 Ừ, nếu cậu cột xong cái của nợ... 1169 01:06:01,056 --> 01:06:05,461 Tôi không được nói "của nợ". 1170 01:06:05,494 --> 01:06:08,797 Bước lên trước. Cậu đang quá khắt khe với mình rồi. 1171 01:06:08,831 --> 01:06:10,666 Cậu không thể học mọi thứ trong một ngày được. 1172 01:06:10,699 --> 01:06:12,200 - Hiểu không? - Vâng ạ. 1173 01:06:14,036 --> 01:06:16,305 Được chưa? 1174 01:06:16,339 --> 01:06:17,906 Được rồi chứ? 1175 01:06:21,777 --> 01:06:24,079 Anh Hope? 1176 01:06:24,112 --> 01:06:26,749 Tôi nói chuyện với anh một lát nhé? 1177 01:06:26,782 --> 01:06:28,250 Chuyện gì? 1178 01:06:29,785 --> 01:06:31,987 Leila không sao chứ? 1179 01:06:34,557 --> 01:06:36,592 Leila đâu? 1180 01:06:38,794 --> 01:06:41,597 Hôm nay con bé không muốn gặp anh. 1181 01:06:41,630 --> 01:06:43,699 Ý cô là sao? 1182 01:06:43,732 --> 01:06:46,635 Con bé không muốn gặp anh. 1183 01:06:46,669 --> 01:06:49,905 Tôi rất tiếc. 1184 01:06:49,938 --> 01:06:52,908 Nhưng tôi nghĩ chúng ta nên cho con bé chút thời gian, 1185 01:06:52,941 --> 01:06:54,777 và tôn trọng quyết định của nó. 1186 01:06:57,480 --> 01:07:00,215 Con bé nói vậy sao? 1187 01:07:00,248 --> 01:07:01,984 Vâng. 1188 01:07:07,490 --> 01:07:10,559 Trận đấu tối qua, Magic Escobar 1189 01:07:10,593 --> 01:07:12,260 đã hạ gục Kalil Turay 1190 01:07:12,294 --> 01:07:14,129 bằng một cú nốc ao ở hiệp thứ tư. 1191 01:07:14,162 --> 01:07:17,132 Một cú nốc ao đáng kinh ngạc, và Turay không thể hồi phục. 1192 01:07:17,165 --> 01:07:20,302 Miguel hiện giờ là Quán quân thế giới hạng trung WBC mới, 1193 01:07:20,335 --> 01:07:23,005 danh hiệu đã từng thuộc về... 1194 01:07:28,243 --> 01:07:30,112 Coi nào, lấy anh nhé? 1195 01:07:30,145 --> 01:07:32,515 Được rồi, để tôi xem lại lịch đã. 1196 01:07:32,548 --> 01:07:34,149 Tôi liên lạc với anh sau. 1197 01:07:34,182 --> 01:07:36,819 Nắm tay anh nhé? 1198 01:07:36,852 --> 01:07:39,788 Anh sẽ chờ đợi em. 1199 01:07:39,822 --> 01:07:41,624 Chuyện gì thế, anh bạn? 1200 01:07:41,657 --> 01:07:44,292 Tưởng anh nói anh không uống? 1201 01:07:44,326 --> 01:07:46,629 Anh tưởng người ta không thể có thói quen mới sao? 1202 01:07:46,662 --> 01:07:48,631 Anh làm gì ở đây? 1203 01:07:48,664 --> 01:07:50,566 Đây là tụ điểm của tôi. 1204 01:07:50,599 --> 01:07:52,000 Cho tôi ly nước được không? 1205 01:07:52,034 --> 01:07:54,637 Uống rượu là một môn thể thao đơn. 1206 01:07:54,670 --> 01:07:56,605 Một môn thể thao đơn. 1207 01:07:56,639 --> 01:07:58,774 Tôi chỉ đang cố... 1208 01:07:58,807 --> 01:08:00,476 Tôi chỉ đang cố kết nối. 1209 01:08:00,509 --> 01:08:03,779 - Tôi chỉ... - Tôi chỉ không muốn về nhà. 1210 01:08:03,812 --> 01:08:05,848 100m2... 1211 01:08:05,881 --> 01:08:08,016 trống rỗng, anh biết chứ? 1212 01:08:10,886 --> 01:08:12,955 Anh có kế hoạch gì không? 1213 01:08:12,988 --> 01:08:15,891 Anh hỏi vậy là ý gì? 1214 01:08:15,924 --> 01:08:19,528 Anh biết việc luyện tập là thế nào, tại sao anh nghĩ ở đây có thứ mà anh cần? 1215 01:08:19,562 --> 01:08:21,196 Anh sẽ làm gì với nó? 1216 01:08:21,229 --> 01:08:23,198 Tôi sẽ thi đấu, và tôi sẽ giành lại con mình. 1217 01:08:23,231 --> 01:08:25,601 Và rồi anh sẽ kết thúc ngay tại đây? 1218 01:08:25,634 --> 01:08:28,070 - Anh đang nói gì vậy? - Anh nghĩ điều gì đưa anh đến đây? 1219 01:08:29,938 --> 01:08:32,174 Thằng chó nào đó giết vợ tôi. 1220 01:08:32,207 --> 01:08:35,310 Anh nghĩ mình đã làm gì để phải ngồi đây? 1221 01:08:38,080 --> 01:08:39,381 Tại sao... 1222 01:08:39,414 --> 01:08:41,617 - vợ anh lại bị giết? - Nghe này, anh bạn! 1223 01:08:41,650 --> 01:08:43,151 Tôi nói với lòng tôn trọng, 1224 01:08:43,185 --> 01:08:44,953 Tôi gần đây không ngủ đủ giấc. 1225 01:08:44,987 --> 01:08:46,455 - Anh đang muốn hỏi tôi... - Đã xảy ra chuyện gì? 1226 01:08:46,489 --> 01:08:48,290 Tôi không... tôi vừa nói rồi. 1227 01:08:48,323 --> 01:08:49,658 - Anh đã làm gì? - Sao anh cứ hỏi tôi câu đó? 1228 01:08:49,692 --> 01:08:50,926 Đã xảy ra chuyện gì? 1229 01:08:50,959 --> 01:08:52,495 - Đã xảy ra chuyện gì? - Tôi vừa nói rồi mà. 1230 01:08:52,528 --> 01:08:55,230 - Tại sao? - Tôi không thể nói tại sao. Ý anh hỏi tại sao là sao? 1231 01:08:55,263 --> 01:08:58,601 Thôi đừng bận tâm nữa. 1232 01:08:58,634 --> 01:09:00,503 Anh còn không hiểu câu hỏi. 1233 01:09:00,536 --> 01:09:03,171 Sao anh lại cười? 1234 01:09:03,205 --> 01:09:05,508 Chuyện này làm anh buồn cười sao? 1235 01:09:05,541 --> 01:09:07,342 Chuyện đó buồn cười lắm sao? 1236 01:09:07,375 --> 01:09:08,911 Whoa, whoa, whoa! 1237 01:09:08,944 --> 01:09:10,445 Đồ rác rưởi. Mẹ anh! 1238 01:09:10,479 --> 01:09:12,147 Thấy không? Chính điều đó... 1239 01:09:12,180 --> 01:09:13,582 Đó là lý do anh ở đây. 1240 01:09:13,616 --> 01:09:15,150 Đó là lý do anh ở đây. 1241 01:09:15,183 --> 01:09:18,086 - Ổn cả chứ, Tick? - Không sao. 1242 01:09:23,659 --> 01:09:25,561 Này, tôi xin lỗi! 1243 01:09:25,594 --> 01:09:27,763 - Này, đừng vào đây gây sự nữa. - Tôi xin lỗi! 1244 01:09:27,796 --> 01:09:30,633 Không sao, chúng tôi không cần... 1245 01:09:30,666 --> 01:09:32,467 Không ai muốn cầm tiền của anh cả. 1246 01:09:36,872 --> 01:09:38,974 Anh muốn cái gì nào? 1247 01:09:39,007 --> 01:09:40,909 Tôi thực sự chưa từng có kế hoạch gì. 1248 01:09:40,943 --> 01:09:42,945 Vợ tôi luôn lên kế hoạch cho tôi. 1249 01:09:42,978 --> 01:09:45,681 Còn con gái tôi... 1250 01:09:45,714 --> 01:09:49,351 hiện giờ còn không muốn gặp tôi. 1251 01:09:54,256 --> 01:09:57,325 Tôi cảm thấy như mình đã làm trái tim con bé tan nát. 1252 01:10:03,999 --> 01:10:07,502 Trẻ con mà, nó chỉ là một bé gái. 1253 01:10:07,536 --> 01:10:10,172 Con bé đang muốn tự chăm sóc bản thân. 1254 01:10:12,174 --> 01:10:13,876 Nó vừa mất mẹ. 1255 01:10:17,913 --> 01:10:19,582 Dù cho nó có ghét anh, 1256 01:10:19,615 --> 01:10:21,449 anh phải để cho nó ghét anh. 1257 01:10:21,483 --> 01:10:24,219 Để nó cảm thấy khá hơn về chuyện đó. Nó có thể sẽ khá hơn. 1258 01:10:24,252 --> 01:10:26,088 Đây không phải chuyện anh cảm thấy thế nào. 1259 01:10:26,121 --> 01:10:27,489 Ý tôi là, 1260 01:10:27,522 --> 01:10:31,994 Anh phải để con bé trải qua hoàn cảnh của nó. 1261 01:10:32,027 --> 01:10:35,898 Và đừng nghĩ rằng chuyện đó là chuyện của anh. 1262 01:10:38,967 --> 01:10:41,036 Rồi anh có thể đương đầu... 1263 01:10:41,069 --> 01:10:45,507 với cuộc sống, đại loại thế. 1264 01:10:45,540 --> 01:10:47,910 Cuộc sống, 1265 01:10:47,943 --> 01:10:50,112 đấm bốc, bất kỳ thứ gì anh muốn. 1266 01:11:26,682 --> 01:11:27,950 Lên đây đi, Hoppy! 1267 01:11:27,983 --> 01:11:29,785 Tập thôi! 1268 01:11:29,818 --> 01:11:31,419 Sẵn sàng? Thọc! 1269 01:11:31,453 --> 01:11:32,955 Thọc! 1270 01:11:32,988 --> 01:11:34,623 Chậm lại. Thọc! 1271 01:11:34,657 --> 01:11:35,891 Chính xác vào! 1272 01:11:36,992 --> 01:11:38,093 Chưa đủ lực. 1273 01:11:38,126 --> 01:11:39,995 Chưa có lực đâu. 1274 01:11:42,965 --> 01:11:44,266 Gì thế? 1275 01:11:44,299 --> 01:11:46,702 Gì thế? Thọc đi! 1276 01:11:46,735 --> 01:11:48,737 Đúng rồi. Thế mới... trúng. 1277 01:11:56,845 --> 01:11:58,480 Này. 1278 01:11:58,513 --> 01:12:00,282 Cô bé... 1279 01:12:00,315 --> 01:12:01,984 Tôi không muốn biết. 1280 01:12:02,017 --> 01:12:03,919 Tôi biết. 1281 01:12:03,952 --> 01:12:05,187 Con bé từng ôm cái này đi ngủ. 1282 01:12:05,220 --> 01:12:07,255 Cô đưa cho nó được không? 