1 00:00:05,076 --> 00:00:06,929 Detta har hänt... 2 00:00:06,953 --> 00:00:09,515 Var du fängslad i Ryssland i 213 dagar? 3 00:00:09,539 --> 00:00:10,688 Ja. 4 00:00:10,749 --> 00:00:13,274 Och sa de att du misslyckades i lögndetektortestet? 5 00:00:13,835 --> 00:00:15,478 "Indikerat bedrägeri." 6 00:00:17,839 --> 00:00:20,484 Mitt minne skiljer inte på vad som var verkligt 7 00:00:20,508 --> 00:00:23,320 och vad som inte var det. Det förstår du väl? 8 00:00:23,553 --> 00:00:25,280 Jag vill att ni ska veta... 9 00:00:25,639 --> 00:00:29,034 att jag har ansvaret för dessa fångar 10 00:00:29,434 --> 00:00:33,413 och jag går aldrig med på att de friges. 11 00:00:33,772 --> 00:00:37,084 Din gamla vän, Abdul Qadir G'ulom, 12 00:00:37,108 --> 00:00:39,670 förstörde precis fredssamtalen. 13 00:00:39,694 --> 00:00:40,920 Ja, jag såg det. 14 00:00:41,321 --> 00:00:45,092 Han måste offentligt ta tillbaka sitt uttalande om krigsfångarna. 15 00:00:45,116 --> 00:00:48,563 Jag är här för att jag behöver ha Carrie i Kabul i en vecka eller två. 16 00:00:48,703 --> 00:00:51,015 Vi gör framsteg här. 17 00:00:51,039 --> 00:00:53,309 Sätt henne i en krigszon och vi kan hamna på ruta ett. 18 00:00:53,333 --> 00:00:55,603 Det är ett viktigt uppdrag. Det gör inget om det blir ett bakslag. 19 00:00:55,627 --> 00:00:58,152 Vi har kanske att göra med en komprometterad agent. 20 00:01:03,510 --> 00:01:04,487 Är Roshan här? 21 00:01:04,511 --> 00:01:06,071 Bara säg det. 22 00:01:06,680 --> 00:01:09,867 De dödade honom. Talibanerna. På grund av dig. 23 00:01:09,891 --> 00:01:12,659 Är det möjligt att han hade en annan amerikansk kontakt? 24 00:01:14,104 --> 00:01:15,289 Bara du. 25 00:01:15,313 --> 00:01:16,999 Jag har inte... 26 00:01:17,023 --> 00:01:20,126 Jag var inte ens i Afghanistan, jag var i fängelset. 27 00:01:20,902 --> 00:01:22,880 Piotrowski jobbar med tekniken. 28 00:01:22,904 --> 00:01:25,817 Vi ska erbjuda skydd så att han kan reparera eller ersätta. 29 00:01:26,324 --> 00:01:29,136 Vi har ingen fungerande avlyssningsapparat. 30 00:01:29,160 --> 00:01:31,973 Vi vet inte om de har ett riktigt samtal 31 00:01:31,997 --> 00:01:33,807 eller om det bara är skitsnack. 32 00:01:36,334 --> 00:01:37,602 Det fungerar. 33 00:01:38,461 --> 00:01:41,065 Vicepresidenten sitter i ett annat möte. 34 00:01:41,089 --> 00:01:42,899 Han kommer strax. 35 00:01:46,678 --> 00:01:48,613 Stanna. Stanna. 36 00:01:54,477 --> 00:01:56,037 Gå tillbaka. 37 00:02:01,484 --> 00:02:04,295 HOMELAND 38 00:02:05,989 --> 00:02:09,926 World Trade Center. Torn nummer ett brinner. 39 00:02:10,702 --> 00:02:15,808 Jag missade nåt förut. Jag kan inte låta det ske igen. 40 00:02:15,832 --> 00:02:18,601 En amerikansk krigsfånge har komprometterats. 41 00:02:19,127 --> 00:02:21,689 Du är en skam för ditt land, sergeant Nicolas Brody. 42 00:02:21,713 --> 00:02:25,316 Du är en förrädare och terrorist och det är dags att betala. 43 00:02:26,551 --> 00:02:28,195 Anklagar du mig för nåt? 44 00:02:28,219 --> 00:02:29,988 Minns du verkligen inte? 45 00:02:30,930 --> 00:02:32,408 Minns vadå? 46 00:02:32,432 --> 00:02:34,952 Vi kan ha att göra med en komprometterad agent. 47 00:02:34,976 --> 00:02:39,081 Du hade en relation som var komplicerad nog att ljuga om. 48 00:02:39,105 --> 00:02:42,212 Ja, den var komplicerad. Jag förlorade sju månader av mitt liv. 49 00:02:42,567 --> 00:02:46,629 - Till min ryska kontakt? - Fungerar vår strategi? 50 00:02:47,197 --> 00:02:49,633 Du blir fokus för en utredning 51 00:02:49,657 --> 00:02:52,427 som kommer att definiera resten av ditt liv. 52 00:02:53,078 --> 00:02:56,556 ...inte alla problem i Mellanöstern förtjänar en militär lösning. 53 00:02:57,665 --> 00:03:01,186 För hela landet blev helgalet efter 11 september. 54 00:03:02,087 --> 00:03:03,898 Carrie, du är inte dig själv. 55 00:03:03,922 --> 00:03:05,899 Jag pusslar fortfarande samman bitar. 56 00:03:08,218 --> 00:03:10,987 Gode Gud, säg att du har den. 57 00:03:12,806 --> 00:03:17,869 - Finns det ingen lina? - Jag tror dig. Ingen annan gör det. 58 00:03:44,712 --> 00:03:45,897 Carrie. 59 00:03:49,384 --> 00:03:51,903 Carrie. Vad pågår? 60 00:03:53,471 --> 00:03:54,781 Ingenting. 61 00:03:55,390 --> 00:03:57,333 Vicepresidenten kan inte träffa dig nu. 62 00:04:21,541 --> 00:04:22,767 Carrie Mathison. 63 00:04:23,835 --> 00:04:24,984 General. 64 00:04:25,670 --> 00:04:30,316 Fyra år sen du åkte, nu är allt galnare än nånsin. 65 00:04:31,843 --> 00:04:32,992 Varsågod. 66 00:04:41,227 --> 00:04:42,620 Berätta om ryssarna. 67 00:04:43,897 --> 00:04:46,541 De som precis var här, som du paraderade framför mig. 68 00:04:48,359 --> 00:04:50,337 - Affärsmän. - Nej, Abdul. 69 00:04:50,361 --> 00:04:51,630 De var inte affärsmän. 70 00:04:51,654 --> 00:04:53,673 De var från underrättelsetjänsten, GRU. 71 00:04:53,948 --> 00:04:55,717 - Om du säger det. - Det gör jag. 72 00:04:57,744 --> 00:05:00,014 Du har kanske rätt. 73 00:05:00,038 --> 00:05:01,557 De kanske är oroliga 74 00:05:01,581 --> 00:05:06,479 att freden som ni tror att ni förhandlar om, bara blir till skit, 75 00:05:06,503 --> 00:05:07,812 som i Syrien. 76 00:05:08,671 --> 00:05:10,566 De kanske tror 77 00:05:10,590 --> 00:05:14,945 att skiten kommer att stinka över gränsen 78 00:05:14,969 --> 00:05:18,656 in i Tadzjikistan and Uzbekistan, 79 00:05:19,307 --> 00:05:21,284 kanske hela vägen till Moskva. 