1 00:00:01,338 --> 00:00:03,171 (elevator dings) 2 00:00:03,171 --> 00:00:05,671 (light music) 3 00:00:11,143 --> 00:00:11,976 >> Thank you. 4 00:00:21,823 --> 00:00:23,673 Where are my Russian newspapers? 5 00:00:23,673 --> 00:00:25,063 The German newspapers? 6 00:00:25,063 --> 00:00:25,896 Le Monde? 7 00:00:25,896 --> 00:00:28,523 >> You buy different papers every day. 8 00:00:28,523 --> 00:00:31,933 If you don't take The Times of Bucharest, nobody does. 9 00:00:31,933 --> 00:00:33,093 You see my problem? 10 00:00:33,093 --> 00:00:34,123 >> I see your excuse. 11 00:00:34,123 --> 00:00:36,053 I thought this was an international enterprise, 12 00:00:36,053 --> 00:00:37,943 not a roadside motel. >> It isn't. 13 00:00:37,943 --> 00:00:38,783 >> You're with the conference? >> Yeah, 14 00:00:38,783 --> 00:00:40,153 I booked online six weeks ago. 15 00:00:40,153 --> 00:00:41,320 >> Security conference? 16 00:00:41,320 --> 00:00:45,783 But this reservation's for Dora the Explorer? 17 00:00:45,783 --> 00:00:48,786 We're obviously experiencing technical difficulties. 18 00:00:49,647 --> 00:00:50,915 >> Obviously. 19 00:00:50,915 --> 00:00:52,343 >> What about my French chocolates? 20 00:00:52,343 --> 00:00:53,416 >> French chocolate? 21 00:00:54,278 --> 00:00:55,253 >> Yes! 22 00:00:55,253 --> 00:00:56,923 >> People prefer Swiss. 23 00:00:56,923 --> 00:00:57,883 >> Am I not people? 24 00:00:57,883 --> 00:00:59,379 >> I can tell you what you are. 25 00:00:59,379 --> 00:01:00,802 >> You can tell. 26 00:01:00,802 --> 00:01:02,186 You tell me what I am. 27 00:01:03,203 --> 00:01:04,533 >> That's it, ruskie. 28 00:01:04,533 --> 00:01:05,763 The store is yours. 29 00:01:05,763 --> 00:01:06,853 >> Oh ho, great! 30 00:01:06,853 --> 00:01:08,933 >> Goodbye and good luck. 31 00:01:08,933 --> 00:01:11,105 >> Don't let the door hit your bum on the way out! 32 00:01:11,105 --> 00:01:14,793 >> I quit, and you can thank Rasputin Balagan. 33 00:01:15,716 --> 00:01:16,566 >> Milk chocolate. 34 00:01:19,494 --> 00:01:23,411 (whimsical instrumental music) 35 00:01:27,116 --> 00:01:28,763 Ah. 36 00:01:28,763 --> 00:01:29,596 Barbara! 37 00:01:29,596 --> 00:01:31,076 >> Mr. Balagan. >> Delightful morning, 38 00:01:31,076 --> 00:01:31,933 isn't it? 39 00:01:31,933 --> 00:01:33,803 >> Mr. Balagan-- 40 00:01:33,803 --> 00:01:35,213 >> Oh, hey, sorry to bother you. 41 00:01:35,213 --> 00:01:36,046 We'd love a photo. 42 00:01:36,046 --> 00:01:36,879 Do you mind? 43 00:01:36,879 --> 00:01:37,712 >> With pleasure. 44 00:01:40,453 --> 00:01:43,066 >> No, actually, could you take of us? 45 00:01:45,483 --> 00:01:46,993 >> They don't even have my reservation. 46 00:01:46,993 --> 00:01:49,450 They said it's under Dora the Explorer. 47 00:01:49,450 --> 00:01:51,836 (scoffs) The morons. 48 00:01:51,836 --> 00:01:55,753 (whimsical instrumental music) 49 00:02:02,688 --> 00:02:04,263 >> 85. 50 00:02:04,263 --> 00:02:05,943 You have 85 bottles on display. 51 00:02:05,943 --> 00:02:06,873 >> Really? 52 00:02:06,873 --> 00:02:08,083 I thought we had 84. 53 00:02:08,083 --> 00:02:09,773 >> 85, I counted twice. 54 00:02:09,773 --> 00:02:11,623 What's your most expensive champagne? 55 00:02:12,883 --> 00:02:14,623 >> Veuve Cliquot, 300 bucks a bottle. 56 00:02:14,623 --> 00:02:15,456 >> Perfect. 57 00:02:15,456 --> 00:02:16,683 I'll pre-order a bottle for tomorrow. 58 00:02:16,683 --> 00:02:18,503 For now, a glass of milk. 59 00:02:18,503 --> 00:02:19,923 Does your hotel have a luggage room? 60 00:02:19,923 --> 00:02:21,873 >> Yes, ask at the front desk. 61 00:02:21,873 --> 00:02:23,073 >> But is it secure? 62 00:02:23,073 --> 00:02:24,136 >> It has a lock. 63 00:02:31,838 --> 00:02:35,505 (speaking foreign language) 64 00:02:39,949 --> 00:02:42,699 (locks clicking) 65 00:02:46,586 --> 00:02:49,086 (doors close) 66 00:02:53,769 --> 00:02:56,269 (door closes) 67 00:02:58,734 --> 00:03:01,651 (knocking on door) 68 00:03:03,316 --> 00:03:04,613 >> You're late, is everything okay? 69 00:03:04,613 --> 00:03:05,973 >> They sent a colleague with me. 70 00:03:05,973 --> 00:03:07,363 >> Why? 71 00:03:07,363 --> 00:03:08,196 >> I don't know. 72 00:03:08,196 --> 00:03:09,416 They must have found out about us. 73 00:03:10,503 --> 00:03:11,336 >> No, we were careful. 74 00:03:11,336 --> 00:03:12,283 I'm sure it's fine. 75 00:03:13,483 --> 00:03:15,246 >> This is not my suitcase. 76 00:03:17,112 --> 00:03:18,183 (knocking on door) 77 00:03:18,183 --> 00:03:19,701 >> Make your move. 78 00:03:19,701 --> 00:03:20,563 (knocking on door) 79 00:03:20,563 --> 00:03:21,543 >> Should I get that, Mr. Balagan? 80 00:03:21,543 --> 00:03:23,143 >> No, you should make your move. 81 00:03:25,333 --> 00:03:28,250 (knocking on door) 82 00:03:31,423 --> 00:03:32,256 Not that one. 83 00:03:33,930 --> 00:03:35,093 Think again, look. 84 00:03:35,093 --> 00:03:36,413 Look, Sam. 85 00:03:36,413 --> 00:03:37,506 That's a stupid move. 86 00:03:38,693 --> 00:03:39,823 Why are you bothering me? 87 00:03:39,823 --> 00:03:42,673 >> Mr. Balagan, my name is Sophie McGray. 88 00:03:42,673 --> 00:03:44,833 >> Sophie McGray, from The Journal, yes. 89 00:03:44,833 --> 00:03:46,623 I've read your coverage of the Middle East. 90 00:03:46,623 --> 00:03:47,456 >> Thank you. 91 00:03:47,456 --> 00:03:48,289 >> Biased. 92 00:03:48,289 --> 00:03:50,223 >> Yes, everybody says that. 93 00:03:50,223 --> 00:03:51,573 Must be doing my job. 94 00:03:51,573 --> 00:03:53,173 >> And I'm Jia Jyang. 95 00:03:54,033 --> 00:03:55,119 I need your help. 96 00:03:55,119 --> 00:03:58,226 >> Yes, come in, come in, come in. 97 00:03:58,226 --> 00:03:59,376 Have a seat at the bar. 98 00:04:00,303 --> 00:04:02,023 That, over there, is a Sam. 99 00:04:02,023 --> 00:04:03,393 >> Hey, Sam, Sam Besht. 100 00:04:03,393 --> 00:04:04,916 Hi, hey, hello. 101 00:04:07,463 --> 00:04:11,253 >> Mr. Balagan, this not my suitcase. 102 00:04:11,253 --> 00:04:12,353 >> Then call the airport. 103 00:04:12,353 --> 00:04:13,853 >> No, it happened in the hotel lobby. 104 00:04:13,853 --> 00:04:15,530 >> They have staff for that, you know. 105 00:04:15,530 --> 00:04:18,180 >> And they looked everywhere, but they found nothing. 106 00:04:19,263 --> 00:04:20,283 >> I'm not surprised. 107 00:04:20,283 --> 00:04:22,933 Incompetence is their signature. 108 00:04:22,933 --> 00:04:25,413 >> Yes, the hotel manager finally suggested 109 00:04:25,413 --> 00:04:26,803 that we talk to you. 110 00:04:26,803 --> 00:04:28,813 >> Jia is giving a talk at the conference tomorrow 111 00:04:28,813 --> 00:04:30,470 and the speech is in the suitcase. 112 00:04:30,470 --> 00:04:32,173 >> The internet security conference? 113 00:04:32,173 --> 00:04:33,343 Cool, what do you do? 114 00:04:33,343 --> 00:04:35,963 >> I'm a cryptologist for Jade Dragon. 115 00:04:35,963 --> 00:04:37,223 >> Sam: Oh, what kind? 116 00:04:37,223 --> 00:04:39,303 >> Jia: I do homomorphic encryption. 117 00:04:39,303 --> 00:04:41,403 >> Algebraic cryptosystems? 118 00:04:41,403 --> 00:04:43,353 >> Yeah, lattice-based. 119 00:04:43,353 --> 00:04:44,243 >> Wow, that's, uh-- 120 00:04:44,243 --> 00:04:45,353 >> Sam. 121 00:04:45,353 --> 00:04:46,186 Sam! 122 00:04:46,186 --> 00:04:47,783 Heel. 123 00:04:47,783 --> 00:04:50,353 I am sorry, I don't know what the hotel mismanager told you 124 00:04:50,353 --> 00:04:54,353 about me Ms. Maigret, but I don't do lost luggage. 125 00:04:54,353 --> 00:04:56,473 >> Please, Mr. Balagan, it's important. 126 00:04:56,473 --> 00:04:59,503 >> And I can pay you $5,000. 127 00:04:59,503 --> 00:05:01,552 >> It takes more than money. 128 00:05:01,552 --> 00:05:04,219 (clicks tongue) 129 00:05:05,580 --> 00:05:08,636 >> Okay, but wait a second. 130 00:05:09,609 --> 00:05:10,756 I-- >> Thank you very much, 131 00:05:10,756 --> 00:05:11,916 have a nice day. 132 00:05:13,449 --> 00:05:14,813 >> Mr. Balagan, you're really not gonna help them? 133 00:05:14,813 --> 00:05:16,733 >> They couldn't even bother to tell me the truth. 