1283 01:12:07,289 --> 01:12:08,957 - Nhớ đưa cho nó nhé! - Vâng! 1284 01:12:08,991 --> 01:12:11,059 Tôi sẽ đưa. 1285 01:12:11,093 --> 01:12:12,861 Nói với nó là tôi yêu nó. 1286 01:12:27,876 --> 01:12:29,211 Ngày mai chúng ta bắt đầu. 1287 01:12:29,244 --> 01:12:31,113 Tập luyện hả? 1288 01:12:31,146 --> 01:12:33,648 Không, nướng bánh quy. 1289 01:12:33,682 --> 01:12:35,984 Tôi ra quán bar đây. 1290 01:12:36,018 --> 01:12:38,086 Tôi không muốn thấy anh ở đó. 1291 01:12:38,120 --> 01:12:40,055 Được thôi. 1292 01:12:42,390 --> 01:12:44,026 1293 01:12:45,928 --> 01:12:48,430 Sáng gì mà lóa thế? 1294 01:12:50,565 --> 01:12:53,101 Cái cách anh đấu... 1295 01:12:53,135 --> 01:12:54,937 cơn giận là công cụ mạnh nhất của anh. 1296 01:12:54,970 --> 01:12:58,040 Chiến đấu giận dữ làm anh kiệt sức... 1297 01:12:58,073 --> 01:13:00,208 nhanh gấp đôi. 1298 01:13:03,645 --> 01:13:06,514 Gã kia... trên võ đài là kẻ thù của anh. 1299 01:13:06,548 --> 01:13:10,252 Nhưng nếu mọi điều anh muốn làm là tiêu diệt anh ta, 1300 01:13:10,285 --> 01:13:12,054 thì anh đã để lộ bản thân. 1301 01:13:12,087 --> 01:13:14,556 Anh khiến bản thân dễ bị công kích. 1302 01:13:14,589 --> 01:13:16,491 Phải biết bảo vệ chính mình. 1303 01:13:16,524 --> 01:13:20,428 Hãy khiến những sai lầm của hắn làm mồ chôn của hắn. 1304 01:13:20,462 --> 01:13:23,031 Ngay lúc này anh có hai vũ khí. 1305 01:13:23,065 --> 01:13:25,200 Một khẩu súng trường, và một trái lựu đạn. 1306 01:13:25,233 --> 01:13:28,036 Đều rất mạnh, nhưng không chính xác. 1307 01:13:28,070 --> 01:13:30,939 Tôi muốn anh sử dụng kho vũ khí kia của mình. 1308 01:13:30,973 --> 01:13:32,540 Đúng rồi, đấm nhẹ như thế. 1309 01:13:32,574 --> 01:13:37,079 Đấm nhẹ, đấm nhẹ! 1310 01:13:37,112 --> 01:13:39,014 Đúng rồi. 1311 01:13:39,047 --> 01:13:40,582 Một, hai. 1312 01:13:40,615 --> 01:13:42,217 Phải rồi, một, hai. 1313 01:13:42,250 --> 01:13:45,387 Lực, lực, phải rồi. Lực, lực, phải rồi. 1314 01:13:45,420 --> 01:13:46,421 Đúng rồi. 1315 01:13:47,522 --> 01:13:49,257 Chúng ta sẽ làm thế này! 1316 01:13:50,993 --> 01:13:52,394 Đây là bức tường. 1317 01:13:52,427 --> 01:13:55,097 Lưng tôi xoay lại với tường. 1318 01:13:55,130 --> 01:13:58,166 Nó là một phần của bức tường. Che cằm tôi lại. 1319 01:13:58,200 --> 01:13:59,701 Che chắn bản thân. 1320 01:13:59,734 --> 01:14:02,604 Một rào chắn, ngăn chặn bất cứ thứ gì hướng về nó. 1321 01:14:02,637 --> 01:14:05,307 Anh ở ngay đây, bước và lướt lên trước, 1322 01:14:05,340 --> 01:14:07,542 Chui... 1323 01:14:07,575 --> 01:14:09,244 Chỉ cần bước và lướt. 1324 01:14:09,277 --> 01:14:11,213 Tiến lên, chui! 1325 01:14:11,246 --> 01:14:13,782 Đây là góc độ, góc độ đấy. 1326 01:14:13,816 --> 01:14:15,283 Hiểu chứ? 1327 01:14:15,317 --> 01:14:16,451 Làm chậm thôi. 1328 01:14:16,484 --> 01:14:18,520 Cứ thong thả. Làm đi! 1329 01:14:21,123 --> 01:14:23,758 Vợ tôi chắc sẽ thích anh lắm. 1330 01:14:24,993 --> 01:14:26,294 Tôi rất cảm kích. 1331 01:14:27,562 --> 01:14:29,097 Làm thôi, được chứ? 1332 01:14:29,131 --> 01:14:30,933 Tôi nghiêm túc đấy. 1333 01:14:38,673 --> 01:14:40,142 Tốt. 1334 01:14:40,175 --> 01:14:42,077 Tốt, tốt. 1335 01:14:42,110 --> 01:14:44,179 tốt, lướt đi! 1336 01:14:44,212 --> 01:14:45,848 Phải, tôi nghe tiếng rồi. 1337 01:14:45,881 --> 01:14:47,149 Lướt đi! 1338 01:14:47,182 --> 01:14:49,484 Phải, tôi nghe tiếng rồi. 1339 01:14:49,517 --> 01:14:52,254 Bước...bước... 1340 01:14:52,287 --> 01:14:54,056 Ai thế? 1341 01:14:54,089 --> 01:14:56,024 Xem ai kìa! Có thế chứ. 1342 01:14:56,058 --> 01:14:57,259 Đúng rồi. Thọc. 1343 01:14:57,292 --> 01:14:58,626 Ai thấy căm hận? 1344 01:14:58,660 --> 01:15:00,562 Ai thấy căm hận? Ai thấy căm hận? 1345 01:15:00,595 --> 01:15:02,064 Ai thấy căm hận? 1346 01:15:02,097 --> 01:15:03,866 Ai thấy căm hận? Ai thấy căm hận? 1347 01:15:03,899 --> 01:15:06,434 Thả tay xuống. Đừng bận tâm tới việc đấm ngay lúc này. 1348 01:15:06,468 --> 01:15:08,837 Hãy lui lại dựa vào tường. Được chứ? Anh đang làm rất tốt. 1349 01:15:08,871 --> 01:15:10,138 Anh đang làm rất tốt. 1350 01:15:11,239 --> 01:15:13,641 Lưng. Thấy lưng tôi không? 1351 01:15:13,675 --> 01:15:15,844 Giữ lưng đâu với tường. 1352 01:15:15,878 --> 01:15:17,212 Cảm thấy không? 1353 01:15:17,245 --> 01:15:18,346 Nhớ lướt đấy. 1354 01:15:18,380 --> 01:15:19,915 Khiến đối thủ đánh hụt. 1355 01:15:19,948 --> 01:15:21,583 Tiếp tục khiến hắn hụt. 1356 01:15:21,616 --> 01:15:23,585 Tôi sẽ giới thiệu anh với một thứ 1357 01:15:23,618 --> 01:15:27,655 mà anh chưa từng biết, gọi là phòng thủ. 1358 01:15:27,689 --> 01:15:29,224 - Ramone? - Vâng, huấn luyện viên? 1359 01:15:29,257 --> 01:15:31,559 - Lại đây! - Tôi có biết phòng thủ. 1360 01:15:31,593 --> 01:15:35,263 Chặn những cú đấm bằng mặt, đó không gọi là phòng thủ. 1361 01:15:35,297 --> 01:15:37,232 - Tôi muốn cậu đấu với anh ấy. - Được. 1362 01:15:37,265 --> 01:15:39,834 - T, đeo găng vào! - Đấu kiểu gì với anh ấy? 1363 01:15:39,868 --> 01:15:42,170 Đừng lo, anh ấy sẽ không ra đòn đâu. 1364 01:15:42,204 --> 01:15:44,206 Khoan, anh ấy không ra đòn hay tôi sẽ không ra đòn? 1365 01:15:44,239 --> 01:15:47,342 Anh sẽ không ra đòn, mà tập trung vào phòng thủ. 1366 01:15:47,375 --> 01:15:49,477 Kiểu không đánh gì cả sao? Chỉ dùng găng để đỡ? 1367 01:15:49,511 --> 01:15:53,248 Đừng đánh cậu ấy. Chỉ cần chặn thôi. 1368 01:15:55,717 --> 01:15:57,119 Này, quán quân! 1369 01:15:58,786 --> 01:16:00,855 Di chuyển chân, di chuyển chân! 1370 01:16:00,889 --> 01:16:03,325 Quán quân, anh phải xoay người khi chặn chứ. 1371 01:16:03,358 --> 01:16:06,194 Anh chỉ đang che chắn. Xoay quanh trụ, xoay quanh trụ. 1372 01:16:06,228 --> 01:16:08,263 Bước ra! 1373 01:16:08,296 --> 01:16:10,098 Tạo khoảng cách để có thể di chuyển đầu. 1374 01:16:10,132 --> 01:16:12,734 Đừng chỉ đứng trước mặt cậu ta. Di chuyển chân đi! 1375 01:16:12,767 --> 01:16:14,702 Né sợi dây ra! 1376 01:16:14,736 --> 01:16:17,505 Cố lên, quán quân. 1377 01:16:17,539 --> 01:16:20,308 Xem nước đi của anh nào! 1378 01:16:22,144 --> 01:16:24,446 Giống như đấu với một con muỗi vậy. 1379 01:16:24,479 --> 01:16:26,414 Làm cậu mệt lử còn gì? đồ khốn. 1380 01:16:26,448 --> 01:16:27,916 Tôi nghe rồi đấy. 1381 01:16:27,950 --> 01:16:29,817 Phạt anh 50 cho câu chửi thề. 1382 01:16:37,159 --> 01:16:39,194 Anh sao rồi? 1383 01:16:41,729 --> 01:16:43,765 - Chào Leila! - Chào Talia! 1384 01:16:47,735 --> 01:16:49,471 Con cần giúp! 1385 01:16:56,511 --> 01:16:59,281 Lei, mắt kiếng con bị sao rồi? 1386 01:16:59,314 --> 01:17:01,749 Đeo kiếng là không hay. 1387 01:17:01,783 --> 01:17:03,185 Hỏi con đi! 1388 01:17:03,218 --> 01:17:05,553 Con cần kiểm tra từ vựng. 1389 01:17:13,095 --> 01:17:15,630 - Tháo dỡ. - Tháo dỡ. 1390 01:17:15,663 --> 01:17:16,831 D-I-S- 1391 01:17:16,864 --> 01:17:18,666 M-A-N-T-L-E. 1392 01:17:18,700 --> 01:17:20,768 Con thật thông minh. 1393 01:17:27,775 --> 01:17:30,278 - Sự vô vọng. - Sự vô vọng. 1394 01:17:30,312 --> 01:17:34,716 H-O-P-L-E-S-S-N-E-S-S. 1395 01:17:34,749 --> 01:17:37,819 - Gra... Gra... - Đủ rồi. 1396 01:17:48,230 --> 01:17:50,832 Mặc dù đã có tiến triển, 1397 01:17:50,865 --> 01:17:53,801 nhưng không may, anh Hope, quyền nuôi dưỡng cô bé 1398 01:17:53,835 --> 01:17:57,005 vẫn còn thuộc về Family Services cho tới khi có đánh giá thêm. 1399 01:17:57,039 --> 01:18:00,242 Tòa chỉ thị chương trình kiểm soát hành vi của anh 1400 01:18:00,275 --> 01:18:05,180 tiếp tục thêm 30 ngày nữa, và việc viếng thăm sẽ được giám sát. 1401 01:18:05,213 --> 01:18:07,549 30? Thêm 30 ngày nữa? 1402 01:18:07,582 --> 01:18:09,951 Phải, anh Hope. 1403 01:18:12,420 --> 01:18:14,556 Anh có thể đi được rồi. 1404 01:18:21,429 --> 01:18:23,565 Còn quá sớm để uống. 1405 01:18:29,671 --> 01:18:31,439 Chỉ một hớp thôi. 1406 01:18:34,642 --> 01:18:37,345 Hôm nay anh làm gì ở tòa vậy? 1407 01:18:37,379 --> 01:18:39,347 Giải quyết mấy vé phạt đỗ xe. 1408 01:18:39,381 --> 01:18:41,049 Anh đâu có xe hơi? 1409 01:18:41,083 --> 01:18:42,884 Thì đi bộ ẩu. 1410 01:18:46,988 --> 01:18:49,257 Anh ổn chứ? Mắt anh sao bị sao vậy? 1411 01:18:49,291 --> 01:18:50,725 Yeah. 1412 01:18:50,758 --> 01:18:53,728 - Mắt anh bị sao vậy? - Muốn tinh tướng à? 1413 01:18:53,761 --> 01:18:55,597 Không, thật đấy, mắt anh bị sao thế? Tại sao? 1414 01:18:55,630 --> 01:18:58,966 Quỷ mắt xanh độc ác đã cướp nó khỏi tôi. 1415 01:18:59,000 --> 01:19:01,035 Vấn đề của anh đấy, kiểu như... 1416 01:19:01,069 --> 01:19:03,471 đôi khi một mắt là mây mù, đúng không? 1417 01:19:03,505 --> 01:19:05,440 Còn mắt kia là nắng ấm. 1418 01:19:05,473 --> 01:19:07,075 Kiểu mây mù, nắng ấm. Mây mù, nắng ấm. 1419 01:19:07,109 --> 01:19:08,376 Nhắm một mắt thì đầy mây mù. 1420 01:19:08,410 --> 01:19:09,777 Nhắm mắt kia thì đầy nắng ấm. 1421 01:19:09,811 --> 01:19:11,479 Một trận đấu với Buster Quigley. 1422 01:19:11,513 --> 01:19:12,953 Buster Quigley là một võ sĩ hạng xoàng. 