80 00:05:22,727 --> 00:05:25,204 Är det vad de tror? Eller vad du säger till dem? 81 00:05:25,355 --> 00:05:29,876 Det är vad som händer om amerikanerna åker härifrån. 82 00:05:34,030 --> 00:05:36,633 Jag vet varför Saul skickade hit dig. 83 00:05:37,575 --> 00:05:40,346 För att övertyga mig att släppa 84 00:05:40,370 --> 00:05:44,766 1 000 talibanska fångar ut på gatan, 85 00:05:46,000 --> 00:05:48,645 så att han kan få sin överenskommelse. 86 00:05:50,255 --> 00:05:52,607 Varsågod. 87 00:05:54,467 --> 00:05:55,818 Övertyga mig. 88 00:05:58,930 --> 00:06:02,952 General, de som du pratar om är krigsfångar. 89 00:06:02,976 --> 00:06:04,328 De är terrorister. 90 00:06:04,352 --> 00:06:07,955 När kriget är över, måste de friges. Det vet du. 91 00:06:09,691 --> 00:06:11,794 Det kommer att bli fred. 92 00:06:11,818 --> 00:06:14,129 Inte ens Saul tror på det. 93 00:06:14,153 --> 00:06:18,257 Det gör han. Det var därför han tog hit mig, så att du ska förstå. 94 00:06:18,950 --> 00:06:22,428 Och för att se till att du förstår att vi måste vara eniga i allt nu. 95 00:06:23,413 --> 00:06:25,223 Vi är partners. 96 00:06:25,623 --> 00:06:26,772 Är vi? 97 00:06:27,208 --> 00:06:28,357 Det vet du att vi är. 98 00:06:28,960 --> 00:06:32,605 Och det har vi varit i åratal, inte bara våra länder, utan du och jag. 99 00:06:36,384 --> 00:06:38,571 Nån läckte din information från fredssamtalen. 100 00:06:38,595 --> 00:06:42,032 Du använde den informationen till att underminera vår position, 101 00:06:42,056 --> 00:06:43,950 och även din regerings position. 102 00:06:44,601 --> 00:06:47,162 Det du sa på tv, att du aldrig tänker frige fångarna, 103 00:06:47,186 --> 00:06:48,747 det måste du ta tillbaka. 104 00:06:48,771 --> 00:06:49,956 - Jaså? - Ja. 105 00:06:51,024 --> 00:06:52,173 Vad händer annars? 106 00:06:55,653 --> 00:06:57,004 Vad händer annars? 107 00:06:58,197 --> 00:07:00,007 Säg mig, partner. 108 00:07:05,538 --> 00:07:07,598 Den Carrie Mathison jag kände... 109 00:07:09,500 --> 00:07:14,564 skulle aldrig komma in här och ställa krav. 110 00:07:15,840 --> 00:07:19,694 Inte utan en gåva eller en pistol mot huvudet. 111 00:07:24,390 --> 00:07:25,867 Vad hände med dig? 112 00:07:45,453 --> 00:07:46,602 Omvandla. 113 00:07:48,373 --> 00:07:49,522 Analysera. 114 00:07:50,958 --> 00:07:52,107 Översätt. 115 00:07:53,920 --> 00:07:55,069 Max. 116 00:07:56,798 --> 00:07:57,947 Sök. 117 00:07:58,841 --> 00:08:00,234 Nyckelord. 118 00:08:01,219 --> 00:08:05,573 Fredssamtal, Doha, Haqqani. 119 00:08:37,088 --> 00:08:38,148 Är det nåt du behöver? 120 00:08:38,172 --> 00:08:39,357 Lite avskildhet. 121 00:09:08,911 --> 00:09:11,180 - Carrie, hur gick det? - Inte bra. 122 00:09:11,914 --> 00:09:13,809 - Men du träffade honom. - Ja. 123 00:09:13,833 --> 00:09:14,810 Och vet du vem mer jag såg 124 00:09:14,834 --> 00:09:16,979 som pratade med vicepresidenten före mig? 125 00:09:17,003 --> 00:09:18,688 Yevgeny jävla Gromov. 126 00:09:18,963 --> 00:09:21,107 Yevgeny? Är du säker? 127 00:09:21,132 --> 00:09:22,650 Om jag är säker? 128 00:09:23,009 --> 00:09:24,194 Såg du honom med egna ögon? 129 00:09:24,218 --> 00:09:26,071 Jag sa precis att han pratade med G'ulom före mig. 130 00:09:26,095 --> 00:09:28,073 Han kom ut ur rummet med sina GRU-vänner. 131 00:09:28,097 --> 00:09:29,824 Ja, jag är säker. Han gick förbi. 132 00:09:31,476 --> 00:09:32,870 Visste du att han var här? 133 00:09:32,894 --> 00:09:34,043 Så klart inte. 134 00:09:35,813 --> 00:09:36,998 Jag vill ta in honom. 135 00:09:38,191 --> 00:09:40,668 - Saul? - Det får du inte. 136 00:09:40,693 --> 00:09:42,796 Fan heller att jag inte kan. Jag vill binda honom vid en stol. 137 00:09:42,820 --> 00:09:44,256 Jag säger ju att du inte får det. 138 00:09:44,280 --> 00:09:45,841 Du får inte röra honom. Du får inte röra nån. 139 00:09:45,865 --> 00:09:47,760 Vi får inte röra nåt som hände i Ryssland. 140 00:09:47,784 --> 00:09:49,096 Det är en del av avtalet. 141 00:09:49,494 --> 00:09:52,138 - Vilket avtal? - Det som fick ut dig. 142 00:09:52,663 --> 00:09:54,461 Det var enda sättet att få hem dig. 143 00:09:55,625 --> 00:09:56,934 Carrie? 144 00:09:57,627 --> 00:09:59,562 Hör på, glöm Yevgeny. 145 00:10:00,046 --> 00:10:02,773 Nu måste du få G'ulom på vår sida. 146 00:10:03,341 --> 00:10:04,490 Okej. 147 00:10:05,218 --> 00:10:06,153 Carrie? 148 00:10:06,177 --> 00:10:07,486 Jag sa okej, jag fattar. 149 00:10:12,016 --> 00:10:14,452 Sir? 150 00:10:15,269 --> 00:10:16,371 Ja, vad är det? 151 00:10:16,395 --> 00:10:19,332 Max Piotrowski plockade upp ett samtal på stridsutposten. 152 00:10:19,565 --> 00:10:21,072 Han säger att det är Haqqani. 153 00:10:21,651 --> 00:10:23,336 Ett hemligt samtal i SCIF. 154 00:10:29,951 --> 00:10:31,303 Vad har du, Max? 155 00:10:31,327 --> 00:10:34,848 Vi placerade utrustningen väster om Shingaz Gar i går kväll. 156 00:10:34,872 --> 00:10:36,433 Det startade strax efter gryningen. 157 00:10:36,457 --> 00:10:38,477 - Plockade du upp allt idag? - Ja. 158 00:10:38,501 --> 00:10:42,397 Maskinerna gjorde det. 600 samtal på sju timmar. 159 00:10:42,421 --> 00:10:46,192 Mestadels vad de ska äta till lunch. Sen kom det här in. 160 00:10:46,217 --> 00:10:48,194 Spela 5-3-7. 161 00:10:55,601 --> 00:10:56,954 Vad är det vi lyssnar på? 162 00:10:56,978 --> 00:10:58,193 Ni borde få avskrifter. 