134 00:05:16,733 --> 00:05:18,473 I don't know what is in that suitcase, 135 00:05:18,473 --> 00:05:20,033 but it's more than a speech. 136 00:05:20,033 --> 00:05:21,763 Your move. >> So you'll help Hugo, 137 00:05:21,763 --> 00:05:23,063 you'll even help complete strangers, 138 00:05:23,063 --> 00:05:25,233 but you won't even do this one thing for me? 139 00:05:25,233 --> 00:05:26,673 >> For you? 140 00:05:26,673 --> 00:05:28,793 You want me to help her because you think she's cute. 141 00:05:28,793 --> 00:05:30,613 >> She's a brilliant cryptologist for like 142 00:05:30,613 --> 00:05:32,713 the world's biggest firewall developer. 143 00:05:32,713 --> 00:05:33,773 >> Brilliant? 144 00:05:33,773 --> 00:05:35,036 She's cute, Sam. 145 00:05:36,613 --> 00:05:37,446 >> She's both. 146 00:05:38,843 --> 00:05:39,676 Please? 147 00:05:41,283 --> 00:05:43,236 >> Okay, fine, bring back the liars. 148 00:05:44,193 --> 00:05:45,096 Don't skip. 149 00:05:46,851 --> 00:05:48,659 (door opens) >> Sam: Hey! 150 00:05:48,659 --> 00:05:52,159 (deep instrumental music) 151 00:06:01,923 --> 00:06:04,683 >> Before we begin, what is really in your suitcase? 152 00:06:04,683 --> 00:06:06,663 >> Uh, sensitive information. 153 00:06:06,663 --> 00:06:08,023 >> What kind of sensitive information? 154 00:06:08,023 --> 00:06:09,873 >> I really can't say. 155 00:06:09,873 --> 00:06:12,543 >> Well, let me guess, Jade Dragon is state-run, 156 00:06:12,543 --> 00:06:14,673 so, Sophie, you're writing an exclusive, 157 00:06:14,673 --> 00:06:16,653 and, Jia, you are her main source. 158 00:06:16,653 --> 00:06:18,133 A whistle blower, perhaps? 159 00:06:18,133 --> 00:06:20,763 >> Jia was supposed to attend the conference alone, 160 00:06:20,763 --> 00:06:22,563 but her company decided to send along 161 00:06:22,563 --> 00:06:24,363 a colleague at the last minute. 162 00:06:24,363 --> 00:06:25,526 >> His name's Kang Ming. 163 00:06:26,503 --> 00:06:28,013 In China, anyone could be a spy. 164 00:06:28,013 --> 00:06:29,383 >> Yes, Russia taught your country well, 165 00:06:29,383 --> 00:06:31,073 but unless you tell me what's in your suitcase, 166 00:06:31,073 --> 00:06:33,103 I cannot help you. 167 00:06:33,103 --> 00:06:34,373 >> Okay, well, can I trust you? 168 00:06:34,373 --> 00:06:36,683 Because this information could get me killed. 169 00:06:36,683 --> 00:06:37,516 >> Seriously? 170 00:06:37,516 --> 00:06:39,973 >> I have no interest in endangering your life. 171 00:06:39,973 --> 00:06:42,142 >> Have you heard of computer worms? 172 00:06:42,142 --> 00:06:43,443 >> (scoffs) Yes. 173 00:06:43,443 --> 00:06:45,063 >> Okay, well this one is designed 174 00:06:45,063 --> 00:06:46,733 to destroy entire networks. 175 00:06:46,733 --> 00:06:47,573 >> Elaborate. 176 00:06:47,573 --> 00:06:49,713 >> It can shut down a country's water system, 177 00:06:49,713 --> 00:06:52,683 power grids, hospitals, anything. 178 00:06:52,683 --> 00:06:53,643 Everything. 179 00:06:53,643 --> 00:06:54,603 >> Cyber terrorism. 180 00:06:54,603 --> 00:06:56,723 >> In the wrong hands, this worm could be deadly. 181 00:06:56,723 --> 00:06:58,983 >> Is this important enough for you, Mr. Balagan? 182 00:06:58,983 --> 00:07:00,226 >> For now, sure. 183 00:07:01,533 --> 00:07:02,743 >> Jia: There's no identification in here. 184 00:07:02,743 --> 00:07:05,062 >> We think it belongs to a tourist. 185 00:07:05,062 --> 00:07:06,362 >> It doesn't. 186 00:07:06,362 --> 00:07:09,370 The pants are a 30 inch waist, but this belt is a 38. 187 00:07:09,370 --> 00:07:10,526 And this shirt? 188 00:07:11,553 --> 00:07:12,863 The tag is still on the collar. 189 00:07:12,863 --> 00:07:14,083 This was no accident. 190 00:07:14,083 --> 00:07:16,403 Your suitcase was stolen 191 00:07:16,403 --> 00:07:19,953 and this dummy bag left in its place. 192 00:07:19,953 --> 00:07:23,135 >> Someone must've found out what we were gonna do. 193 00:07:23,135 --> 00:07:23,968 >> Hugo! 194 00:07:23,968 --> 00:07:24,801 >> What's up, Mr. B.? 195 00:07:24,801 --> 00:07:26,643 >> Where is your little hominid friend? 196 00:07:28,223 --> 00:07:30,283 Oh, searching for your pride, Hugo? 197 00:07:30,283 --> 00:07:32,553 >> Save it, Balagan, I'm not in the mood. 198 00:07:32,553 --> 00:07:34,183 Someone from the stupid security conference 199 00:07:34,183 --> 00:07:35,897 is hacking our computer system. 200 00:07:35,897 --> 00:07:40,693 (slams desk) (Balagan gasps) 201 00:07:40,693 --> 00:07:44,406 >> Spiderman in 1308 just ordered 12 dozen BLTs. 202 00:07:45,453 --> 00:07:47,483 >> Well, maybe those security guys don't like 203 00:07:47,483 --> 00:07:50,343 you security guys tarnishing their good name. 204 00:07:50,343 --> 00:07:51,556 >> Stuff it, Balagan. 205 00:07:52,773 --> 00:07:54,116 >> Ah, such eloquence. 206 00:07:58,683 --> 00:08:00,333 I need to see footage of the lobby. 207 00:08:00,333 --> 00:08:01,383 >> You know the drill. 208 00:08:02,893 --> 00:08:04,473 Time? 209 00:08:04,473 --> 00:08:05,306 >> 8:45. 210 00:08:09,343 --> 00:08:10,533 No, later, later. 211 00:08:10,533 --> 00:08:11,366 It's later. 212 00:08:13,913 --> 00:08:14,863 There, right there. 213 00:08:15,783 --> 00:08:16,616 Fix that. 214 00:08:17,633 --> 00:08:18,466 >> Can't. 215 00:08:18,466 --> 00:08:19,299 It's on the footage. 216 00:08:20,553 --> 00:08:22,033 >> Fix the footage. 217 00:08:22,033 --> 00:08:23,033 >> Can't, it's probably one 218 00:08:23,033 --> 00:08:24,253 of those hackers from the conference. 219 00:08:24,253 --> 00:08:25,253 >> Is that the best you can do? 220 00:08:25,253 --> 00:08:26,953 >> I can say thank you for the tip. 221 00:08:29,263 --> 00:08:30,613 >> You get what you pay for. 222 00:08:31,533 --> 00:08:33,823 So, what do you remember about your arrival? 223 00:08:33,823 --> 00:08:35,363 I need specifics. 224 00:08:35,363 --> 00:08:37,873 >> A poor lady, her luggage fell over. 225 00:08:37,873 --> 00:08:39,253 Her things went everywhere. 226 00:08:39,253 --> 00:08:40,753 I helped her pick them up. 227 00:08:40,753 --> 00:08:43,533 >> Whoever pushed her luggage probably stole your suitcase. 228 00:08:43,533 --> 00:08:44,703 What else? 229 00:08:44,703 --> 00:08:45,733 >> A couple. 230 00:08:45,733 --> 00:08:46,876 They had skis. 231 00:08:51,733 --> 00:08:52,716 They were arguing. 232 00:08:53,954 --> 00:08:54,787 >> It makes it fishtail, 233 00:08:54,787 --> 00:08:56,856 that's what it does. >> It does not. 234 00:08:59,503 --> 00:09:01,263 Our first vacation without the kids, 235 00:09:01,263 --> 00:09:02,453 he's staring at other women. 236 00:09:02,453 --> 00:09:03,733 >> Can you blame me? 237 00:09:03,733 --> 00:09:05,513 She was a supermodel. 238 00:09:05,513 --> 00:09:08,083 >> Her luggage alone must have cost more than our car. 239 00:09:08,083 --> 00:09:09,913 He was so hypnotized, he knocked over 240 00:09:09,913 --> 00:09:11,573 that vase with his skis. 241 00:09:11,573 --> 00:09:12,996 >> Your skis. 242 00:09:14,525 --> 00:09:17,025 (funky music) 243 00:09:25,344 --> 00:09:26,574 (slap) 244 00:09:26,574 --> 00:09:29,241 (vase shatters) 245 00:09:31,123 --> 00:09:32,673 >> Who pushed over your luggage? 246 00:09:33,783 --> 00:09:35,023 >> Bellhop. 247 00:09:35,023 --> 00:09:36,663 Spiteful little prick. 248 00:09:36,663 --> 00:09:37,613 Didn't like my tip. 249 00:09:40,013 --> 00:09:40,949 Hotel pays you. 250 00:09:40,949 --> 00:09:42,124 You're lucky I gave you that much. 251 00:09:42,124 --> 00:09:42,957 >> You know what? 252 00:09:42,957 --> 00:09:43,971 Keep your change. 253 00:09:43,971 --> 00:09:46,638 (vase shatters) 254 00:09:47,540 --> 00:09:50,463 >> So you're the one who pushed over the woman's luggage? 255 00:09:50,463 --> 00:09:51,733 >> Yeah, right. 