1423 01:19:12,980 --> 01:19:14,782 Bọn tôi đang đấu dang dở. 1424 01:19:14,816 --> 01:19:17,385 Tôi đang nghiền nát anh ta, làm anh ta đo ván. 1425 01:19:17,419 --> 01:19:19,421 Bất ngờ, anh ta đánh tôi. 1426 01:19:19,454 --> 01:19:21,289 Bam. Bằng tay phải. 1427 01:19:21,323 --> 01:19:23,091 Tôi gục xuống, 1428 01:19:23,125 --> 01:19:25,493 mắt tối sầm lại. 1429 01:19:25,527 --> 01:19:29,131 Bác sĩ bảo tôi không bao giờ có thể thi đấu được nữa. 1430 01:19:29,164 --> 01:19:30,698 Tệ thật. 1431 01:19:30,732 --> 01:19:32,934 Hôm nay thật khó khăn chuyện ở tòa. 1432 01:19:32,967 --> 01:19:34,769 Chuyện con gái anh. Tôi rất tiếc. 1433 01:19:34,802 --> 01:19:37,905 Dù gì con bé vẫn chưa muốn gặp tôi. 1434 01:19:40,442 --> 01:19:43,145 Đừng từ bỏ con mình. 1435 01:19:43,178 --> 01:19:47,182 Này, chuyện đó thật hay. 1436 01:19:47,215 --> 01:19:48,950 - Đó là mắt giả. - Thật sao? 1437 01:19:48,983 --> 01:19:51,286 HMO làm ăn tào lao, gửi nhầm màu mắt cho tôi. 1438 01:19:51,319 --> 01:19:54,489 Có quá nhiều phiền phức... 1439 01:19:54,522 --> 01:19:56,558 để đổi nó. 1440 01:19:56,591 --> 01:19:59,361 Tôi thích câu chuyện về con quỷ mắt xanh hơn. 1441 01:20:01,529 --> 01:20:03,064 Tôi cũng vậy. 1442 01:20:11,206 --> 01:20:12,874 Hope! 1443 01:20:15,477 --> 01:20:17,145 Gì thế? 1444 01:20:18,546 --> 01:20:20,515 - Đưa cho tôi! - Đây. 1445 01:20:20,548 --> 01:20:21,716 Cám ơn Hop! 1446 01:20:21,749 --> 01:20:23,585 Tôi sẽ trở lại ngay, Hop. 1447 01:20:25,553 --> 01:20:27,689 Gì vậy? 1448 01:20:27,722 --> 01:20:30,492 Lou, đang làm việc với Keith Brady. 1449 01:20:30,525 --> 01:20:32,327 Võ sĩ hạng trung, từng đoạt Đôi Găng Vàng. 1450 01:20:32,360 --> 01:20:33,728 Tôi biết anh ta. 1451 01:20:33,761 --> 01:20:35,697 Họ đang tập ở phòng tập của Freddy, 1452 01:20:35,730 --> 01:20:37,532 và họ đang thực hiện một sự kiện từ thiện 1453 01:20:37,565 --> 01:20:39,701 cho những cựu thương binh. 1454 01:20:39,734 --> 01:20:42,337 Họ muốn biết liệu anh có muốn đấu 8 hiệp, 1455 01:20:42,370 --> 01:20:44,138 với Brady, vì mục đích cao đẹp này không? 1456 01:20:44,172 --> 01:20:46,508 Chúng tôi nghĩ tên tuổi của anh có thể kêu gọi được nhiều người. 1457 01:20:46,541 --> 01:20:50,044 Quyên góp được nhiều tiền. Đây là cơ hội của anh, Billy. 1458 01:20:50,077 --> 01:20:52,714 Anh không cần giấy phép khi thi đấu cho mục đích từ thiện. 1459 01:20:52,747 --> 01:20:54,582 Rất vui được gặp anh, Tick. 1460 01:20:54,616 --> 01:20:56,117 - Có gì báo tôi biết. - Được. 1461 01:20:56,150 --> 01:20:57,670 - Rất vui được gặp anh, Billy. - Vâng. 1462 01:21:03,191 --> 01:21:04,726 Anh nghĩ sao? 1463 01:21:04,759 --> 01:21:06,328 Nó kèm theo một điều kiện. 1464 01:21:06,361 --> 01:21:08,196 Tốt hơn nếu xem nó như một trận đấu tập. 1465 01:21:08,230 --> 01:21:09,931 Tôi chỉ yêu cầu có thế. 1466 01:21:09,964 --> 01:21:13,268 Thật thích khi cảm thấy mình vẫn là người có ích, phải không? 1467 01:21:16,137 --> 01:21:18,240 Anh biết sao không? 1468 01:21:18,273 --> 01:21:21,209 - Tôi lo lắng cho Hoppy. - Ý anh là sao? 1469 01:21:21,243 --> 01:21:24,045 Hai ngày nay cậu ấy chỉ mặc mỗi một bộ đồ. 1470 01:21:24,078 --> 01:21:27,249 Cậu ấy nói gì đó về việc bố mẹ mình cãi nhau tối qua. 1471 01:21:27,282 --> 01:21:29,551 Và rồi cậu ấy ra ngoài sau khi mẹ cậu ấy bỏ đi. 1472 01:21:29,584 --> 01:21:31,085 - Mẹ cậu ấy bỏ đi? - Phải. 1473 01:21:36,858 --> 01:21:38,793 Mẹ cậu ấy đang phải đấu tranh. 1474 01:21:38,826 --> 01:21:40,695 Anh nên tìm hiểu xem cậu ấy có chỗ ở không? 1475 01:21:40,728 --> 01:21:42,564 Nếu cậu ấy phải ngủ ngoài đường thì ta phải tìm cách 1476 01:21:42,597 --> 01:21:44,499 kiếm chỗ cho cậu ấy, đó là điều ta cần làm, đúng không? 1477 01:21:44,532 --> 01:21:46,133 Được rồi. 1478 01:21:51,172 --> 01:21:53,441 "Kodug"? Có chữ đó sao? 1479 01:21:53,475 --> 01:21:55,310 Hình như bố từng nghe ai đó nói chữ "kodug". 1480 01:21:55,343 --> 01:21:58,646 Hay Kodug là một quốc gia, hay đại loại thế. 1481 01:21:58,680 --> 01:22:01,649 Chúng ta ra khỏi đây được không? 1482 01:22:01,683 --> 01:22:04,419 Con à! 1483 01:22:04,452 --> 01:22:06,721 Thẩm phán... 1484 01:22:06,754 --> 01:22:10,658 nói là phải thêm một tháng nữa. 1485 01:22:13,595 --> 01:22:15,730 Bố sẽ lại thi đấu. 1486 01:22:17,765 --> 01:22:21,269 - Sao? - Đó là công việc của một hội từ thiện. Con hiểu chứ? 1487 01:22:21,303 --> 01:22:23,605 Không phải là một trận đấu chuyên nghiệp. 1488 01:22:23,638 --> 01:22:24,939 Chỉ là để biểu diễn thôi. 1489 01:22:24,972 --> 01:22:28,310 Nhưng... 1490 01:22:28,343 --> 01:22:30,545 Bố sẽ lại phải đeo găng. 1491 01:22:30,578 --> 01:22:32,580 - Con đến xem được không? - Con biết là mẹ... 1492 01:22:32,614 --> 01:22:34,316 không muốn con theo dõi các trận đấu của bố mà? 1493 01:22:34,349 --> 01:22:35,917 Phải có ai đó đến dự chứ? 1494 01:22:35,950 --> 01:22:38,386 Con à, Bố sẽ ổn thôi. 1495 01:22:38,420 --> 01:22:41,956 - Nhưng con muốn đi! - Bố không nghĩ mình thu xếp được chuyện đó. 1496 01:22:41,989 --> 01:22:44,191 Vậy thì bố sẽ không làm được. 1497 01:22:44,225 --> 01:22:46,328 Bố phải nói với họ rằng bố không làm được. 1498 01:22:46,361 --> 01:22:47,929 Leila, bố phải làm chuyện này. 1499 01:22:47,962 --> 01:22:49,964 Bố không thể, nếu con không đến đó. 1500 01:22:49,997 --> 01:22:51,599 Bố đang cố đưa con ra khỏi đây. 1501 01:22:51,633 --> 01:22:52,900 - Bao giờ? - Leila. 1502 01:22:52,934 --> 01:22:54,602 - Chừng nào? - Leila, bố đang cố. 1503 01:22:54,636 --> 01:22:56,037 Chừng nào? 1504 01:23:01,576 --> 01:23:03,345 Bố. 1505 01:23:03,378 --> 01:23:04,546 Con ghét bố! 1506 01:23:04,579 --> 01:23:06,414 Con ghét bố! 1507 01:23:06,448 --> 01:23:08,550 Sao bố không thể đưa con ra khỏi đây? 1508 01:23:08,583 --> 01:23:09,917 - Leila. - Sao bố không... 1509 01:23:09,951 --> 01:23:12,654 Bố không thể. Lúc này bố chưa thể. 1510 01:23:12,687 --> 01:23:14,356 - Bố xin con! - Con không tin bố! 1511 01:23:14,389 --> 01:23:16,023 Hãy tin bố, con yêu! 1512 01:23:16,057 --> 01:23:18,125 Bố chỉ toàn hứa hão, bố không giữ lời. 1513 01:23:18,159 --> 01:23:19,927 - Không đâu. - Leila, bình tĩnh lại! 1514 01:23:19,961 --> 01:23:21,829 Lẽ ra bố phải là người bị giết. 1515 01:23:21,863 --> 01:23:24,399 - Bố, không phải mẹ. - Không sao, không sao đâu. 1516 01:23:24,432 --> 01:23:25,767 - Bố. - Đi với cô nào! 1517 01:23:25,800 --> 01:23:27,569 - Bình tĩnh lại đi! - Bố! 1518 01:23:27,602 --> 01:23:29,571 Con ghét bố! 1519 01:23:53,861 --> 01:23:55,630 Phòng thủ tốt lắm, Billy! 1520 01:24:05,072 --> 01:24:07,308 Tốt lắm, phải chặn như thế chứ! Chặn đẹp lắm! 1521 01:24:12,880 --> 01:24:14,400 Giữ khoảng cách đó, Giữ khoảng cách đó! 1522 01:24:16,818 --> 01:24:18,252 Thọc, thọc, thọc...! 1523 01:24:18,285 --> 01:24:19,554 Tốt lắm! 1524 01:24:19,587 --> 01:24:21,656 Di chuyển đi! 1525 01:24:26,994 --> 01:24:29,130 - Anh ấy có thể trụ thêm hiệp nữa. - Có thể anh nói đúng. 1526 01:24:30,632 --> 01:24:33,701 Hết giờ! 1527 01:24:33,735 --> 01:24:35,870 Về góc của mình! 1528 01:24:38,806 --> 01:24:42,076 Đưa khăn lông cho tôi! 1529 01:24:42,109 --> 01:24:43,945 Anh ta vẫn thọc ác lắm. 1530 01:24:43,978 --> 01:24:45,513 Nhớ giữ tay cao lên! Anh đang dần hạ tay xuống đấy. 1531 01:24:45,547 --> 01:24:47,615 Cứ tiếp tục thọc như thế. Tiếp tục thọc. 1532 01:24:47,649 --> 01:24:49,250 Hiệp này... 1533 01:24:49,283 --> 01:24:50,885 tôi cần anh tỏ ra hung hăng hơn, được không? 1534 01:24:50,918 --> 01:24:52,554 Chỉ để lấy điểm, không phải để gây đổ máu. 1535 01:24:52,587 --> 01:24:55,122 Phải giữ bình tĩnh. Đấm nhẹ, đấm nhẹ. 1536 01:24:56,658 --> 01:24:57,725 Hết giờ giải lao. 1537 01:24:57,759 --> 01:25:00,027 Lên đi! 1538 01:25:04,832 --> 01:25:06,133 Cố lên! 1539 01:25:11,506 --> 01:25:12,840 Bắt đầu! 1540 01:25:17,645 --> 01:25:19,547 Liên tục di chuyển đầu. 1541 01:25:19,581 --> 01:25:21,382 Di chuyển cơ thể. 1542 01:25:21,415 --> 01:25:22,495 Tốt lắm. 1543 01:25:25,687 --> 01:25:26,821 Có thế chứ! 1544 01:25:28,790 --> 01:25:30,792 Đấm tiếp đi! - Lên! 1545 01:25:33,728 --> 01:25:35,362 1546 01:25:35,396 --> 01:25:36,798 Có thế chứ! 1547 01:25:38,365 --> 01:25:39,701 Thọc, thọc, thọc! 1548 01:25:41,903 --> 01:25:43,663 Di chuyển đi! 1549 01:25:45,006 --> 01:25:46,273 Tiếp tục thọc đi! 1550 01:26:01,388 --> 01:26:02,724 Có thế chứ! 1551 01:26:02,757 --> 01:26:04,325 - Đúng rồi! -Chết tiệt! 1552 01:26:06,894 --> 01:26:09,196 Ba, bốn. 1553 01:26:09,230 --> 01:26:11,365 Năm. Sáu. 1554 01:26:11,398 --> 01:26:13,200 Bảy. 1555 01:26:13,234 --> 01:26:15,570 - Tám. Chín. - Giỏi lắm! 1556 01:26:15,603 --> 01:26:16,904 Mười. 1557 01:26:16,938 --> 01:26:18,740 Có thế chứ! 1558 01:26:21,576 --> 01:26:23,978 Hoan hô Billy! 