163 00:11:00,940 --> 00:11:03,252 - Är vi säkra att det är Haqqani? - Ja. 164 00:11:03,276 --> 00:11:05,420 Vi har röstprover sen tre decennier tillbaka, 165 00:11:05,444 --> 00:11:07,714 från när han utbildades i luftvapnet. 166 00:11:07,738 --> 00:11:10,342 - Alla matchar. - Vem är den andre? 167 00:11:10,366 --> 00:11:13,053 Ingen röstmatchning där. Vi vet inte. 168 00:11:13,077 --> 00:11:15,097 Uppenbarligen en taliban-befälhavare. 169 00:11:15,121 --> 00:11:16,918 De pratar om räden mot Sangi Masha. 170 00:11:18,249 --> 00:11:19,398 Som hans son ledde. 171 00:11:21,127 --> 00:11:22,311 Jalal. 172 00:11:23,379 --> 00:11:24,689 Tror du att det är han? 173 00:11:28,926 --> 00:11:31,694 Vem annars skulle kunna prata med Haqqani på det sättet? 174 00:11:32,972 --> 00:11:34,074 Bra gjort, Max. 175 00:11:34,098 --> 00:11:35,117 - Inga problem. - Verkligen. 176 00:11:35,141 --> 00:11:36,409 Håll oss underrättade. 177 00:11:41,063 --> 00:11:42,331 Det är bra jobbat. 178 00:11:43,316 --> 00:11:44,251 Vi ses sen, Maxie. 179 00:11:44,275 --> 00:11:45,878 Jag heter Max. Gör inte så. 180 00:11:45,902 --> 00:11:46,879 Du, hör på. 181 00:11:46,903 --> 00:11:47,838 Okej, hör på... 182 00:11:47,862 --> 00:11:49,011 Okej... 183 00:11:49,238 --> 00:11:51,716 Jag gillar inte att folk rör mig. 184 00:12:27,735 --> 00:12:29,823 Hur tar jag reda på var det här kom ifrån? 185 00:12:33,574 --> 00:12:35,427 "Vi vill inte att kriget tar slut. Vi vinner." 186 00:12:35,451 --> 00:12:36,844 Det är sonen. 187 00:12:37,495 --> 00:12:40,474 Haqqani: "Det har vi intalat oss i 18 år, 188 00:12:40,498 --> 00:12:41,907 att vi vinner, vi vinner... 189 00:12:42,583 --> 00:12:43,751 men vi vinner aldrig." 190 00:12:45,461 --> 00:12:50,316 "Jag vill inte att du har samma samtal om 18 år." 191 00:12:52,051 --> 00:12:55,061 Det är talibanernas ledare som pratar, i svart på vitt här... 192 00:12:55,846 --> 00:12:57,499 och säger "det räcker med krig." 193 00:12:58,349 --> 00:13:01,035 Vi har sagt att fred är möjligt, som ett mantra. 194 00:13:02,478 --> 00:13:03,829 Men nu har vi det här. 195 00:13:04,105 --> 00:13:05,581 Och vi vet. 196 00:13:06,857 --> 00:13:09,710 Det kan verkligen vara möjligt. 197 00:13:13,239 --> 00:13:15,466 Haqqani är inget hinder. Han är redo. 198 00:13:16,283 --> 00:13:18,762 Vi behöver inte be Pakistan att ta med honom. 199 00:13:18,786 --> 00:13:21,408 Han kommer själv om vi närmar oss honom på rätt sätt. 200 00:13:25,626 --> 00:13:27,770 Guantanamo-fångarna vi fick frigivna 201 00:13:28,671 --> 00:13:31,196 för att hindra taliban-delegationen från att åka... 202 00:13:32,967 --> 00:13:34,528 en av dem var Haqqanis kusin, eller hur? 203 00:13:34,552 --> 00:13:35,820 Syssling. 204 00:13:39,181 --> 00:13:40,991 De kommer idag. 205 00:13:43,394 --> 00:13:45,121 - Vad är det här? - Bilbomb. 206 00:13:46,397 --> 00:13:47,958 Det hände för ett och ett halvt år sen. 207 00:13:47,982 --> 00:13:50,419 En ung man sprängdes i bitar, hans fru såg på. 208 00:13:50,443 --> 00:13:52,503 Nygifta. Det var på nyheterna. 209 00:13:53,154 --> 00:13:55,298 Frun hette Samira Noori. 210 00:13:55,322 --> 00:13:58,175 Hon var del av en korruptionsutredning i regeringen. 211 00:13:58,617 --> 00:14:01,930 Utredningen pekade på vår gode vän Abdul G'ulom. 212 00:14:01,954 --> 00:14:03,265 - Jag minns det. - Och sen 213 00:14:03,289 --> 00:14:04,808 blev alla som jobbade med den avskedade. 214 00:14:04,832 --> 00:14:08,186 Utredarna bokstavligen försvann, ingen kan säga vad som hände. 215 00:14:08,210 --> 00:14:09,771 Förutom Samira. 216 00:14:09,795 --> 00:14:13,525 Hon avslöjar G'ulom offentligt och kräver att utredningen återöppnas. 217 00:14:13,549 --> 00:14:14,733 Några dagar senare... 218 00:14:15,342 --> 00:14:16,319 - Dör hennes man. - Ja. 219 00:14:16,343 --> 00:14:18,863 Men bomben var antagligen menad för henne. 220 00:14:20,181 --> 00:14:21,407 Hur hittade du henne? 221 00:14:22,224 --> 00:14:23,373 Ett anonymt tips. 222 00:14:23,934 --> 00:14:26,121 Det väntade på mig när jag kom från mötet med G'ulom. 223 00:14:26,145 --> 00:14:27,122 Det var ju praktiskt. 224 00:14:27,146 --> 00:14:29,624 G'ulom har en miljon fiender. Det kan ha varit vem som helst. 225 00:14:29,648 --> 00:14:30,834 Till och med nån han jobbar med. 226 00:14:30,858 --> 00:14:32,461 Det kan vara en fälla. 227 00:14:32,485 --> 00:14:34,504 Jag behöver nåt för att utöva tryck på G'ulom. 228 00:14:34,528 --> 00:14:37,732 Det är vad Saul skickade hit mig för, och hittills har jag inget. 229 00:14:37,990 --> 00:14:40,551 G'ulom skrattade åt mig i morse. 230 00:14:40,701 --> 00:14:43,053 Det är därför jag vill påbörja en operation. 231 00:14:43,621 --> 00:14:44,889 Med lov av dig. 232 00:14:46,499 --> 00:14:49,436 Samira har inte lyckats hitta nåt jobb sen hennes man dog. 233 00:14:49,460 --> 00:14:50,604 Men hon söker jobb. 234 00:14:50,628 --> 00:14:53,480 Hennes CV finns online på tre rekryteringssajter i Kabul. 235 00:14:54,131 --> 00:14:56,109 Tanken är att ta in henne för en jobbintervju. 236 00:14:56,133 --> 00:14:58,027 Inte här, naturligtvis. 237 00:14:58,761 --> 00:15:00,072 Så du vill prata med henne. 238 00:15:00,096 --> 00:15:01,490 Nej, jag vill att nån annan gör det. 239 00:15:01,514 --> 00:15:04,366 Och medan vi gör det, vill jag genomsöka hennes lägenhet. 