256 00:09:51,733 --> 00:09:53,243 >> I don't care if you did. 257 00:09:53,243 --> 00:09:54,923 >> I don't care if you care. 258 00:09:54,923 --> 00:09:56,133 I didn't do it. 259 00:09:56,133 --> 00:09:57,766 >> Then who did? 260 00:09:57,766 --> 00:09:58,666 >> It was that kid. 261 00:09:59,623 --> 00:10:00,623 He was a total brat. 262 00:10:02,981 --> 00:10:05,648 (vase shatters) 263 00:10:12,703 --> 00:10:15,583 >> Why did you knock over the woman's luggage? 264 00:10:15,583 --> 00:10:16,726 >> A man paid me to. 265 00:10:17,588 --> 00:10:19,263 >> What did he look like? 266 00:10:19,263 --> 00:10:21,473 Charge these to my room. 267 00:10:21,473 --> 00:10:23,568 >> Like you, old. 268 00:10:23,568 --> 00:10:24,663 (chuckles) 269 00:10:24,663 --> 00:10:28,293 >> And was he wheeling a small black suitcase? 270 00:10:28,293 --> 00:10:29,833 >> Yeah. 271 00:10:29,833 --> 00:10:32,606 >> So you still don't know who has my suitcase, do you? 272 00:10:34,143 --> 00:10:36,243 >> There is a landmark psychology experiment 273 00:10:36,243 --> 00:10:37,673 when you're asked to watch how many times 274 00:10:37,673 --> 00:10:40,266 a basketball team passes a ball while, 275 00:10:41,873 --> 00:10:42,706 Sam? >> While a man 276 00:10:42,706 --> 00:10:44,473 in a gorilla suit walks across the court. 277 00:10:44,473 --> 00:10:45,593 >> This is all very fascinating 278 00:10:45,593 --> 00:10:46,937 but where is the suitcase? 279 00:10:46,937 --> 00:10:48,283 >> If you would let Sam finish. 280 00:10:48,283 --> 00:10:49,633 >> Well, you never really notice the gorilla 281 00:10:49,633 --> 00:10:51,373 because you're too busy watching the basketball. 282 00:10:51,373 --> 00:10:52,206 >> Exactly. 283 00:10:52,206 --> 00:10:54,743 Too much focus makes you blind, Sophie. 284 00:10:54,743 --> 00:10:59,356 The key to magic, politics and chess, distraction. 285 00:11:03,446 --> 00:11:06,653 (couple arguing) 286 00:11:06,653 --> 00:11:07,934 >> Supermodel: You're lucky I gave you that much. 287 00:11:07,934 --> 00:11:10,351 >> Bellhop: Keep your change. 288 00:11:11,392 --> 00:11:15,309 (whimsical instrumental music) 289 00:11:19,543 --> 00:11:21,846 >> So now we know how the suitcase was stolen, 290 00:11:22,873 --> 00:11:24,423 we can figure out who stole it, 291 00:11:26,093 --> 00:11:27,826 and then the real fun begins. 292 00:11:35,813 --> 00:11:38,513 >> Tell me, how does a reporter find a whistle blower? 293 00:11:38,513 --> 00:11:39,553 >> She found me. 294 00:11:39,553 --> 00:11:41,963 It happens sometimes when you travel outside a hotel. 295 00:11:41,963 --> 00:11:42,796 You should try it. 296 00:11:42,796 --> 00:11:45,133 >> Oh, so now you also write the self-help column. 297 00:11:45,133 --> 00:11:46,303 >> Speaking of work. 298 00:11:46,303 --> 00:11:48,723 >> Sam, find that skiing couple again. 299 00:11:48,723 --> 00:11:50,073 I want to see their photos. 300 00:11:51,610 --> 00:11:53,133 Alcina! 301 00:11:53,133 --> 00:11:54,313 >> Not again, Mr. Balagan. 302 00:11:54,313 --> 00:11:56,483 >> I need you to check on a guest for me, 303 00:11:56,483 --> 00:11:58,443 make sure he has fresh towels. 304 00:11:58,443 --> 00:11:59,276 >> What guest? 305 00:11:59,276 --> 00:12:00,886 >> The guy behind me, Kang Ming. 306 00:12:04,453 --> 00:12:06,143 It's not for me, it's for Sam. 307 00:12:06,143 --> 00:12:07,673 >> Sammy? >> Mm-hmm. 308 00:12:07,673 --> 00:12:09,146 >> You are a bad influence. 309 00:12:11,993 --> 00:12:13,037 >> Maybe. 310 00:12:13,037 --> 00:12:15,787 (slurping drink) 311 00:12:19,820 --> 00:12:21,563 >> Well, thanks for agreeing to help Jia, Mr. Balagan. 312 00:12:21,563 --> 00:12:24,268 She's incredible. 313 00:12:24,268 --> 00:12:26,133 You know, her master's thesis at M.I.T. 314 00:12:26,133 --> 00:12:27,863 was on the scytale transposition cipher used 315 00:12:27,863 --> 00:12:28,903 by the Spartan military. 316 00:12:28,903 --> 00:12:29,736 How cool is that? 317 00:12:29,736 --> 00:12:31,983 >> I think you need a drink to sober you up. 318 00:12:31,983 --> 00:12:33,616 >> I just spent my last 10 bucks. 319 00:12:35,163 --> 00:12:36,233 >> That's no problem. 320 00:12:36,233 --> 00:12:37,176 Danni, a vodka. 321 00:12:38,023 --> 00:12:39,713 And for Sam here, maybe a little water. 322 00:12:39,713 --> 00:12:40,783 >> You sure? 323 00:12:40,783 --> 00:12:43,233 He goes all wild man with a couple waters in him. 324 00:12:44,963 --> 00:12:47,343 >> Oh, hey, that skiing couple said 325 00:12:47,343 --> 00:12:48,673 that they'd email me their photos. 326 00:12:48,673 --> 00:12:49,913 >> Good. 327 00:12:49,913 --> 00:12:51,443 So, Jia works for Jade Dragon 328 00:12:51,443 --> 00:12:53,743 and their biggest rival is Barton Secure. 329 00:12:53,743 --> 00:12:54,953 >> You think they stole the bag? 330 00:12:54,953 --> 00:12:57,290 >> Corporate espionage is big business. 331 00:12:57,290 --> 00:12:58,243 >> Sam? 332 00:12:58,243 --> 00:12:59,503 It's on him. 333 00:12:59,503 --> 00:13:00,336 >> You texted? 334 00:13:01,573 --> 00:13:02,623 >> No. >> Yeah, I got an emergency 335 00:13:02,623 --> 00:13:03,456 text from you. 336 00:13:03,456 --> 00:13:04,289 >> No, you didn't. 337 00:13:04,289 --> 00:13:05,122 >> Yes, I did, look. 338 00:13:05,122 --> 00:13:07,323 >> Hmm, I guess someone at the security conference 339 00:13:07,323 --> 00:13:09,533 is playing pranks on you, Hugo. 340 00:13:09,533 --> 00:13:10,366 >> What? 341 00:13:11,393 --> 00:13:12,966 Me, why me? 342 00:13:12,966 --> 00:13:15,076 >> I can't think of a single reason. 343 00:13:16,118 --> 00:13:19,211 (man chuckling) 344 00:13:19,211 --> 00:13:21,794 (door opening) 345 00:13:25,482 --> 00:13:28,149 (keys jingling) 346 00:13:38,973 --> 00:13:41,683 Don't spend too much time flirting, Sam, 347 00:13:41,683 --> 00:13:43,033 we have a suitcase to find. 348 00:13:44,474 --> 00:13:46,799 (camera shutter clicking) 349 00:13:46,799 --> 00:13:48,623 >> You might not believe this, but when my life's not 350 00:13:48,623 --> 00:13:50,423 in danger I'm actually a lot of fun. 351 00:13:50,423 --> 00:13:52,623 >> Well, it's really brave what you're doing. 352 00:13:53,653 --> 00:13:54,986 >> Or really stupid. 353 00:13:59,583 --> 00:14:01,883 >> I got you this. 354 00:14:01,883 --> 00:14:04,173 I thought you might want something to remember your trip by. 355 00:14:04,173 --> 00:14:05,483 Not that you wanna remember losing your bag, 356 00:14:05,483 --> 00:14:08,566 but maybe there's something you'd want to remember, or not. 357 00:14:09,681 --> 00:14:10,514 >> Aw. 358 00:14:12,184 --> 00:14:13,343 I really like it. 359 00:14:13,343 --> 00:14:14,643 Thank you. 360 00:14:14,643 --> 00:14:16,060 >> You're welcome. 361 00:14:19,171 --> 00:14:22,671 (camera shutter clicking) 362 00:14:24,445 --> 00:14:28,028 (tense instrumental music) 363 00:14:31,543 --> 00:14:32,506 >> Fresh towels. 364 00:14:34,373 --> 00:14:36,193 >> I assume a rival company would want 365 00:14:36,193 --> 00:14:38,083 this computer worm, too, yes? 366 00:14:38,083 --> 00:14:40,863 >> Yes, but how would they know it was in my suitcase? 367 00:14:40,863 --> 00:14:42,333 >> You told them. 368 00:14:42,333 --> 00:14:43,513 You planned to sell it to them 369 00:14:43,513 --> 00:14:46,963 and this do-gooder ruse is meant to avert suspicion. 370 00:14:46,963 --> 00:14:49,653 >> If I was working out a secret deal with our competitors, 371 00:14:49,653 --> 00:14:52,263 why would I hire you to expose me? 372 00:14:52,263 --> 00:14:53,953 >> Because maybe I'm your distraction. 373 00:14:53,953 --> 00:14:56,653 >> That's your big strategy, blaming the victim? 374 00:14:56,653 --> 00:14:59,933 >> Trust the reporter to always see in black and white. 375 00:14:59,933 --> 00:15:02,323 A colleague took these in Kang's room. 376 00:15:02,323 --> 00:15:03,223 What does it mean? 377 00:15:05,873 --> 00:15:06,706 >> Oh. 378 00:15:08,023 --> 00:15:09,543 Yeah, I was right. 