1559 01:26:25,947 --> 01:26:28,115 Được rồi, nói với con bé tôi đã gọi... 1560 01:26:28,149 --> 01:26:30,885 nói với cháu bố không sao. 1561 01:26:30,918 --> 01:26:33,655 Bố đã thắng rồi. 1562 01:26:33,688 --> 01:26:34,989 Vâng, cám ơn! 1563 01:26:35,022 --> 01:26:37,925 Vâng, cám ơn! 1564 01:26:39,627 --> 01:26:41,529 Đẹp lắm. 1565 01:26:41,563 --> 01:26:43,364 Trận đấu rất hay. 1566 01:26:45,700 --> 01:26:47,569 Trận đấu rất hay. 1567 01:26:47,602 --> 01:26:50,337 Trông anh rất ổn. Một võ sĩ hoàn toàn khác. 1568 01:26:50,371 --> 01:26:52,073 Cám ơn! 1569 01:26:53,374 --> 01:26:55,442 Tôi nói chuyện với anh được chứ? 1570 01:26:58,713 --> 01:27:00,682 Anh muốn nói chuyện gì? 1571 01:27:00,715 --> 01:27:02,183 Tôi đã xem anh đấu. 1572 01:27:02,216 --> 01:27:04,719 Anh nên nhìn Brady thì hơn. 1573 01:27:04,752 --> 01:27:08,756 Tôi thích gắn bó với điều chắc chắn. 1574 01:27:08,790 --> 01:27:11,058 Chúc mừng trận đấu giành danh hiệu của anh. 1575 01:27:11,092 --> 01:27:13,194 Tôi nghe nói Miguel không gặp khó khăn nào khi hạ Turay. 1576 01:27:13,227 --> 01:27:15,362 Anh muốn giành lại danh hiệu đó không? 1577 01:27:15,396 --> 01:27:17,865 Đừng vòng vo nữa! 1578 01:27:17,899 --> 01:27:21,335 Anh cần thời gian nghỉ ngơi, giờ đã đến lúc quay lại và leo lên đỉnh. 1579 01:27:21,368 --> 01:27:24,606 - Anh đang nói gì vậy? - Tôi có vài người bạn ở FAC. 1580 01:27:24,639 --> 01:27:27,642 Họ nợ tôi vài chuyện. Tôi nghĩ tôi có thể giúp anh phỏng vấn sớm, 1581 01:27:27,675 --> 01:27:29,410 lấy lại giấy phép của mình. 1582 01:27:29,443 --> 01:27:31,512 Những thay đổi anh thực hiện trong vài tháng qua, 1583 01:27:31,545 --> 01:27:33,848 tôi nghĩ tự chúng đã nói lên tất cả. 1584 01:27:34,982 --> 01:27:36,718 Kế hoạch là gì? 1585 01:27:36,751 --> 01:27:38,953 Vegas, sáu tuần nữa. 1586 01:27:38,986 --> 01:27:41,122 Một trận đấu lớn. 1587 01:27:43,691 --> 01:27:44,892 Tick này! 1588 01:27:44,926 --> 01:27:46,293 Jordan. 1589 01:27:46,327 --> 01:27:47,895 Anh đào tạo võ sĩ rất tốt. 1590 01:27:47,929 --> 01:27:49,363 Anh ấy rất chăm chỉ. 1591 01:27:49,396 --> 01:27:51,733 Huấn luyện viên, tôi sẽ bỏ cái này lên xe tải. 1592 01:27:51,766 --> 01:27:53,067 - Cám ơn, Jon. - Vâng. 1593 01:27:53,100 --> 01:27:55,036 Cơ hội tuyệt vời đấy, Billy. 1594 01:27:55,069 --> 01:27:57,138 Tôi sẽ giữ liên lạc. 1595 01:28:02,009 --> 01:28:03,945 Chuyện đó là sao? 1596 01:28:03,978 --> 01:28:06,180 Giành danh hiệu, Vegas, sáu tuần. 1597 01:28:06,213 --> 01:28:07,949 Thật sao? 1598 01:28:07,982 --> 01:28:09,751 Sáu tuần? 1599 01:28:09,784 --> 01:28:11,085 Anh biết chuyện đó là sao chứ? 1600 01:28:11,118 --> 01:28:13,354 - Phải. - Anh ta sẽ quảng bá nó 1601 01:28:13,387 --> 01:28:16,357 như một trận trả thù quanh vụ sát hại vợ anh. 1602 01:28:16,390 --> 01:28:19,526 Phải, nó sẽ liên quan đến Mo. 1603 01:28:19,560 --> 01:28:20,928 Anh không định cân nhắc đấy chứ? 1604 01:28:20,962 --> 01:28:22,664 Vâng. 1605 01:28:22,697 --> 01:28:25,967 Tôi cần kiếm chút tiền. 1606 01:28:26,000 --> 01:28:28,502 Tôi không thể mất con gái. 1607 01:28:28,535 --> 01:28:30,805 Cái gã đó... anh đã ngã xuống đất, 1608 01:28:30,838 --> 01:28:32,373 còn hắn thì bước thẳng qua anh. 1609 01:28:32,406 --> 01:28:34,108 Hắn dàn xếp các trận đấu. 1610 01:28:34,141 --> 01:28:35,643 Hắn là kẻ dối trá. 1611 01:28:35,677 --> 01:28:37,111 Phải. Nhưng tôi không nói tới hắn. 1612 01:28:37,144 --> 01:28:38,345 Tôi đang nói tới anh. 1613 01:28:38,379 --> 01:28:40,782 Tôi không thể làm chuyện này nếu thiếu anh. 1614 01:28:40,815 --> 01:28:42,583 Tôi không thể làm chuyện này cùng anh. 1615 01:28:42,616 --> 01:28:44,752 Tại sao? 1616 01:28:44,786 --> 01:28:46,420 Tôi không đào tạo võ sĩ chuyện nghiệp. 1617 01:28:46,453 --> 01:28:48,656 Anh muốn nói là nếu có người vào đây 1618 01:28:48,690 --> 01:28:51,130 đề nghị với các cậu ấy một cơ hội lên chuyên nghiệp và anh không cho phép? 1619 01:28:53,795 --> 01:28:56,664 Tôi chỉ cần sáu tuần. 1620 01:28:56,698 --> 01:28:58,900 Tôi cần sáu tuần. 1621 01:28:58,933 --> 01:29:00,835 Tôi sẽ cho anh mọi thứ tôi có. 1622 01:29:00,868 --> 01:29:03,104 Anh nhận lấy mọi thứ tôi có. 1623 01:29:03,137 --> 01:29:05,206 Đây là chuyện về gia đình tôi. 1624 01:29:08,976 --> 01:29:11,378 Tôi không thể mất con gái. 1625 01:29:16,784 --> 01:29:18,119 Tick? 1626 01:29:19,553 --> 01:29:22,223 Tôi không có gì để nói với anh. 1627 01:29:51,919 --> 01:29:53,220 Tick. 1628 01:29:55,022 --> 01:29:56,357 Ai thắng rồi? 1629 01:30:04,698 --> 01:30:07,334 Anh có biết Hoppy đã chết chưa? 1630 01:30:08,669 --> 01:30:10,071 Cái gì? 1631 01:30:10,104 --> 01:30:11,939 Cậu ấy cố bảo vệ mẹ mình, 1632 01:30:11,973 --> 01:30:13,975 và bị bố cậu ấy bắn. 1633 01:30:14,008 --> 01:30:16,043 Cậu ấy chết rồi. 1634 01:30:42,736 --> 01:30:44,171 Lẽ ra tôi phải biết. 1635 01:30:44,205 --> 01:30:46,273 Khi anh kể với tôi mẹ cậu ấy bỏ đi, 1636 01:30:46,307 --> 01:30:48,709 lẽ ra lúc đó tôi phải biết. 1637 01:30:52,646 --> 01:30:56,017 Lẽ ra anh phải có khả năng bảo vệ bọn nhóc, anh hiểu không? 1638 01:30:56,050 --> 01:30:58,519 Mấy cậu nhóc vào đây, 1639 01:30:58,552 --> 01:31:01,222 tôi nói với chúng toàn những lời ngớ ngẩn. 1640 01:31:01,255 --> 01:31:02,990 Toàn chuyện ngớ ngẩn. 1641 01:31:03,024 --> 01:31:04,826 "Sẽ không sao cả đâu." 1642 01:31:04,859 --> 01:31:06,693 "Cậu có thể nắm vận mệnh mình." 1643 01:31:06,727 --> 01:31:10,231 "Cậu có thể kiểm soát cái này, kiểm soát cái kia." 1644 01:31:10,264 --> 01:31:12,633 Kiểm soát cái con mẹ nó. 1645 01:31:12,666 --> 01:31:14,301 Cái đếch gì thế này? 1646 01:31:18,772 --> 01:31:21,608 Cái đếch gì? 1647 01:31:21,642 --> 01:31:24,311 Chuyện gì vậy? 1648 01:31:24,345 --> 01:31:27,281 Chuyện quái quỷ gì thế này? 1649 01:31:31,252 --> 01:31:33,687 Chúa phải có một kế hoạch nào đó 1650 01:31:33,720 --> 01:31:36,323 nhằm dạy tôi 1651 01:31:36,357 --> 01:31:38,492 một bài học nào đó. 1652 01:31:38,525 --> 01:31:40,727 Tôi chỉ không hiểu ra nó là gì thôi. 1653 01:31:49,770 --> 01:31:51,705 Anh biết Hoppy nói gì với tôi không? 1654 01:31:51,738 --> 01:31:56,743 "Anh là một người giày xéo ước mơ." 1655 01:31:56,777 --> 01:31:58,445 Uh... 1656 01:31:58,479 --> 01:32:00,247 Kiểu như... 1657 01:32:00,281 --> 01:32:03,384 một trong số những trò chơi của chúng. 1658 01:32:03,417 --> 01:32:05,953 Tôi là người giày xéo ước mơ. 1659 01:32:12,226 --> 01:32:15,096 Việc đó giống như... 1660 01:32:15,129 --> 01:32:16,898 chuyện điên rồ, đúng không? 1661 01:32:18,699 --> 01:32:21,635 Có lẽ tôi phải học được cách không làm một kẻ Giày Xéo Ước Mơ. 1662 01:32:21,668 --> 01:32:24,071 Anh hiểu ý tôi chứ? 1663 01:32:24,105 --> 01:32:27,508 Sao giờ lại dừng lại? 1664 01:32:29,376 --> 01:32:32,980 Anh có nghĩ mình có thể... 1665 01:32:33,014 --> 01:32:35,782 đánh bại Ma thuật không? 1666 01:32:35,816 --> 01:32:37,851 Không. 1667 01:32:37,885 --> 01:32:39,686 Tôi không thể thắng nổi 1668 01:32:39,720 --> 01:32:41,488 Nếu không có anh. 1669 01:32:41,522 --> 01:32:43,958 Hứa với tôi một chuyện. 1670 01:32:43,991 --> 01:32:46,660 Dù có xảy ra chuyện gì, 1671 01:32:46,693 --> 01:32:48,562 anh vẫn sẽ phải tiếp tục lo cho bản thân, 1672 01:32:48,595 --> 01:32:51,165 và lo cho con gái mình. 1673 01:32:52,833 --> 01:32:54,635 Anh Hope! 1674 01:32:54,668 --> 01:32:56,803 Sau khi xem xét kỹ lưỡng hồ sơ của anh, 1675 01:32:56,837 --> 01:32:59,273 bao gồm cả việc đánh giá từ người phụ trách vụ của anh, 1676 01:32:59,306 --> 01:33:02,209 tôi sẽ xóa bỏ lệnh hạn chế viếng thăm, 1677 01:33:02,243 --> 01:33:04,678 bắt đầu có hiệu lực vào tuần sau. 1678 01:33:04,711 --> 01:33:07,949 Luật sư của anh sẽ nhận được thông báo qua thư điện tử. 1679 01:33:07,982 --> 01:33:09,850 Làm tốt lắm, anh Hope! 1680 01:33:13,687 --> 01:33:15,856 Cám ơn! 1681 01:33:23,931 --> 01:33:27,034 - Con có giày mới à? - Không, con có lâu rồi. 1682 01:33:27,068 --> 01:33:28,669 - Con chắc chứ? - Chắc. 1683 01:33:28,702 --> 01:33:31,305 Bố không nhớ đôi giày đó. 1684 01:33:31,338 --> 01:33:34,175 Bố không có sẵn nhiều đồ ăn, nhưng bố có thể chiên trứng cho con. 1685 01:33:34,208 --> 01:33:35,542 Con ăn trứng không? 