240 00:15:04,767 --> 00:15:07,412 Hon är en kämpe, hon förlorade sin man över det här. 241 00:15:07,436 --> 00:15:09,137 Jag gissar att det finns nåt där. 242 00:15:13,234 --> 00:15:14,886 Låt Jenna Bragg sköta intervjun. 243 00:15:16,112 --> 00:15:19,122 Hon har startat en fejkad ideell organisation som är perfekt. 244 00:15:19,615 --> 00:15:21,122 Hälsovårdskliniker eller nåt. 245 00:15:21,492 --> 00:15:23,053 Sa du inte att hon är fast i öppningspositionen? 246 00:15:23,077 --> 00:15:25,054 Nu slipper hon ut. Alla vinner. 247 00:15:32,545 --> 00:15:36,815 Abu Nakhlahs flygfält Doha, Qatar 248 00:16:00,072 --> 00:16:01,967 Vad händer? 249 00:16:01,991 --> 00:16:06,263 Det var tydligen nån som blev sjuk. De fick ta ombord en läkare 250 00:16:06,287 --> 00:16:08,430 när de stannade för att tanka i Croughton. 251 00:16:14,295 --> 00:16:17,064 Var är Saul? Jag trodde han skulle vilja vara här. 252 00:16:17,548 --> 00:16:20,025 Han fick åka till D.C. för att det här skulle ske. 253 00:16:48,537 --> 00:16:50,431 Är det det här? Saba-projektet? 254 00:16:51,248 --> 00:16:55,060 Det betyder "Framtiden" på pashto. Jag startade det för ett tag sen. 255 00:16:57,713 --> 00:16:59,983 Du förstår att du inte får pressa henne? På intervjun. 256 00:17:00,007 --> 00:17:00,942 Ja. 257 00:17:00,966 --> 00:17:02,694 Du söker inte information. Du ska bara... 258 00:17:02,718 --> 00:17:03,653 Uppehålla henne. 259 00:17:03,677 --> 00:17:04,696 Ja. 260 00:17:04,720 --> 00:17:06,280 Kallprat, jag vet. 261 00:17:09,016 --> 00:17:11,160 Sa Mike nåt om att jag är en klåpare? 262 00:17:12,478 --> 00:17:15,040 Nej. Han bad mig faktiskt att ta med dig. 263 00:17:15,064 --> 00:17:16,958 Så det är du som har reservationerna. 264 00:17:17,566 --> 00:17:19,710 Nej. Inte egentligen. Borde jag det? 265 00:17:26,367 --> 00:17:28,989 Det är hon. Hon kan komma på en jobbintervju imorgon. 266 00:17:31,288 --> 00:17:32,437 Och? 267 00:17:33,916 --> 00:17:35,936 Om du vill ha nån som är glad att äntligen få göra nåt, 268 00:17:35,960 --> 00:17:38,194 tror jag du kunde få nån mycket värre än jag. 269 00:17:40,256 --> 00:17:42,567 Okej. Ta eftermiddagen. Du vill inte verka alltför ivrig. 270 00:17:42,591 --> 00:17:45,486 Säg att du kan klämma in henne klockan... 14.15. 271 00:18:04,196 --> 00:18:05,464 Lätt. 272 00:18:31,765 --> 00:18:34,953 - Var är jag? - I Doha, som vi lovade. 273 00:18:34,977 --> 00:18:36,997 Där du och de andra får stanna, som vi lovade, 274 00:18:37,021 --> 00:18:39,873 tills en slutgiltig överenskommelse nås i fredssamtalen. 275 00:18:41,150 --> 00:18:44,211 Men jag har ett förslag. Bara till dig. 276 00:18:44,653 --> 00:18:46,046 En chans att åka hem nu, 277 00:18:46,822 --> 00:18:50,259 till din by, din familj, vart du vill. 278 00:18:54,747 --> 00:18:56,350 Jag tänker inte vara din spion. 279 00:18:57,541 --> 00:18:58,976 Det ber jag dig inte om. 280 00:19:01,045 --> 00:19:03,981 Jag vill bara att du tar ett meddelande till nån du känner. 281 00:19:05,507 --> 00:19:06,817 Haissam Haqqani. 282 00:19:07,551 --> 00:19:09,236 Nej. 283 00:19:09,511 --> 00:19:13,699 Det är ett brev som jag lovar att han vill ha. 284 00:19:17,644 --> 00:19:20,539 - Sen då? - Sen är du fri. 285 00:19:29,073 --> 00:19:30,222 Där är hon. 286 00:19:56,141 --> 00:19:57,290 Sätt igång. 287 00:20:06,527 --> 00:20:09,731 Hon är på väg. Steg precis in i taxin. Hon kommer om tio minuter. 288 00:20:10,072 --> 00:20:11,465 - Jag är redo. - Bra. 289 00:20:50,362 --> 00:20:52,257 Börja på den sidan. Sovrum, kök. 290 00:20:52,281 --> 00:20:53,632 - Jag börjar här. - Okej. 291 00:22:10,943 --> 00:22:13,046 - Vart ska vi? - Över gränsen. 292 00:22:13,070 --> 00:22:15,505 Ja, de sa det. Nåt mer specifikt? 293 00:22:17,699 --> 00:22:18,848 Peshawar. 294 00:22:49,982 --> 00:22:52,292 SABA-PROJEKTET 295 00:22:56,989 --> 00:22:59,467 - Blir det av ikväll? - Absolut. 296 00:22:59,491 --> 00:23:00,640 Bra, då ses vi. 297 00:23:02,869 --> 00:23:04,018 Samira? 298 00:23:04,496 --> 00:23:06,556 - Ja. - Olivia Hahn. 299 00:23:08,083 --> 00:23:10,436 Det var Peter Brand, från stiftelsen. 300 00:23:10,460 --> 00:23:12,313 Du får lära känna honom om det här fungerar. 301 00:23:12,337 --> 00:23:13,856 Det är där våra pengar kommer ifrån. 302 00:23:13,880 --> 00:23:15,029 Varsågod. 303 00:23:17,342 --> 00:23:19,821 Kan jag hämta nåt? Te? Vatten? 304 00:23:19,845 --> 00:23:21,071 Nej, tack. 305 00:23:29,104 --> 00:23:31,164 Berätta om dig själv. 306 00:23:46,913 --> 00:23:49,433 Inget här, sovrummet är klart. 307 00:23:49,791 --> 00:23:51,686 Jag börjar tror att det inte finns nåt. 308 00:23:51,710 --> 00:23:53,979 Det finns nåt här. Det är jag säker på. 309 00:23:56,465 --> 00:23:58,610 Hon hade varit gift i några månader, när G'ulom dödade hennes man. 310 00:23:58,634 --> 00:24:00,403 Flyttade hon tillbaka till sin by? 311 00:24:00,427 --> 00:24:03,615 Nej, hon stannade här, trots faran, som en singelkvinna i Kabul, 312 00:24:03,639 --> 00:24:05,824 en plats där man bara inte gör så. Det är... 313 00:24:06,892 --> 00:24:09,077 Det är nån som inte ger upp. Det är nån... 314 00:24:11,229 --> 00:24:12,998 som bidar sin tid. 315 00:24:19,696 --> 00:24:22,132 Hon bär knappt en duk. Varför har hon en sån här? 316 00:25:02,072 --> 00:25:03,174 Okej, det sista, 317 00:25:03,198 --> 00:25:06,094 - på regeringens redovisningsavdelning. - Ja. 318 00:25:06,118 --> 00:25:08,178 Det var 2017. 