1 00:00:07,923 --> 00:00:09,924 "...(سابقا في (الوطن" 2 00:00:09,992 --> 00:00:11,192 نيومان)، هذه أنا) 3 00:00:11,260 --> 00:00:16,031 أكنت قادرا على استعادة الملفات، تحميلها - من حاسوب (كاري) كما قلت؟ - أجل 4 00:00:16,098 --> 00:00:18,933 إن لم يسمح لي بالتحدث إلى (فيصل مروان) فورا 5 00:00:19,001 --> 00:00:23,237 "سأنشر الملفات السرّية المتبقية بحوزتي" 6 00:00:23,320 --> 00:00:26,608 {\pos(192,240)}أكد صديقنا أنه وضع أسطوانات الغاز هنا 7 00:00:26,848 --> 00:00:29,128 {\pos(192,240)}داخل نفق مترو (برلين) بالضبط 8 00:00:29,294 --> 00:00:33,488 {\pos(192,225)}سوف نحرر الغاز قبيل توقف القطار حتى يزيد التيار الهوائي الانتشار 9 00:00:33,514 --> 00:00:36,784 إنه في غيبوبة لسبب جاد - ربما هو يملك معلومات هامة - 10 00:00:36,851 --> 00:00:39,086 أهناك طريقة لإيقاظه؟ 11 00:00:39,154 --> 00:00:42,255 ماهي المخاطر؟ - نوبات مكثفة، نزيف دماغي - 12 00:00:43,311 --> 00:00:44,324 الموت 13 00:00:44,392 --> 00:00:48,567 أخبرني ما هو الهدف أخبرني أين سيحدث الهجوم 14 00:00:48,602 --> 00:00:49,296 أبقه مستيقظا يا زعيم 15 00:00:51,166 --> 00:00:53,767 عد للخلف رجاء - سيدي، أرجوك - 16 00:00:55,269 --> 00:00:57,838 الكريملن) لا يريد بالتأكيد) حدوث هذا الهجوم 17 00:00:57,906 --> 00:01:01,474 على العكس تماما وسوف تتأكدين من ذلك 18 00:01:01,542 --> 00:01:03,710 ما هو الهدف؟ 19 00:01:03,777 --> 00:01:05,312 لا - آخر فرصة - 20 00:01:05,379 --> 00:01:08,415 محطة (برلين) المركزية قطار 05:15 لـ(بوتسدام). أرجوكِ 21 00:01:08,482 --> 00:01:08,948 لا 22 00:01:14,131 --> 00:01:15,322 !تبا 23 00:01:16,524 --> 00:01:20,381 "الهدف هو "م.ب.ب - مطار (برلين)؟ - 24 00:01:20,416 --> 00:01:22,095 (بيبي حمد) لديه قريب، (قاسم) 25 00:01:22,162 --> 00:01:23,796 الرجل كانا مهووسا بمحطة (برلين) المركزية 26 00:01:23,864 --> 00:01:25,765 محطة القطار - الـ05:00 وقت الذروة - 27 00:01:25,833 --> 00:01:27,499 إنه الوقت المثالي لضرب القطار 28 00:01:27,567 --> 00:01:30,436 (ذلك جيد يا (كاري عدا أن مطار (برلين) هو الهدف 29 00:01:30,503 --> 00:01:32,171 هل أنت متأكد أنه المطار يا (صول)؟ 30 00:01:32,239 --> 00:01:36,375 هل ذكر منطقة معينة داخل المطار؟ - (أعتقد أني كنت لأقول ذلك يا (صول - 31 00:01:42,869 --> 00:01:44,314 (رأيت للتو (قاسم محطة (برلين) المركزية. قطار 05:15 32 00:01:54,857 --> 00:01:57,739 شخص ما قفز إلى سكة الحديد ودخل النفق 33 00:02:04,237 --> 00:02:06,337 المرأة ذات الجرح الناري أين ذهبت؟ 34 00:02:14,200 --> 00:02:17,228 ترجمة وتعديل: عابدين 35 00:02:45,723 --> 00:02:48,346 {\pos(192,240)}اصمتي، وإلا سيموت كلانا. هل تفهمين؟ 36 00:02:52,207 --> 00:02:53,207 {\pos(192,240)}من أنتِ؟ 37 00:02:54,319 --> 00:02:57,004 أنا ضابطة استخبارات أمريكية هل تتحدث الانجليزية؟ 38 00:02:58,690 --> 00:03:00,590 الشرطة الفدرالية في طريقها إلى هنا 39 00:03:00,658 --> 00:03:04,594 هل هو هنا؟ هل السلاح هنا؟ 40 00:03:04,662 --> 00:03:06,930 ما هي الخطة يا (قاسم)؟ 41 00:03:06,998 --> 00:03:08,598 كيف تعرفين (اسمي)؟ 42 00:03:08,666 --> 00:03:11,868 (أخبرني د.(حسين 43 00:03:16,307 --> 00:03:17,774 عليك الذهاب 44 00:03:17,842 --> 00:03:19,910 لم أغلق البوابة عليك الذهاب الآن 45 00:03:19,977 --> 00:03:23,580 أين السلاح يا (قاسم)؟ 46 00:03:25,316 --> 00:03:27,418 من الواضح أن لديك رأيا آخر أخبرني 47 00:03:27,485 --> 00:03:29,253 أين هو؟ 48 00:03:34,392 --> 00:03:37,226 (مع (بيبي في عمق النفق 49 00:03:37,294 --> 00:03:40,730 الخطة هي تبديد الغاز أمام قطار قادم 50 00:03:40,798 --> 00:03:43,099 متى؟ - القطار الموالي - 51 00:03:45,703 --> 00:03:49,272 سيكون ذلك بعد أربع دقائق عليّ رؤيته 52 00:04:03,353 --> 00:04:06,656 ألديه مسدس؟ - أظنّ ذلك، نعم - 53 00:04:06,724 --> 00:04:08,892 حسنا، سيكون عليك فعلها إذن 54 00:04:08,960 --> 00:04:10,960 .أفعل ماذا؟ - إيقافه - لن أستطيع الاقتراب منه 55 00:04:11,027 --> 00:04:13,201 دون أن يراني أولا ويطلق الغاز 56 00:04:13,236 --> 00:04:14,564 إليك خذ سلاحي 57 00:04:15,966 --> 00:04:19,631 خذ سلاحي، ضعه تحت قميصك ولا تستخدمه حتى تكون أمامه بالضبط 58 00:04:19,666 --> 00:04:21,270 لا أستطيع 59 00:04:21,338 --> 00:04:23,939 لا توجد طريقة أخرى - أقصد لا أستطيع قتله.. هو قريبي - 60 00:04:24,007 --> 00:04:27,843 هناك مئات الناس على الرصيف الآلاف داخل المحطة 61 00:04:27,911 --> 00:04:30,946 ذلك القطار سيدفع الغاز في كل مكان 62 00:04:34,384 --> 00:04:37,353 كل ما بوسعي فعله هو محاولة التحدث إليه للعدول عن ذلك 63 00:04:37,421 --> 00:04:39,622 ماذا؟ تتحدث معه؟ كيف سيفلح ذلك؟ 64 00:04:39,689 --> 00:04:42,625 سيساعدني الله في إيجاد الكلمات 65 00:04:46,563 --> 00:04:50,298 حسنا إذن اذهب اذهب، امضي الآن 66 00:05:01,577 --> 00:05:03,178 (بيبي) 67 00:05:03,246 --> 00:05:04,379 (بيبي) 68 00:05:06,916 --> 00:05:08,617 (بيبي) - قاسم)؟) - 69 00:05:09,094 --> 00:05:09,979 {\pos(192,240)}ماذا هناك؟ ما الخطب؟ 