1686 01:33:40,447 --> 01:33:42,816 Sao con không ăn? Con sao vậy? 1687 01:33:42,849 --> 01:33:45,619 - Sao con không ăn đi? - Bố nghĩ con vẫn là trẻ con. 1688 01:33:45,652 --> 01:33:49,090 - Bố không nghĩ thế. - Vậy sao bố không cho con tới xem? 1689 01:33:49,123 --> 01:33:51,959 Bố đã nói với con rồi, việc đó không phụ thuộc vào bố. 1690 01:33:51,993 --> 01:33:54,361 Giờ nó phụ thuộc vào bố rồi. 1691 01:33:58,365 --> 01:34:01,768 Khi mẹ con còn sống... 1692 01:34:04,871 --> 01:34:06,740 con biết đấy, 1693 01:34:06,773 --> 01:34:10,211 mẹ là người luôn đưa ra quyết định, con biết không? 1694 01:34:10,244 --> 01:34:12,913 Cho con, cho bố. 1695 01:34:14,648 --> 01:34:18,252 Bố không thể đưa ra quyết định. 1696 01:34:18,285 --> 01:34:20,521 Không nhiều lắm. 1697 01:34:20,554 --> 01:34:22,456 Con biết. 1698 01:34:22,489 --> 01:34:24,958 Con biết gì nào? 1699 01:34:24,992 --> 01:34:28,429 Mẹ luôn nói hai mẹ con phải chăm sóc cho bố. 1700 01:34:32,366 --> 01:34:35,402 Không, con yêu! Lẽ ra không phải như thế. 1701 01:34:35,436 --> 01:34:37,404 Lẽ ra bố phải chăm sóc hai mẹ con. 1702 01:34:37,438 --> 01:34:40,007 Nhưng sự thật là bố đang 1703 01:34:40,041 --> 01:34:41,775 gặp nhiều khó khăn. 1704 01:34:47,448 --> 01:34:49,283 Con chắc không muốn ăn gì chứ? 1705 01:34:49,316 --> 01:34:50,984 Chỉ là... 1706 01:34:51,018 --> 01:34:52,519 Không, bố! 1707 01:34:58,225 --> 01:35:00,927 Chúng ta đi thăm mẹ được không? 1708 01:35:30,457 --> 01:35:32,493 Con nhớ mẹ lắm! 1709 01:35:42,936 --> 01:35:45,072 Hơn bao giờ hết. 1710 01:36:04,258 --> 01:36:06,026 Này! 1711 01:36:07,528 --> 01:36:09,263 Cái người bố sắp đấu, 1712 01:36:09,296 --> 01:36:12,699 anh ta là người ở khách sạn lúc mẹ bị sát hại. 1713 01:36:14,067 --> 01:36:15,736 Được chứ? 1714 01:36:15,769 --> 01:36:18,105 Người ta sẽ nói nhiều chuyện điên rồ. 1715 01:36:18,139 --> 01:36:21,074 Được chứ? 1716 01:36:21,108 --> 01:36:23,076 Con phải đến đó xem. 1717 01:36:23,110 --> 01:36:25,479 Con sẽ bị sợ đấy. 1718 01:36:25,512 --> 01:36:28,749 Mẹ có sợ không? 1719 01:36:31,118 --> 01:36:33,254 Lúc nào cũng sợ. 1720 01:36:33,287 --> 01:36:35,422 Được rồi. 1721 01:36:36,590 --> 01:36:38,659 Con sẽ chờ trong phòng thay đồ. 1722 01:36:38,692 --> 01:36:41,362 Nhưng con phải đến đó. 1723 01:36:48,169 --> 01:36:50,871 Thỏa thuận thế nhé, con yêu! 1724 01:37:22,603 --> 01:37:24,037 Anh làm được mà. Anh mạnh hơn thế nhiều. 1725 01:37:24,070 --> 01:37:26,773 Người ta nói Billy Hope sẽ không thành công. 1726 01:37:26,807 --> 01:37:28,842 Người ta nói Billy Hope đã hết thời. 1727 01:37:28,875 --> 01:37:31,712 Anh! Hãy định nghĩa chính mình. 1728 01:37:48,028 --> 01:37:49,796 Tôi muốn anh tập một thế tay trái. 1729 01:37:49,830 --> 01:37:51,898 Di chuyển chân cùng lúc. 1730 01:37:51,932 --> 01:37:54,868 Cùng lúc, giống như sự kết hợp một chuỗi các hành động 1731 01:37:54,901 --> 01:37:56,603 Cùng lúc di chuyển chân và tay. 1732 01:37:56,637 --> 01:37:58,439 Thấy cách nó đến cùng lúc không? 1733 01:37:58,472 --> 01:38:00,874 Di chuyển, chân phải đáp xuống cùng một cú móc. 1734 01:38:03,310 --> 01:38:06,613 Hãy làm điều phải làm, để làm được điều muốn làm. 1735 01:38:06,647 --> 01:38:08,181 Ma thuật là thế. 1736 01:38:14,721 --> 01:38:17,157 Hết giờ. Giải lao! Tôi cần thấy cú con thoi. 1737 01:38:17,190 --> 01:38:19,159 - Con thoi? Được. - Tôi cần thấy cú xoay mình. 1738 01:38:30,571 --> 01:38:32,239 Giải lao! 1739 01:38:48,221 --> 01:38:50,691 Thôi nào! 1740 01:39:21,422 --> 01:39:24,325 Xin chào!Tôi là Jim Lampley. 1741 01:39:24,358 --> 01:39:27,027 Cùng với vị vua của những năm 90, Roy Jones, 1742 01:39:27,060 --> 01:39:29,195 ngay đây, ở Las Vegas tại Caesar's Palace. 1743 01:39:29,229 --> 01:39:31,665 Mời các bạn xem bản tin trực tiếp trận đấu quyết định 1744 01:39:31,698 --> 01:39:33,800 giành danh hiệu vô địch hạng trung 1745 01:39:33,834 --> 01:39:37,270 giữa nhà đương kim vô địch Miguel Escobar 1746 01:39:37,304 --> 01:39:39,306 và cựu quán quân Billy Hope. 1747 01:39:39,340 --> 01:39:41,975 Roy, trong giới đấm bốc, có "hy vọng"... 1748 01:39:42,008 --> 01:39:43,977 anh không thể tránh nói từ đó, 1749 01:39:44,010 --> 01:39:47,581 rằng tối nay có thể tạo nên một câu chuyện vĩ đại 1750 01:39:47,614 --> 01:39:51,151 về sự chuộc lỗi của Billy Hope, người đã trải qua quá nhiều, 1751 01:39:51,184 --> 01:39:54,187 nhưng liệu có cơ hội nào cho Hope quay lại và giành chiến thắng 1752 01:39:54,220 --> 01:39:56,423 trước một nhà vô địch trẻ rất sung mãn và đầy kỹ năng như Escobar không? 1753 01:39:56,457 --> 01:39:58,158 Mọi yếu tố đều bất lợi cho Hope. 1754 01:39:58,191 --> 01:40:00,160 Tuổi tác, và việc anh ta đã nghỉ thi đấu khá lâu. 1755 01:40:00,193 --> 01:40:02,262 Và phải đấu với một võ sĩ có lẽ là giỏi nhất 1756 01:40:02,295 --> 01:40:05,065 trong số các võ sĩ 1757 01:40:05,098 --> 01:40:07,300 từng đối đầu với Hope. 1758 01:40:15,609 --> 01:40:17,678 Billy Hope bước ra trước 1759 01:40:17,711 --> 01:40:20,347 mà không có nhạc hiệu gì. 1760 01:40:20,381 --> 01:40:25,051 Bên cạnh là huấn luyện viên mới của mình, Tick Wills. 1761 01:40:25,085 --> 01:40:27,421 Động cơ phục thù lớn nhất của Hope tối nay, 1762 01:40:27,454 --> 01:40:29,556 bằng cả trái tim, anh tin rằng 1763 01:40:29,590 --> 01:40:32,726 mình đang báo thù cho cái chết của vợ trong một sự kiện kinh hoàng 1764 01:40:32,759 --> 01:40:34,695 mà Escobar có liên quan. 1765 01:40:34,728 --> 01:40:37,898 Một sự kiện mà không có kẻ thủ ác nào phải trả giá cho tới hôm nay. 1766 01:40:37,931 --> 01:40:41,167 Thế còn lựa chọn bước ra mà không có nhạc hiệu, Roy? 1767 01:40:41,201 --> 01:40:44,104 Một khi anh tụ tập được một đám đông cỡ này, 1768 01:40:44,137 --> 01:40:46,673 thật nhiều năng lượng dồn trong một tòa nhà, 1769 01:40:46,707 --> 01:40:48,709 thực sự anh chẳng cần nhạc làm gì. 1770 01:40:48,742 --> 01:40:51,478 Billy Hope, trong đợt tập huấn sáu tuần cho trận đấu này, 1771 01:40:51,512 --> 01:40:53,980 liên tục nói rằng, "Chuyện công việc, chuyện công việc." 1772 01:40:54,014 --> 01:40:56,049 "Nó không liên quan gì đến chuyện kia cả." 1773 01:40:56,082 --> 01:40:58,452 "Chỉ là việc chúng tôi sắp gặp nhau trong một trận đấu" 1774 01:41:05,025 --> 01:41:06,760 Vua của các vị vua! 1775 01:41:06,793 --> 01:41:08,662 Miguel Escobar đang bước lên võ đài. 1776 01:41:08,695 --> 01:41:12,165 Escobar là người gốc Colombia. 1777 01:41:16,302 --> 01:41:19,740 Roy Jones, Trước đây, khi nói về các võ sĩ đến từ Colombia, 1778 01:41:19,773 --> 01:41:24,711 họ hầu hết là những tay đấm hạng nặng. Đây lại là chuyện khác. 1779 01:41:24,745 --> 01:41:26,747 Vâng, đây là chuyện hoàn toàn khác. 1780 01:41:26,780 --> 01:41:28,715 Chúng ta không thường nói đến các võ sĩ Colombia 1781 01:41:28,749 --> 01:41:30,451 mà nói về toàn bộ bọn họ. 1782 01:41:30,484 --> 01:41:32,352 Đa số bọn họ có lực đấm vô cùng mạnh mẽ, 1783 01:41:32,385 --> 01:41:35,255 nhưng các kỹ năng lại không tương xứng. 1784 01:41:35,288 --> 01:41:38,224 Đêm nay, chúng ta có một người kỹ thuật giỏi đến khó tin, 1785 01:41:38,258 --> 01:41:40,894 vừa giàu kỹ năng, vừa có cú đấm mạnh mẽ. 1786 01:41:40,927 --> 01:41:43,830 Tôi đã nói gần đây hơn là Sergio Martinez, 1787 01:41:43,864 --> 01:41:45,966 nhưng Carlos Melzon là một con quái thú. 1788 01:41:45,999 --> 01:41:48,168 Còn anh chàng này là một tay đấm bốc 1789 01:41:48,201 --> 01:41:51,505 với tốc độ cao, sức mạnh lớn, rất đáng để xem, Jim. 1790 01:41:51,538 --> 01:41:52,973 Anh ta không phải quán quân. 1791 01:41:53,006 --> 01:41:55,141 Escobar đang được quảng bá 1792 01:41:55,175 --> 01:41:56,577 bởi Jordan Mains, 1793 01:41:56,610 --> 01:42:01,347 người đã từng gắn bó với sự nghiệp của Billy Hope. 1794 01:42:05,251 --> 01:42:06,753 Anh có lợi thế đấy. 1795 01:42:06,787 --> 01:42:09,422 Anh ta chỉ có sáu tuần tập luyện. 