319 00:25:08,995 --> 00:25:12,140 - Ja, det var några år sen. - Jag menade inte... 320 00:25:12,207 --> 00:25:14,769 Jag hade familjeproblem efter det jobbet. 321 00:25:14,793 --> 00:25:16,542 Men nu är jag redo att jobba igen. 322 00:25:16,837 --> 00:25:18,563 - Bra. - Mycket redo. 323 00:25:19,214 --> 00:25:23,318 Bra. Så hur var det att arbeta med utredningar för regeringen? 324 00:25:26,513 --> 00:25:29,115 Jag menar, man har hört att det kan vara svårt. 325 00:25:30,851 --> 00:25:33,996 Det gick bra, jag har en referens där, de kan bekräfta. 326 00:25:34,020 --> 00:25:36,012 Varför kallade du det för en utredning? 327 00:25:37,232 --> 00:25:40,920 Jag vet inte. Det står redovisning här. 328 00:25:40,944 --> 00:25:44,548 Jag måste ha läst det nån annanstans. Kanske på nån annan webbsajt? 329 00:25:49,286 --> 00:25:51,139 Jag tror inte att det här kommer att fungera. 330 00:25:51,163 --> 00:25:54,183 Vet du vad? Jag tror det var en av dina referenser. 331 00:25:54,207 --> 00:25:55,356 Vem är du? 332 00:25:55,876 --> 00:25:57,025 Vem jag är? 333 00:25:57,544 --> 00:25:59,148 Jag menade inte att kränka dig. 334 00:26:00,172 --> 00:26:01,321 Ge mig den. 335 00:26:06,803 --> 00:26:08,947 Helvete. Helvete. 336 00:26:13,560 --> 00:26:15,246 - Vi har ett problem. - Vad är det? 337 00:26:15,270 --> 00:26:17,844 Samira är på väg mot dig. Du får inte låta henne gå. 338 00:26:18,231 --> 00:26:20,084 - Skämtar du? - Nej, det gör jag inte. 339 00:26:20,108 --> 00:26:22,392 Hon tog en bild av mig. Du måste stoppa henne. 340 00:26:22,527 --> 00:26:23,880 Har du hört med Mike om det här? 341 00:26:23,904 --> 00:26:26,591 Det finns inte tid. Hör du mig? Hon tog en bild på mig. 342 00:26:26,615 --> 00:26:29,509 Den hamnar överallt i Kabul. Låt henne inte gå. 343 00:26:45,258 --> 00:26:46,985 Sevom Aqrab-gatan, Karte Char. 344 00:26:48,762 --> 00:26:49,911 Karte Char. 345 00:26:52,349 --> 00:26:53,498 Kör! 346 00:27:17,165 --> 00:27:20,060 Peshawar Pakistan 347 00:27:23,839 --> 00:27:24,987 Till emiren. 348 00:27:28,760 --> 00:27:31,780 Placera det i hans händer. Vi vet om du inte gör det. 349 00:27:49,406 --> 00:27:52,092 Till ers excellens, emiren Haissam Haqqani. 350 00:27:53,159 --> 00:27:54,678 Assalamu alaikum. 351 00:27:56,121 --> 00:27:59,307 Det känns som en livstid sen du och jag träffades på Safed Koh. 352 00:28:00,542 --> 00:28:02,227 Då stred vi på samma sida. 353 00:28:02,669 --> 00:28:04,312 Nu strider vi som fiender 354 00:28:05,297 --> 00:28:07,107 och använder alla vapen vi har... 355 00:28:07,632 --> 00:28:09,734 drönare, självmordsbombare... 356 00:28:10,051 --> 00:28:14,030 för att döda och lemlästa familjer, barn. 357 00:28:16,057 --> 00:28:17,784 Vi är som två galningar... 358 00:28:18,435 --> 00:28:21,639 vi har händerna runt varandras hals, utan att kunna släppa taget, 359 00:28:22,230 --> 00:28:24,582 vi spiller varandras blod och skatter. 360 00:28:25,859 --> 00:28:27,043 I 18 år. 361 00:28:29,154 --> 00:28:31,089 Ingen kan vinna ett sådant krig. 362 00:28:32,908 --> 00:28:34,259 Det har jag börjat tro. 363 00:28:35,452 --> 00:28:37,762 Jag tror att i ditt hjärta tror du också det. 364 00:28:39,581 --> 00:28:43,184 Så jag bjuder in dig att prata med mig, ansikte mot ansikte. 365 00:28:43,960 --> 00:28:47,480 För du och jag vet att det är bara männen med vapen som kan skapa fred. 366 00:28:50,258 --> 00:28:53,220 Jag kommer att vara på Kashmir Hotel i Peshawar från tisdag. 367 00:28:54,012 --> 00:28:56,782 Ensam, förutom de fyra män som vaktar mig. 368 00:28:56,806 --> 00:28:59,817 Inga drönare, inga satelliter, ingen backup. Du har mitt ord. 369 00:29:03,271 --> 00:29:05,749 Jag kan vänta i tre dagar. Inte mer. 370 00:29:08,443 --> 00:29:11,065 Det är dags att sluta skicka ut våra unga män att dö. 371 00:29:13,198 --> 00:29:14,347 Kom och prata. 372 00:29:25,961 --> 00:29:27,647 - Vad har ni gjort? - Det var jag. 373 00:29:27,671 --> 00:29:28,856 Jag tappade kontrollen. 374 00:29:28,880 --> 00:29:31,776 Samira fick panik, tog en bild av mig och försökte fly. 375 00:29:31,800 --> 00:29:33,443 Så du satte en huva på henne? 376 00:29:34,469 --> 00:29:37,156 Som om hon vill prata nu när vi har traumatiserat henne igen. 377 00:29:37,180 --> 00:29:38,329 Visst, släpp henne. 378 00:29:42,519 --> 00:29:43,668 Följ med mig. 379 00:29:52,988 --> 00:29:54,380 Ge henne lite vatten. 380 00:29:57,993 --> 00:30:00,470 Jag ska inte skada dig. Jag ska ta av huvan. 381 00:30:03,665 --> 00:30:05,935 Jag är så ledsen. Det här var ett misstag. 382 00:30:05,959 --> 00:30:07,108 Befria henne. 383 00:30:25,854 --> 00:30:28,206 Jag heter Carrie. Jag jobbar för CIA. 384 00:30:33,945 --> 00:30:35,695 Jag hittade den här i din lägenhet 385 00:30:35,905 --> 00:30:38,842 insydd i huvudbandet i en burka som hängde i din garderob. 386 00:30:39,743 --> 00:30:40,928 Bröt du dig in hos mig? 387 00:30:40,952 --> 00:30:42,303 Ja. 388 00:30:43,163 --> 00:30:45,057 Och jag såg vad som finns på den här. 389 00:30:45,665 --> 00:30:48,519 Personakter för en bataljon i Afghanistans nationalarmé. 390 00:30:48,543 --> 00:30:50,354 Akter från utredningen du gjorde. 391 00:30:50,378 --> 00:30:51,647 Jag vet att du arbetade 392 00:30:51,671 --> 00:30:53,941 på en korruptionsutredning för din regering. 