379 00:15:09,543 --> 00:15:11,433 Kang is spying on us. 380 00:15:11,433 --> 00:15:12,563 We shouldn't be doing this. 381 00:15:12,563 --> 00:15:13,443 >> Oh, yes, we should. 382 00:15:13,443 --> 00:15:14,653 We're getting closer. 383 00:15:14,653 --> 00:15:16,213 >> Found him! 384 00:15:16,213 --> 00:15:17,046 The gorilla. 385 00:15:18,546 --> 00:15:20,233 All right, so here you have the skiers, 386 00:15:20,233 --> 00:15:21,163 got the little kid, 387 00:15:21,163 --> 00:15:22,843 got the supermodel with the luggage, 388 00:15:22,843 --> 00:15:25,573 and here is our gorilla. 389 00:15:25,573 --> 00:15:26,406 >> Expand it. 390 00:15:29,253 --> 00:15:30,603 >> Sophie: Gavin. 391 00:15:30,603 --> 00:15:32,063 >> You know him? >> I hate him. 392 00:15:32,063 --> 00:15:32,896 >> Balagan: He's a reporter? 393 00:15:32,896 --> 00:15:35,273 >> Mm-hmm, Gavin Grady. 394 00:15:35,273 --> 00:15:38,523 My lover 'til he stole my Tour de France doping story. 395 00:15:38,523 --> 00:15:40,033 I should have known. 396 00:15:40,033 --> 00:15:42,403 He just got fired, he must be getting desperate. 397 00:15:42,403 --> 00:15:44,066 >> I can't read it, it's in code. 398 00:15:45,093 --> 00:15:46,593 I did consult a cryptologist! 399 00:15:46,593 --> 00:15:48,223 He said it could take a year. 400 00:15:48,223 --> 00:15:49,056 Hang on. 401 00:15:49,056 --> 00:15:50,453 Hang on, I got another call, hang on. 402 00:15:50,453 --> 00:15:51,286 Hello? 403 00:15:51,286 --> 00:15:52,673 >> You bastard. 404 00:15:52,673 --> 00:15:54,313 >> You're losing your touch, Sophie. 405 00:15:54,313 --> 00:15:55,983 It took you half a day to figure that out. 406 00:15:55,983 --> 00:15:57,243 >> Just bring it back. 407 00:15:57,243 --> 00:16:00,633 >> Sorry, payback for stealing my Tour de France story. 408 00:16:00,633 --> 00:16:02,423 I've been tracking you guys for months. 409 00:16:02,423 --> 00:16:03,933 You should tell your source to carry 410 00:16:03,933 --> 00:16:05,533 a different suitcase once in a while. 411 00:16:05,533 --> 00:16:08,583 >> The information is encrypted, idiot. 412 00:16:08,583 --> 00:16:09,773 Look, my source will decode it, 413 00:16:09,773 --> 00:16:11,486 but only if we split the byline. 414 00:16:12,583 --> 00:16:13,735 >> Maybe. 415 00:16:13,735 --> 00:16:14,803 But no tricks. 416 00:16:14,803 --> 00:16:15,813 >> No tricks. 417 00:16:15,813 --> 00:16:18,533 We share the story, but you protect her identity. 418 00:16:18,533 --> 00:16:21,426 >> Fine, but my name goes first and I want a public meet, 419 00:16:21,426 --> 00:16:23,896 I don't wanna get drugged again, like Berlin. 420 00:16:25,813 --> 00:16:27,653 >> The Orchid Room, Huxley Hotel. 421 00:16:27,653 --> 00:16:29,013 Tomorrow, 10:00 a.m. 422 00:16:29,013 --> 00:16:30,323 Bring the suitcase. 423 00:16:30,323 --> 00:16:31,343 >> Don't screw me. 424 00:16:31,343 --> 00:16:34,117 >> I won't screw you if you don't screw me. 425 00:16:34,117 --> 00:16:35,383 >> She's totally gonna screw me. 426 00:16:35,383 --> 00:16:36,333 >> He's totally gonna screw us. 427 00:16:36,333 --> 00:16:37,653 >> We're going to screw him. 428 00:16:37,653 --> 00:16:39,183 >> I don't want anybody to get screwed. 429 00:16:39,183 --> 00:16:41,753 I just want my suitcase back. 430 00:16:41,753 --> 00:16:44,613 Sam, are you busy right now? 431 00:16:44,613 --> 00:16:45,446 >> No. 432 00:16:46,393 --> 00:16:47,226 Yes? 433 00:16:48,593 --> 00:16:51,343 >> Do you think you'd mind listening while I practice my-- 434 00:16:51,343 --> 00:16:52,176 >> Oh, your speech? 435 00:16:52,176 --> 00:16:53,173 >> Yeah. >> Yeah. 436 00:16:53,173 --> 00:16:54,006 >> Okay. 437 00:17:02,042 --> 00:17:04,843 (door opens) 438 00:17:04,843 --> 00:17:06,947 >> My little mulcheek's all grown up. 439 00:17:06,947 --> 00:17:09,447 (door closes) 440 00:17:11,933 --> 00:17:12,873 Cognac? 441 00:17:12,873 --> 00:17:14,086 >> Yes, please. 442 00:17:17,023 --> 00:17:17,856 Thank you. 443 00:17:20,173 --> 00:17:22,146 My grandmother drinks this. 444 00:17:23,513 --> 00:17:26,026 >> At least someone in your family has good taste, yes? 445 00:17:32,982 --> 00:17:34,322 >> Oh. 446 00:17:34,322 --> 00:17:35,703 I'm too late. 447 00:17:35,703 --> 00:17:36,773 Another woman's got you already. 448 00:17:36,773 --> 00:17:37,926 >> No, no, no. 449 00:17:40,613 --> 00:17:41,993 It's too early. 450 00:17:41,993 --> 00:17:43,283 My fiancee was-- 451 00:17:43,283 --> 00:17:44,413 >> Oh, of course. 452 00:17:44,413 --> 00:17:45,443 I read about it. 453 00:17:45,443 --> 00:17:47,150 I'm sorry. >> That's okay. 454 00:17:50,933 --> 00:17:53,736 >> Anyway, I prefer men who wear shoes. 455 00:17:58,072 --> 00:18:01,072 (soft somber music) 456 00:18:22,491 --> 00:18:26,158 (upbeat instrumental music) 457 00:18:29,843 --> 00:18:31,013 Hi. 458 00:18:31,013 --> 00:18:31,846 >> Good morning. 459 00:18:34,303 --> 00:18:37,388 >> Oh, did you want one, too? 460 00:18:37,388 --> 00:18:39,092 (both chuckling) 461 00:18:39,092 --> 00:18:40,092 >> Thank you. 462 00:18:42,393 --> 00:18:43,226 I'll change. 463 00:18:45,795 --> 00:18:46,803 (knock on door) 464 00:18:46,803 --> 00:18:49,393 Feel free to ignore that, by the way. 465 00:18:49,393 --> 00:18:50,226 >> Ark-- 466 00:18:51,113 --> 00:18:52,033 >> Pippa? 467 00:18:52,033 --> 00:18:53,736 Ah, Pippa, come in. 468 00:18:55,273 --> 00:18:57,736 Sophie McGray, this is Pippa Venturi, my, 469 00:18:58,613 --> 00:18:59,446 what are we? 470 00:18:59,446 --> 00:19:01,193 >> Stuck with each other? 471 00:19:01,193 --> 00:19:02,483 >> You poor thing. 472 00:19:02,483 --> 00:19:03,683 I'll see you downstairs. 473 00:19:04,653 --> 00:19:06,006 >> Okay, bye. 474 00:19:08,243 --> 00:19:09,283 >> What? 475 00:19:09,283 --> 00:19:11,588 No, Pippa, it's not what it looks like. 476 00:19:11,588 --> 00:19:14,383 >> Even if, it's none of my business. 477 00:19:14,383 --> 00:19:15,303 >> How are you? 478 00:19:15,303 --> 00:19:17,253 >> I need to talk to you. 479 00:19:17,253 --> 00:19:18,510 It's about Rosemary. 480 00:19:18,510 --> 00:19:19,343 >> Well, go ahead. 481 00:19:19,343 --> 00:19:22,076 >> I wanted to tell you in person, 482 00:19:23,675 --> 00:19:25,296 but I don't know how to say it. 483 00:19:25,296 --> 00:19:26,493 >> Pippa, just say it. 484 00:19:26,493 --> 00:19:28,333 >> Pippa: Detective Evans. 485 00:19:28,333 --> 00:19:30,443 >> Jason Evans, with the big feet, yes. 486 00:19:30,443 --> 00:19:33,053 >> He gave me Rosemary's autopsy report, 487 00:19:33,053 --> 00:19:34,066 and she was, 488 00:19:35,913 --> 00:19:36,746 Rosemary, 489 00:19:40,833 --> 00:19:41,796 I'm really sorry. 490 00:19:42,743 --> 00:19:43,966 She was pregnant. 491 00:19:46,643 --> 00:19:47,476 Did you hear me? 492 00:19:48,653 --> 00:19:49,486 >> Yes. 493 00:19:53,143 --> 00:19:53,976 I know. 494 00:19:54,978 --> 00:19:55,973 >> You know? 495 00:19:55,973 --> 00:19:57,283 >> Balagan: Mm-hmm. 496 00:19:57,283 --> 00:19:59,653 >> But you never said anything. 497 00:19:59,653 --> 00:20:01,123 >> Why would I? 498 00:20:01,123 --> 00:20:02,823 >> Maybe because she was my sister. 499 00:20:05,609 --> 00:20:06,442 >> Pippa! 500 00:20:07,724 --> 00:20:08,557 Pippa! 501 00:20:09,444 --> 00:20:10,277 Pippa! 502 00:20:12,213 --> 00:20:14,106 Pippa, you've suffered enough. 503 00:20:14,943 --> 00:20:15,776 Talk to me. 504 00:20:17,643 --> 00:20:19,033 Neither of us is going to get over this 505 00:20:19,033 --> 00:20:22,633 but we have to learn to live with it to move on, okay? 506 00:20:22,633 --> 00:20:24,033 >> Move on, really? 507 00:20:24,033 --> 00:20:26,693 Hey, you wanna go for a walk, like, outside? 508 00:20:26,693 --> 00:20:27,760 I didn't think so. 509 00:20:27,760 --> 00:20:29,240 >> Pippa, I know you're angry, but you need to listen-- 510 00:20:29,240 --> 00:20:30,892 >> Rosemary, she didn't tell me much, 511 00:20:30,892 --> 00:20:32,489 but I thought she would've told me that. 512 00:20:32,489 --> 00:20:34,083 >> We were going to, that's why we came here, 513 00:20:34,083 --> 00:20:35,063 to tell you in person. 