1796 01:42:11,658 --> 01:42:13,059 - Jon Jon? - Sao? 1797 01:42:13,093 --> 01:42:14,995 Tháo nó ra giúp tôi! 1798 01:42:15,028 --> 01:42:17,998 Cháu không phải xem nếu không muốn. Cháu ổn chứ? 1799 01:42:18,031 --> 01:42:20,200 Và nếu sự phản bội của Jordan Mains còn chưa đủ, 1800 01:42:20,233 --> 01:42:23,103 huấn luyện viên lâu năm của Hope, 1801 01:42:23,136 --> 01:42:27,407 Eli Frost, lại đang huấn luyện cho Escobar chống lại anh ta tối nay. 1802 01:42:27,440 --> 01:42:30,143 Được rồi, các anh! 1803 01:42:30,176 --> 01:42:32,178 Cả hai đều đã nhận được những chỉ thị trong phòng thay đồ. 1804 01:42:32,212 --> 01:42:34,615 Tôi muốn một trận đấu đẹp và sạch sẽ. 1805 01:42:34,648 --> 01:42:36,416 Lúc nào cũng phải nghe theo lệnh của tôi. 1806 01:42:36,449 --> 01:42:38,752 Phải luôn tự bảo vệ mình. 1807 01:42:38,785 --> 01:42:40,887 Tiến hành thôi! 1808 01:42:40,921 --> 01:42:42,956 Tony Weeks đã nói 1809 01:42:42,989 --> 01:42:44,925 anh ấy muốn một trận đấu đẹp và sạch sẽ. 1810 01:42:44,958 --> 01:42:47,160 Rất nhiều khán giả quanh võ đài nghĩ rằng 1811 01:42:47,193 --> 01:42:50,697 còn lâu chúng ta mới có thể chứng kiến chuyện này ở đây, 1812 01:42:50,731 --> 01:42:53,900 xét theo những cảm xúc đang dâng trào 1813 01:42:53,934 --> 01:42:57,170 ở cả hai góc võ đài khi hiệp một bắt đầu. 1814 01:42:57,203 --> 01:42:59,439 - Bắt đầu đi! - Lý lẽ cho thấy 1815 01:42:59,472 --> 01:43:01,908 so sánh hai võ sĩ trong trận đấu này, 1816 01:43:01,942 --> 01:43:04,845 Escobar là một tay đấm siêu hạng, 1817 01:43:04,878 --> 01:43:08,214 Billy Hope lại dựa nhiều hơn vào thể lực. 1818 01:43:08,248 --> 01:43:09,850 Một cú ra tay hụt. 1819 01:43:09,883 --> 01:43:11,685 Cố lên! 1820 01:43:11,718 --> 01:43:14,287 Escobar vừa tấn công, 1821 01:43:14,320 --> 01:43:17,357 nhưng Hope đã đáp trả. 1822 01:43:17,390 --> 01:43:19,259 Tấn công vào mình! 1823 01:43:19,292 --> 01:43:21,795 Tận dụng áp lực đi! 1824 01:43:21,828 --> 01:43:23,263 Nện lên người hắn đi! 1825 01:43:23,296 --> 01:43:26,066 Escobar với tài biểu diễn rong, nhìn anh ta xem! 1826 01:43:26,099 --> 01:43:28,602 Cố tước đoạt sự tự tin của Billy. 1827 01:43:28,635 --> 01:43:30,336 Cố lên Billy! 1828 01:43:30,370 --> 01:43:32,338 Escobar đầy nội lực, nhún nhảy trên đôi chân. 1829 01:43:32,372 --> 01:43:34,107 Escobar có vẽ có thể 1830 01:43:34,140 --> 01:43:36,242 đạt được bất kỳ điều gì mình muốn. 1831 01:43:36,276 --> 01:43:39,580 Anh ta có thể đánh trúng với một cú đấm thẳng phải, hay với một cú móc trái. 1832 01:43:39,613 --> 01:43:42,448 Lách hay lắm. 1833 01:43:42,482 --> 01:43:45,385 Billy Hope đã có một vết thương 1834 01:43:45,418 --> 01:43:48,454 - phía trên mắt trái. - Anh ta đang kẹp khóa, trọng tài! 1835 01:43:48,488 --> 01:43:51,124 Thả anh ta ra. Tôi biết rồi. Thả anh ta ra. 1836 01:43:53,760 --> 01:43:57,497 Escobar tấn công, và tiếng chuông kết thúc hiệp vừa vang lên. 1837 01:43:57,530 --> 01:44:00,300 Anh không thấy sao? - Cho tôi xem! 1838 01:44:00,333 --> 01:44:03,804 Có vẻ như Escobar đã gây đổ máu ngay trong hiệp một. 1839 01:44:03,837 --> 01:44:06,172 Hope đã có ý định khiến Escobar 1840 01:44:06,206 --> 01:44:08,141 phải trả giá trong hiệp một. 1841 01:44:08,174 --> 01:44:10,977 Điều anh ấy không làm được bằng một cú đánh hụt. 1842 01:44:11,011 --> 01:44:13,146 Anh ta rất nhanh. 1843 01:44:13,179 --> 01:44:14,815 Không sao cả. Anh nhanh hơn. 1844 01:44:14,848 --> 01:44:17,450 Đừng lo lắng chuyện đó. Cứ làm như ta đã tập. 1845 01:44:17,483 --> 01:44:20,453 Khiến anh ta đánh hụt, khiến anh ta phải trả giá. Được chứ? 1846 01:44:20,486 --> 01:44:25,225 Bây giờ thì mọi người đã biết rõ con đường khó khăn 1847 01:44:25,258 --> 01:44:28,428 mà Hope đã phải trải qua, việc đánh mất mọi thứ 1848 01:44:28,461 --> 01:44:30,463 có giá trị đối với anh ấy, bao gồm cả sự mất mát, 1849 01:44:30,496 --> 01:44:32,966 trong một khoảng thời gian, cơn đói khát muốn chiến đấu. 1850 01:44:32,999 --> 01:44:34,601 Cố lên, Billy! 1851 01:44:34,635 --> 01:44:37,437 Hiệp hai bắt đầu, Hope tranh thủ 1852 01:44:37,470 --> 01:44:40,106 ra đòn từ những giây đầu tiên. 1853 01:44:40,140 --> 01:44:42,643 Escobar phản công. 1854 01:44:42,676 --> 01:44:45,478 Phòng thủ, cố lên! 1855 01:44:45,511 --> 01:44:48,181 Billy đang làm ngược với những gì mà một võ sĩ quyền Anh phải làm. 1856 01:44:48,214 --> 01:44:50,450 Anh lẽ ra phải tấn công và không để mình bị dính đòn. 1857 01:44:50,483 --> 01:44:52,385 Billy lại không tấn công. 1858 01:44:52,418 --> 01:44:54,454 Và đang bị tẩn cho nhừ đòn. 1859 01:44:54,487 --> 01:44:56,327 Billy, di chuyển đầu! Di chuyển đầu! 1860 01:44:56,356 --> 01:44:58,659 Có vẽ như cú thọc vừa rồi của Escobar 1861 01:44:58,692 --> 01:45:00,894 là quá nhanh đối với Billy Hope. 1862 01:45:00,927 --> 01:45:04,264 Escobar tấn công toàn diện. 1863 01:45:04,297 --> 01:45:06,967 nhằm vào cơ thể với những cú đấm đầy uy lực. 1864 01:45:10,070 --> 01:45:11,638 Những cú ra đòn rất đẹp 1865 01:45:11,672 --> 01:45:13,139 trước khi Tony tách họ ra. 1866 01:45:13,173 --> 01:45:15,842 Cố lên, anh làm được mà! 1867 01:45:15,876 --> 01:45:18,044 Coi chừng bên phải. Cứ giữ nhịp độ đó. 1868 01:45:18,078 --> 01:45:19,680 Tận dụng tốc độ. Từ từ luồn vào bên trong. 1869 01:45:19,713 --> 01:45:21,481 Cố lên Billy! Đừng bỏ cuộc! 1870 01:45:22,916 --> 01:45:24,317 Vài hiệp đầu này ưu thế 1871 01:45:24,350 --> 01:45:26,152 có vẻ nghiêng về phía Escobar. 1872 01:45:26,186 --> 01:45:28,621 Để xem liệu Hope có thể làm được gì để biến trận đấu 1873 01:45:28,655 --> 01:45:30,123 trở thành một cuộc chiến thực thụ. 1874 01:45:30,156 --> 01:45:31,792 Di chuyển đầu! 1875 01:45:31,825 --> 01:45:33,059 Tấn công đi! 1876 01:45:49,375 --> 01:45:51,544 Hope đã đến lúc cao trào 1877 01:45:51,577 --> 01:45:54,681 bắt đầu vận động cơ thể và thử xoay chuyển tình thế. 1878 01:45:54,715 --> 01:45:56,616 Ba cú móc trái vào xương sườn, 1879 01:45:56,649 --> 01:45:58,819 một cú móc phải trúng đích. 1880 01:45:58,852 --> 01:46:01,822 Hope vừa ngã. 1881 01:46:01,855 --> 01:46:03,423 Cú nốc ao đầu tiên của trận đấu. 1882 01:46:03,456 --> 01:46:05,726 Ba, Bốn. 1883 01:46:05,759 --> 01:46:07,828 - Đứng lên đi! - Năm. 1884 01:46:07,861 --> 01:46:09,796 Sáu. 1885 01:46:09,830 --> 01:46:11,397 Đứng lên! 1886 01:46:11,431 --> 01:46:14,000 Mắt trái Hope đang chảy máu. 1887 01:46:16,169 --> 01:46:18,604 Anh ổn chứ? Được rồi, về góc đi! 1888 01:46:18,638 --> 01:46:20,040 Không, mắt bố... 1889 01:46:20,073 --> 01:46:21,507 Bố đang bị thương! 1890 01:46:21,541 --> 01:46:23,276 Có vẻ như mọi chuyện 1891 01:46:23,309 --> 01:46:26,079 đã vuột khỏi tầm tay Billy Hope. 1892 01:46:26,112 --> 01:46:28,148 Phải giữ áp lực đều! 1893 01:46:28,181 --> 01:46:30,250 Đừng bận tâm tới con mắt. Tôi lo cho! 1894 01:46:30,283 --> 01:46:32,285 Con mắt trái trông thật đáng sợ. 1895 01:46:32,318 --> 01:46:33,954 Nếu có vấn đề gì, họ sẽ dừng trận đấu. 1896 01:46:33,987 --> 01:46:35,655 Không sao đâu. 1897 01:46:35,688 --> 01:46:37,323 - Sao rồi bác sĩ? - Tôi vẫn có thể thấy. 1898 01:46:37,357 --> 01:46:39,259 - Anh ấy không sao. - Anh ấy có thể tiếp tục. 1899 01:46:39,292 --> 01:46:40,693 - Tốt. - Được rồi. 1900 01:46:40,727 --> 01:46:42,662 các fan của Hope vẫn hay nói 1901 01:46:42,695 --> 01:46:45,031 nếu không chảy máu thì không phải là Billy. 