393 00:30:53,965 --> 00:30:57,024 Jag vet att det stängdes ner när den pekade på general G'ulom. 394 00:30:57,218 --> 00:30:58,779 Du blev avskedad 395 00:30:58,803 --> 00:31:01,959 och din man dödades av en bomb som antagligen var menad för dig. 396 00:31:03,600 --> 00:31:05,300 Men jag tror inte att du gav upp. 397 00:31:05,852 --> 00:31:08,765 Du behöll det här eftersom du vet att det kan sänka G'ulom. 398 00:31:10,482 --> 00:31:11,749 Vad vill du? 399 00:31:13,109 --> 00:31:15,755 Jag vill få din hjälp. Säg vad det här betyder, 400 00:31:15,779 --> 00:31:18,741 så kan vi tillsammans göra vad du försökte med på egen hand. 401 00:31:19,074 --> 00:31:20,633 Vi kan sätta dit honom. 402 00:31:22,035 --> 00:31:23,184 Menar du gripa honom? 403 00:31:24,788 --> 00:31:26,246 Jag menar kontrollera honom. 404 00:31:27,040 --> 00:31:29,810 Din regering och min försöker få fred med talibanerna, 405 00:31:29,834 --> 00:31:32,562 ett bindande avtal att få slut på kriget i ditt land. 406 00:31:32,962 --> 00:31:34,607 General G'ulom står i vägen för det. 407 00:31:34,631 --> 00:31:37,150 Med den här måste han backa. 408 00:31:38,760 --> 00:31:40,111 Så ni griper inte honom? 409 00:31:40,929 --> 00:31:43,114 Om han gör vad du vill, begraver du det här. 410 00:31:44,474 --> 00:31:46,284 För tillfället. 411 00:31:47,018 --> 00:31:48,995 För du behöver honom på din sida. 412 00:31:50,522 --> 00:31:51,671 Ja. 413 00:31:53,441 --> 00:31:54,959 Mannen som dödade min man. 414 00:31:58,113 --> 00:31:59,422 Vem tror du att du är? 415 00:32:00,406 --> 00:32:02,009 Du erbjuder mig ett jobb som inte existerar, 416 00:32:02,033 --> 00:32:05,803 kidnappar mig, terroriserar mig, får mig att tro att jag ska dö. 417 00:32:06,538 --> 00:32:08,390 Sen säger du: "Jag är så ledsen, det var ett misstag. 418 00:32:08,414 --> 00:32:10,698 Snälla hjälp oss, det är för ditt eget bästa." 419 00:32:11,042 --> 00:32:12,352 Det är det inte. 420 00:32:13,878 --> 00:32:15,480 Vet du hur du kan hjälpa mig? 421 00:32:16,506 --> 00:32:18,942 Vet du hur ni amerikaner kan hjälpa oss? 422 00:32:19,968 --> 00:32:22,404 Gå. Ut ur vårt land. 423 00:32:22,428 --> 00:32:24,656 Sluta hjälpa. Lämna oss ifred. 424 00:32:27,976 --> 00:32:30,162 Jag har väntat i två år på att komma åt G'ulom. 425 00:32:30,186 --> 00:32:33,414 Jag kan vänta i två år till. Jag kan vänta i 20 år. 426 00:32:39,028 --> 00:32:41,507 Okej. Du har rätt om oss, våra misstag. 427 00:32:41,531 --> 00:32:44,176 Du har rätt om mig, men du har fel om G'ulom. 428 00:32:44,200 --> 00:32:45,468 Han är för stark. 429 00:32:49,247 --> 00:32:51,267 Om det förblir som det är, kommer du inte åt honom. 430 00:32:51,291 --> 00:32:54,107 Om vi lämnar Afghanistan, kommer du inte heller åt honom. 431 00:32:54,252 --> 00:32:57,188 Det enda som försvagar honom är fred. 432 00:32:58,423 --> 00:33:00,484 Det kanske inte ger dig eller din man rättvisa. 433 00:33:00,508 --> 00:33:02,695 Men om du inte hjälper mig kommer ingenting att förändras 434 00:33:02,719 --> 00:33:05,488 och G'ulom håller makten i 18 år till. 435 00:33:17,567 --> 00:33:18,711 Ja? 436 00:33:18,735 --> 00:33:19,884 Det är jag. 437 00:33:20,403 --> 00:33:23,506 Hej. Hur går det? 438 00:33:23,948 --> 00:33:26,217 Det är bättre. Jag kan komma åt G'ulom. 439 00:33:26,701 --> 00:33:27,970 Vad har du? 440 00:33:27,994 --> 00:33:31,639 Personakter för 25:e bataljonen i Afghanistans nationella armé. 441 00:33:32,248 --> 00:33:34,392 Det är den säkraste enheten i hela armén. 442 00:33:34,834 --> 00:33:37,771 Inga dödsfall, inga rotationer, inga desertörer, 443 00:33:37,795 --> 00:33:39,732 - ...ingenting. - Strider de inte? 444 00:33:39,756 --> 00:33:41,566 De existerar inte. 445 00:33:41,966 --> 00:33:44,444 Det är ett spöke, skapat av general Abdul G'ulom. 446 00:33:45,011 --> 00:33:47,531 - Har du bevis? - Jag tittar på det. 447 00:33:47,555 --> 00:33:48,991 Jag är på en armébas, 448 00:33:49,015 --> 00:33:51,327 byggd för 30 miljoner i amerikanska pengar. 449 00:33:51,351 --> 00:33:53,579 Den ska inrymma 2 000 afghanska soldater 450 00:33:53,603 --> 00:33:56,373 med en årlig löneutbetalning på 14 miljoner. 451 00:33:56,397 --> 00:33:59,460 Men det finns ingen bas och inga soldater. 452 00:33:59,484 --> 00:34:01,136 Det är en bluff. En pappersarmé. 453 00:34:01,653 --> 00:34:04,881 Om nån ställer frågor blir de dödade eller skrämda till tystnad. 454 00:34:06,532 --> 00:34:08,969 Vi har hjälpt den jäveln i 18 år. 455 00:34:08,993 --> 00:34:10,429 Vad är det för fel på oss? 456 00:34:10,453 --> 00:34:12,932 Allt som spelar roll nu är: "Kan du sätta dit honom?" 457 00:34:12,956 --> 00:34:14,766 - Javisst. - Bra. 458 00:34:15,124 --> 00:34:16,434 Gör det. 459 00:34:17,710 --> 00:34:18,859 Ja. 460 00:34:19,963 --> 00:34:21,522 Hur går det i Doha? 461 00:34:22,507 --> 00:34:23,965 Det har skett en utveckling. 462 00:34:25,385 --> 00:34:26,903 Vi ses kanske i Kabul snart. 463 00:34:40,566 --> 00:34:45,046 Militärförläggning Rawalpindi, Pakistan 464 00:35:04,257 --> 00:35:05,566 Assalamu alaikum. 465 00:35:05,883 --> 00:35:07,527 - Var är han? - I trädgården. 466 00:35:07,760 --> 00:35:09,987 Försiktigt, han har skjutit ekorrar igen. 467 00:35:28,197 --> 00:35:30,091 Jag trodde du var i Doha. 468 00:35:32,785 --> 00:35:35,844 - Abba, det här måste få ett slut. - Jag slutar när de slutar. 469 00:35:36,289 --> 00:35:37,683 Om du tar ner fågelmataren 470 00:35:37,707 --> 00:35:39,476 kan inte ekorrarna äta fröna längre. 