70 00:05:10,095 --> 00:05:12,113 {\pos(192,240)}الشرطة، إنهم يعلمون هم هنا 71 00:05:12,873 --> 00:05:14,570 {\pos(192,240)}أين؟ - في المحطة. فوق - 72 00:05:15,665 --> 00:05:17,147 {\pos(192,240)}!هل هبطت إلى هنا لتخبرني ذلك؟ 73 00:05:17,941 --> 00:05:20,517 {\pos(192,240)}أنت غبي. الآن سوف تموت أيضا 74 00:05:20,638 --> 00:05:23,514 {\pos(192,240)}ليس إن ذهبنا الآن ليس إنْ فررنا من الطريق الآخر 75 00:05:23,685 --> 00:05:25,293 {\pos(192,240)}إلى حيث ينتظر (أوتكو) والآخرون 76 00:05:25,656 --> 00:05:28,804 {\pos(192,240)}تلك هي الخطة بعد أن أحرر الغاز - لا - 77 00:05:29,547 --> 00:05:30,176 {\pos(192,240)}لا؟ - 78 00:05:30,794 --> 00:05:31,822 {\pos(192,240)}ماذا تقصد بلا؟ 79 00:05:33,802 --> 00:05:36,001 {\pos(192,240)}استعجل الآن، قد تنجو بنفسك 80 00:05:36,743 --> 00:05:37,764 {\pos(192,240)}لن أذهب إلى أي مكان 81 00:05:39,155 --> 00:05:40,569 {\pos(192,240)}لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا 82 00:05:41,195 --> 00:05:41,979 {\pos(192,240)}تراجع 83 00:05:43,635 --> 00:05:44,775 {\pos(192,240)}قلت تراجع 84 00:05:46,848 --> 00:05:48,375 {\pos(192,240)ستكون مضطرا لقتلي أولا 85 00:05:52,840 --> 00:05:53,762 {\pos(192,240)فليكن إذن 86 00:06:51,393 --> 00:06:52,637 {\pos(192,240)النظام في وضع الاستعداد 87 00:06:53,154 --> 00:06:54,921 (قاسم) 88 00:06:56,157 --> 00:06:57,590 (قاسم) 89 00:06:57,658 --> 00:06:58,925 انتهى الأمر 90 00:06:58,993 --> 00:07:00,593 انتهى الأمر لقد أوقفته 91 00:07:01,829 --> 00:07:03,096 اهدأ 92 00:07:03,164 --> 00:07:05,465 اهدأ. المساعدة قادمة 93 00:07:16,343 --> 00:07:18,578 كنت أنت أيضا، أليس كذلك؟ 94 00:07:18,646 --> 00:07:22,448 من أنقذ حياة صديقي من أعطاه حقنة الأتروبين 95 00:07:25,653 --> 00:07:27,920 شكرا لك 96 00:07:46,773 --> 00:07:54,880 "إن لله وإن إليه راجعون" 97 00:08:28,014 --> 00:08:29,180 (كاري) 98 00:08:29,248 --> 00:08:31,116 حمدا للرب 99 00:08:31,183 --> 00:08:33,284 هل أنت بخير؟ 100 00:08:35,021 --> 00:08:37,188 لا، ليس فعلا 101 00:08:37,256 --> 00:08:38,790 ماذا حدث هناك؟ 102 00:08:38,858 --> 00:08:42,027 (لم أكن أنا يا (صول (كان (قاسم 103 00:08:42,094 --> 00:08:46,330 كان سيموت كثيرٌ من الناس الآن لولاه 104 00:08:47,599 --> 00:08:48,900 من بينهم أنا 105 00:08:50,135 --> 00:08:51,569 لا، لا، لا سأكون بخير 106 00:08:51,636 --> 00:08:54,405 سأكون على ما يرام 107 00:08:56,641 --> 00:08:58,642 ماذا عن الآخرين بقية المجموعة الإرهابية؟ 108 00:08:58,710 --> 00:09:02,080 الشرطة الفدرالية نشرت شبكة في المدينة 109 00:09:02,147 --> 00:09:05,315 و(أليسون)؟ - ماذا عنها؟ - 110 00:09:05,383 --> 00:09:08,518 أتصور أنها من أرسلتنا في الاتجاه الخاطئ 111 00:09:08,586 --> 00:09:09,686 أجل 112 00:09:09,754 --> 00:09:12,922 أخبرني أنها معتقلة - ليس بعد - 113 00:09:12,990 --> 00:09:15,391 تحركت قبلنا 114 00:09:24,801 --> 00:09:26,402 أريد الذهاب للبيت الآن 115 00:09:29,339 --> 00:09:32,574 سأطلب من أحد أن يقلك 116 00:09:33,877 --> 00:09:36,444 شكرا لك 117 00:09:46,322 --> 00:09:48,423 جوناس)؟) 118 00:09:51,027 --> 00:09:53,929 هل أنت في البيت؟ 119 00:11:38,864 --> 00:11:40,765 أخلوا الغرفة يا سادة 120 00:11:45,338 --> 00:11:48,273 انتهت هذه التمثيلية 121 00:11:52,511 --> 00:11:55,647 وأنا كاهن الاعتراف الذي عيّن نفسه 122 00:11:55,714 --> 00:11:57,949 حسنا 123 00:11:58,017 --> 00:12:00,451 كم عمرك الآن يا (إيفان)؟ 124 00:12:00,519 --> 00:12:03,988 خمسون؟ - اثنان وخمسون - 125 00:12:04,056 --> 00:12:07,291 ...إذن كانت مهمة حياتك 126 00:12:09,127 --> 00:12:12,564 أتمانع إن سألت مَن كانت فكرة قدومها إليّ؟ 127 00:12:14,499 --> 00:12:19,136 بعد تفكير ثانٍ، لا تُجب على ذلك أفضّل ألا أعلم 128 00:12:25,177 --> 00:12:27,111 أحزر أن الرفاق لم يخبروك؟ 129 00:12:27,179 --> 00:12:29,780 يخبرونني ماذا؟ 130 00:12:29,847 --> 00:12:32,703 تمّ إحباط الهجوم الكيماوي على محطة (برلين) المركزية 131 00:12:32,738 --> 00:12:36,787 مات إرهابيان والبقية هاربون وخليلتك متوارية عن الأنظار 132 00:12:38,190 --> 00:12:40,324 ...آسف 133 00:12:40,392 --> 00:12:42,193 أنا لا أستوعبك الآن 134 00:12:42,260 --> 00:12:43,660 سأجعل الأمر بسيطا عليك 135 00:12:43,728 --> 00:12:47,064 (أمر رؤساؤك (أليسون أن تسمح بحدوث الهجوم 136 00:12:47,132 --> 00:12:52,669 لقد حاولت، لكن فشلت إنها مختفية منذ ذلك الحين 137 00:12:52,737 --> 00:12:54,370 ...حسنا 138 00:12:54,438 --> 00:12:58,874 لو أنت تقول الحقيقة فهي على الأرجح مشغولة 139 00:12:58,942 --> 00:13:02,912 لو أنا أقول الحقيقة فقد كُشفت يا صاح 140 00:13:02,980 --> 00:13:05,348 تُركت لتتحمّل المسؤولية 141 00:13:05,416 --> 00:13:07,783 إلام ترمي؟ 