1902 01:46:45,065 --> 01:46:47,267 Chứng tỏ đi! Chứng tỏ mình với hắn đi! 1903 01:46:47,300 --> 01:46:48,634 Đến lúc cho hắn thấy rồi. 1904 01:46:51,604 --> 01:46:55,041 Quay lại giữa võ đài! 1905 01:46:55,075 --> 01:46:56,709 Hope đánh trước bằng tay phải. 1906 01:46:56,743 --> 01:46:58,745 - Cố lên, Billy, thể hiện đi! - Hope đang cố giấu 1907 01:46:58,779 --> 01:47:01,647 con mắt trái bị thương sau vai trước của mình. 1908 01:47:01,681 --> 01:47:05,251 Và Tick hẳn giống như Freddie Roach đối với Miguel Cotto, 1909 01:47:05,285 --> 01:47:07,821 Tick đã làm rất tốt việc giúp anh ta phòng thủ. 1910 01:47:07,854 --> 01:47:10,824 Gần như mặc dù, Roy, Bily Hope đã không ló mặt ra 1911 01:47:10,857 --> 01:47:13,726 cho tới khi máu bắt đầu túa ra từ con mắt trái. 1912 01:47:13,760 --> 01:47:15,728 Giờ Billy đã ló mặt, Jim. 1913 01:47:15,762 --> 01:47:19,332 Tôi chưa từng thấy Billy Hope chơi phòng thủ trước đây. 1914 01:47:19,365 --> 01:47:22,202 - Thật không thể tin nổi. Nhìn anh ta xem. - Đẹp lắm! 1915 01:47:22,235 --> 01:47:26,339 Một đòn kết hợp ba cú đấm từ động tác cuộn vai 1916 01:47:26,372 --> 01:47:28,274 của Billy Hope. 1917 01:47:28,308 --> 01:47:31,077 Cố lên Billy! 1918 01:47:31,111 --> 01:47:34,047 Đây là hiệp đấu tốt nhất của Hope suốt từ đầu trận. 1919 01:47:38,284 --> 01:47:40,353 Đúng rồi, có thế chứ! 1920 01:47:40,386 --> 01:47:42,555 Và họ đang nói chuyện với nhau 1921 01:47:42,588 --> 01:47:45,258 trên võ đài. 1922 01:47:45,291 --> 01:47:47,093 Tốt. Cứ ở trong lớp vỏ bọc. 1923 01:47:47,127 --> 01:47:49,462 Cứ phòng thủ kín kẽ, Hắn sẽ bộc lộ sơ hở. 1924 01:47:49,495 --> 01:47:51,331 Anh ta đang cuộn vai. - Tôi không đánh trúng thằng chó đó được. 1925 01:47:51,364 --> 01:47:53,766 - Thế nào rồi, bác sĩ. - Được rồi. 1926 01:47:53,800 --> 01:47:56,069 - Tôi ổn, bác sĩ. - Được rồi, anh có thể tiếp tục. 1927 01:47:56,102 --> 01:47:57,337 1928 01:47:59,305 --> 01:48:01,474 Anh biết mình là ai không? Anh là quán quân, Anh sẽ làm được. 1929 01:48:01,507 --> 01:48:02,843 Đây là của anh, phải không? 1930 01:48:02,876 --> 01:48:03,844 Anh là quán quân. 1931 01:48:03,877 --> 01:48:05,378 Đi thôi! 1932 01:48:05,411 --> 01:48:07,647 Đã hết nửa chặng đường trong trận đấu 12 hiệp. 1933 01:48:07,680 --> 01:48:11,651 Hope đang chảy máu từ phía trên mắt trái. 1934 01:48:11,684 --> 01:48:15,121 Escobar chảy máu từ trên mắt phải. 1935 01:48:21,627 --> 01:48:23,629 Hope vẫn phòng thủ rất kín kẽ. 1936 01:48:23,663 --> 01:48:27,600 Và anh ấy vừa phản công với một cú đấm phải rất mạnh. 1937 01:48:30,436 --> 01:48:32,438 - Để chúng tôi lo! - Họ đang nỗ lực 1938 01:48:32,472 --> 01:48:35,175 chữa con mắt phải cho Escobar trong góc võ đài của anh. 1939 01:48:35,208 --> 01:48:37,410 Họ cũng đang nỗ lực tương tự 1940 01:48:37,443 --> 01:48:39,645 để giữ con mắt trái của Billy Hope. 1941 01:48:42,482 --> 01:48:44,050 Đấm phải mạnh! 1942 01:48:44,084 --> 01:48:45,651 Tránh sợi dây ra! 1943 01:48:45,685 --> 01:48:47,387 Hope đã bị dồn vào góc. 1944 01:48:47,420 --> 01:48:49,655 Vài cú tấn công đã bị chặn. 1945 01:48:49,689 --> 01:48:51,958 Một cuộc càn quét dữ dội của Miguel Escobar. 1946 01:48:51,992 --> 01:48:54,094 Cả hai đều đã bị thương trong hiệp này. 1947 01:48:54,127 --> 01:48:55,862 Những hiệp đầu thế áp đảo có vẽ nghiêng về Miguel Escobar. 1948 01:48:55,896 --> 01:48:59,832 Những hiệp giữa Billy Hope đã giành lại được lợi thế. 1949 01:48:59,866 --> 01:49:02,635 Và giờ chúng ta bước vào hiệp đấu thứ 11 và 12. 1950 01:49:02,668 --> 01:49:06,006 Những hiệp đấu sống còn 1951 01:49:06,039 --> 01:49:11,177 cho bất kỳ võ sĩ nào muốn thắng. 1952 01:49:11,211 --> 01:49:12,913 - Tỉnh táo lại đi, Billy! - Tôi mệt bở ra rồi. 1953 01:49:12,946 --> 01:49:14,915 Anh ta còn mệt hơn anh. 1954 01:49:14,948 --> 01:49:16,917 Hai hiệp nữa, Billy. Anh chỉ cần tiếp tục việc mình đang làm. 1955 01:49:16,950 --> 01:49:19,452 Thằng khốn đó đấm rất mạnh. 1956 01:49:19,485 --> 01:49:21,087 Tôi muốn anh phản đòn, tôi muốn anh xoay vòng. 1957 01:49:21,121 --> 01:49:23,623 Tôi muốn anh ở trong lớp vỏ bọc. Được chứ? 1958 01:49:23,656 --> 01:49:25,458 Hãy tập trung, chú tâm vào trận đấu. 1959 01:49:25,491 --> 01:49:27,260 - Đấm và di chuyển. - Anh từng huấn luyện cho hắn. 1960 01:49:27,293 --> 01:49:29,453 Sao anh không cho tôi biết làm cách nào để hạ hắn? 1961 01:49:31,297 --> 01:49:33,266 Anh đã sẵn sàng ra trận. Anh không mệt. 1962 01:49:33,299 --> 01:49:35,535 Anh mạnh mẽ. Đây là thời khắc của anh. 1963 01:49:35,568 --> 01:49:37,403 Đây là khoảnh khắc của anh, Billy. 1964 01:49:52,652 --> 01:49:54,687 Billy Hope! Billy Hope! 1965 01:49:56,122 --> 01:49:57,657 Chỉ còn hai hiệp đấu nữa. 1966 01:49:57,690 --> 01:50:00,927 Để xem người nào có ý chí áp đảo hơn 1967 01:50:00,961 --> 01:50:02,228 trong những khoảnh khắc cuối cùng này. 1968 01:50:02,262 --> 01:50:03,896 Coi nào, di chuyển! 1969 01:50:03,930 --> 01:50:06,899 Cả hai đều đang chảy máu ở vùng mắt. 1970 01:50:06,933 --> 01:50:08,734 Đừng đứng yên. Di chuyển đi! 1971 01:50:08,768 --> 01:50:11,271 Chuyện đã được nâng lên thành tình trạng chiến tranh. 1972 01:50:13,073 --> 01:50:15,241 Đúng thế, Jim. 1973 01:50:20,146 --> 01:50:23,749 Vết thương ở mọi chỗ, máu me khắp nơi. 1974 01:50:23,783 --> 01:50:26,286 Không việc gì phải kìm nén nữa. 1975 01:50:26,319 --> 01:50:30,923 Dưới khung cảnh này, một ngụ ý của sự căm hờn, 1976 01:50:30,957 --> 01:50:33,393 giận dữ, báo thù... 1977 01:50:33,426 --> 01:50:36,162 có thể hoặc không thể được giải tỏa 1978 01:50:36,196 --> 01:50:38,731 bời trận đấu dữ dội 1979 01:50:38,764 --> 01:50:41,834 mà họ đang dấn thân vào. 1980 01:50:41,867 --> 01:50:43,769 Đúng rồi! Đó là điều tôi muốn. 1981 01:50:43,803 --> 01:50:45,905 Đây là một trận chiến khốc liệt. 1982 01:50:45,938 --> 01:50:48,208 Một cuộc chiến để kết thúc. 1983 01:50:48,241 --> 01:50:52,078 Nghe này, giờ vợ mày không thể cứu nổi mày đâu, đồ khốn! 1984 01:50:52,112 --> 01:50:53,313 Nó không cứu nổi mày đâu. 1985 01:50:56,582 --> 01:50:58,251 Anh làm gì vậy? Theo sát kế hoạch đi! 1986 01:50:58,284 --> 01:50:59,986 Anh đang cố làm gì thế? Theo sát kế hoạch đi! 1987 01:51:00,020 --> 01:51:01,821 Tony Weeks... 1988 01:51:01,854 --> 01:51:04,457 bị kẹt giữa hai con quái vật... 1989 01:51:04,490 --> 01:51:06,559 - trong lúc họ đang giao tranh. - Chú đó làm gì vậy? 1990 01:51:06,592 --> 01:51:09,595 - Xảy ra chuyện gì vậy? - Chú đó làm gì vậy? 1991 01:51:09,629 --> 01:51:11,497 Chú đó làm gì bố cháu vậy? 1992 01:51:11,531 --> 01:51:13,333 - Bố bị cái gì vậy? - Không sao đâu, cô bé. 1993 01:51:13,366 --> 01:51:15,568 Bố bị cái gì vậy? 1994 01:51:15,601 --> 01:51:17,703 Hãy tiếp tục chọc hắn. Cứ tiếp tục chọc hắn. 1995 01:51:17,737 --> 01:51:19,372 Cứ chơi trò tâm lý đi! 1996 01:51:19,405 --> 01:51:21,007 Tiếp tục đi... 1997 01:51:22,708 --> 01:51:24,610 Anh sắp làm hỏng chuyện rồi. 1998 01:51:24,644 --> 01:51:27,047 Anh phải giữ bình tĩnh. 1999 01:51:27,080 --> 01:51:28,481 Mọi người đang rất thư thái ở đây. 2000 01:51:28,514 --> 01:51:30,450 Thế giới là của anh. 2001 01:51:30,483 --> 01:51:32,452 Linh hồn anh ở đây... Đưa tôi cái khăn lông. 2002 01:51:32,485 --> 01:51:34,320 Chúa đang theo dõi anh. 2003 01:51:34,354 --> 01:51:36,156 Vợ anh đang theo dõi anh. 2004 01:51:36,189 --> 01:51:38,158 Tôi đang theo dõi anh. 2005 01:51:38,191 --> 01:51:39,692 Con gái anh đang theo dõi anh. 2006 01:51:39,725 --> 01:51:41,661 Đừng để gã này kiểm soát anh. 2007 01:51:41,694 --> 01:51:43,496 Đừng để hắn kiểm soát anh! 2008 01:51:43,529 --> 01:51:45,831 Việc này là ngoại lệ với tôi. 2009 01:51:45,865 --> 01:51:47,433 Và một phần của một sự nghiệp đang được hồi sinh. 2010 01:51:47,467 --> 01:51:49,135 trong lúc Hope đang cố tái xuất 2011 01:51:49,169 --> 01:51:51,171 từ hoàn cảnh cuộc sống bị phá hoại, 2012 01:51:51,204 --> 01:51:52,738 bao gồm, tất nhiên, 2013 01:51:52,772 --> 01:51:55,475 cái chết bất ngờ của người vợ Maureen. 2014 01:51:55,508 --> 01:51:56,842 Đừng để hắn thao túng trí óc anh. 2015 01:51:56,876 --> 01:51:58,711 Đừng để hắn tước đoạt điều này khỏi anh. 2016 01:51:58,744 --> 01:52:01,147 Anh còn một cơ hội. Chơi cú tay trái. Hãy chơi quả tay trái với hắn. 2017 01:52:01,181 --> 01:52:03,049 Hãy vào đó và quật ngã hắn! 2018 01:52:03,083 --> 01:52:04,817 Anh nghe không? Anh hãy chứng tỏ cho hắn thấy. Chứng tỏ với hắn... 2019 01:52:04,850 --> 01:52:06,619 - Hết giờ giải lao! - Anh là Billy vĩ đại! 2020 01:52:06,652 --> 01:52:08,554 Tôi muốn thấy Billy vĩ đại. 2021 01:52:08,588 --> 01:52:11,357 Anh phải ra đó và quật ngã hắn. 2022 01:52:11,391 --> 01:52:12,558 Vỗ tay đi! 2023 01:52:14,394 --> 01:52:15,961 Trong buổi tối hôm nay, 2024 01:52:15,995 --> 01:52:18,030 rất nhiều kỳ vọng đã được đáp đền 2025 01:52:18,064 --> 01:52:20,300 bởi lối chơi, bởi sự cạnh tranh 2026 01:52:20,333 --> 01:52:22,102 của trận đấu, và giờ... 2027 01:52:22,135 --> 01:52:24,670 bởi những tình huống bất ngờ 2028 01:52:24,704 --> 01:52:26,806 khi chúng ta bước vào hiệp đấu thứ 12 2029 01:52:26,839 --> 01:52:29,309 của một trận đấu mà không một chuyên gia võ đài nào 2030 01:52:29,342 --> 01:52:33,446 từng mơ rằng có thể kéo dài thế này. 2031 01:52:33,479 --> 01:52:35,581 - Cố lên Billy! - Tôi không chắc 2032 01:52:35,615 --> 01:52:37,883 ai đang thắng trận đấu này. 2033 01:52:37,917 --> 01:52:43,022 Escobar vừa nếm cả hai cú đấm dữ dội, và giờ anh ta đang cố chống đỡ, 2034 01:52:43,055 --> 01:52:45,091 trong khi Hope vẫn đang ra đòn. 2035 01:52:45,125 --> 01:52:48,027 Escobar đang gặp rắc rối. Anh ta đang gặp rắc rối lớn. 2036 01:52:48,060 --> 01:52:52,332 Escobar lại phản công với đòn kết hợp. 2037 01:52:52,365 --> 01:52:54,700 - Bảo vệ mình! - Họ thay phiên nhau 2038 01:52:54,734 --> 01:52:58,604 trao đổi những pha phối hợp tấn công và phòng thủ, 2039 01:52:58,638 --> 01:53:01,274 Đà tấn công cứ nhảy hết bên này sang bên kia. 2040 01:53:01,307 --> 01:53:04,244 Từ võ sĩ này đến võ sĩ kia. 2041 01:53:04,277 --> 01:53:07,513 Một cú móc từ dưới khủng khiếp. Billy vừa ngã khụy xuống. 2042 01:53:07,547 --> 01:53:09,582 Trọng tài, coi nào! 2043 01:53:09,615 --> 01:53:11,951 Tony Weeks cho đó là một cú đánh phạm quy. 2044 01:53:11,984 --> 01:53:13,919 Chú ấy đang hại bố cháu. 2045 01:53:13,953 --> 01:53:15,993 - Không sao đâu, con gái! - Chú ấy đang làm hại bố cháu. 2046 01:53:17,823 --> 01:53:19,525 Cố lên Billy! 2047 01:53:19,559 --> 01:53:21,261 Trừ một điểm, đòn phạm quy. Nghe thấy không? 2048 01:53:21,294 --> 01:53:23,796 - Một điểm, đòn phạm quy. - Không được tính điểm, 2049 01:53:23,829 --> 01:53:27,267 Escobar còn bị mất một điểm vì đòn phạm quy. 2050 01:53:27,300 --> 01:53:28,968 - Khi nào anh sẵn sàng thì báo! - Tôi ổn. 2051 01:53:29,001 --> 01:53:30,370 Anh sẵn sàng chưa? Được rồi, tiếp tục đấu. 2052 01:53:30,403 --> 01:53:31,904 Tiến lên! 2053 01:53:31,937 --> 01:53:33,806 Đây là thời khắc quyết định 2054 01:53:33,839 --> 01:53:38,678 khi số điểm đang rất sít sao. 2055 01:53:38,711 --> 01:53:40,946 Chúng ta chỉ còn một phút nữa 2056 01:53:40,980 --> 01:53:43,149 trước khi trao lại quyền quyết định cho tổ trọng tài. 2057 01:53:43,183 --> 01:53:45,050 Tiến lên! 2058 01:53:45,084 --> 01:53:48,588 Hope cần một cú quyết định. Cả hai đều đã rã rời. 2059 01:53:48,621 --> 01:53:52,658 Escobar vừa có một cú đánh phải khá mạnh. 2060 01:53:56,362 --> 01:53:57,630 Cố lên nào! 2061 01:53:57,663 --> 01:53:59,565 Đã gần đến những giây phút cuối 2062 01:53:59,599 --> 01:54:03,068 của một trận đấu kéo cưa đầy ngoạn mục. 2063 01:54:06,439 --> 01:54:07,907 Thay đổi! 2064 01:54:07,940 --> 01:54:10,075 Đến lúc rồi, Billy! 2065 01:54:38,338 --> 01:54:41,140 Hope đã đổi chân để tung một cú móc dưới bằng tay trái, 2066 01:54:41,173 --> 01:54:43,175 Escobar đã ngã gục. 2067 01:54:43,209 --> 01:54:45,311 Hoan hô Billy! 2068 01:54:45,345 --> 01:54:47,913 - Hoan hô! - Chơi tay trái, tuyệt lắm. 2069 01:54:47,947 --> 01:54:50,950 Một đòn tay trái dữ dội của Billy Hope. 2070 01:54:50,983 --> 01:54:53,653 Một cú móc dưới trái 2071 01:54:53,686 --> 01:54:54,854 không thể tin nổi. 2072 01:54:54,887 --> 01:54:56,789 Năm, sáu. 2073 01:54:56,822 --> 01:54:59,859 Ai có thể dự đoán được chuyện này? 2074 01:54:59,892 --> 01:55:01,594 - Anh ổn chứ? - Tôi ổn. 2075 01:55:01,627 --> 01:55:03,563 Được rồi, kết thúc trận đấu. Kết thúc rồi. 2076 01:55:03,596 --> 01:55:06,366 Escobar đã được cứu bởi tiếng chuông, 2077 01:55:06,399 --> 01:55:08,167 ngay khi anh vừa đứng dậy. 2078 01:55:08,200 --> 01:55:11,203 Billy Hope đã kết thúc trận đấu bằng một sự tung hô vang dậy. 2079 01:55:11,237 --> 01:55:14,707 Chúng ta sẽ xem kết quả của việc đó 2080 01:55:14,740 --> 01:55:17,243 trong một trận đấu có thể nói là sít sao về điểm số. 2081 01:55:17,277 --> 01:55:20,880 Có thể đó là hiệp đấu 2 điểm giúp anh vượt lên. 2082 01:55:20,913 --> 01:55:22,882 Dù anh ấy có thắng trận hay không, 2083 01:55:22,915 --> 01:55:24,650 anh ấy đã có thể mãn nguyện 2084 01:55:24,684 --> 01:55:28,254 vì đã làm Miguel Escobar phải đo sàn. 2085 01:55:28,288 --> 01:55:31,223 Giờ hãy quay về với phát ngôn viên Jimmy Lennon 2086 01:55:31,257 --> 01:55:34,327 để xem ai là người chiến thắng. 2087 01:55:34,360 --> 01:55:36,862 Thưa quý vị! 2088 01:55:36,896 --> 01:55:39,299 Sau 12 hiệp đấu sôi động, 2089 01:55:39,332 --> 01:55:41,501 chúng tôi đã có một quyết định. 2090 01:55:43,769 --> 01:55:46,205 Trọng tài Casey Borne 2091 01:55:46,238 --> 01:55:49,775 cho điểm trận đấu 115 - 113 2092 01:55:49,809 --> 01:55:53,846 đối với Miguel Escobar. 2093 01:55:53,879 --> 01:55:57,082 Trọng tài Raoul Fromes cho điểm 2094 01:55:58,651 --> 01:56:01,987 115 - 114 2095 01:56:02,021 --> 01:56:04,056 cho Billy Hope. 2096 01:56:08,060 --> 01:56:11,030 Trọng tài Ricky Quiles cho điểm trận đấu 2097 01:56:11,063 --> 01:56:14,567 116 - 112 2098 01:56:14,600 --> 01:56:18,170 dành cho người thắng cuộc 2099 01:56:18,203 --> 01:56:19,805 và là quán quân 2100 01:56:19,839 --> 01:56:22,942 hạng trung WBC mới 2101 01:56:22,975 --> 01:56:25,478 - của thế giới, Billy... - Bố thắng rồi! 2102 01:56:25,511 --> 01:56:27,246 Bố thắng rồi! 2103 01:56:27,279 --> 01:56:29,549 Hope...! 2104 01:56:31,584 --> 01:56:33,486 Hope đã trở lại! 2105 01:56:33,519 --> 01:56:35,488 Hope đã lên đỉnh vinh quang một lần nữa! 2106 01:56:35,521 --> 01:56:37,723 Billy Hope đã giành lại được 2107 01:56:37,757 --> 01:56:39,291 chức quán quân hạng trung thế giới. 2108 01:56:39,325 --> 01:56:42,762 Vâng, Jim, chúng ta vẫn còn Hope. 2109 01:56:42,795 --> 01:56:44,597 - Đúng thế! - Tuyệt quá, bố ơi! 2110 01:56:44,630 --> 01:56:46,470 Quả là một câu chuyện ngoạn mục ở Vegas tối nay. 2111 01:56:59,679 --> 01:57:01,246 Không thành vấn đề. 2112 01:57:08,788 --> 01:57:10,155 Chúng ta thắng rồi, con yêu! 2113 01:57:12,057 --> 01:57:14,660 Quả là một khoảnh khắc chuộc lỗi 2114 01:57:14,694 --> 01:57:16,562 đáng kinh ngạc của Billy Hope. 2115 01:57:16,596 --> 01:57:18,330 Con yêu! 2116 01:57:20,032 --> 01:57:22,535 Bố đã sẵn sàng. Phải, bố đã sẵn sàng. 2117 01:57:22,568 --> 01:57:23,769 Bố đã sẵn sàng. 2118 01:57:26,406 --> 01:57:28,040 Bố đã sẵn sàng. Bố đã sẵn sàng. 2119 01:57:29,842 --> 01:57:32,244 Này, T. Lại đây! 2120 01:57:32,277 --> 01:57:33,779 Gì thế? 2121 01:57:33,813 --> 01:57:36,048 - Đai của anh mà? - Tặng anh. 2122 01:57:36,081 --> 01:57:37,550 Không, nó là của anh. 2123 01:57:37,583 --> 01:57:38,818 Này, nặng lắm đấy. 2124 01:57:38,851 --> 01:57:40,319 Không... 2125 01:57:43,723 --> 01:57:45,458 Mọi người, làm tốt lắm. 2126 01:57:45,491 --> 01:57:47,026 Đấu đẹp lắm, cám ơn! 2127 01:57:47,059 --> 01:57:48,861 Anh phải treo nó lên tường trong phòng gym đấy. 2128 01:57:48,894 --> 01:57:51,096 - Cho bọn nhóc thấy. - Được. 2129 01:57:51,130 --> 01:57:53,332 Bố ơi! 2130 01:57:53,365 --> 01:57:54,500 Con yêu! 2131 01:57:58,404 --> 01:58:03,108 Con không sao chứ? 2132 01:58:03,142 --> 01:58:05,144 Huh? Hmm? 2133 01:58:05,177 --> 01:58:07,212 Dạ. 2134 01:58:09,615 --> 01:58:11,584 Con sợ thay cho bố. 2135 01:58:11,617 --> 01:58:13,753 Thi đấu đáng sợ quá. 2136 01:58:13,786 --> 01:58:17,657 Con yêu, con thật can đảm. 2137 01:58:17,690 --> 01:58:19,258 Hai người chăm sóc cho nhau nhé! 2138 01:58:23,395 --> 01:58:25,297 Con yêu bố! 2139 01:58:26,799 --> 01:58:29,268 Được rồi, con yêu! 2140 01:58:32,104 --> 01:58:35,875 Mẹ sẽ rất tự hào về con. 2141 01:58:41,914 --> 01:58:44,717 Về nhà thôi, được chứ? 2142 01:58:47,653 --> 01:58:49,622 Chỉ cần về nhà. 2143 01:58:49,655 --> 01:58:51,090 Về nhà thôi. 2144 01:58:51,123 --> 01:58:54,193 Về nhà thôi. 2145 01:58:56,629 --> 01:58:59,064 Con lo cho bố. 2146 01:58:59,098 --> 01:59:00,365 Mm. 2147 01:59:02,635 --> 01:59:04,637 Lại đây nào. 2148 01:59:19,485 --> 01:59:20,586 Lùi lại! 2149 01:59:20,620 --> 01:59:22,087 Cho anh ấy chút không gian! 2150 01:59:22,121 --> 01:59:23,656 Lùi lại!