471 00:35:39,500 --> 00:35:41,894 Det är ju orättvist mot fåglarna. 472 00:35:41,919 --> 00:35:43,230 Nån kommer att bli skadad. 473 00:35:43,254 --> 00:35:45,149 Troligen du själv. 474 00:35:45,173 --> 00:35:47,693 - Grannarna klagar, Abba. - De kan dra åt helvete. 475 00:35:47,717 --> 00:35:49,444 Vad har de nånsin gjort? 476 00:35:50,094 --> 00:35:53,114 Vem av dem hjälpte det här landet att bli en kärnvapenmakt? 477 00:36:08,029 --> 00:36:09,839 Ni var vänner en lång tid. 478 00:36:10,531 --> 00:36:12,634 Om 40 år räknas som lång tid. 479 00:36:12,658 --> 00:36:14,720 Vad hände mellan er? 480 00:36:14,744 --> 00:36:16,764 11 september hände. 481 00:36:16,788 --> 00:36:19,750 Och sen det amerikanska korståget mot den muslimska världen. 482 00:36:22,126 --> 00:36:23,519 Han frågade om dig. 483 00:36:24,087 --> 00:36:25,397 Gjorde han? 484 00:36:25,421 --> 00:36:28,316 Saul kan vara charmerande när han vill. 485 00:36:29,342 --> 00:36:30,568 Och mycket falsk. 486 00:36:32,261 --> 00:36:33,410 Han lurade mig, Abba. 487 00:36:34,555 --> 00:36:36,887 Jag fick höra att han skickats till Washington, 488 00:36:37,308 --> 00:36:39,882 men jag tror han är här i Pakistan, nånstans i FATA. 489 00:36:40,269 --> 00:36:41,418 Och gör vadå? 490 00:36:42,522 --> 00:36:46,752 En av de fem talibanfångarna som han frigav från Guantanamo 491 00:36:46,776 --> 00:36:48,586 är Haissam Haqqanis syssling. 492 00:36:49,487 --> 00:36:52,049 De andra fyra är i husarrest i Doha. 493 00:36:52,073 --> 00:36:53,466 Sysslingen försvann. 494 00:36:55,326 --> 00:36:59,931 Så Berenson utnyttjar honom som ett medel för att nå Haqqani. 495 00:37:01,332 --> 00:37:02,481 Det är teorin. 496 00:37:06,504 --> 00:37:08,204 Haqqani är trött på kriget, Abba. 497 00:37:09,507 --> 00:37:13,070 Direkta samtal med Berenson kan leda till ett genombrott. 498 00:37:13,094 --> 00:37:15,280 Alla genombrott måste kontrolleras av oss 499 00:37:15,304 --> 00:37:16,949 och inte av USA. 500 00:37:16,973 --> 00:37:19,408 Eller hindras från att ske över huvud taget. 501 00:37:25,898 --> 00:37:30,002 Frågan är hur långt jag får gå? 502 00:37:33,072 --> 00:37:37,301 Amerikanerna föraktar vår Gud. De föraktar vår profet. 503 00:37:38,286 --> 00:37:41,348 De föraktar oss för försöken 504 00:37:41,372 --> 00:37:45,142 att få det här landet på en självständig och oberoende väg. 505 00:37:45,710 --> 00:37:47,061 Gå så långt som du måste. 506 00:37:52,300 --> 00:37:56,779 Foton av den så kallade basen i Kulali, inte en enda byggnad. 507 00:37:57,555 --> 00:38:01,617 Förflyttning av den 25:e bataljonen till basen, underskrivet av dig. 508 00:38:02,059 --> 00:38:04,037 Uttalande om enhetsstyrka... 509 00:38:04,061 --> 00:38:06,664 från i januari i år, dina initialer. 510 00:38:07,356 --> 00:38:10,294 Månatliga lönebesked från januari och februari, 511 00:38:10,318 --> 00:38:12,337 - kontrasignerade av dig... - Okej... 512 00:38:12,361 --> 00:38:15,632 Ammunition och bränslebegäran från mars och april. 513 00:38:15,656 --> 00:38:16,592 Jag sa okej. 514 00:38:16,616 --> 00:38:19,720 Vi har inte beräknat exakt hur mycket du stulit från din egen armé, 515 00:38:19,744 --> 00:38:21,929 men åtminstone 100 miljoner. 516 00:38:22,330 --> 00:38:23,514 Än sen? 517 00:38:24,040 --> 00:38:25,189 Än sen? 518 00:38:25,958 --> 00:38:29,395 Alla i regeringen har sina fingrar med i smeten. 519 00:38:29,754 --> 00:38:31,773 Tror du att de sätter mig i fängelse? 520 00:38:31,797 --> 00:38:34,734 De är livrädda att jag avslöjar deras hemligheter. 521 00:38:35,092 --> 00:38:37,111 - Inte den här gången. - Jaså inte? 522 00:38:38,471 --> 00:38:42,117 Du gick emot regeringspolicyn när du kapsejsade fredsprocessen. 523 00:38:42,141 --> 00:38:44,912 Du förnedrade presidenten och parlamentet. 524 00:38:44,936 --> 00:38:47,289 Så när de får höra att du också skapat falska arméenheter, 525 00:38:47,313 --> 00:38:48,832 så ja, du har rätt, du hamnar inte i fängelse. 526 00:38:48,856 --> 00:38:50,625 De placerar dig mot en mur. 527 00:38:53,027 --> 00:38:54,378 Så här ska vi göra. 528 00:38:55,154 --> 00:38:57,216 USA ger dig två timmar. 529 00:38:57,240 --> 00:38:58,675 Att göra vadå? 530 00:38:58,699 --> 00:39:01,177 Ta tillbaka ditt uttalande om fångutbytet. 531 00:39:01,702 --> 00:39:03,138 Du ska säga att du sa fel, 532 00:39:03,162 --> 00:39:06,891 att du helt stöder fredsprocessen och du ska göra det offentligt. 533 00:39:07,667 --> 00:39:12,188 Gör det och det här... behåller vi mellan oss. 534 00:39:20,054 --> 00:39:21,864 Er fred... 535 00:39:22,682 --> 00:39:26,129 Tror du verkligen att talibanerna kommer att hålla en överenskommelse? 536 00:39:26,978 --> 00:39:30,791 De väntar tills ni drar tillbaka era styrkor 537 00:39:30,815 --> 00:39:35,128 medan de samlar sina i byarna och i bergen, 538 00:39:35,152 --> 00:39:39,006 och sen blir det Saigon om igen. 539 00:39:39,615 --> 00:39:44,304 Er ambassad blir belägrad, helikoptrar lyfter från taket 540 00:39:44,328 --> 00:39:48,641 och alla idioter som jobbat för er blir massakrerade på gatan. 541 00:39:49,166 --> 00:39:53,312 Vem ska ni då komma springande till? 542 00:39:54,922 --> 00:39:56,071 Mig. 543 00:39:56,299 --> 00:39:58,609 Precis som ni gjorde 2001. 544 00:39:59,552 --> 00:40:05,616 För ingen annan har modet att kriga. 545 00:40:07,852 --> 00:40:10,913 Två timmar. Ett offentligt uttalande. 