142 00:13:07,851 --> 00:13:12,455 (مغادرة (أليسون) إلى (موسكو يعني أنك لست منشقا 143 00:13:14,191 --> 00:13:17,293 ذلك يؤكد ما قلناه من البداية أنها العميلة الروسية 144 00:13:19,763 --> 00:13:22,165 إن كنت تقول الحقيقة 145 00:13:22,233 --> 00:13:27,703 أنا طيّب لكن لست طيبا كثيرا 146 00:13:27,771 --> 00:13:33,342 قصة كهذه لابد أنها استغرقت أسابيع لتصوّرها 147 00:13:37,313 --> 00:13:39,548 أنت تعلم أني محق 148 00:13:43,754 --> 00:13:45,688 ...قل 149 00:13:45,756 --> 00:13:50,559 لنقل أنني أصدقك ماذا تريد؟ 150 00:13:50,627 --> 00:13:53,763 أريدها أن تعود أريدها أن تُعاقب 151 00:13:53,830 --> 00:13:56,899 وما الذي يجعلك تظن أني أعرف مكانها حتى 152 00:13:56,967 --> 00:13:59,068 أو كيف سوف يخرجونها من البلاد؟ 153 00:13:59,136 --> 00:14:01,570 لأنها لو كانت عميلتي، كنت لأعلم 154 00:14:01,638 --> 00:14:07,909 لأني سأعرف كل شيء عنها وصولا إلى أدق التفاصيل 155 00:14:07,977 --> 00:14:13,415 متى تؤنّب، ومتى تغفر متى تضحك على نكاتك 156 00:14:15,251 --> 00:14:17,352 ما عدا أنها هي من تُديرني 157 00:14:20,823 --> 00:14:24,059 (إيفان) 158 00:14:24,126 --> 00:14:29,298 أنا أقول هذا باحترام من ضابط محترف لآخر 159 00:14:31,033 --> 00:14:33,901 أنت تلعب ببطاقات خاسرة 160 00:14:46,648 --> 00:14:48,749 أتفهّم أنك متسابق تزلج 161 00:14:48,817 --> 00:14:50,418 منحدرات؟ 162 00:14:50,485 --> 00:14:52,986 التعرج الطويل كان مجالي. لماذا؟ 163 00:14:53,054 --> 00:14:56,123 كيف يبدو الاستيطان في جبال جاكسون هول)، (وايومينغ)؟) 164 00:14:56,191 --> 00:15:00,695 حماية الشهود، مستوى المعيشة 165 00:15:02,698 --> 00:15:06,132 سأفتقد جبال الألب سوف تفتقدها في مطلق الأحوال 166 00:15:06,200 --> 00:15:11,605 ليس لك عائلة؟ لا زوجة أو أطفال؟ 167 00:15:11,672 --> 00:15:17,977 إذن كرّست حياتك كلها لمؤسسة هي الآن تُدير ظهرها لك 168 00:15:18,045 --> 00:15:21,281 آخر وهم للرجل الذي لا يتوهّم 169 00:15:25,819 --> 00:15:31,291 ماذا؟ ما المضحك جدا؟ - لا شيء، لا شيء - 170 00:15:31,359 --> 00:15:36,963 إنها محاولة جيدة أنا معجب بذلك 171 00:15:43,904 --> 00:15:46,038 كنت سأخبرك أن هذا لن يكون دون مقابل 172 00:15:46,106 --> 00:15:47,673 لا؟ - لا - 173 00:15:48,942 --> 00:15:53,980 كنت قريبا من رسم تُحفة 174 00:15:54,047 --> 00:15:55,648 قريبا جدا 175 00:15:57,384 --> 00:15:59,385 ولا يقول ذلك كثيرٌ من الناس 176 00:16:04,258 --> 00:16:09,361 لكني لن أقدم لك عرضا آخر كهذا بأي وقت قريب 177 00:16:09,429 --> 00:16:15,134 أنا كريم، لأن لديك شيء أريده بشدة 178 00:16:15,202 --> 00:16:18,470 اقبله أو ارفضه 179 00:16:31,217 --> 00:16:33,352 حسنٌ 180 00:16:36,389 --> 00:16:40,526 هذا مؤسف كنت سأستمتع بالتحدث معك مجددا 181 00:16:42,161 --> 00:16:44,029 كانت فكرتي 182 00:16:52,438 --> 00:16:54,439 (كنت هدفا سهلا يا (صول 183 00:16:54,506 --> 00:16:58,910 في منتصف العمر وخرجت للتو من طلاق 184 00:17:00,947 --> 00:17:07,552 كنت أعلم إن كنت تضاجعها لن ترى الأشياء الأخرى بوضوح 185 00:17:16,762 --> 00:17:19,898 أين هي إذن يا (إيفان)؟ 186 00:17:19,966 --> 00:17:23,701 كيف يخططون لإخراجها من (ألمانيا)؟ 187 00:18:44,580 --> 00:18:48,516 ضيفتنا ومريضتي 188 00:18:48,584 --> 00:18:51,185 تعالي، من هذا الطريق 189 00:18:53,088 --> 00:18:58,659 هل أعطوك شيئا لتخفيف الألم؟ - نعم، لكن مفعوله يزول - 190 00:18:58,726 --> 00:19:01,728 أرجوك، تفضلي بالجلوس 191 00:19:04,566 --> 00:19:06,232 (أنا الدكتور (ردولف 192 00:19:06,300 --> 00:19:08,435 وسوف أعتني بك، مفهوم؟ 193 00:19:08,503 --> 00:19:10,837 إلى متى سأبقى هنا؟ 194 00:19:10,904 --> 00:19:13,339 ...بقدر ما تتطلبه 195 00:19:13,406 --> 00:19:16,008 الأوضاع لتهدأ بالخارج 196 00:19:16,076 --> 00:19:17,443 حسنا 197 00:19:17,511 --> 00:19:19,178 حتى ذلك الحين 198 00:19:19,245 --> 00:19:22,348 أُمرت أن أقدّم لك أفضل علاج ممكن 199 00:19:22,415 --> 00:19:25,651 لابدّ أنك مهمة جدا 200 00:19:25,719 --> 00:19:29,856 من تكونين شقيقة (بوتين) الضائعة؟ 201 00:19:29,923 --> 00:19:35,160 أنا مهمة. لذا اعبث مع كتفي وسأحرص أنك لن تمارس الطب مجددا 202 00:19:39,065 --> 00:19:40,867 حسنا 203 00:19:43,236 --> 00:19:46,171 لورا)، وصلت المخابرات الألمانية) إلى هنا مع مذكرة لاعتقالك 204 00:19:46,239 --> 00:19:48,240 ماذا؟ - هيا، لنخرج من الخلف - 205 00:19:48,308 --> 00:19:50,042 مهلا 206 00:19:50,110 --> 00:19:53,156 ما الذي تفعلينه؟ لا وقت لذلك 207 00:19:53,191 --> 00:19:54,746 حاسوبي المعزول عن الشبكة في الداخل 208 00:19:56,910 --> 00:19:58,439 {\pos(192,240)}لا تملكين أي حقّ 209 00:19:59,956 --> 00:20:00,959 {\pos(192,240)}لدينا كلّ الحق 210 00:20:01,395 --> 00:20:05,780 {\pos(192,225)}لورا سوتن) تحوز الملفات التي تهدد) أمن جمهورية (ألمانيا) الفدرالية 211 00:20:06,002 --> 00:20:07,314 والآن أفسح الطريق 212 00:20:09,128 --> 00:20:13,731 لورا سوتن)، أنت رهن الاعتقال لخرقك) قانون المقيم الأجنبي. خذوها للحجز 213 00:20:13,798 --> 00:20:16,901 (لا تقلقي، سأحاول الاتصال بـ(جوناس - اتصلي بكلّ المحامين الذين تريدهم - 214 00:20:16,902 --> 00:20:17,994 {\pos(192,240)}الخزانة 215 00:20:20,139 --> 00:20:22,907 أنا أعرفك (أنت (أندرس لارسون 216 00:20:22,974 --> 00:20:25,288 بائع ضمير وهاكر قذر 217 00:20:25,323 --> 00:20:26,642 {\pos(192,240)}أخرجوها من هنا 218 00:20:26,644 --> 00:20:29,265 ليست بحوزتي الملفات ليست هنا 219 00:20:29,300 --> 00:20:31,596 هذا لن يستمر طويلا - لا حاجة لذلك - 220 00:20:32,050 --> 00:20:34,284 أنت تجاوزت رسميا حدود (الترحيب بك في (ألمانيا 221 00:20:34,352 --> 00:20:36,953 نحن نرسلك إلى أصدقائك الطيبين في مكتب التحقيقات الفدرالي 222 00:20:41,111 --> 00:20:42,719 {\pos(192,240)}ستكون هناك عواقب 223 00:20:44,570 --> 00:20:45,711 {\pos(192,240)}اخرج 224 00:20:50,009 --> 00:20:51,291 {\pos(192,240)}ما الذي أبحث عنه؟ 225 00:20:51,643 --> 00:20:53,768 {\pos(192,240)}(معلومات تواصل مع (غايب آش كود 226 00:20:55,722 --> 00:20:58,574 {\pos(192,225)}بريد الكتروني، رقم هاتف أي شيء يمكننا استخدامه لتعقبه 227 00:21:00,891 --> 00:21:02,096 {\pos(192,240)}أنا داخله 228 00:21:15,692 --> 00:21:17,793 (كاري) 229 00:21:20,097 --> 00:21:21,630 (كاري) 230 00:21:25,435 --> 00:21:26,802 مرحبا 231 00:21:29,573 --> 00:21:33,142 منذ متى وأنا نائمة؟ - لا أدري - 232 00:21:34,411 --> 00:21:35,978 عدت للتو من مقر المخابرات الألمانية 233 00:21:36,045 --> 00:21:38,147 اعتقلوا (لورا) ولم يسمحوا لي برؤيتها 234 00:21:38,215 --> 00:21:39,681 قضي أمرها 235 00:21:43,820 --> 00:21:46,855 لم أعرف مكانا آخر أذهب إليه 236 00:21:48,091 --> 00:21:49,725 هل سمعت أخبار الهجوم؟ 237 00:21:51,761 --> 00:21:54,696 لا شيء حدث، صحيح؟ انتهى الأمر - نعم، لقد أمسكوا الفاعلين - 238 00:21:54,764 --> 00:21:57,733 كان هناك إطلاق نار مكثف (في منزل بحي (برانزلر بيرغ 239 00:22:04,774 --> 00:22:06,875 تسعدني رؤيتك 240 00:22:06,943 --> 00:22:08,644 أشعر أنه مر وقت طويل منذ تحدثنا 241 00:22:10,212 --> 00:22:11,713 أجل 242 00:22:18,254 --> 00:22:19,354 تعال هنا 243 00:22:42,010 --> 00:22:44,379 اخلع قميصك 244 00:22:50,319 --> 00:22:54,121 مهلا، مهلا، مهلا ماذا حدث ليدك؟ 245 00:22:54,190 --> 00:22:56,424 لا شيء 246 00:23:58,552 --> 00:24:01,855 "إين هامستر ليبسكشيكتا" 247 00:24:01,922 --> 00:24:03,990 "ليبسغشيكتا" 248 00:24:04,058 --> 00:24:05,825 "قصة حبّ "هامستر 249 00:24:05,893 --> 00:24:08,762 لكنها لم تهتم أبدا بتلك القصة 250 00:24:08,829 --> 00:24:10,429 هذه 251 00:24:10,497 --> 00:24:12,766 "توف-توف الجرار الأزرق" 252 00:24:12,833 --> 00:24:15,268 لكن عليك أداء كلّ الأصوات 253 00:24:15,335 --> 00:24:18,104 محرّك الجرار بطبطة البط 254 00:24:18,172 --> 00:24:20,807 حمدا للرب أن "كْواك" نفسها في الانجليزية والألمانية 255 00:24:20,875 --> 00:24:22,108 محظوظة أنت 256 00:24:22,176 --> 00:24:25,811 هذا من حظي 257 00:24:30,549 --> 00:24:33,485 أردت أخذ بعض كتب (فراني) معي 258 00:24:36,289 --> 00:24:40,826 هل انتهى الخطر إذن؟ هل أنت بأمان مما كنت تهربين؟ 259 00:24:43,129 --> 00:24:46,564 أجل، أنا بأمان 260 00:24:46,632 --> 00:24:49,334 نحن بأمان 261 00:24:51,470 --> 00:24:53,872 أتريدين إخباري بما حدث اليوم؟ 262 00:24:56,242 --> 00:24:57,676 الأمر يتردد على كل الشبكة 263 00:24:57,743 --> 00:25:02,847 امرأة شقراء غامضة في نفق محطة (برلين) تحمل مسدس 264 00:25:06,952 --> 00:25:09,153 أنتِ؟ 265 00:25:17,729 --> 00:25:19,831 أنا 266 00:25:34,446 --> 00:25:36,880 قميص جميل 267 00:25:40,818 --> 00:25:43,220 خذيه. إنه لكِ 268 00:25:45,489 --> 00:25:48,558 سيجعلني سعيدا معرفة أنك ترتدينه 269 00:25:57,168 --> 00:25:59,435 إذن، تلك هي النهاية؟ 270 00:25:59,503 --> 00:26:04,941 سوف نودع بعضنا وكأن لا شيء من هذا حدث؟ 271 00:26:05,009 --> 00:26:06,743 قد حدث 272 00:26:06,810 --> 00:26:10,495 كنت سعيدة هنا 273 00:26:10,530 --> 00:26:12,882 فراني) كانت سعيدة) أعتقد أنك كنت سعيدا أيضا 274 00:26:12,949 --> 00:26:15,117 أجل، كنت كذلك 275 00:26:15,185 --> 00:26:17,219 إذن لمَ لا يمكننا الاستئناف من حيث توقفنا؟ 276 00:26:17,287 --> 00:26:19,196 هل سيكون ذلك صعبا جدا؟ 277 00:26:19,231 --> 00:26:21,056 تعالي هنا، اجلسي - لا - 278 00:26:21,124 --> 00:26:22,558 ...لا أريد لا أريد الجلوس 279 00:26:22,626 --> 00:26:27,263 لا، أريد فرصة أخرى أعتقد أننا سنبلي جيدا هذه المرة 280 00:26:30,534 --> 00:26:31,768 أصغي، أنا آسف 281 00:26:31,835 --> 00:26:35,070 أنت آسف؟ - هذا ليس هينا علي أيضا - 282 00:26:35,138 --> 00:26:39,575 أحببت كليكما. حقا - إذن لا تنفصل عنا - 283 00:26:39,643 --> 00:26:44,013 لنُعِد فحسب كل شيء كما كان - ربما لا يمكنك إعادة الأشياء كما كانت - 284 00:26:44,080 --> 00:26:45,781 لن تعود لسابق عهدها - أنت لا تعلم ذلك - 285 00:26:45,848 --> 00:26:47,950 أنت لا تعلم ذلك حتى نحاول 286 00:26:48,018 --> 00:26:51,453 لا يمكنني أن أصمّ أذني عن أشياء سمعتها أو أغمض عينيّ عن أشياء رأيتها. أنا آسف 287 00:26:51,521 --> 00:26:52,721 توقف عن قول ذلك 288 00:26:52,789 --> 00:26:54,123 توقف عن قول آسف - ...اسمعي، اسمعي - 289 00:26:54,190 --> 00:26:57,326 لا أريد أن أعيش حياتي قلقا دائما مما يمكن أن يكون في الزاوية القادمة 290 00:26:57,394 --> 00:26:59,461 ولا أريد أن يعيش أطفالي هكذا أيضا 291 00:27:02,032 --> 00:27:04,300 أطفالك؟ - نعم - 292 00:27:04,367 --> 00:27:06,302 (ما حدث لـ(ستيفان لا يمكن أبدا أن يحدث ثانية 293 00:27:06,369 --> 00:27:09,271 لن يتكرر - لا يُمكنك أن تعدي بذلك - 294 00:27:09,339 --> 00:27:10,906 ...(جوناس) - كاري)، أنا أصنع معروفا لكلينا) - 295 00:27:10,974 --> 00:27:12,908 ألا ترين؟ 296 00:27:12,975 --> 00:27:15,844 ما أقوله هو أن الأمر لن يفلح أبدا 297 00:27:15,912 --> 00:27:19,180 كانت فكرة مجنونة بدْء قصتي بها 298 00:27:19,248 --> 00:27:21,817 إذن أنا الآن مجنونة؟ 299 00:27:21,884 --> 00:27:24,018 لم أقل ذلك - (أنا لست مجنونة يا (جوناس - 300 00:27:24,086 --> 00:27:25,620 لا - هجرت أدوتي لسبب - 301 00:27:25,688 --> 00:27:27,355 أعلم هذا 302 00:27:28,524 --> 00:27:35,330 لا. لا، أتعلم ما هو الجنون؟ أفتح نفسي لك وأعطيك مكانا في حياتي 303 00:27:35,365 --> 00:27:40,659 نحن لا نتحدث عن الشيء نفسه - أنا أتحدث عن حبّي لك، حول أن تُحَب - 304 00:27:40,694 --> 00:27:41,169 عن أي شيء تتحدث؟ 305 00:27:41,236 --> 00:27:43,705 مهلا، مهلا بربّك 306 00:27:43,773 --> 00:27:45,305 لا، لا، لا، لا لا أريد ذلك 307 00:27:45,373 --> 00:27:46,974 لا أريد ذلك لن أسمح بذلك 308 00:28:13,868 --> 00:28:15,869 لا 309 00:28:15,936 --> 00:28:18,371 لا، لا 310 00:28:20,240 --> 00:28:23,743 بيتر كوين) كان في الغرفة 303) إنه ليس هناك. أين هو؟ 311 00:28:23,811 --> 00:28:25,177 هل أنت زوجته؟ - لا - 312 00:28:25,245 --> 00:28:27,346 مِن العائلة؟ - أنا صديقة! أين هو؟ - 313 00:28:27,414 --> 00:28:28,848 أنا آسفة، سيكون عليك الهدوء 314 00:28:28,916 --> 00:28:31,851 إنه في غرفة العمليات حدث نزيف في الدماغ 315 00:28:31,919 --> 00:28:35,021 هو الآن بين أيدي فريق جراحة الأعصاب 316 00:28:35,088 --> 00:28:38,090 ماذا، هل أصيب بجلطة؟ 317 00:28:38,158 --> 00:28:41,027 في حالته، هي داخل المخ وقاسية جدا 318 00:28:42,333 --> 00:28:44,475 منذ متى هو في العملية؟ 319 00:28:44,510 --> 00:28:47,033 منذ ساعتين حتى الآن لكنه سيبقى هناك لفترة 320 00:28:47,100 --> 00:28:48,600 لخمس أو ستّ ساعات على الأقل 321 00:28:48,668 --> 00:28:51,904 هل أريك غرفة الانتظار؟ 322 00:28:51,971 --> 00:28:54,540 الكنيسة 323 00:28:54,607 --> 00:28:55,741 هل هناك كنيسة؟ 324 00:28:55,808 --> 00:28:57,076 نعم 325 00:29:33,211 --> 00:29:35,745 # أنا صغير # 326 00:29:35,813 --> 00:29:39,283 # قلبي طاهر # 327 00:29:39,450 --> 00:29:42,852 # لا ينبغي لأحد أن يعيش مثل # 328 00:29:42,820 --> 00:29:47,958 # ...المسيح وحيدا # 329 00:29:54,331 --> 00:29:58,167 # أنا صغير # 330 00:29:58,235 --> 00:30:01,838 # قلبي طاهر # 331 00:30:01,906 --> 00:30:07,010 # لا ينبغي لأحد أن يعيش مثل # 332 00:30:07,078 --> 00:30:09,980 # ...المسيح وحيدا # 333 00:30:37,107 --> 00:30:40,342 مرحبا 334 00:30:40,409 --> 00:30:42,711 أنا آسف. لقد نسيت اسمك 335 00:30:42,779 --> 00:30:45,013 (أنا د.(إيموري - أتذكّر - 336 00:30:45,080 --> 00:30:46,848 (أنا (كاري 337 00:30:46,915 --> 00:30:49,183 أتسمحين أن أنضمّ إليك يا (كاري)؟ - بالطبع - 338 00:30:51,453 --> 00:30:55,422 لقد خرج من غرفة العمليات لكن الورم الدموي كان كبيرا جدا 339 00:30:55,490 --> 00:30:59,527 اضطررنا إلى حجّ القحف استنزاف الدمّ ووقف النزيف 340 00:30:59,594 --> 00:31:01,740 ما الذي يعنيه ذلك؟ هل سيستعيد وعيه؟ 341 00:31:01,775 --> 00:31:04,365 من المبكر جدا كي نعلم 342 00:31:04,432 --> 00:31:07,977 بربك يا دكتور لقد رأيت آلاف الحالات. أنت تعلم 343 00:31:08,270 --> 00:31:10,838 أخبرني 344 00:31:10,906 --> 00:31:12,506 إنها حالة سيئة 345 00:31:12,574 --> 00:31:17,211 وحتى لو استعاد وعيه فإن التلف الدماغي سيكون كبيرا 346 00:31:19,581 --> 00:31:22,849 أين هو؟ - في غرفة ما بعد العملية - 347 00:31:22,917 --> 00:31:26,887 أريد رؤيته - بالطبع - 348 00:32:04,391 --> 00:32:06,826 !رباه 349 00:32:07,994 --> 00:32:10,396 هل أنت بخير؟ 350 00:32:13,999 --> 00:32:16,801 هل فعلنا هذا به؟ 351 00:32:27,797 --> 00:32:31,559 بعد أربعة أيام 352 00:33:10,122 --> 00:33:13,091 بدأت أفكر أنك نسيت أمري 353 00:33:16,962 --> 00:33:21,065 سوف أقول لكِ ثلاثة أشياء كلها حقيقية 354 00:33:23,334 --> 00:33:25,736 لو قلت عنها كذلك 355 00:33:27,706 --> 00:33:30,507 أولا، (فيصل مروان) ميّت 356 00:33:30,575 --> 00:33:35,278 رمى نفسه من نافذة الطابق الخامس هنا في هذا المبنى بالضبط 357 00:33:35,346 --> 00:33:39,282 تقصدين أنكم رميتموه من النافذة 358 00:33:39,350 --> 00:33:42,451 لقد قفز تلك حقيقة 359 00:33:43,255 --> 00:33:48,858 لقد قتلتموه أيها الملاعين - كلا - 360 00:33:48,926 --> 00:33:53,963 ارتكبنا خطأ بتركه وحيدا لكننا لم نقتله 361 00:33:54,031 --> 00:33:56,132 مع ذلك، لا يزال هذا يمثل مشكلة لنا 362 00:33:56,199 --> 00:33:59,713 كيف لنا أن نفسّر موته للشعب الألماني 363 00:33:59,737 --> 00:34:00,737 حقا 364 00:34:00,804 --> 00:34:02,505 مما يقودني للنقطة الثانية 365 00:34:02,572 --> 00:34:04,406 (صديقك (نيومان 366 00:34:04,574 --> 00:34:08,144 ماذا بشأنه؟ 367 00:34:08,112 --> 00:34:11,848 إنه في الزنزانة المجاورة بحوزتنا حاسوبه المحمول 368 00:34:11,915 --> 00:34:15,151 لقد استعدنا الملفات المخترقة 369 00:34:15,218 --> 00:34:18,154 منذ الآن لن تُنشر أبدا لقد خسرت نفوذك 370 00:34:23,092 --> 00:34:26,295 أنا سعيدة لأريك إياه إن كنت لا تصدقينني 371 00:34:28,698 --> 00:34:31,300 !من أيّ طينة أنتم؟ 372 00:34:31,268 --> 00:34:33,795 أنت من أسأت استخدام (وظيفتك هنا في (ألمانيا 373 00:34:33,796 --> 00:34:36,172 صحيح؟ 374 00:34:36,239 --> 00:34:40,075 إذن لماذا لست على طائرة عائدة لبلادي كما قلت؟ 375 00:34:40,143 --> 00:34:42,178 ما الذي لا أزال أفعله هنا؟ 376 00:34:42,245 --> 00:34:45,513 صدقيني، هناك الكثير من زملائي 377 00:34:45,581 --> 00:34:49,802 ليسوا بعيدين عن حيث نجلس لا يريدون أكثر من رؤيتك تتعفنين في سجن شديد الحراسة 378 00:34:49,803 --> 00:34:51,586 أتظنين أني أحفل بما تفعلينه لي؟ 379 00:34:55,424 --> 00:34:58,819 لكنك لست الشخص الذي نتحدث عنه، أليس كذلك؟ 380 00:35:00,996 --> 00:35:02,618 (إنه (نيومان 381 00:35:04,600 --> 00:35:06,901 ماذا تقصدين؟ 382 00:35:06,968 --> 00:35:12,340 موقف لجوئه السياسي هنا مُنح بشكل مؤقت فقط 383 00:35:12,408 --> 00:35:16,015 سيتمّ مراجعته كلّ ستة أشهر 384 00:35:19,248 --> 00:35:23,900 بربك أنت لن تفعلي ذلك 385 00:35:24,086 --> 00:35:26,687 تعتبره (تركيا) عدوّا للبلاد 386 00:35:26,755 --> 00:35:29,356 (الأمر متوقف عليك يا (لورا 387 00:35:35,597 --> 00:35:38,966 سوف يعدمونه أو أسوء من ذلك 388 00:35:39,034 --> 00:35:44,534 إما أن تفعلي بالضبط كما طُلب منك، أو نعيده من حيث أتى 389 00:37:04,616 --> 00:37:07,984 ما هو التشخيص؟ 390 00:37:09,821 --> 00:37:12,923 على حاله 391 00:37:12,990 --> 00:37:15,426 ليست إشارة جيدة إن لم يستيقظ 392 00:37:17,362 --> 00:37:19,797 كلا 393 00:37:19,864 --> 00:37:21,965 !يا للأسف 394 00:37:22,033 --> 00:37:26,021 إنْ لم يكن هناك أي تحسّن قريب، فهم يتحدثون عن تغيير حالة غيبوبته إلى 395 00:37:26,022 --> 00:37:28,639 "حالة الوعي المحدود" 396 00:37:28,707 --> 00:37:30,974 ما الذي يعنيه ذلك؟ 397 00:37:32,377 --> 00:37:37,480 يعني أن نسبة احتمالات استعادته لوظائفه الادراكية تكاد تكون معدومة 398 00:37:40,218 --> 00:37:42,485 !بيتر) المسكين) 399 00:37:42,553 --> 00:37:44,554 هذا هو أسوء كابوس له 400 00:37:51,295 --> 00:37:54,597 أتعلمين، لقد عثرنا عليه حين كان يبلغ 16 سنة 401 00:37:54,665 --> 00:37:57,567 لا، لم أكن أعلم ذلك 402 00:37:59,937 --> 00:38:02,119 (بيت حضانة في (بالتيمور 403 00:38:05,008 --> 00:38:07,443 كانت تبحث المجموعة عن طفل شوارع 404 00:38:07,511 --> 00:38:10,312 ...شخصا حقيقيا لكن أيضا 405 00:38:10,381 --> 00:38:13,483 كاف ليدير رأسه عن (صراف رواتب من (هونغ كونغ 406 00:38:16,720 --> 00:38:19,254 كان طبيعيا من البداية 407 00:38:21,057 --> 00:38:24,494 أصدق ذلك 408 00:38:24,561 --> 00:38:28,865 بعد سنتين لاحقا رعيته من أجل التدريب 409 00:38:28,932 --> 00:38:31,100 أصغر مجند لنا 410 00:38:37,807 --> 00:38:39,708 خذي 411 00:38:39,776 --> 00:38:41,610 ما هذه؟ 412 00:38:41,677 --> 00:38:48,550 كنت المستفيدة في حال حدث (أي شيء له في (سوريا 413 00:38:52,789 --> 00:38:55,224 ظننت أن عليّ إعطاءك هذا الآن 414 00:38:56,459 --> 00:38:59,349 لا نعلم متى قد نرى بعضنا مجددا 415 00:39:56,250 --> 00:39:58,452 "(كاري)" 416 00:39:58,519 --> 00:40:02,655 أعتقد أن أمري انتهى" "ولم يحدث شيء بيننا 417 00:40:02,723 --> 00:40:05,658 لستُ جيدا في صياغة الكلمات" "لكنها تحضرني الآن 418 00:40:05,726 --> 00:40:09,496 "...لا أؤمن بالقدر أو المصير" 419 00:40:12,900 --> 00:40:16,999 أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟ - أكيد - 420 00:40:29,583 --> 00:40:33,519 كيف حاله؟ - ليس بأفضل حال - 421 00:40:33,586 --> 00:40:36,355 لمْ آت إلى هنا لأقاتلك 422 00:40:36,423 --> 00:40:37,856 حسنا 423 00:40:37,924 --> 00:40:40,759 هل أعدت النظر فيما ناقشناه ذلك اليوم؟ 424 00:40:40,827 --> 00:40:42,794 كلا 425 00:40:42,862 --> 00:40:45,964 لكن مزيدا من التفكير لن يغيّر رأيي 426 00:40:46,033 --> 00:40:48,134 لقد تحدثت إلى المدير 427 00:40:48,201 --> 00:40:51,103 إنه مستعد لعرض (استقلال كلّي عليك يا (كاري 428 00:40:51,171 --> 00:40:53,739 رسم مهمتك الخاصة، اختيار فريقك الشخصي 429 00:40:53,806 --> 00:40:57,929 لست مهتمة أنا آسفة 430 00:40:58,811 --> 00:41:01,413 أتمانعين إخباري عن السبب؟ 431 00:41:03,082 --> 00:41:05,750 أعتقد أني أستحق سماع تفسير 432 00:41:07,653 --> 00:41:11,022 لم أعد كما كنت 433 00:41:11,090 --> 00:41:14,892 لقد أنقذت للتوّ مئات الأرواح - كنت محظوظة - 434 00:41:14,960 --> 00:41:16,322 لم يكن للحظ أي علاقة بذلك 435 00:41:17,463 --> 00:41:20,398 لو اُستخدم ذلك السلاح لكنا نعيش اليوم في عالم مختلف 436 00:41:20,466 --> 00:41:22,100 نحن بالفعل نعيش في عالم مختلف 437 00:41:22,168 --> 00:41:25,903 الهجوم لم يكن الأول وبالتأكيد لن يكون الأخير 438 00:41:25,971 --> 00:41:30,112 صرت أنانية - حقا؟ - 439 00:41:30,542 --> 00:41:32,743 "أنانية" أذلك هو ما تظن؟ 440 00:41:32,811 --> 00:41:35,112 أعتقد أنك تعرفين أفضل من أي أحد آخر كيف تحاربين هؤلاء الناس 441 00:41:35,180 --> 00:41:36,981 (ذلك هو الأمر يا (صول لا أعرف 442 00:41:37,049 --> 00:41:39,650 لا أملك فكرة 443 00:41:39,718 --> 00:41:42,787 إذن ساعدينا ساعديني 444 00:41:42,854 --> 00:41:45,255 اُخرجي بنموذج جديد 445 00:41:53,565 --> 00:41:56,032 سوف أعود الآن 446 00:41:56,100 --> 00:41:58,501 (اللعنة يا (كاري 447 00:42:00,370 --> 00:42:02,806 أنا بحاجة إليك 448 00:42:06,410 --> 00:42:09,746 وقد أخبرتك أني لم أعد ذلك الشخص بعد الآن 449 00:42:33,202 --> 00:42:35,638 تفضل 450 00:42:37,540 --> 00:42:39,823 حان وقت الرحيل 451 00:42:40,910 --> 00:42:44,179 آمل أن إقامتك هنا كانت مريحة؟ 452 00:42:46,549 --> 00:42:52,781 هذا المنزل هو موقع عبور للاتجار بالبشر فتيات قاصرات تُباع لأوكار الدعارة 453 00:42:52,789 --> 00:42:54,023 نعم 454 00:42:54,090 --> 00:42:55,824 إلامَ ترمين؟ 455 00:43:17,788 --> 00:43:20,760 أنت تمزحين - فعلت هذا بنفسي - 456 00:43:21,050 --> 00:43:23,669 الحدود لا تبعد سوى ثلاث ساعات ونصف سوف تكونين على ما يرام 457 00:43:25,888 --> 00:43:31,192 ما لو اضطررت للتبول؟ - عليك حبسه - 458 00:43:49,110 --> 00:43:52,378 في المرة المقبلة التي ترين فيها السماء (سوف تكون (روسيا 459 00:43:59,053 --> 00:44:02,623 "بعد، خمسة، أربعة" 460 00:44:02,690 --> 00:44:06,960 "...ثلاثة، اثنان، واحد" 461 00:44:09,697 --> 00:44:14,567 مرحبا ثانية، أيتها السيدات والسادة (ونرحب ثانية بـ(لورا سوتن 462 00:44:14,635 --> 00:44:19,406 الصحفية الأمريكية المنشقة التي كانت ضيفتنا هذا الأسبوع 463 00:44:19,473 --> 00:44:25,335 واعدة بنشر مزيد من الملفات الحساسة إن لم تستجب مطالبها 464 00:44:25,370 --> 00:44:30,951 أفهم أنّ لديك تصريح تودين قوله - أجل - 465 00:44:33,687 --> 00:44:37,190 كمراسلة، كنت دائما أضع الحقيقة فوق كل شيء 466 00:44:37,258 --> 00:44:40,192 أحيانا على حساب مسيرتي المهنية 467 00:44:40,260 --> 00:44:46,770 وبالتأكيد على حساب علاقتي ببلد مولدي الولايات المتحدة الأمريكية 468 00:44:46,933 --> 00:44:52,137 حيث... لم أطأ قدما هناك منذ ثلاث سنوات ونصف 469 00:44:54,540 --> 00:44:57,309 ،على العكس تماما 470 00:44:57,377 --> 00:45:05,650 ألمانيا) وفرت لي وطنا) وحرية لممارسة عملي 471 00:45:05,718 --> 00:45:14,140 حاولت أن أبرهن عن امتناني العميق بالدفاع عن حقوق الشعب الألماني 472 00:45:14,526 --> 00:45:16,660 وأقول الحقيقة إلى أولئك في السلطة 473 00:45:32,077 --> 00:45:37,627 قبل أربعة أيام، ظهرتُ على هذا البرنامج وقدمت ادعاءات خطيرة حول أمن البلد 474 00:45:37,662 --> 00:45:41,485 اتهمت المخابرات الألمانية بتجاهل الإجراءات القانونية 475 00:45:41,553 --> 00:45:46,757 واعتقال (فيصل مروان) للمرة الثانية فيما ادعيت أنها كانت تهما وهمية 476 00:45:46,825 --> 00:45:53,030 في أعقاب المحاولة الفاشلة بحر الأسبوع الماضي في محطة (برلين) المركزية 477 00:45:53,097 --> 00:45:58,101 ...وعلى ضوء دليل جديد وصلني 478 00:45:59,938 --> 00:46:04,374 (أنا الآن مقتنعة أن السيد (مروان ليس الرجل البريء الذي ظننته 479 00:46:04,442 --> 00:46:07,210 في الحقيقة، اتضح الأمر لي الآن 480 00:46:07,278 --> 00:46:14,985 أنه كان عضوا حيويا ومتفانيا للخلية الإرهابية التي خططت وتآمرت على هذا الهجوم منذ سنوات 481 00:46:15,053 --> 00:46:18,855 (اعذريني عن المقاطعة يا آنسة (سوتن 482 00:46:18,923 --> 00:46:23,360 لكن هل تدركين الأضرار التي ستلحق بمصداقيتك؟ 483 00:46:23,428 --> 00:46:25,529 بالطبع 484 00:46:27,432 --> 00:46:29,699 وكل ما بوسعي فعله الآن ...هو التعلم من خطئي و 485 00:46:30,575 --> 00:46:34,037 آمل أن أضعه خلفي سريعا قدر الإمكان 486 00:46:40,699 --> 00:46:44,603 هل أتى إليك بعرض كبير؟ - أجل - 487 00:46:45,116 --> 00:46:49,419 ترقية؟ - ...ليس بالضبط، لكن - 488 00:46:49,487 --> 00:46:51,253 ماذا إذن؟ خيارات أسهم؟ 489 00:46:52,656 --> 00:46:56,258 دعني أساعدك - لا، لا بأس، دعيني أقوم بذلك - 490 00:46:59,162 --> 00:47:03,700 أنت متكتمة جدا هل فكرت في قبول عرضه؟ 491 00:47:03,735 --> 00:47:07,678 أخبريني إن كنت فضوليا جدا - لا، لا على الإطلاق - 492 00:47:09,239 --> 00:47:11,207 أيمكنني على الأقل أن أسكب لك مزيدا من النبيذ؟ 493 00:47:11,274 --> 00:47:13,375 حسنا، سيكون ذلك لطيفا 494 00:47:19,617 --> 00:47:21,244 شكرا لك 495 00:47:21,951 --> 00:47:24,753 الحقيقة، إنه أمر مؤلم 496 00:47:24,821 --> 00:47:26,321 كيف ذلك؟ 497 00:47:28,324 --> 00:47:33,042 رفض طلبٍ له صول) جندني، دربني) 498 00:47:33,162 --> 00:47:36,598 لقد حمى ظهري مرات كثيرة، نسيت عددها 499 00:47:36,666 --> 00:47:40,802 كنا فريقا، لطالما كنا فريقا 500 00:47:40,870 --> 00:47:45,201 وذلك هو ما فعلته؟ رفض طلبه؟ 501 00:47:46,876 --> 00:47:48,624 أجل 502 00:47:49,679 --> 00:47:53,313 لا أعلم ما ينتظرني، لكن ذلك الفصل من حياتي انتهى 503 00:47:53,682 --> 00:47:55,816 انتهى 504 00:47:55,884 --> 00:47:58,819 إذن هل أنت مستعدة لسماع عرض آخر؟ 505 00:47:58,887 --> 00:48:00,655 سأكون سعيدا لتقديم عرض 506 00:48:00,722 --> 00:48:02,823 (لا أستطيع العودة للعمل فورا يا (أوتو 507 00:48:02,891 --> 00:48:04,692 أنا آسفة جدا 508 00:48:04,760 --> 00:48:09,129 الكثير حدث. أحتاج قضاء بعض الوقت أكون أُما مجددا لفترة 509 00:48:09,731 --> 00:48:11,605 مفهوم 510 00:48:12,400 --> 00:48:14,101 لكني لا أتحدث عن عملك القديم 511 00:48:14,169 --> 00:48:15,602 لا؟ 512 00:48:15,671 --> 00:48:19,973 لا. لقد دربت فريقك جيدا بوسع (مايك) تولي الأمور 513 00:48:20,008 --> 00:48:22,108 ماذا إذن؟ 514 00:48:22,177 --> 00:48:25,312 على مر السنوات، وظفت العديد من الناس غير العاديين 515 00:48:25,380 --> 00:48:26,980 استجوبت أكثر من ذلك 516 00:48:27,048 --> 00:48:30,384 من الصعب إرضاؤك أنت معروف بذلك 517 00:48:30,451 --> 00:48:33,153 مع ذلك، لا أحد يحبك 518 00:48:33,221 --> 00:48:38,892 لطيف قولك ذلك - هذا ليس لطيفا - 519 00:48:38,959 --> 00:48:40,848 قرأت ملف ترشيحك للمنصب 520 00:48:40,883 --> 00:48:45,460 أدركت على الفور درجة ذكائك ورأيك المستقلّ 521 00:48:45,466 --> 00:48:48,835 وأصريت على لقائك - أتذكر هذا - 522 00:48:48,903 --> 00:48:56,909 جلسنا على 10:15 في صباح أربعاء وعرضت عليك المنصب على 10:30 523 00:48:56,976 --> 00:48:59,679 أتذكر أيضا 524 00:49:01,648 --> 00:49:07,753 (كنت في انتظارك يا (كاري كنت أنتظرك تدخلين الباب 525 00:49:10,224 --> 00:49:13,157 حسنا، أنا الآن ضائعة قليلة 526 00:49:13,226 --> 00:49:15,993 ،أريد شريكا 527 00:49:16,061 --> 00:49:21,158 شخصٌ يعرف العالم على ما هو عليه لكن يعلم أيضا كيف ينبغي أن يكون أفضل 528 00:49:21,193 --> 00:49:23,368 شخص يشاركني حياتي 529 00:49:26,071 --> 00:49:27,872 ...(أوتو) 530 00:49:36,282 --> 00:49:38,250 لستِ مضطرة للإجابة الآن 531 00:49:38,317 --> 00:49:42,374 (عودي إلى (أمريكا اقضي وقتا مع ابنتك 532 00:49:42,855 --> 00:49:44,456 فكري في الأمر 533 00:49:47,793 --> 00:49:51,229 لا أعلم ماذا أقول - لا تقولي شيئا - 534 00:49:51,296 --> 00:49:57,468 فكري فحسب جيدا في اقتراحي والاحتماليات 535 00:49:59,838 --> 00:50:03,189 (سأكون في (واشنطن الشهر القادم لاجتماعات 536 00:50:09,381 --> 00:50:11,448 يمكننا التحدث حينئذ 537 00:50:32,036 --> 00:50:33,304 مرحبا 538 00:50:33,371 --> 00:50:36,649 لورا)، ما الذي يجري؟) لقد أخلوا سبيلي ببساطة 539 00:50:38,610 --> 00:50:40,543 نيومان)، لا يمكنني التحدث معك) 540 00:50:40,611 --> 00:50:42,378 ماذا تعنين أنك لا تستطيعين التحدث معي؟ لمَ لا؟ 541 00:50:42,446 --> 00:50:47,017 إنه شرط من الصفقة الذي عقدتها لا يمكنني التحدث إليك أبدا ثانية 542 00:50:47,084 --> 00:50:49,019 أي صفقة؟ 543 00:50:50,487 --> 00:50:52,555 وداعا 544 00:51:29,560 --> 00:51:31,824 {\pos(192,240)}هناك حادث سير في الأمام 545 00:51:31,941 --> 00:51:33,113 {\pos(192,240)}عليكم الانحراف 546 00:52:55,176 --> 00:52:57,110 افتح صندوق السيارة 547 00:53:18,031 --> 00:53:22,969 كاري)، أعتقد أن أمري انتهى)" "ولم تجمعنا أبدا أي علاقة 548 00:53:24,404 --> 00:53:28,941 لست ممن يجيد استعمال الكلمات" "لكنها تحضرني الآن 549 00:53:29,009 --> 00:53:32,711 "لا أؤمن بالقدر أو المصير أو التبصر" 550 00:53:32,779 --> 00:53:37,816 لكن لا يمكنني القول أني متفاجئ أن الأمور اتخذت هذا المنحى 551 00:53:37,884 --> 00:53:43,188 شعرت دائما أن هناك شيئا" "كان يجذبني نوعا ما للظلام 552 00:53:43,255 --> 00:53:46,157 "هل يبدو ذلك منطقيا؟" 553 00:53:46,225 --> 00:53:51,830 لكن لم يكن مسموحا لي" "بحياة حقيقية أو حب حقيقي 554 00:53:51,898 --> 00:53:53,899 "كان ذلك للناس الطبيعيين" 555 00:53:57,303 --> 00:54:03,240 ...معك، ظننت" "...ربما، ربما فحسب 556 00:54:06,111 --> 00:54:09,714 "لكني أعلم الآن أنه كان بريقا خادعا" 557 00:54:09,781 --> 00:54:13,317 كنت من بين أولئك الناس الذين" "يقضون طوال وقتهم وحيدين 558 00:54:13,385 --> 00:54:16,988 "لكن هذا الشيء تمكّن مني" 559 00:54:17,055 --> 00:54:22,827 وإليك هذا الأمر، هذا الموت، نهايتي هذه" "هي بالضبط ما كان ينبغي أن يحدث 560 00:54:22,895 --> 00:54:25,830 "أردت الظلمة" 561 00:54:25,898 --> 00:54:28,666 "طلبتها بشدة" 562 00:54:28,734 --> 00:54:31,668 "أنا فيها الآن" 563 00:54:31,736 --> 00:54:34,905 "لذا لا تضعي نجمة على الجدار من أجلي" 564 00:54:34,972 --> 00:54:38,909 "لا تقومي بخطاب غبي" 565 00:54:41,679 --> 00:54:45,115 فكري بي فحسب كنور" "على أرض بحرية، منارة" 566 00:54:45,183 --> 00:54:48,752 "تُوجّهك بوضوح بين الشّعاب" 567 00:55:19,116 --> 00:55:21,884 "أحببتك" 568 00:55:21,952 --> 00:55:25,388 "لك، وللأبد من الآن" 569 00:55:25,456 --> 00:55:28,491 (كوين) 570 00:55:33,996 --> 00:55:37,752 ترجمة وتعديل: عابدين