514 00:20:35,063 --> 00:20:36,486 We just ran out of time. 515 00:20:43,009 --> 00:20:46,453 (door opens and closes) 516 00:20:46,453 --> 00:20:49,513 (banging from elevator) 517 00:20:49,513 --> 00:20:50,346 >> Hello? 518 00:20:51,277 --> 00:20:52,110 Hey, can you hear me? 519 00:20:52,110 --> 00:20:53,753 Is somebody there? 520 00:20:53,753 --> 00:20:54,743 Hello! 521 00:20:54,743 --> 00:20:56,933 If you can hear me, my name is Hugo Lum, 522 00:20:56,933 --> 00:21:00,193 director of hotel security and I'm trapped in this elevator! 523 00:21:00,193 --> 00:21:01,350 The emergency phone is dead 524 00:21:01,350 --> 00:21:03,293 and my radio can't get any channels, 525 00:21:03,293 --> 00:21:06,173 so If you can here me, get some help. 526 00:21:06,173 --> 00:21:07,445 Hello? 527 00:21:07,445 --> 00:21:08,278 Can you hear me? 528 00:21:08,278 --> 00:21:09,534 >> Sam. >> I don't deserve this! 529 00:21:09,534 --> 00:21:11,600 >> Where are you coming from? 530 00:21:11,600 --> 00:21:12,433 >> Nowhere. 531 00:21:14,898 --> 00:21:16,513 >> (sniffling) I'm head of security. 532 00:21:16,513 --> 00:21:18,528 >> Those are yesterday's clothes. 533 00:21:18,528 --> 00:21:20,923 >> Yeah, maybe. (Hugo screams) 534 00:21:20,923 --> 00:21:22,703 >> She slept with you. 535 00:21:22,703 --> 00:21:23,913 >> Well, don't look so shocked. 536 00:21:23,913 --> 00:21:25,070 >> Hugo: Okay, I hear voices. 537 00:21:25,070 --> 00:21:25,933 Please help me! 538 00:21:25,933 --> 00:21:27,283 >> Sam, you're in the middle of a game 539 00:21:27,283 --> 00:21:28,723 and you don't even realize you're being played. 540 00:21:28,723 --> 00:21:30,403 >> It's not a game, it's real. 541 00:21:30,403 --> 00:21:31,236 >> It's real. 542 00:21:31,236 --> 00:21:32,583 >> Why can't you, just for once, believe 543 00:21:32,583 --> 00:21:33,416 that I know what I'm doing? 544 00:21:33,416 --> 00:21:35,166 >> Yes, but do you know what she's doing? 545 00:21:39,643 --> 00:21:41,155 Go home and get changed. 546 00:21:41,155 --> 00:21:42,303 (elevator dings) 547 00:21:42,303 --> 00:21:44,483 >> Hugo: Hello, are you still there? 548 00:21:44,483 --> 00:21:46,751 Hello, person outside, hello? 549 00:21:46,751 --> 00:21:48,219 Damn. 550 00:21:48,219 --> 00:21:49,052 Damn. 551 00:21:51,499 --> 00:21:52,973 Hello? 552 00:21:52,973 --> 00:21:54,303 >> Hugo! 553 00:21:54,303 --> 00:21:56,333 >> Oh, God, not you. 554 00:21:56,333 --> 00:21:57,166 >> Balagan: I can help you. 555 00:21:57,166 --> 00:22:00,018 >> No, no, no, no, that's okay, Balagan. 556 00:22:00,018 --> 00:22:02,743 Just call Gurjit, okay, he'll know what to do. 557 00:22:02,743 --> 00:22:05,163 >> No, Hugo, we need to barter. 558 00:22:05,163 --> 00:22:06,109 >> No! What? 559 00:22:06,109 --> 00:22:07,713 >> Yes, yes, it's easy. 560 00:22:07,713 --> 00:22:08,963 You just have to do your job. 561 00:22:08,963 --> 00:22:09,803 >> No. 562 00:22:09,803 --> 00:22:10,636 Okay, whatever. 563 00:22:11,793 --> 00:22:13,433 Just get me the hell out of here. 564 00:22:13,433 --> 00:22:14,846 >> Balagan: Stay right there. 565 00:22:15,922 --> 00:22:16,755 >> Balagan? 566 00:22:16,755 --> 00:22:18,553 (phone rings) 567 00:22:18,553 --> 00:22:19,513 Hello, hello? 568 00:22:19,513 --> 00:22:20,746 Thank God, yeah. 569 00:22:22,333 --> 00:22:23,166 What? 570 00:22:24,143 --> 00:22:25,293 No, I don't want any pizza! 571 00:22:25,293 --> 00:22:26,693 How did you get this number? 572 00:22:27,853 --> 00:22:28,764 Who is? 573 00:22:28,764 --> 00:22:31,255 (slamming phone on wall) 574 00:22:31,255 --> 00:22:33,213 >> What if Gavin doesn't show? 575 00:22:33,213 --> 00:22:35,433 >> I'm prepared for that, too. 576 00:22:35,433 --> 00:22:37,863 >> You know, my father said the thing 577 00:22:37,863 --> 00:22:40,526 that he admired the most about you 578 00:22:40,526 --> 00:22:43,176 was your ability to use one strategy to hide another. 579 00:22:45,193 --> 00:22:46,403 Gavin! 580 00:22:46,403 --> 00:22:48,333 You look like you slept in your car. 581 00:22:48,333 --> 00:22:50,213 >> Sophie, you look like you slept with-- 582 00:22:50,213 --> 00:22:51,653 >> Arkady Balagan. 583 00:22:51,653 --> 00:22:52,486 >> Gavin Grady. 584 00:22:52,486 --> 00:22:54,033 I covered you in that wild tournament in Tripoli. 585 00:22:54,033 --> 00:22:55,553 What was that, a million bucks? 586 00:22:55,553 --> 00:22:57,303 >> Balagan: That was then. 587 00:22:57,303 --> 00:22:58,173 >> So, where's our source? 588 00:22:58,173 --> 00:23:00,039 >> Mr. Grady, you're gonna have to come with us. 589 00:23:00,039 --> 00:23:00,872 >> What for? 590 00:23:00,872 --> 00:23:03,193 >> You stole a guest's bag, that's against the law. 591 00:23:03,193 --> 00:23:04,403 >> What proof do you have? 592 00:23:04,403 --> 00:23:06,503 >> You are in possession of the stolen bag. 593 00:23:07,743 --> 00:23:08,963 >> I knew it, you set me up! 594 00:23:08,963 --> 00:23:10,273 >> Payback. 595 00:23:10,273 --> 00:23:12,253 That Tour de France story was mine! 596 00:23:12,253 --> 00:23:13,153 >> This isn't over! 597 00:23:14,653 --> 00:23:16,233 >> He really brought it? 598 00:23:16,233 --> 00:23:17,206 >> My job is done. 599 00:23:22,103 --> 00:23:24,396 >> This isn't my suitcase either. 600 00:23:29,803 --> 00:23:33,943 >> So whoever owns this bag has Jia's suitcase. 601 00:23:33,943 --> 00:23:35,233 >> What is that? 602 00:23:35,233 --> 00:23:36,303 >> I don't know. 603 00:23:36,303 --> 00:23:38,003 Some sort of code. 604 00:23:38,003 --> 00:23:39,603 Engineering blueprints. 605 00:23:39,603 --> 00:23:42,213 Could take thousands of hours to decrypt. 606 00:23:42,213 --> 00:23:44,483 >> Gavin Grady stole the suitcase from you 607 00:23:44,483 --> 00:23:45,963 but it was not your suitcase. 608 00:23:45,963 --> 00:23:47,763 Jia's suitcase was switched twice. 609 00:23:47,763 --> 00:23:49,733 Once before she even entered the hotel, 610 00:23:49,733 --> 00:23:52,573 and then again inside the lobby, yes? 611 00:23:52,573 --> 00:23:54,755 >> So, there were three suitcases? 612 00:23:54,755 --> 00:23:55,588 >> Mm-hmm. 613 00:23:55,588 --> 00:23:56,723 >> Look, I don't care how it happened, 614 00:23:56,723 --> 00:23:58,173 I just want my bag back. 615 00:23:58,173 --> 00:24:00,663 The longer it's out there, the more danger I'm in. 616 00:24:00,663 --> 00:24:03,063 >> When, for certain, did you last have your bag? 617 00:24:04,003 --> 00:24:06,563 >> I opened it in the taxi on the way to the hotel. 618 00:24:06,563 --> 00:24:08,653 >> So then the first switch must have happened 619 00:24:08,653 --> 00:24:11,580 between the taxi and the lobby. 620 00:24:11,580 --> 00:24:14,663 (instrumental music) 621 00:24:29,180 --> 00:24:33,847 (slaps) (vase shatters) 622 00:24:47,813 --> 00:24:49,703 >> Sophie: Gavin could've just brought 623 00:24:49,703 --> 00:24:52,113 another dummy bag to confuse us. 624 00:24:52,113 --> 00:24:53,733 >> Unlikely. 625 00:24:53,733 --> 00:24:55,293 He was only willing to share his byline 626 00:24:55,293 --> 00:24:57,030 with you because he thought this was Jia's 627 00:24:57,030 --> 00:24:58,133 and he couldn't read it. 628 00:24:58,133 --> 00:25:00,933 >> Gavin didn't know anything and now we don't know anything. 629 00:25:00,933 --> 00:25:03,047 >> I have a speech to give. 630 00:25:03,047 --> 00:25:05,036 Kang's probably wondering where I am. 631 00:25:07,023 --> 00:25:09,055 (elevator dings) 632 00:25:09,055 --> 00:25:09,953 >> Oh. >> Oh. 633 00:25:09,953 --> 00:25:12,763 >> Hey, I was just coming to hear your talk. 634 00:25:12,763 --> 00:25:15,326 >> Oh, that's very sweet. 635 00:25:17,713 --> 00:25:20,463 >> Listen, maybe it's too dangerous 636 00:25:20,463 --> 00:25:21,863 for you to go back to China. 637 00:25:23,113 --> 00:25:26,266 I think you should come stay with me, here. 638 00:25:27,813 --> 00:25:30,583 >> Don't you live with five engineering students? 639 00:25:30,583 --> 00:25:33,833 >> Eight, but I have my own room. 640 00:25:33,833 --> 00:25:34,973 Sort of. 641 00:25:34,973 --> 00:25:38,803 >> Well I wish I could, but if I don't go back, 642 00:25:38,803 --> 00:25:40,460 then the company would know that I was 643 00:25:40,460 --> 00:25:42,976 the whistle blower and I'd never be safe. 644 00:25:47,354 --> 00:25:49,803 (elevator dings) 645 00:25:49,803 --> 00:25:51,306 I can't be seen with you. 646 00:26:00,880 --> 00:26:03,433 >> And our first gorilla is 647 00:26:06,723 --> 00:26:07,753 Gurjit, give me back my 20. 648 00:26:07,753 --> 00:26:09,163 >> I didn't do anything. 649 00:26:09,163 --> 00:26:10,176 It's on the footage. 650 00:26:14,013 --> 00:26:15,576 >> Who was the first gorilla? 651 00:26:17,103 --> 00:26:18,423 Where did he come from? 652 00:26:18,423 --> 00:26:19,743 >> Mr. Balagan is right. 653 00:26:19,743 --> 00:26:21,866 I am an incompetent fool! 654 00:26:25,293 --> 00:26:26,985 >> What did you see? 655 00:26:26,985 --> 00:26:30,568 (funky instrumental music) 656 00:26:40,876 --> 00:26:42,293 I know who knows. 657 00:26:45,257 --> 00:26:46,884 Danni! 658 00:26:46,884 --> 00:26:47,717 Hello. 659 00:26:49,213 --> 00:26:50,156 How are you? 660 00:26:51,233 --> 00:26:52,753 You look very nice tonight. 661 00:26:52,753 --> 00:26:53,586 >> Mm-hmm. 662 00:26:54,483 --> 00:26:56,206 I want something face, what? 663 00:26:57,733 --> 00:26:59,076 >> Yes, the kiosk clerk. 664 00:27:00,723 --> 00:27:02,853 I need to ask him something. 665 00:27:02,853 --> 00:27:05,493 >> Oh, wait, you mean the ex-kiosk clerk. 666 00:27:05,493 --> 00:27:08,203 My friend, Seymour, who quit because 667 00:27:08,203 --> 00:27:09,911 some narcissist threw a pastry at his head. 668 00:27:09,911 --> 00:27:11,843 >> Yes, yes. 669 00:27:11,843 --> 00:27:14,023 I need to find out who he saw outside 670 00:27:14,023 --> 00:27:16,856 the hotel after our disagreement. 671 00:27:20,133 --> 00:27:20,966 Please? 672 00:27:26,383 --> 00:27:27,483 >> Just for the record, 673 00:27:28,333 --> 00:27:31,676 Seymour has been working here since, forever, 674 00:27:32,723 --> 00:27:34,073 and he's a really good guy. 675 00:27:35,273 --> 00:27:36,106 >> I'm sure. 676 00:27:39,773 --> 00:27:43,003 >> I'm sorry, sir, your bag isn't in our luggage room. 677 00:27:43,003 --> 00:27:44,462 >> What? 678 00:27:44,462 --> 00:27:45,312 What do you mean? 679 00:27:46,913 --> 00:27:48,713 I have my claim ticket. 680 00:27:48,713 --> 00:27:50,503 >> Well, perhaps there's been a mix-up. 681 00:27:50,503 --> 00:27:52,103 Don't worry, we'll sort it out. 682 00:27:52,103 --> 00:27:53,103 Just give me a minute. 683 00:27:53,103 --> 00:27:54,233 >> I don't have a minute. 684 00:27:54,233 --> 00:27:56,346 I have an important meeting now. 685 00:27:57,443 --> 00:28:01,653 It's a small, black suitcase, 686 00:28:01,653 --> 00:28:03,523 with wheels. 687 00:28:03,523 --> 00:28:04,963 >> Thank you. 688 00:28:04,963 --> 00:28:07,663 >> Okay, I will tell him. 689 00:28:07,663 --> 00:28:08,496 Bye. 690 00:28:10,343 --> 00:28:12,203 >> So? >> He's not gonna 691 00:28:12,203 --> 00:28:13,246 say anything to you. 692 00:28:15,373 --> 00:28:16,443 Until 693 00:28:17,673 --> 00:28:19,123 you-- 694 00:28:19,123 --> 00:28:20,236 >> Until I, 695 00:28:21,753 --> 00:28:22,586 what? 696 00:28:23,903 --> 00:28:25,853 >> That was an awesome talk, thanks very much. 697 00:28:25,853 --> 00:28:27,489 Can I get a copy? 698 00:28:27,489 --> 00:28:31,953 (speaking foreign language) 699 00:28:31,953 --> 00:28:34,633 >> A glass of your most expensive single malt, 700 00:28:34,633 --> 00:28:38,405 make it a double, and charge it to penthouse one. 701 00:28:38,405 --> 00:28:40,503 >> Hugo: (chuckles) Nice one. 702 00:28:40,503 --> 00:28:41,733 >> If you please? 703 00:28:41,733 --> 00:28:42,923 >> If I please, what? 704 00:28:42,923 --> 00:28:44,280 >> I need a seat. 705 00:28:47,586 --> 00:28:49,083 Thank you. 706 00:28:49,083 --> 00:28:49,916 Thank you. 707 00:28:51,643 --> 00:28:53,476 Come on, Mr. Big Man, let's hear it. 708 00:28:55,973 --> 00:28:57,716 >> We had a misunderstanding. 709 00:28:59,393 --> 00:29:00,743 There, I admit it. 710 00:29:00,743 --> 00:29:02,013 >> That's no apology. 711 00:29:02,013 --> 00:29:03,936 I was promised an apology. 712 00:29:06,173 --> 00:29:07,603 >> I did not mean to suggest that you 713 00:29:07,603 --> 00:29:08,583 are wanting at your job. 714 00:29:08,583 --> 00:29:11,463 On the contrary, I was merely saying that your 715 00:29:12,913 --> 00:29:14,433 level of competence is 716 00:29:16,773 --> 00:29:19,845 consistent with local customs and standards. 717 00:29:19,845 --> 00:29:21,043 >> And? 718 00:29:21,043 --> 00:29:21,876 >> And what? 719 00:29:27,483 --> 00:29:32,233 And, I regret throwing a perfectly good croissant 720 00:29:33,273 --> 00:29:34,616 at your beautiful head. 721 00:29:35,773 --> 00:29:37,503 >> Eh, good enough. 722 00:29:37,503 --> 00:29:38,336 >> What? 723 00:29:38,336 --> 00:29:40,003 >> What do you mean good enough? 724 00:29:40,003 --> 00:29:41,030 Aw, come on. 725 00:29:41,030 --> 00:29:43,180 I would have made the Russian gargle glass. 726 00:29:44,823 --> 00:29:46,343 >> All right, what do you wanna know? 727 00:29:46,343 --> 00:29:49,753 >> After our confrontation, did you see anybody outside 728 00:29:49,753 --> 00:29:51,873 the hotel who was suspicious in any way? 729 00:29:51,873 --> 00:29:53,333 >> No. 730 00:29:53,333 --> 00:29:54,176 >> Think. 731 00:29:55,733 --> 00:29:58,593 >> Well, there was this one guy, 732 00:29:58,593 --> 00:30:01,606 counting, counting, everything in sight. 733 00:30:02,893 --> 00:30:06,810 (whimsical instrumental music) 734 00:30:26,223 --> 00:30:27,573 >> I know that counting guy. 735 00:30:28,513 --> 00:30:30,326 Milk, room 1207. 736 00:30:34,698 --> 00:30:35,933 (knocking on door) 737 00:30:35,933 --> 00:30:37,153 >> Counting Guy: Go away! 738 00:30:37,153 --> 00:30:39,066 >> I can get your suitcase back. 739 00:30:45,333 --> 00:30:46,583 >> How do you know about my bag? 740 00:30:46,583 --> 00:30:49,033 >> That it was not yours, it was somebody else's. 741 00:30:49,033 --> 00:30:50,735 >> I don't have anyone else's bag. 742 00:30:50,735 --> 00:30:51,703 I don't even have my bag. 743 00:30:51,703 --> 00:30:53,373 It was stolen from the luggage room, 744 00:30:53,373 --> 00:30:55,363 where it was supposed to be perfectly safe! 745 00:30:55,363 --> 00:30:56,623 >> Yours was stolen, too? 746 00:30:56,623 --> 00:30:58,263 >> Yes. 747 00:30:58,263 --> 00:30:59,723 Stolen too? 748 00:30:59,723 --> 00:31:00,693 What? 749 00:31:00,693 --> 00:31:02,683 >> Someone stole Jia's suitcase from 750 00:31:02,683 --> 00:31:05,553 the luggage room thinking it was the counting guy's. 751 00:31:05,553 --> 00:31:07,263 >> Okay, this puzzle's really puzzling. 752 00:31:07,263 --> 00:31:08,733 >> Sammy, it's simple. 753 00:31:08,733 --> 00:31:09,566 >> For you, maybe. 754 00:31:09,566 --> 00:31:10,523 >> I will explain. 755 00:31:10,523 --> 00:31:12,273 >> Balagan: Oh, you will, will you? 756 00:31:13,303 --> 00:31:14,873 >> Sam, 757 00:31:14,873 --> 00:31:16,323 you are Gavin. 758 00:31:16,323 --> 00:31:18,926 >> Mr. Balagan, you are counting guy. 759 00:31:20,353 --> 00:31:22,346 And I am Jia. 760 00:31:25,253 --> 00:31:27,653 Counting guy accidentally took Jia's bag 761 00:31:27,653 --> 00:31:29,193 and Jia ended up with his. 762 00:31:29,193 --> 00:31:31,673 Then Gavin then took what he thought was Jia's bag 763 00:31:31,673 --> 00:31:33,413 and left her the fake, 764 00:31:33,413 --> 00:31:35,913 and the counting guy put Jia's bag 765 00:31:35,913 --> 00:31:37,893 in the luggage room thinking it was his. 766 00:31:37,893 --> 00:31:39,063 >> Then someone stole it. 767 00:31:39,063 --> 00:31:39,896 >> Easy. 768 00:31:41,653 --> 00:31:44,073 >> But why would somebody wanna steal counting guy's bag? 769 00:31:44,073 --> 00:31:46,456 >> Because they want this, whatever this is. 770 00:31:53,173 --> 00:31:54,046 >> Mr. Balagan? 771 00:31:59,113 --> 00:31:59,946 >> What is it? 772 00:32:03,743 --> 00:32:05,106 >> An unexpected twist. 773 00:32:09,653 --> 00:32:10,953 I found it. 774 00:32:10,953 --> 00:32:11,923 I found Jia's bag. 775 00:32:11,923 --> 00:32:14,943 I have to hide it somewhere safe. 776 00:32:14,943 --> 00:32:16,133 >> Why, Mr. Balagan? 777 00:32:16,133 --> 00:32:18,083 >> Because I'm still not sure who I can trust. 778 00:32:18,083 --> 00:32:20,343 >> We can put it in 718, it's empty. 779 00:32:20,343 --> 00:32:21,723 >> Good idea, Alcina. 780 00:32:26,413 --> 00:32:29,073 Your sex life is clouding your judgment. 781 00:32:29,073 --> 00:32:30,423 >> I think it might be love. 782 00:32:31,453 --> 00:32:33,373 >> Well while you were in love, you fell asleep 783 00:32:33,373 --> 00:32:35,323 and she took my spare key card from your wallet. 784 00:32:35,323 --> 00:32:36,156 >> No. >> Yes, 785 00:32:36,156 --> 00:32:37,763 and planted this in my suite. 786 00:32:37,763 --> 00:32:39,630 >> Okay, no, there's no way that Jia would do that. 787 00:32:39,630 --> 00:32:41,863 >> I knew there was a reason why she slept with you 788 00:32:41,863 --> 00:32:44,503 and when I find her in room 718, 789 00:32:44,503 --> 00:32:46,326 you will see I was right, sorry. 790 00:32:58,003 --> 00:32:59,973 >> What are you doing here? 791 00:32:59,973 --> 00:33:01,073 >> Mattress testing. 792 00:33:01,073 --> 00:33:02,273 What are you doing here? 793 00:33:04,263 --> 00:33:05,556 >> The bag, where is it? 794 00:33:06,766 --> 00:33:07,723 >> Well, that is the problem with 795 00:33:07,723 --> 00:33:09,253 those little devices, Sophie. 796 00:33:09,253 --> 00:33:13,276 I never said I had your bag, I said I have your bug. 797 00:33:16,263 --> 00:33:17,249 So, you said you were you're going 798 00:33:17,249 --> 00:33:19,493 to publish Jia's story but you're the one who's going 799 00:33:19,493 --> 00:33:22,403 to sell it to Barton Secure, Jade Dragon's rival. 800 00:33:22,403 --> 00:33:23,743 >> I am on assignment for The Journal. 801 00:33:23,743 --> 00:33:25,946 >> But corporate espionage pays better. 802 00:33:28,603 --> 00:33:29,453 >> Name your price. 803 00:33:29,453 --> 00:33:31,806 >> I really don't have Jia's suitcase. 804 00:33:33,503 --> 00:33:34,803 But why bug my room? 805 00:33:34,803 --> 00:33:37,150 >> Well, now, how could I trust you? 806 00:33:37,150 --> 00:33:39,643 You always play more than one strategy. 807 00:33:39,643 --> 00:33:41,263 >> And so do you. 808 00:33:41,263 --> 00:33:42,566 Your father must be proud. 809 00:33:45,003 --> 00:33:49,313 Question, how long have you been working with Barton Secure? 810 00:33:49,313 --> 00:33:50,693 >> Nine months maybe. 811 00:33:50,693 --> 00:33:52,733 >> And when did Jia contact you? 812 00:33:52,733 --> 00:33:54,147 >> Five months ago. 813 00:33:54,147 --> 00:33:56,814 (phone ringing) 814 00:33:58,813 --> 00:33:59,713 >> What is it, Sam? 815 00:34:01,283 --> 00:34:02,733 Well, ignore Gavin's threats. 816 00:34:03,923 --> 00:34:06,403 All we have to do is follow the suitcase, it's fine. 817 00:34:06,403 --> 00:34:07,696 Yes, 10 minutes. 818 00:34:11,403 --> 00:34:13,583 I can still get you what's in Jia's suitcase 819 00:34:13,583 --> 00:34:14,983 but you're going to have to pretend 820 00:34:14,983 --> 00:34:17,293 to be a genuine journalist for 15 minutes. 821 00:34:17,293 --> 00:34:18,126 Can you do that? 822 00:34:19,563 --> 00:34:20,903 >> I can do that. 823 00:34:20,903 --> 00:34:23,245 >> And triple my fee. 824 00:34:23,245 --> 00:34:27,162 (whimsical instrumental music) 825 00:34:33,921 --> 00:34:35,953 I know where your suitcase is, 826 00:34:35,953 --> 00:34:37,293 but I need your help first. 827 00:34:37,293 --> 00:34:38,126 >> You found it? 828 00:34:39,043 --> 00:34:41,343 I counted 17 companies with sufficient motive. 829 00:34:42,213 --> 00:34:44,153 I invented something, something big. 830 00:34:44,153 --> 00:34:45,573 >> And you hoped to sell it at this conference? 831 00:34:45,573 --> 00:34:49,023 >> I had these meetings set up, but then my bag gets stolen? 832 00:34:49,023 --> 00:34:49,903 Coincidence? 833 00:34:49,903 --> 00:34:51,143 Or are they simply too cheap to pay me 834 00:34:51,143 --> 00:34:52,020 what my invention's worth? 835 00:34:52,020 --> 00:34:55,043 >> You were watching a Mandarin show on your TV. 836 00:34:55,043 --> 00:34:56,023 >> Oh, I speak eight languages. 837 00:34:56,023 --> 00:34:57,743 English, French, German, Spanish-- 838 00:34:57,743 --> 00:34:59,653 >> Translate something for me. 839 00:35:02,177 --> 00:35:03,010 This. 840 00:35:07,253 --> 00:35:08,553 >> I'll need my dictionary. 841 00:35:12,373 --> 00:35:14,523 >> How would someone break into the luggage room? 842 00:35:14,523 --> 00:35:16,276 >> I told you, it's impossible. 843 00:35:17,413 --> 00:35:18,983 >> So who installed the key card system? 844 00:35:18,983 --> 00:35:21,043 >> I don't know, Arkady, some company. 845 00:35:21,043 --> 00:35:22,483 >> Hugo, if you help me, I can make 846 00:35:22,483 --> 00:35:24,163 this hacker stop pranking you. 847 00:35:24,163 --> 00:35:25,373 >> Yeah, nice try, you don't even know 848 00:35:25,373 --> 00:35:26,913 which ones are doing it. 849 00:35:26,913 --> 00:35:28,913 >> It's just one and I can make him stop. 850 00:35:34,483 --> 00:35:36,173 >> Hey, Glenn, I just hacked into 851 00:35:36,173 --> 00:35:37,573 your Plenty of Fish account. 852 00:35:38,513 --> 00:35:41,346 Who's Berth, oh, she's flexible. 853 00:35:42,623 --> 00:35:43,973 >> Whoa. 854 00:35:43,973 --> 00:35:47,133 So, you messed with the reservations. 855 00:35:47,133 --> 00:35:48,243 It was entertaining. 856 00:35:48,243 --> 00:35:51,036 Locking the security dick in the elevator? 857 00:35:52,053 --> 00:35:53,253 Hilarious. 858 00:35:53,253 --> 00:35:56,695 But stealing a suitcase from the luggage room at the hotel, 859 00:35:56,695 --> 00:35:57,763 now, that-- >> Excuse us for a second, 860 00:35:57,763 --> 00:35:59,126 boys, excuse us. 861 00:36:06,393 --> 00:36:08,143 All right, you got me. 862 00:36:08,143 --> 00:36:10,733 I stole Lester's bag out of the luggage lock-up, 863 00:36:10,733 --> 00:36:12,583 but get this, the guy's a genius. 864 00:36:12,583 --> 00:36:14,063 It was a dummy bag. 865 00:36:14,063 --> 00:36:15,173 It was just filled with a bunch of-- 866 00:36:15,173 --> 00:36:16,693 >> Women's clothing? 867 00:36:16,693 --> 00:36:18,663 >> Yeah (chuckles) and a toy elephant. 868 00:36:18,663 --> 00:36:20,553 >> Ashwell is a huge multi-national, 869 00:36:20,553 --> 00:36:22,383 why would you resort to petty theft? 870 00:36:22,383 --> 00:36:25,393 >> We tried to buy Lester's invention, but he's nuts. 871 00:36:25,393 --> 00:36:26,953 >> We decided it'd be cheaper to be sued 872 00:36:26,953 --> 00:36:28,053 than pay what he was asking. 873 00:36:28,053 --> 00:36:29,703 >> And what did he invent? 874 00:36:29,703 --> 00:36:32,623 >> Can't say, but it's paradigm shifting. 875 00:36:32,623 --> 00:36:34,183 >> And his price? 876 00:36:34,183 --> 00:36:35,593 >> A billion dollars. 877 00:36:35,593 --> 00:36:37,013 (chuckles) 878 00:36:37,013 --> 00:36:37,846 >> Lester. 879 00:36:41,503 --> 00:36:42,336 Sit. 880 00:36:46,573 --> 00:36:48,603 You have one minute to negotiate a deal 881 00:36:48,603 --> 00:36:49,916 or no one gets anything. 882 00:36:53,103 --> 00:36:53,936 Go! 883 00:36:55,263 --> 00:36:56,513 >> I said a billion. 884 00:36:56,513 --> 00:36:57,346 >> One million. 885 00:36:57,346 --> 00:36:58,793 >> A billion. 886 00:36:58,793 --> 00:36:59,783 >> One million. 887 00:36:59,783 --> 00:37:00,983 >> 500 million. 888 00:37:00,983 --> 00:37:02,213 >> Five million. 889 00:37:02,213 --> 00:37:03,823 >> 462 million. 890 00:37:03,823 --> 00:37:04,656 >> Lester. 891 00:37:04,656 --> 00:37:05,703 >> Are you kidding me? 892 00:37:08,223 --> 00:37:09,056 50 million. 893 00:37:09,056 --> 00:37:09,889 >> Done! 894 00:37:13,463 --> 00:37:14,786 Go get the suitcase, fast. 895 00:37:17,420 --> 00:37:18,863 >> I have your translation for you. 896 00:37:18,863 --> 00:37:19,953 I wrote it down. 897 00:37:19,953 --> 00:37:21,473 >> Thank you. 898 00:37:21,473 --> 00:37:22,306 Ah. 899 00:37:24,143 --> 00:37:26,033 Just what I thought. 900 00:37:26,033 --> 00:37:27,333 >> Now where's my suitcase? 901 00:37:29,313 --> 00:37:30,146 >> One moment. 902 00:37:31,003 --> 00:37:31,836 Sam! 903 00:37:35,160 --> 00:37:36,061 >> Here you go. 904 00:37:36,061 --> 00:37:39,950 >> Thank you, thank you, thank you. 905 00:37:40,867 --> 00:37:42,183 They're blueprints for my invention. 906 00:37:42,183 --> 00:37:43,016 Top secret. 907 00:37:43,016 --> 00:37:45,257 I created the code myself. 908 00:37:45,257 --> 00:37:46,210 It's part elvish. 909 00:37:47,671 --> 00:37:48,754 >> Impressive. 910 00:37:51,283 --> 00:37:52,116 One moment. 911 00:37:54,890 --> 00:37:58,807 (whimsical instrumental music) 912 00:38:01,913 --> 00:38:04,503 I can see why this invention is so valuable. 913 00:38:04,503 --> 00:38:07,186 A security camera scrambler. 914 00:38:08,433 --> 00:38:09,773 >> The average person gets their photo taken 915 00:38:09,773 --> 00:38:12,273 by CCTV cameras 16 times a day, 916 00:38:12,273 --> 00:38:16,433 but with this invention, you are video-invisible. 917 00:38:16,433 --> 00:38:18,186 >> I can imagine its appeal. 918 00:38:28,223 --> 00:38:29,056 Thank you. 919 00:38:39,613 --> 00:38:40,950 >> Is that my suitcase? 920 00:38:40,950 --> 00:38:41,903 >> No, it's mine. 921 00:38:41,903 --> 00:38:43,793 Well, it's half-mine, right, Soph? 922 00:38:43,793 --> 00:38:45,153 >> Gavin, out on bail already? 923 00:38:45,153 --> 00:38:45,986 >> Charges dropped. 924 00:38:45,986 --> 00:38:47,003 We had a deal. 925 00:38:47,003 --> 00:38:49,063 >> No, we cut the deal when you had the suitcase. 926 00:38:49,063 --> 00:38:51,113 Now you have nothing and this story is mine. 927 00:38:51,113 --> 00:38:53,513 >> I still have a story, of Jia Jyang, 928 00:38:53,513 --> 00:38:55,713 Chinese cryptologist for Jade Dragon security, 929 00:38:55,713 --> 00:38:58,293 attempting to leak information to The Journal. 930 00:38:58,293 --> 00:38:59,663 >> You would put her life at risk 931 00:38:59,663 --> 00:39:01,273 for two columns on page 8-- >> Okay, okay, wait, 932 00:39:01,273 --> 00:39:02,993 both of you, stop, stop. 933 00:39:02,993 --> 00:39:05,773 Sophie, would you not share a byline 934 00:39:05,773 --> 00:39:07,523 to save Jia's life? 935 00:39:07,523 --> 00:39:08,383 >> Of course. 936 00:39:08,383 --> 00:39:11,803 >> And Gavin, you promise to protect Jia's anonymity? 937 00:39:11,803 --> 00:39:12,853 >> Better be worth it. 938 00:39:13,773 --> 00:39:14,606 >> Well. 939 00:39:16,073 --> 00:39:18,136 Here you go. >> What is it? 940 00:39:18,136 --> 00:39:19,433 >> It's a computer worm. 941 00:39:19,433 --> 00:39:20,803 It targets networks. 942 00:39:20,803 --> 00:39:24,013 >> It can destroy a country's entire infrastructure. 943 00:39:24,013 --> 00:39:26,173 >> Everything you need to bring a country to its knees. 944 00:39:26,173 --> 00:39:28,613 >> I can hear the Pulitzer calling me. 945 00:39:28,613 --> 00:39:30,106 Uh, us. 946 00:39:32,900 --> 00:39:35,336 >> Okay, well, it's been fun, 947 00:39:36,243 --> 00:39:37,733 but I have a flight to catch. 948 00:39:37,733 --> 00:39:39,033 >> Please, allow me. 949 00:39:39,033 --> 00:39:39,866 >> Oh, thank you. 950 00:39:44,523 --> 00:39:45,356 Bye bye. 951 00:39:50,303 --> 00:39:51,553 Thank you for everything. 952 00:39:54,143 --> 00:39:54,976 >> Sam. 953 00:39:56,023 --> 00:39:57,173 Never mind, never mind. 954 00:40:01,213 --> 00:40:03,296 >> So, champagne at the bar? 955 00:40:04,283 --> 00:40:05,246 >> If it's on you. 956 00:40:09,243 --> 00:40:10,789 >> What are you doing? 957 00:40:10,789 --> 00:40:12,136 He's going to steal that. 958 00:40:12,136 --> 00:40:14,033 >> That is the point. 959 00:40:14,033 --> 00:40:15,253 >> Are you coming? 960 00:40:15,253 --> 00:40:16,503 >> I'll take the next one. 961 00:40:21,393 --> 00:40:23,633 >> Maybe I can save up, come visit. 962 00:40:23,633 --> 00:40:24,833 I could get a job there. 963 00:40:33,523 --> 00:40:34,773 >> It's time for me to go. 964 00:40:41,163 --> 00:40:42,796 >> I'll see you again, maybe. 965 00:40:49,133 --> 00:40:50,943 >> What do you mean, Gavin gets it? 966 00:40:50,943 --> 00:40:51,903 You promised me. 967 00:40:51,903 --> 00:40:53,103 I tripled your fee! 968 00:40:53,103 --> 00:40:54,793 >> I did you a favor. 969 00:40:54,793 --> 00:40:56,153 I saved your reputation. 970 00:40:56,153 --> 00:40:58,997 While you were playing Jia, Jia was playing you. 971 00:40:58,997 --> 00:41:00,633 >> What? 972 00:41:00,633 --> 00:41:01,513 >> Look. 973 00:41:01,513 --> 00:41:04,763 Remember when Jia said that Kang was making notes of her? 974 00:41:04,763 --> 00:41:05,596 That was a lie. 975 00:41:05,596 --> 00:41:06,913 He was keeping track of you. 976 00:41:08,023 --> 00:41:08,873 >> He followed me? 977 00:41:10,413 --> 00:41:11,936 >> Kang was Jia's partner, 978 00:41:12,779 --> 00:41:13,979 and you were the target. 979 00:41:18,443 --> 00:41:20,033 Well she was a professional. 980 00:41:20,033 --> 00:41:21,683 She was three moves ahead of you. 981 00:41:22,523 --> 00:41:23,356 She picked you. 982 00:41:23,356 --> 00:41:25,513 She posed as a whistle blower and she tried 983 00:41:25,513 --> 00:41:26,853 to feed you disinformation. 984 00:41:26,853 --> 00:41:28,233 >> Sophie: I should have known. 985 00:41:28,233 --> 00:41:29,953 >> Well, it was a classic misdirect. 986 00:41:29,953 --> 00:41:32,273 Barton Secure develops an anti-virus 987 00:41:32,273 --> 00:41:33,523 for a fake computer worm. 988 00:41:33,523 --> 00:41:36,563 >> And Jade Dragon sells the real worm to the highest bidder. 989 00:41:36,563 --> 00:41:38,293 >> Yes, the gorilla. 990 00:41:38,293 --> 00:41:40,583 >> Well, at least Gavin's reputation will be ruined 991 00:41:40,583 --> 00:41:42,893 with a story about a worm that doesn't exist. 992 00:41:42,893 --> 00:41:44,173 >> You're welcome. 993 00:41:44,173 --> 00:41:45,524 >> Thank you. 994 00:41:45,524 --> 00:41:48,107 (gentle music) 995 00:41:51,643 --> 00:41:52,476 You should call. 996 00:41:55,353 --> 00:41:56,803 If you ever leave this hotel. 997 00:42:04,048 --> 00:42:07,715 (gentle instrumental music) 998 00:42:25,739 --> 00:42:28,153 >> Are you okay, Sam? 999 00:42:28,153 --> 00:42:29,536 >> Yeah, fine. 1000 00:42:31,285 --> 00:42:33,273 You know, it's cool. 1001 00:42:33,273 --> 00:42:34,883 She had to go. 1002 00:42:34,883 --> 00:42:36,017 Whatever, I understand. 1003 00:42:36,017 --> 00:42:37,930 >> Sam, Sam, Sam. 1004 00:42:41,173 --> 00:42:43,863 Jia had nothing to gain by sleeping with you. 1005 00:42:43,863 --> 00:42:45,853 Her move was motivated solely by 1006 00:42:47,963 --> 00:42:48,836 by affection. 1007 00:42:51,053 --> 00:42:51,886 >> Yeah? 1008 00:42:53,373 --> 00:42:54,206 >> Yeah. 1009 00:42:55,533 --> 00:42:56,366 >> So, 1010 00:42:57,233 --> 00:43:00,063 that means that I was right, 1011 00:43:00,063 --> 00:43:02,736 and you were wrong? 1012 00:43:07,253 --> 00:43:08,556 >> I've been wrong before, 1013 00:43:10,043 --> 00:43:11,903 back in the 20th century. 1014 00:43:17,853 --> 00:43:19,563 Shall we resume our game? 1015 00:43:19,563 --> 00:43:20,396 >> Yeah. 1016 00:43:25,253 --> 00:43:26,086 I'm on a roll. 1017 00:43:33,741 --> 00:43:36,824 (instrumental music)