546 00:40:23,868 --> 00:40:25,017 Max ringer. 547 00:40:26,329 --> 00:40:27,478 Max. 548 00:40:27,622 --> 00:40:30,349 Jag vet att jag bara skulle ringa om det var viktigt... 549 00:40:31,042 --> 00:40:32,811 Men jag tror att det är det. Viktigt. 550 00:40:32,835 --> 00:40:33,937 Vad är det? 551 00:40:33,961 --> 00:40:35,522 Jag sa att jag kunde hämta själv. 552 00:40:35,546 --> 00:40:36,732 Visst, Max. 553 00:40:36,756 --> 00:40:38,117 Max, vad är det som pågår? 554 00:40:38,174 --> 00:40:40,319 - Är det Haqqani? - Inte direkt. 555 00:40:40,343 --> 00:40:42,779 - Vad är det då? - Jag är inte säker, 556 00:40:42,803 --> 00:40:46,700 men de senaste fyra timmarna har det varit många samtal i Pakistan, 557 00:40:46,724 --> 00:40:48,377 alla från underrättelsetjänsten. 558 00:40:48,434 --> 00:40:51,455 Jag vet inte vad de säger, allting är krypterat, 559 00:40:51,479 --> 00:40:53,290 men det är var de är som oroar mig. 560 00:40:53,314 --> 00:40:54,915 Det började i Rawalpindi. 561 00:40:55,524 --> 00:40:58,210 Nu strålar det samman där du befinner dig: Peshawar. 562 00:40:59,320 --> 00:41:00,588 Håll mig underrättad. 563 00:41:02,823 --> 00:41:04,175 Vad handlade det om? 564 00:41:04,575 --> 00:41:07,294 Pakistanska underrättelsetjänsten kanske vet var vi är. 565 00:41:07,995 --> 00:41:10,057 Blir vi fast här, så långt från gränsen 566 00:41:10,081 --> 00:41:12,100 i en illegal militäroperation? 567 00:41:12,124 --> 00:41:14,685 - Då är det kört. - Vi stannar. 568 00:41:17,421 --> 00:41:19,122 Bäst att vi kollar omgivningarna. 569 00:41:22,051 --> 00:41:23,200 Okej. 570 00:41:37,650 --> 00:41:40,461 Tolo News rapporterade precis från Kabul. 571 00:41:42,113 --> 00:41:47,135 Vicepresident G'ulom höll en överraskande presskonferens idag 572 00:41:47,159 --> 00:41:50,931 där han uppgav sitt fulla stöd för regeringens fredsprocess 573 00:41:50,955 --> 00:41:55,726 och bekräftade att han ska frige alla talibanska fångar. 574 00:41:55,918 --> 00:41:58,145 Berenson höll sitt löfte. 575 00:41:58,170 --> 00:42:01,106 Jag tror att det är en fälla. 576 00:42:04,093 --> 00:42:05,242 Kom. 577 00:42:30,327 --> 00:42:32,597 - Ser du nåt? - Nej. 578 00:42:32,621 --> 00:42:34,974 Det betyder inte att kusten är klar. Vänta. 579 00:42:37,501 --> 00:42:40,021 Utkiken säger att det är en konvoj en halv kilometer bort, 580 00:42:40,045 --> 00:42:41,648 - på väg mot oss. - Haqqani. 581 00:42:41,672 --> 00:42:43,065 Du måste stanna inne... 582 00:42:47,762 --> 00:42:49,822 Sir, du är inte säker här ute. 583 00:43:01,525 --> 00:43:04,778 Max sa att pakistanska underrättelse- tjänsten sammanstrålade här. 584 00:43:06,155 --> 00:43:08,549 Tänk om det inte är vi som är målet? 585 00:43:10,910 --> 00:43:12,179 Uppfattat. 586 00:43:12,203 --> 00:43:15,514 Konvojen svänger strax in här. Du måste gå tillbaka in. 587 00:43:27,760 --> 00:43:29,945 De kommer att ge sig på konvojen. 588 00:43:32,306 --> 00:43:33,492 Stanna! 589 00:43:33,516 --> 00:43:35,326 Stanna! Vänd om! 590 00:43:37,394 --> 00:43:38,543 Stanna! 591 00:43:46,904 --> 00:43:48,422 Kom, kom! 592 00:43:51,575 --> 00:43:52,886 De dödade honom... 593 00:43:52,910 --> 00:43:55,347 Talibanerna kommer att tro att det var vi. Nu sticker vi härifrån. 594 00:43:55,371 --> 00:43:57,182 Stanna, ligg lågt. 595 00:43:57,206 --> 00:43:58,683 Hämta bilarna! Vi åker härifrån. 596 00:43:58,707 --> 00:44:00,184 Gå, gå! 597 00:45:02,521 --> 00:45:03,670 Där är hon. 598 00:45:04,732 --> 00:45:06,966 De visade precis G'uloms presskonferens igen. 599 00:45:07,151 --> 00:45:08,627 Han såg nästan uppriktig ut. 600 00:45:09,570 --> 00:45:12,338 Han vet hur man ljuger, det måste man beundra honom för. 601 00:45:12,781 --> 00:45:14,299 Jag bjuder. Vad vill du ha? 602 00:45:14,950 --> 00:45:16,760 Sodavatten. Med lime. 603 00:45:18,203 --> 00:45:20,341 Jag är inte så rolig som jag brukade vara. 604 00:45:22,333 --> 00:45:24,324 Tack för att du räddade mig med Samira. 605 00:45:24,585 --> 00:45:25,978 Det behövde inte räddas. 606 00:45:26,128 --> 00:45:27,896 Jo, det behövdes. 607 00:45:28,505 --> 00:45:29,654 Vad säger hon? 608 00:45:30,215 --> 00:45:31,985 Det är bara för den som behöver veta. 609 00:45:32,009 --> 00:45:33,662 Förhoppningsvis är det "farväl". 610 00:45:34,261 --> 00:45:35,614 Så stor tur har du inte. 611 00:45:35,638 --> 00:45:37,614 När ska du sluta hänga efter mig? 612 00:45:38,515 --> 00:45:40,325 Vet inte, det beror på Saul. 613 00:45:41,685 --> 00:45:43,538 Var kissar man här? 614 00:45:43,562 --> 00:45:44,972 Där bakom och till vänster. 615 00:45:58,077 --> 00:46:00,262 - Lätt. - Bort från mig, för helvete. 616 00:46:01,455 --> 00:46:03,390 Jag trodde du tänkte tacka mig. 617 00:46:03,916 --> 00:46:05,065 För vad? 618 00:46:06,126 --> 00:46:07,827 För att jag gav dig Samira Noori. 619 00:46:09,171 --> 00:46:10,564 Var det du? 620 00:46:12,091 --> 00:46:13,609 Vem trodde du det var? 621 00:46:15,636 --> 00:46:16,785 Varför? 622 00:46:18,514 --> 00:46:21,533 Spela inte dum. 623 00:46:25,521 --> 00:46:27,581 Varför tittar du så på mig? 624 00:46:28,941 --> 00:46:30,417 Excusez-moi. 625 00:46:34,113 --> 00:46:38,717 Du kan inte lämna mig här. Du får inte lämna mig! Nej, Gud...! 626 00:47:25,664 --> 00:47:29,059 Tack gode Gud. Du lever. 627 00:48:18,550 --> 00:48:20,652 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis