1 00:00:01,125 --> 00:00:02,680 ‫آنچه در وطن دیدید 2 00:00:02,683 --> 00:00:04,535 ‫اسناد رو پاره می‌کردم که دیدم 3 00:00:04,538 --> 00:00:06,387 ‫یه بسته‌ی طلایی رنگ ‫از سیگارهای نفیسی 4 00:00:06,389 --> 00:00:09,023 ‫حتما موساد قبل رسیدن من ‫داشته توجیهش می‌کرده 5 00:00:09,025 --> 00:00:10,692 ‫فکر می‌کنی همه‌ی ماجرا یه بازی بوده؟ 6 00:00:10,694 --> 00:00:13,394 ‫- منتظر تاییدیه‌ام ‫- چه‌جور تاییدیه‌ای؟ 7 00:00:13,396 --> 00:00:14,895 ‫جوادی 8 00:00:14,897 --> 00:00:17,398 ‫می‌خوای بچه‌داری بکنم؟ 9 00:00:17,400 --> 00:00:18,899 ‫میشه؟ 10 00:00:20,770 --> 00:00:21,935 ‫تروریست! 11 00:00:25,741 --> 00:00:27,607 ‫مامانم رو می‌خوام 12 00:00:27,609 --> 00:00:28,672 ‫این‌جا امن نیست 13 00:00:28,675 --> 00:00:30,577 ‫باید برین پایین و خارج از تیررس 14 00:00:30,579 --> 00:00:32,048 ‫موقعیت تیرانداز تاییده شده 15 00:00:32,050 --> 00:00:34,614 ‫- بریم تو کارش ‫- نه! نمی‌تونین این‌کارو کنین 16 00:00:34,616 --> 00:00:37,150 ‫شنیدی چی گفتم؟ ‫دخترم اون‌جاست! 17 00:00:37,152 --> 00:00:38,684 ‫- برید تو! ‫- نه! 18 00:00:38,686 --> 00:00:39,852 ‫خوابیده! 19 00:00:39,854 --> 00:00:42,154 ‫تو گفتی... 20 00:00:42,156 --> 00:00:43,622 ‫از فرنی مواظبت کن 21 00:00:43,624 --> 00:00:44,990 ‫بله 22 00:00:44,992 --> 00:00:46,158 ‫بعد منُ انداختی زمین 23 00:00:46,160 --> 00:00:47,860 ‫وقتی صورتم رو به زمین شد 24 00:00:47,862 --> 00:00:49,005 ‫این چیه؟ 25 00:00:49,008 --> 00:00:50,863 ‫چهار ساعت قبل انفجار گرفته شده 26 00:00:50,865 --> 00:00:52,465 ‫ون رو شناسایی می‌کنی؟ 27 00:00:52,467 --> 00:00:53,799 ‫اون کیه؟ 28 00:00:53,801 --> 00:00:56,033 ‫اون جیپ آبی رو تعقیب کردم 29 00:00:56,035 --> 00:00:59,303 ‫که بعدش وقتی داخل یه مکان ‫خیلی عجیب بودم ناپدید شد 30 00:00:59,305 --> 00:01:00,461 ‫چطور عجیب بود؟ 31 00:01:00,464 --> 00:01:02,741 ‫فکر می‌کنم بهتر باشه ‫حضوراً صحبت کنیم 32 00:01:02,743 --> 00:01:04,108 ‫می‌تونی بیای خونه‌م؟ 33 00:01:04,110 --> 00:01:05,243 ‫حتماً 34 00:01:18,739 --> 00:01:20,090 ‫دخترم کجاست؟ 35 00:01:20,092 --> 00:01:21,625 ‫- خانم متیسون؟ ‫- اون کجاست؟ 36 00:01:21,627 --> 00:01:23,594 ‫هی عزیز دلم! 37 00:01:39,750 --> 00:01:46,250 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.TinyMoviez.Com 38 00:01:46,774 --> 00:01:49,374 ترجمه از امیر حسین و ناصر اسماعیلی 39 00:01:49,486 --> 00:01:51,050 اولین انقلاب زمانیه که 40 00:01:51,053 --> 00:01:54,856 شما نحوه تفکرتون رو در مورد نگرشت به دنیا تغییر بدید 41 00:01:54,858 --> 00:01:57,331 با زاویه جدیدی اطراف خود را نگاه کنید 42 00:01:57,334 --> 00:01:58,867 که قبلاً بهتون نشون داده نشده 43 00:01:58,870 --> 00:02:01,195 ...پلیس نیویورک 44 00:02:01,197 --> 00:02:02,864 خشونت علیه معترضان 45 00:02:02,866 --> 00:02:04,398 با فشارهای قانونی نیروهای نظامی 46 00:02:04,400 --> 00:02:06,400 بخاطر همین باید بیشتر تلاش کنی 47 00:02:06,402 --> 00:02:09,870 ‫ما تو این کشور برای مبارزه با تروریسم ‫نیاز به پلیس نداریم 48 00:02:09,872 --> 00:02:11,539 ‫نیاز به یک استراتژی جدید داریم 49 00:02:11,541 --> 00:02:13,908 انقلاب از تلوزیون پخش نخواهد شد 50 00:02:13,910 --> 00:02:15,843 ...نظام بازداشت های تمام نشدنی... 51 00:02:15,845 --> 00:02:17,912 سازمان فدرال و سیا اجتماعات اسلامی را هدف گرفته 52 00:02:17,914 --> 00:02:20,414 حراست، یک بیمار آشفته و سرکش داریم 53 00:02:20,416 --> 00:02:21,927 اسمش چی بود؟- 54 00:02:21,929 --> 00:02:23,796 پیتر کوئین- پیتر کوئین- 55 00:02:23,799 --> 00:02:25,919 توی نمیتونی تو خونه ات بمونی 56 00:02:25,921 --> 00:02:29,255 ‫تو نمی‌تونی وصلش کنی، روشنش کنی ‫و ازش طفره بری 57 00:02:29,257 --> 00:02:31,491 اتهامات قابل توجهی‌ هستن 58 00:02:31,493 --> 00:02:33,225 روس‌هاکمیته‌های ما رو هک کردند 59 00:02:33,227 --> 00:02:35,394 ادامه جنگ تمام نشدنی 60 00:02:35,396 --> 00:02:37,738 نمیتونی اینو توی کله‌ات فرو بکنی ؟ 61 00:02:37,741 --> 00:02:40,932 ‫انقلاب شما رو در جایگاه ‫تصمیم‌گیرنده قرار میده 62 00:02:40,935 --> 00:02:42,534 آمریکا به دخالت های خود در 63 00:02:42,536 --> 00:02:45,370 جنگ های پنهان ادامه میدهد 64 00:02:45,372 --> 00:02:48,073 من قول هایی دادم و بهشون پایبند نبودم 65 00:02:49,348 --> 00:02:52,223 این دنیا درست بعد از یازده سپتامبر شروع شد 66 00:02:53,762 --> 00:02:55,913 انقلاب از تلوزیون پخش نخواهد شد 67 00:02:55,915 --> 00:02:56,965 و نخواهد شد 68 00:02:56,968 --> 00:02:58,816 و هیچ تکرار پخشی هم نخواد داشت خواهران و برادران من 69 00:02:58,818 --> 00:03:01,418 انقلاب زنده خواهد بود 70 00:03:01,420 --> 00:03:03,387 کدوم سازمان؟ 71 00:03:03,389 --> 00:03:05,890 من اجازه ندارم اینجا توی عموم همچین چیزی رو بگم 72 00:03:05,892 --> 00:03:07,658 تو منو نجات دادی 73 00:03:07,660 --> 00:03:09,360 آره 74 00:03:09,362 --> 00:03:10,695 چرا؟ 75 00:04:45,118 --> 00:04:46,284 ‫پیتر؟ 76 00:04:46,286 --> 00:04:47,919 ‫خوبی؟ 77 00:04:53,426 --> 00:04:54,992 ‫منم...استرید 78 00:04:56,729 --> 00:04:58,361 چرا بیداری؟ 79 00:04:58,363 --> 00:05:00,998 ‫گفتن حداقل دوازده ساعت دیگه به هوش میای 80 00:05:01,000 --> 00:05:02,933 ‫هی 81 00:05:02,935 --> 00:05:06,336 ‫من کجام؟ 82 00:05:06,338 --> 00:05:08,806 ‫سوال خوبیه 83 00:05:10,642 --> 00:05:12,775 ‫جوابش وسط ناکجا آباده 84 00:05:12,777 --> 00:05:15,144 ‫جایی به اسم آپر شاتوگی 85 00:05:15,146 --> 00:05:17,013 ‫اگه تو اینطوری تلفظش می‌کنی 86 00:05:17,015 --> 00:05:19,348 ‫استرید؟ 87 00:05:19,350 --> 00:05:21,084 ‫آره منم 88 00:05:23,387 --> 00:05:25,722 ‫تو 89 00:05:25,724 --> 00:05:26,923 ‫من اینجایم 90 00:05:26,925 --> 00:05:29,658 ‫الان دیگه همه چی مرتب میشه 91 00:05:29,660 --> 00:05:32,360 ‫چی شده؟ 92 00:05:33,397 --> 00:05:34,467 ‫هیچی 93 00:05:34,469 --> 00:05:35,856 ‫فقط تاثیرات داروهای 94 00:05:35,859 --> 00:05:39,200 ‫مُسّکنی ِ که دکتر بهت داده 95 00:05:39,202 --> 00:05:41,436 ‫کدوم دکتر؟ 96 00:05:41,438 --> 00:05:44,439 ‫اونی که تو بیمارستان بود 97 00:05:44,441 --> 00:05:47,041 ‫نذار فراموش کنم 98 00:05:47,043 --> 00:05:48,876 ‫چی رو پیتر؟ 99 00:05:48,878 --> 00:05:50,011 ‫چی؟ 100 00:05:50,013 --> 00:05:51,846 ‫کری گفت 101 00:05:51,848 --> 00:05:52,880 ‫چی؟ 102 00:05:52,882 --> 00:05:55,082 ‫کری چی گفت؟ 103 00:05:55,084 --> 00:05:56,150 ‫چی؟ 104 00:06:00,489 --> 00:06:01,721 ‫تصویر داری کری؟ 105 00:06:01,723 --> 00:06:02,989 ‫خوبه 106 00:06:02,991 --> 00:06:04,490 ‫حیاط پشتی چی؟ 107 00:06:04,492 --> 00:06:08,728 ‫فقط دکمه‌ی ستاره رو بزن 108 00:06:08,730 --> 00:06:09,863 ‫آره، اونم خوبه 109 00:06:09,865 --> 00:06:12,498 ‫باشه، خوبه ‫الان میام تو 110 00:06:23,544 --> 00:06:25,044 ‫اونجا چیزی می‌بینی؟ 111 00:06:25,046 --> 00:06:27,345 ‫نه 112 00:06:28,382 --> 00:06:30,716 ‫آره 113 00:06:30,718 --> 00:06:33,385 ‫منم 114 00:06:33,387 --> 00:06:35,456 ‫همه‌ی شب حواسم ‫به اون ساختمون بود 115 00:06:36,589 --> 00:06:38,255 ‫تونستی بخوابی؟ 116 00:06:38,257 --> 00:06:39,691 ‫نه 117 00:06:41,761 --> 00:06:44,962 ‫ببین کری، خوشحالم که دزدگیر رو ‫نصب کردم، دوربین‌ها 118 00:06:44,964 --> 00:06:48,232 ‫حتی حاضرم جلوی در برات نگهبانی بدم، ولی... 119 00:06:48,234 --> 00:06:50,301 ‫بهت گفتم، نمی‌تونم به پلیس بگم 120 00:06:50,303 --> 00:06:52,603 ‫یه بمب‌گذاری شده ‫یه مامور اف‌بی‌آی مُرده 121 00:06:52,605 --> 00:06:54,071 ‫نمی‌دونم این آدما کی هستن 122 00:06:54,073 --> 00:06:55,739 ‫ولی خیلی خطرناک هستن 123 00:06:55,741 --> 00:06:57,574 ‫و به جایی وصلن 124 00:06:58,811 --> 00:07:00,343 ‫نگرانتم 125 00:07:06,719 --> 00:07:07,918 ‫مدرسه‌ی فرنی‌ـه 126 00:07:07,920 --> 00:07:09,485 ‫من میرم رو دزدگیر کار کنم 127 00:07:09,487 --> 00:07:10,820 ‫- سلام ‫- کری؟ 128 00:07:10,822 --> 00:07:12,788 ‫بث هستم از مدرسه‌ی سینت‌مارتا 129 00:07:12,790 --> 00:07:13,823 ‫فرنی خوبه؟ 130 00:07:13,825 --> 00:07:15,124 ‫خوبه 131 00:07:15,126 --> 00:07:16,892 ‫ولی فکر می‌کنم باید بیاین اینجا 132 00:07:16,894 --> 00:07:19,128 ‫- چی شده؟ ‫- هیچی، فقط... 133 00:07:19,130 --> 00:07:21,396 ‫یکی از سازمان حمایت از کودکان اینجاست 134 00:07:21,398 --> 00:07:22,664 ‫چی؟ 135 00:07:22,666 --> 00:07:24,133 ‫داره باهاش درباره‌ی اتفاقاتی 136 00:07:24,135 --> 00:07:25,434 ‫که دو روز پیش تو خونه‌تون ‫افتاد صحبت می‌کنه 137 00:07:25,436 --> 00:07:26,835 ‫اون ماجراهای پلیسی 138 00:07:26,837 --> 00:07:29,003 ‫- ای خدا ‫- فکر کردم شما باید بدونین 139 00:07:29,005 --> 00:07:31,706 ‫باشه، من دارم میام ‫به فرنی بگو من دارم میام 140 00:07:40,516 --> 00:07:42,550 ‫کری، ایشون کریستین لوناس هستن 141 00:07:42,552 --> 00:07:45,986 ‫سلام، من از طرف سازمان حمایت از کودکان هستم 142 00:07:45,988 --> 00:07:47,015 ‫سلام 143 00:07:47,018 --> 00:07:48,989 ‫باید با خانم متیسون تنها صحبت کنم 144 00:07:48,991 --> 00:07:50,257 ‫البته 145 00:07:52,728 --> 00:07:54,728 ‫خب، من داشتم با فرنی صحبت می‌کردم 146 00:07:54,730 --> 00:07:56,463 ‫می‌خوام دخترم رو ببینم 147 00:07:56,465 --> 00:07:58,232 ‫بفرمایین، بشینین 148 00:07:58,234 --> 00:08:00,067 ‫لطفاً 149 00:08:06,307 --> 00:08:08,841 ‫خب، سازمان ما توسط ‫قانون استخدام شده 150 00:08:08,843 --> 00:08:10,509 ‫تا در مورد هر وضعیتی تحقیق کنه 151 00:08:10,511 --> 00:08:12,478 ‫که درش بچه ممکنه آسیب دیده باشه 152 00:08:12,480 --> 00:08:13,679 ‫اون آسیب ندید 153 00:08:13,681 --> 00:08:16,348 ‫شاید فیزیکی نه 154 00:08:16,350 --> 00:08:18,850 ‫طبیعتاً ناراحت بوده 155 00:08:18,852 --> 00:08:20,185 ‫هر کسی میشه، منم بودم 156 00:08:20,187 --> 00:08:22,854 ‫ولی ما همه‌ی این قضیه رو حل کردیم 157 00:08:22,856 --> 00:08:24,322 ‫اون فقط... 158 00:08:24,324 --> 00:08:26,224 ‫فقط می‌خواد زندگیش ‫برگرده به حالت عادی 159 00:08:26,226 --> 00:08:29,127 ‫خب، این چیزی نیست که من ‫از گفت‌و‌گوم با اون فهمیدم 160 00:08:30,831 --> 00:08:32,430 ‫واقعاً؟ 161 00:08:32,432 --> 00:08:35,065 ‫چیزی که من دیدم یه ‫دختربچه‌ی باهوش و حساس بود 162 00:08:35,067 --> 00:08:39,536 ‫که از یه رویداد وحشتناک ضربه خورده 163 00:08:39,538 --> 00:08:41,371 ‫ضربه خورده زیادی‌روی‌ـه 164 00:08:41,373 --> 00:08:43,774 ‫و ضربه‌ش وقتی فقط یه روز ‫بعد حادثه برگردوندیش 165 00:08:43,776 --> 00:08:46,576 ‫به محل واقعه بیشترم شد 166 00:08:46,578 --> 00:08:49,113 ‫ما درباره‌ی رفتن به خونه حرف زدیم ‫مشکلی باهاش نداشت 167 00:08:49,115 --> 00:08:53,917 ‫از لحاظ روانی براش ‫امن نیست که اون‌جا باشه 168 00:08:53,919 --> 00:08:56,211 ‫ببین، من باهات موافق نیستم 169 00:08:56,214 --> 00:08:59,956 ‫ولی می‌تونم چند روزی ببرمش جای دیگه 170 00:08:59,958 --> 00:09:02,525 ‫به یه هتل ‫اگه فکر می‌کنین این بهتره 171 00:09:02,527 --> 00:09:04,260 ‫تا کِی؟ 172 00:09:06,764 --> 00:09:09,364 ‫بعد از صحبتم با فرنی ‫به این نتیجه رسیدم 173 00:09:09,366 --> 00:09:13,168 ‫که اون در خطر قریب‌الوقوع آسیب‌های بعدیه 174 00:09:13,170 --> 00:09:14,502 ‫چی؟ 175 00:09:14,504 --> 00:09:16,571 ‫اونو از مدرسه بردیم 176 00:09:16,573 --> 00:09:21,109 ‫و گذاشتیم توی یه پرورشگاه رسمی 177 00:09:21,111 --> 00:09:23,178 ‫منظورتون اینه اینجا نیست؟ 178 00:09:25,582 --> 00:09:28,115 ‫اون دختر منه! ‫حق ندارین این کارو بکنین! 179 00:09:28,117 --> 00:09:31,627 ‫خانم متیسون، خواهش می‌کنم ‫این یه اقدام موقته 180 00:09:31,630 --> 00:09:33,620 ‫تا دفتر من بتونه موقعیت رو ارزیابی کنه 181 00:09:33,622 --> 00:09:36,490 ‫نه، موقعیت اینه که من باید ‫همین الان دخترم رو ببینم 182 00:09:36,492 --> 00:09:37,866 ‫مراحلی هست که باید گذرونده بشن 183 00:09:37,868 --> 00:09:40,373 ‫نه، نمی‌تونین همینجوری بذارینش ‫توی یه‌جور موسسه! 184 00:09:40,376 --> 00:09:42,128 ‫موافقم، ایده‌ال نیست 185 00:09:42,131 --> 00:09:43,663 ‫خویشاوندی دارین 186 00:09:43,665 --> 00:09:46,466 ‫که بتونه تو این مدت نگهش داره؟ 187 00:09:46,468 --> 00:09:48,268 ‫- خواهرم ‫- خوبه 188 00:09:48,270 --> 00:09:49,635 ‫چطور می‌تونم باهاشون تماس بگیرم؟ 189 00:09:49,637 --> 00:09:51,872 ‫- نمی‌تونین ‫- منظورتون چیه؟ 190 00:09:51,874 --> 00:09:53,206 ‫شوهرش استاد دانشگاهه 191 00:09:53,208 --> 00:09:55,308 ‫برای سفر تحقیقاتی یک ساله‌شون به رُم رفتن 192 00:09:55,310 --> 00:09:56,609 ‫این مزخرفه 193 00:09:58,146 --> 00:09:59,379 ‫ممنونم 194 00:09:59,381 --> 00:10:00,779 ‫ببخشید 195 00:10:04,886 --> 00:10:07,519 ‫ببین، اینجا مکان مناسبی نیست 196 00:10:07,521 --> 00:10:10,155 ‫تا همچین گفت‌وگویی داشته باشیم 197 00:10:10,157 --> 00:10:12,524 ‫دفترم ده دقیقه تا اینجا راهه 198 00:10:12,526 --> 00:10:15,961 ‫نظرتون چیه این بحث رو ‫اونجا ادامه بدیم؟ باشه؟ 199 00:10:19,132 --> 00:10:20,531 ‫باشه 200 00:10:20,533 --> 00:10:21,933 ‫خوبه 201 00:10:23,203 --> 00:10:27,005 ‫تظاهرات‌کننده‌ها به هیئت ‫وزرای اقتصادی ایران 202 00:10:27,007 --> 00:10:30,841 ‫که به یک ماموریت دیپلماتیک ‫برای آسان‌تر کردن تحریم‌های 203 00:10:30,843 --> 00:10:33,378 ‫برنامه‌ی مناقشه‌آمیز تسلیحات هسته‌ایشون ‫اومدند اعتراض می‌کنن 204 00:10:33,380 --> 00:10:35,678 ‫ایران پافشاری می‌کنه که برنامه‌ی 205 00:10:35,680 --> 00:10:37,281 ‫سلاح‌های هسته‌ایش رو حذف کرده 206 00:10:37,283 --> 00:10:41,184 در حالی که ادعا می‌کنه ایالات متحده آمریکا به وعده های خودش به درستی عمل نمیکنه 207 00:10:41,186 --> 00:10:43,353 ‫آقایون، گذرنامه‌هاتون دست منه 208 00:10:43,355 --> 00:10:44,854 ‫آقای علی‌آبادی 209 00:10:44,856 --> 00:10:46,556 ‫- ممنونم ‫- آقای کاظم 210 00:10:46,558 --> 00:10:47,724 ‫این برای شماست 211 00:10:47,726 --> 00:10:49,090 ‫ممنونم 212 00:10:49,093 --> 00:10:51,193 ‫آقای کروبی 213 00:10:51,195 --> 00:10:52,295 ‫منم 214 00:10:52,297 --> 00:10:54,196 ‫به نیویورک خوش اومدید 215 00:10:54,198 --> 00:10:55,464 ‫ممنونم 216 00:10:55,466 --> 00:10:57,633 ‫- آقای فرهادی ‫- اینجا 217 00:10:57,635 --> 00:10:59,936 ‫و در آخر آقای محمدی 218 00:10:59,938 --> 00:11:01,904 ‫همکارهای من شما رو تا ‫خودروهاتون همراهی می‌کنن 219 00:11:01,906 --> 00:11:03,539 ‫از اقامت‌تون لذت ببرید 220 00:11:24,561 --> 00:11:26,493 ‫برگردید به کشور خودتون! 221 00:11:34,471 --> 00:11:37,137 ‫شما هیچوقت در عموم درباره‌ی 222 00:11:37,139 --> 00:11:38,405 ‫پسرتون حرف نزنید 223 00:11:38,407 --> 00:11:40,274 ‫حالا چرا نظرتون عوض شده؟ 224 00:11:40,276 --> 00:11:42,475 ‫فهمیدم که ممکنه به مردم تاثیر 225 00:11:42,477 --> 00:11:43,909 ‫اشتباهی بذارم 226 00:11:43,911 --> 00:11:45,478 ‫این چه‌جور تاثیریه؟ 227 00:11:45,480 --> 00:11:48,081 ‫خب، به این معنی که ‫من بهش افتخار نمی‌کردم 228 00:11:48,083 --> 00:11:52,185 ‫یا جان‌فشانی‌ای که اون و خیلی‌های دیگه 229 00:11:52,187 --> 00:11:53,286 ‫توی این جنگ کردن 230 00:11:53,288 --> 00:11:54,954 ‫شما بهش افتخار می‌کردین 231 00:11:54,956 --> 00:11:58,591 ‫بله، خیلی هم زیاد 232 00:11:58,593 --> 00:12:02,127 ‫کشورش رو دوست داشت ‫به این ماموریت باور داشت 233 00:12:02,129 --> 00:12:03,928 ‫اون... 234 00:12:03,930 --> 00:12:06,631 ‫نور زندگی من بود ‫و من هر لحظه 235 00:12:06,633 --> 00:12:09,267 ‫از زندگیم دلم براش تنگ میشه 236 00:12:09,269 --> 00:12:12,137 ‫چه ویژگی‌هایی داشت؟ ‫چی می‌تونید درباره‌ش بهمون بگید؟ 237 00:12:12,139 --> 00:12:14,639 ‫خب، اون هیچوقت رویای ‫سرباز بودن رو نداشت 238 00:12:14,641 --> 00:12:15,673 ‫اینو با اطمینان بهتون میگم 239 00:12:15,675 --> 00:12:17,074 ‫- نداشت؟ ‫- نه 240 00:12:17,076 --> 00:12:18,842 ‫علاقه‌ی اون به فیزیک بود 241 00:12:18,844 --> 00:12:21,479 ‫مهندسی هوافضا ‫دقیقش رو بخوام بگم 242 00:12:21,481 --> 00:12:23,014 ‫یازده سپتامبر همه‌ی اونارو تغییر داد 243 00:12:23,016 --> 00:12:25,887 ‫این زمانیه که تصمیم گرفت ‫به عضویت «وست پوینت» در بیاد؟ 244 00:12:25,890 --> 00:12:26,648 ‫بله 245 00:12:26,651 --> 00:12:28,486 ‫سعی نکردین از این کار منصرفش کنین؟ 246 00:12:29,822 --> 00:12:31,655 ‫اندرو همین‌که تصمیمش به چیزی قطعی میشد 247 00:12:31,657 --> 00:12:33,703 ‫نمی‌تونستین از کاری منصرفش کنین 248 00:12:33,706 --> 00:12:37,793 ‫و همین‌که آموزشیش تموم شد ‫اون سه دوره در عراق خدمت کرد؟ 249 00:12:37,795 --> 00:12:38,953 ‫دو دوره‌ی کامل 250 00:12:38,956 --> 00:12:41,323 ‫درست توی شروع سومین دوره‌ش کشته شد 251 00:12:41,326 --> 00:12:44,375 ‫و تا اون‌موقع شما یک ‫مخالف جنگ بودین 252 00:12:44,378 --> 00:12:46,836 ‫بله، و اون خیلی بابتش ازم عصبانی بود 253 00:12:46,838 --> 00:12:50,139 ‫یادم میاد اون سخنرانی‌هاتون ‫در مجلس سنا رو به انتقاد می‌گرفت 254 00:12:50,141 --> 00:12:53,142 ‫می‌گفت که اونا دشمن رو ‫کمک و تشویق می‌کنن 255 00:12:53,144 --> 00:12:55,577 ‫بله 256 00:12:55,579 --> 00:12:59,714 ‫به عنوان یه خانواده ‫دوره‌ی خیلی سختی برای ما بود 257 00:12:59,716 --> 00:13:02,317 ‫اون داشت کاری رو که ‫باور داشت درسته رو می‌کرد 258 00:13:02,319 --> 00:13:05,020 ‫و من داشتم کاری رو که ‫باور داشتم درسته می‌کردم 259 00:13:05,022 --> 00:13:07,422 ‫آخرین باری که دیدینش کِی بود؟ 260 00:13:07,424 --> 00:13:09,823 ‫۲۰۰۷، در بغداد 261 00:13:09,825 --> 00:13:14,062 ‫پنتاگون در حال گفتن ‫یک شعار توهین‌آمیز بود 262 00:13:14,064 --> 00:13:15,863 ‫"موج خروشان داره پیروز میشه 263 00:13:15,865 --> 00:13:18,732 ‫پیروزی درست در آن سوی افق است" 264 00:13:18,734 --> 00:13:21,669 ‫من با چند تا از سناتورهای ‫شکّاک اون‌جا بودم 265 00:13:21,671 --> 00:13:25,838 ‫خب، الان تقریباً ده سال گذشته 266 00:13:25,840 --> 00:13:28,341 ‫و ما هنوز اون‌جاییم 267 00:13:28,343 --> 00:13:31,466 ‫و سربازهای آمریکایی هنوز دارن می‌میرن 268 00:13:31,469 --> 00:13:32,248 ‫زنیکه رو ببین 269 00:13:32,250 --> 00:13:33,470 ‫یکی از طولانی‌ترین جنگ‌های تاریخ‌مون 270 00:13:33,472 --> 00:13:36,849 ‫بله، درسته، درواقع، سوریه 271 00:13:36,851 --> 00:13:40,220 ‫الان چهاردهمین کشور بین کشورهای اسلامیه 272 00:13:40,222 --> 00:13:44,590 ‫که نیروهای ایالات متحده بهش حمله کردن ‫اشغالش کردن، یا بمبارانش کردن 273 00:13:44,592 --> 00:13:47,426 ‫و این فقط از سال ۱۹۸۰ به این‌طرف هست 274 00:13:47,428 --> 00:13:49,428 ‫داره بحث رو برا خودش می‌کنه 275 00:13:49,430 --> 00:13:52,264 ‫اون مامان نمونه‌ست ‫بحث کردن باهاش راحت نیست 276 00:13:52,266 --> 00:13:54,633 ‫حداقل، الان که اینطوریه 277 00:13:57,138 --> 00:13:59,237 ‫می‌دونستی جوادی اینجاست؟ 278 00:13:59,240 --> 00:14:02,675 ‫همون لحظه‌ای که تو تهران ‫سوار هواپیما شد من خبردار شدم 279 00:14:02,678 --> 00:14:04,311 ‫خب، می‌خوای درباره‌ش چی‌کار کنی؟ 280 00:14:06,012 --> 00:14:08,346 ‫اون و ساول نباید با هم ملاقات کنن 281 00:14:08,348 --> 00:14:12,217 ‫وگرنه، هر چی رشته کردیم پنبه میشه 282 00:14:12,219 --> 00:14:14,519 ‫ملاقات نمی‌کنن 283 00:14:17,908 --> 00:14:18,987 ‫بعضیا می‌کنن 284 00:14:18,990 --> 00:14:20,812 ‫و همیشه این اختلاف خواهد بود 285 00:14:20,815 --> 00:14:23,793 ‫و این بخشی از لذت ‫مردم‌سالاریه 286 00:14:31,817 --> 00:14:33,016 ‫چطور پیش رفت؟ 287 00:14:33,019 --> 00:14:34,537 ‫خب، بلیط رو بهشون دادم قربان 288 00:14:34,539 --> 00:14:35,904 ‫- خوبه ‫- آقای برنسون؟ 289 00:14:35,906 --> 00:14:37,740 ‫توی اتاق کنفرانس می‌خوانتون 290 00:14:37,742 --> 00:14:39,142 ‫برا چی؟ 291 00:14:39,144 --> 00:14:41,944 ‫نمی‌دونم، ولی ظاهراً فوریه 292 00:14:41,946 --> 00:14:43,879 ‫حتماً 293 00:14:52,356 --> 00:14:55,457 ‫ساول، ریچل کرافتز ‫نماینده‌ی حفاظت اطلاعات 294 00:14:55,459 --> 00:14:57,959 ‫می‌دونم کی هستین ‫دلیل دیدارمون چیه؟ 295 00:14:57,961 --> 00:14:59,461 ‫یه مشکلی پیش اومده 296 00:14:59,463 --> 00:15:01,029 ‫گوش میدم 297 00:15:01,031 --> 00:15:02,930 ‫مدیر ازم خواست تا در رابطه با سفر اخیرتون 298 00:15:02,932 --> 00:15:04,866 ‫به کرانه‌ی باختری ازتون خلاصه گزارش بگیرم 299 00:15:04,868 --> 00:15:06,267 ‫شوخی می‌کنی 300 00:15:06,269 --> 00:15:07,801 ‫این‌همه راه از واشنگتن اومدی این‌جا 301 00:15:07,803 --> 00:15:10,103 ‫تا ازم درباره‌ی شامی که با ‫خواهرم داشتم سوال کنی؟ 302 00:15:10,105 --> 00:15:11,705 ‫بس کن ساول 303 00:15:11,707 --> 00:15:13,674 ‫تو همون شبی اون‌جا بودی که ‫یه فرمانده‌ی ارشد سپاه پاسداران 304 00:15:13,676 --> 00:15:16,943 ‫گزارش شده از مرز اردن عبور کرده 305 00:15:16,945 --> 00:15:18,111 ‫کی گفته؟ 306 00:15:18,113 --> 00:15:19,380 ‫اسرائیل 307 00:15:20,416 --> 00:15:22,483 ‫پس قضیه از این قراره 308 00:15:22,485 --> 00:15:25,485 ‫تورا ریولین داره به خودمون ضربه میزنه 309 00:15:25,487 --> 00:15:28,521 ‫خب، هر جور که به قضیه نگاه کنی ‫ظاهر قضیه خوب به‌نظر نمیاد 310 00:15:28,523 --> 00:15:30,356 ‫من زیادی پیرم که بخوام ‫نگران ظاهر باشم 311 00:15:30,358 --> 00:15:32,825 ‫اگرم نگران می‌بودم ‫هیچوقت جرات نمی‌کردم به آینه نگاه کنم 312 00:15:32,827 --> 00:15:35,533 ‫این مسئوله شوخی نیست 313 00:15:35,536 --> 00:15:37,721 ‫رئیس تماس‌های خیلی زیاد و مهمی داشته 314 00:15:37,724 --> 00:15:41,031 ‫و نه فقط از طرف توروا ریولین 315 00:15:41,034 --> 00:15:42,467 ‫ببین، می‌دونم خیلی حالت گرفته شده 316 00:15:42,469 --> 00:15:44,603 ‫ولی رئیس امیدواره تو همکاری کنی 317 00:15:44,605 --> 00:15:46,305 ‫تا بتونه از شر سوالات موساد راحت بشه 318 00:15:46,307 --> 00:15:48,139 ‫اینُ یه لطف شخصی در نظر بگیر 319 00:15:48,141 --> 00:15:49,874 ‫اول باید یه زنگ بزنم 320 00:15:51,679 --> 00:15:54,446 کار زشتیه، ولی باید گوشیت رو بگیرم 321 00:15:54,448 --> 00:15:56,181 ‫چرا گوشیم رو می‌خوای؟ 322 00:15:56,183 --> 00:16:00,050 ‫تا حرکاتت رو در کرانه‌ی باختری دنبال کنم 323 00:16:00,052 --> 00:16:02,253 ‫این یه خلاصه گزارش خواستنه ‫یا یه بازجویی؟ 324 00:16:02,255 --> 00:16:05,289 ‫ما فقط می‌خوایم یه توضیح ‫قانع‌کننده به موساد بدیم 325 00:16:05,291 --> 00:16:07,491 ‫تا بتونیم این موضوع رو که امیدوارم یه 326 00:16:07,493 --> 00:16:08,892 ‫سوءتفاهم باشه رو ببندیم 327 00:16:09,962 --> 00:16:12,663 ‫هرچه زودتر شروع کنیم ‫زودتر تموم می‌کنیم 328 00:16:12,665 --> 00:16:14,564 ‫بفرمایین 329 00:16:27,346 --> 00:16:29,646 ‫ببین، من می‌دونم می‌خوایم ‫درباره چی صحبت کنیم 330 00:16:29,648 --> 00:16:31,714 ‫کُلی دیوونه‌بازی توی ‫خونه‌ی من اتفاق افتاده 331 00:16:31,716 --> 00:16:34,550 ‫و یکی به سازمانتون زنگ زده ‫یکی از همسایه‌ها یا 332 00:16:34,552 --> 00:16:36,885 ‫- یا از مدرسه‌ی فرنی ‫- خانم متیسون 333 00:16:36,887 --> 00:16:39,555 ‫ولی اونا منُ نمی‌شناسن ‫و فرنی رو نمی‌شناسن 334 00:16:39,557 --> 00:16:41,223 ‫و نمی‌دونم دقیقاً چه اتفاقی افتاده 335 00:16:41,225 --> 00:16:42,591 ‫خب، این دلیلیه که ما اینجاییم 336 00:16:42,593 --> 00:16:44,426 ‫تا بتونید بهم بگید چه اتفاقی افتاد 337 00:16:44,428 --> 00:16:47,263 ‫- من مادر خوبیم ‫- درک می‌کنم 338 00:16:47,265 --> 00:16:49,930 ‫چرا شروع نمی‌کنین و برام ‫از اون روز نمیگین؟ 339 00:16:49,932 --> 00:16:51,866 ‫- روز بمب‌گذاری ‫- درسته 340 00:16:51,868 --> 00:16:53,985 ‫باشه، خب 341 00:16:53,988 --> 00:16:56,571 ‫من یه تماس از ردا هاشم دریافت کردم ‫همکارم 342 00:16:57,907 --> 00:16:59,874 ‫بهم گفت که یکی از موکلین‌مون 343 00:16:59,876 --> 00:17:02,477 ‫ظاهراً ماشینی رو می‌رونده ‫که منفجر شده 344 00:17:02,479 --> 00:17:04,011 ‫به گمونم شُک بزرگی بوده 345 00:17:04,013 --> 00:17:05,679 ‫آره، کمترین چیزیه که میشه گفت 346 00:17:05,681 --> 00:17:09,483 ‫خانواده‌ش آشفته بودن ‫باید می‌رفتم اون‌جا 347 00:17:09,485 --> 00:17:13,920 ‫و این وقتی‌ـه که شما فرنی رو ‫با آقای کوئین تنها گذاشتید؟ 348 00:17:13,922 --> 00:17:15,756 ‫برای ده دقیقه بود 349 00:17:15,758 --> 00:17:17,190 ‫پرستارش تو راه بود 350 00:17:17,192 --> 00:17:20,193 ‫بله، یکی از همکارام باهاش صحبت کرده 351 00:17:20,195 --> 00:17:22,061 ‫نکته اینه که 352 00:17:22,063 --> 00:17:24,163 ‫من باید می‌رفتم ‫و کس دیگه‌ای هم نبود 353 00:17:24,165 --> 00:17:27,065 ‫به‌علاوه، فرنی عاشق کوئین‌ـه 354 00:17:27,067 --> 00:17:29,101 ‫بهم درباره‌ش بگو ‫از کِی با هم در ارتباطین؟ 355 00:17:29,103 --> 00:17:30,670 ‫ما همکارهای سابقیم 356 00:17:30,672 --> 00:17:34,039 ‫ما با هم توی سیا کار می‌کردیم 357 00:17:34,041 --> 00:17:35,741 ‫چرا باهاتون زندگی می‌کنه؟ 358 00:17:35,743 --> 00:17:38,243 ‫خب، با هم دوست هم هستیم 359 00:17:38,245 --> 00:17:40,278 ‫و در حال بهبود از ‫یه ضایعه‌ی مغزی در 360 00:17:40,280 --> 00:17:43,548 ‫بنیاد کهنه‌سربازهای بروکلین بود ‫ولی جواب نداد 361 00:17:43,550 --> 00:17:45,750 ‫پس نتونستم بذارم تو ‫خیابون‌ها زندگی کنه 362 00:17:45,752 --> 00:17:48,119 ‫همین الات داشتم با ‫بنیاد کهنه‌سربازها حرف می‌زدم 363 00:17:48,121 --> 00:17:50,322 ‫فهمیدم که آقای کوئین از 364 00:17:50,324 --> 00:17:53,458 ‫خشم و افسردگی رنج می‌بردن 365 00:17:53,460 --> 00:17:55,092 ‫آره 366 00:17:55,094 --> 00:17:57,461 ‫آره، مشکلات روانی‌ای دارن 367 00:17:57,463 --> 00:18:00,798 ‫شامل از کوره‌دررفتن‌های خشن 368 00:18:00,800 --> 00:18:03,233 ‫از بنیاد کهنه‌سربازها متنفر بود 369 00:18:03,235 --> 00:18:07,070 ‫بازم، شما اونو بردید تو خونه‌تون 370 00:18:07,072 --> 00:18:10,240 ‫نه، توی زیرزمین ‫یه واحد جداست 371 00:18:11,344 --> 00:18:12,710 ‫یه در داره که قفل میشه 372 00:18:12,712 --> 00:18:14,910 ‫اون‌جا قوانین خیلی محکمی داشتیم 373 00:18:14,912 --> 00:18:16,245 ‫همه‌چی مرتب بود 374 00:18:16,247 --> 00:18:18,247 ‫درسته، تا بمب‌گذاری 375 00:18:18,249 --> 00:18:20,115 ‫بله، خبرنگارها اومدن به خونه‌ی من 376 00:18:20,117 --> 00:18:21,542 ‫بعضی از مردم داشتن ‫سنگ پرت می‌کردن 377 00:18:21,545 --> 00:18:22,910 ‫همه‌جا پلیس بود 378 00:18:22,913 --> 00:18:24,644 ‫خب، اونا اونجا نبودن چون آقای کوئین 379 00:18:24,647 --> 00:18:26,488 ‫فرنی و پرستارتون رو به عنوان ‫گروگان نگه‌داشته بود؟ 380 00:18:26,491 --> 00:18:29,624 ‫- نه! این درست نیست ‫- اونا رو گروگان نگرفته بود؟ 381 00:18:31,428 --> 00:18:33,628 ‫نه از دیدگاه خودش 382 00:18:35,332 --> 00:18:39,568 ‫کوئین یه سرباز بسیار آموزش‌دیده‌ست 383 00:18:39,570 --> 00:18:41,436 ‫فکر می‌کرد فرنی در خطره 384 00:18:41,438 --> 00:18:43,839 ‫که، می‌دونید، بود 385 00:18:43,841 --> 00:18:47,175 ‫از مردمی که سنگ پرت می‌کردن ‫از پلیس 386 00:18:47,177 --> 00:18:49,343 ‫داشت کاری رو که می‌تونست برای ‫در امان نگه‌داشتنش می‌کرد 387 00:18:49,345 --> 00:18:51,545 ‫فکر می‌کنین فرنی احساس امنیت می‌کرده؟ 388 00:18:54,016 --> 00:18:58,452 ‫مطمئنم ترسیده بود ‫ولی اون دختر قوی‌ایه 389 00:19:04,593 --> 00:19:07,794 ‫چیزی هست که می‌خوام ‫باهاتون در میون بذارم 390 00:19:07,796 --> 00:19:09,228 ‫چی؟ 391 00:19:09,230 --> 00:19:10,930 ‫در حین گفت‌وگوی ما 392 00:19:10,932 --> 00:19:13,633 ‫فرنی گفت که پیش آقای کوئین ‫احساس امنیت نمی‌کرد 393 00:19:13,635 --> 00:19:16,936 ‫در واقع، گفت که وحشت کرده بود 394 00:19:16,938 --> 00:19:18,905 ‫فکر می‌کرد قراره بمیره 395 00:19:25,112 --> 00:19:27,746 ‫آره، می‌دونم که شنیدن این حرف سخته 396 00:19:33,287 --> 00:19:34,653 ‫ببخشید 397 00:19:34,655 --> 00:19:38,123 ‫فقط 398 00:19:38,125 --> 00:19:40,357 ‫خانم لوناس، کِی... 399 00:19:40,359 --> 00:19:42,393 ‫کِی می‌تونم ببینمش؟ 400 00:19:42,395 --> 00:19:46,831 ‫چی‌کار باید بکنم؟ ‫هر کاری حاضرم بکنم 401 00:19:46,833 --> 00:19:47,770 ‫داری می‌کنی 402 00:19:47,773 --> 00:19:50,968 ‫دارین تو تحقیقات کمک می‌کنین 403 00:19:50,970 --> 00:19:53,037 ‫و این چقدر می‌خواد طول بکشه؟ 404 00:19:53,039 --> 00:19:56,406 ‫سعی می‌کنم تا فردا پرونده‌تون ‫رو پیش قاضی ببرم 405 00:19:56,408 --> 00:19:58,274 ‫و بعد فرنی میاد خونه؟ 406 00:19:58,276 --> 00:20:00,677 ‫این بستگی به قاضی داره 407 00:20:03,682 --> 00:20:05,348 ‫حالا، شما وکیل دارین؟ 408 00:20:12,390 --> 00:20:13,823 پیتر؟ 409 00:20:17,127 --> 00:20:18,561 پیتر؟ 410 00:20:26,270 --> 00:20:27,736 !پیتر 411 00:20:33,176 --> 00:20:34,843 !پیتر 412 00:20:39,182 --> 00:20:40,307 !پیتر 413 00:20:42,185 --> 00:20:43,751 !پیتر 414 00:21:13,948 --> 00:21:15,347 !پیتر 415 00:21:15,349 --> 00:21:17,149 چیکار داری میکنی؟ 416 00:21:17,151 --> 00:21:19,118 به‌نظرت چیکار میکنم؟ 417 00:21:19,120 --> 00:21:21,620 یخ زدن تو سرما 418 00:21:21,622 --> 00:21:23,922 بیخیال، حداقل بیا تو ماشین بشین 419 00:21:23,924 --> 00:21:25,957 اونجا گرمتره- نه- 420 00:21:25,959 --> 00:21:28,026 من باید برگردم به نیویورک 421 00:21:28,028 --> 00:21:29,494 خوب این اشتباه محضه 422 00:21:29,496 --> 00:21:30,662 خواهیم دید 423 00:21:30,664 --> 00:21:31,830 پیتر 424 00:21:31,832 --> 00:21:33,331 دوباره دستگیر میشی 425 00:21:33,333 --> 00:21:34,286 قرارمون اینه 426 00:21:34,289 --> 00:21:37,635 تو باید اینجا بمونی دور از چشم مردم 427 00:21:37,637 --> 00:21:38,903 چه قراری؟ 428 00:21:40,673 --> 00:21:42,907 قراری که با دار ادال گذاشتیم 429 00:21:42,909 --> 00:21:45,643 الان تو یک نیروی مهم برای امنیت کشور به حساب میای 430 00:21:45,645 --> 00:21:48,211 ولی سر قولت عمل نکنی برای امنیت کشور ریسک حساب میشی 431 00:21:48,213 --> 00:21:52,850 به‌نظرنت تو من شـ...ششــبیه ریسکم؟ 432 00:21:52,852 --> 00:21:54,351 تو به یک آدم بی دفاع شلیک کردی 433 00:21:54,353 --> 00:21:57,486 تـ...تـ...توی 434 00:21:57,488 --> 00:21:58,721 جای بی‌خطر 435 00:21:58,723 --> 00:22:01,925 آره، ولی با کلت و فاصله دور 436 00:22:01,927 --> 00:22:04,761 چونکه اونا داشتن میومدن سراغم 437 00:22:04,763 --> 00:22:06,395 کیا؟ 438 00:22:06,397 --> 00:22:08,565 آدما 439 00:22:08,567 --> 00:22:10,567 کدوم آدما 440 00:22:10,569 --> 00:22:14,670 آدمایی کـ...کـ..که بمب رو ساختند 441 00:22:14,672 --> 00:22:15,904 منظورت اون پسره است؟ 442 00:22:15,906 --> 00:22:17,205 نه، پسره نه 443 00:22:17,207 --> 00:22:19,507 پیتر من نمیفهمم 444 00:22:19,509 --> 00:22:24,179 دقیقاً، من دارم میرم که بفهمم 445 00:22:24,181 --> 00:22:26,014 هی 446 00:22:26,016 --> 00:22:29,216 هی 447 00:22:29,218 --> 00:22:30,484 شما بچه ها رو به راهید؟ 448 00:22:30,486 --> 00:22:32,553 هی، متیونی تا شهر برسونیم؟ 449 00:22:32,555 --> 00:22:33,721 آره، بپر داخل 450 00:22:33,723 --> 00:22:35,155 آقا، حرفمو گوش کنید 451 00:22:35,157 --> 00:22:37,558 بهتره اینکارو نکنید شوهرم حالش خوب نیست 452 00:22:37,560 --> 00:22:39,560 من شوهرش نیستم دروغ میگه 453 00:22:39,562 --> 00:22:41,562 بهش توجه نکنید- چرا دروغ میگی؟- 454 00:22:41,564 --> 00:22:43,831 ...اون داروهاشو- این زن جاسوس آلمانیه- 455 00:22:43,833 --> 00:22:45,365 داروهاش رو نخورده 456 00:22:45,367 --> 00:22:47,266 ...اون منو انداخت تـ..توی- من متاسفم- 457 00:22:47,268 --> 00:22:49,903 شرمنده رفیق، امروز نمیتونم- نه، باید بهم کمک کنی- 458 00:22:49,905 --> 00:22:52,205 هی 459 00:22:52,207 --> 00:22:54,207 وایسا 460 00:22:54,209 --> 00:22:56,843 هی‌ی‌ی‌ی‌ی‌یی 461 00:24:05,509 --> 00:24:06,642 اونا گرفتنش 462 00:24:06,644 --> 00:24:08,010 خوبه 463 00:24:18,155 --> 00:24:22,857 در هیچ موقع از طول شب مکان رو ترک کردید؟ 464 00:24:22,859 --> 00:24:24,625 یا در اونجا پیامی دریافت کردید؟ 465 00:24:24,627 --> 00:24:26,161 ساول، من معذرت میخوام 466 00:24:26,163 --> 00:24:28,195 همین الان شنیدم چی شده 467 00:24:28,197 --> 00:24:29,830 ریچل،به‌نظرم دیگه کافیه 468 00:24:29,832 --> 00:24:31,464 ...ولی مدیر از من خواست که 469 00:24:31,466 --> 00:24:34,168 مدیر رو بسپار به خودم 470 00:24:34,170 --> 00:24:35,435 میتونی بری 471 00:24:50,752 --> 00:24:53,786 دیگه خیلی واسه اینکارا پیر شدم 472 00:24:55,190 --> 00:24:57,890 بخاطر رفتن به کرانه باختری حسابی ازت شاکی شدن، نه؟ 473 00:24:57,892 --> 00:24:59,258 آره 474 00:24:59,260 --> 00:25:01,293 یه علامتی میدادی خوب میشد 475 00:25:01,295 --> 00:25:02,393 منظورت چیه؟ 476 00:25:02,395 --> 00:25:04,196 بیخیال دار 477 00:25:04,198 --> 00:25:06,898 سازمان یکی از آش‌خوراش رو نمیفرسته 478 00:25:06,900 --> 00:25:09,868 تا ازم بازجویی کنه اونم بدون رضایت تو 479 00:25:09,870 --> 00:25:12,670 من تا یک دقیقه پیش خبر نداشتم اینجاید 480 00:25:12,672 --> 00:25:13,805 قسم میخورم 481 00:25:21,547 --> 00:25:23,547 گوشیم دستته؟ 482 00:25:23,549 --> 00:25:24,782 آره 483 00:25:27,019 --> 00:25:28,685 ممنون 484 00:25:38,196 --> 00:25:39,763 آره، متوجه ام 485 00:25:39,765 --> 00:25:41,097 آره 486 00:25:41,099 --> 00:25:43,399 آره، متوجه شدم 487 00:25:43,401 --> 00:25:45,268 خیلی خوب، اطلاعات تماسم رو داری 488 00:25:45,270 --> 00:25:47,771 هرچیزی شد مستقیم بهم زنگ بزن 489 00:25:47,773 --> 00:25:50,240 ممنونم 490 00:25:50,242 --> 00:25:52,142 این چیزایی که تا الان فهمیدم 491 00:25:52,144 --> 00:25:53,876 اونا دارند فرنی رو به یه خونه خصوصی منتقل میکنند 492 00:25:53,878 --> 00:25:55,077 اون خودش خونه داره 493 00:25:55,079 --> 00:25:56,245 اونا خانواده کاملاً مورد اعتمادی هستند 494 00:25:56,247 --> 00:25:57,664 از خودشون دوتا بچه دارند 495 00:25:57,667 --> 00:26:00,348 یکیشون هم سن و سال فرنیه مثل اینکه رفته به مهمونی 496 00:26:00,351 --> 00:26:01,801 ولی با آدمهای غریبه 497 00:26:01,804 --> 00:26:04,199 اونا چی بهش میگن؟ الان باید حسابی ترسیده باشه 498 00:26:04,202 --> 00:26:05,735 فقط یک شبه، کری 499 00:26:05,738 --> 00:26:07,904 ما فردا بعداز ظهر نوبت دادگاه داریم 500 00:26:07,907 --> 00:26:10,891 من نمیتونم همینطور بشینم و بزارم این اتفاقا بیوفته 501 00:26:10,894 --> 00:26:12,794 تو هیچ راهی نداری 502 00:26:13,863 --> 00:26:15,296 اینطور مسئله رو ببین 503 00:26:15,298 --> 00:26:17,231 فرنی یه واقعه هولناک رو تجربه کرده 504 00:26:17,233 --> 00:26:20,101 مددکاران فقط به وظیفشون دارن عمل میکنن 505 00:26:20,103 --> 00:26:21,735 محافظت از کودک موردنظر 506 00:26:21,737 --> 00:26:23,771 فرنی به محافظت اونا احتیاجی نداره 507 00:26:23,773 --> 00:26:25,347 خوب وقتی که فردا قاضی متوجه این بشه 508 00:26:25,349 --> 00:26:26,347 اجازه میده برگرده خونه 509 00:31:03,169 --> 00:31:04,601 در بیشتر مواقع 510 00:31:04,603 --> 00:31:07,237 خانم متیسون اقدامات یک مادر دلسوز رو انجام داده 511 00:31:07,239 --> 00:31:10,274 اخیراً به بروکلین اومده و کار جدیدی شروع کرده 512 00:31:10,276 --> 00:31:14,578 با هدف سازگاری بیشتر برای زندگی فرنی 513 00:31:14,580 --> 00:31:16,745 هرچند متوجه شدم در اقداماتی که خانم متیسون انجام دادند 514 00:31:16,747 --> 00:31:18,781 تا زندگی آرومی برای فرنی فراهم کنند 515 00:31:18,783 --> 00:31:22,685 نقاط ضعفی وجود داشته 516 00:31:22,687 --> 00:31:26,355 بعنوان مثال، ایشون کهنه‌سربازی با بیماری روانیه 517 00:31:26,357 --> 00:31:28,424 به اسم پیتر کوئین به خونه اش آورده 518 00:31:28,426 --> 00:31:31,094 فکر کنم در مورد این بهتون توضیح دادم 519 00:31:31,096 --> 00:31:33,395 و منجر به حادثه‌ی پیش اومده توسط پیتر کوئین شد 520 00:31:33,397 --> 00:31:35,763 که فرنی و پرستارش چندین ساعت گروگان گرفته شدند 521 00:31:35,765 --> 00:31:37,732 توی گزارشم با جزئیات شرح داده شده 522 00:31:37,734 --> 00:31:39,135 من خوندمش 523 00:31:39,138 --> 00:31:41,269 عالیجناب، کوئین باور داشت داره از فرنی محافظت میکنه 524 00:31:41,271 --> 00:31:43,905 شما به وقت خودتون می‌تونید توضیحات‌تون رو ارائه بدید 525 00:31:43,907 --> 00:31:45,340 ببخشید، ولی این رو باید بدونید 526 00:31:45,342 --> 00:31:47,342 کوئین دیگه توی خونه من زندگی نمیکنه 527 00:31:47,344 --> 00:31:48,910 این نکته مهمیه عالیجناب 528 00:31:48,912 --> 00:31:51,479 اگه مشکل فرنی نزدیک ...بودن به آقای کوئینه 529 00:31:51,481 --> 00:31:53,013 این مشکل دیگه برطرف شده 530 00:31:53,015 --> 00:31:55,260 عالیجناب، با اینکه آقای کوئین از خونه رفته، ولی فرنی هنوز در خطره 531 00:31:55,263 --> 00:31:57,118 فرنی هنوز در خطره 532 00:31:57,120 --> 00:31:58,685 از طرف کی؟ 533 00:31:58,687 --> 00:32:00,654 راستش، از طرف مادرش 534 00:32:00,656 --> 00:32:03,591 امروز صبح دومین مصاحبه‌ام رو با فرنی انجام دادم 535 00:32:03,593 --> 00:32:08,328 توی این صحبت به یک اتفاق ناخوشایند اشاره کرد 536 00:32:08,330 --> 00:32:10,062 دو شب پیش از خواب بیدار شده 537 00:32:10,064 --> 00:32:11,931 و متوجه شده که مادرش در اتاقش خوابیده 538 00:32:11,933 --> 00:32:13,500 خوب؟ 539 00:32:13,502 --> 00:32:16,236 خانم متیسون کنار تخت فرنی روی زمین بوده 540 00:32:16,238 --> 00:32:19,506 و در حالی که یک تفنگ روی پاهاش بوده خواب رفته 541 00:32:22,477 --> 00:32:24,876 خانم متیسون، این واقعیت داره؟ 542 00:32:29,650 --> 00:32:31,950 من تفنگ داشتم ولی خواب نبودم 543 00:32:31,952 --> 00:32:34,686 ولی دخترشون اینطور نگفت 544 00:32:34,688 --> 00:32:36,688 تفنگ شما پر بوده خانم متیسون؟ 545 00:32:42,995 --> 00:32:44,629 جواب سوال رو بده 546 00:32:46,666 --> 00:32:48,232 بله، پر بود 547 00:32:50,670 --> 00:32:53,504 حالا اگر به فرض بیدار یا خواب بودنتون رو به کنار بزاریم 548 00:32:53,506 --> 00:32:55,206 میشه توضیح بدید چیکار داشتید میکردید؟ 549 00:32:55,208 --> 00:32:57,308 اونم توی اتاق دخترتون یا یک تفنگ پر 550 00:32:57,310 --> 00:33:01,178 من دلایلی جهت نگرانی امنیت خودم داشتم عالیجناب، همینطور فرنی 551 00:33:01,180 --> 00:33:02,679 پس چرا به پلیس زنگ نزدید؟ 552 00:33:06,685 --> 00:33:09,014 اگر احساس کردید در خطرید 553 00:33:09,017 --> 00:33:12,589 پس چرا به پلیس زنگ نزدید؟ 554 00:33:14,025 --> 00:33:16,525 عالیجناب، من یک افسر بازنشسته اطلاعاتی هستم 555 00:33:16,527 --> 00:33:18,260 من قبلاً توی سازمان سیا کار میکردم 556 00:33:19,530 --> 00:33:20,862 ادامه بده 557 00:33:20,864 --> 00:33:22,698 من برای کار کردن با سلاح گرم آموزش دیدم 558 00:33:22,700 --> 00:33:24,900 و از پس موقعیت های خطرناک بر میام 559 00:33:24,902 --> 00:33:27,303 اخیرا توی خونه من زمان هایی بوده که 560 00:33:27,305 --> 00:33:30,005 حس میکردم من و فرنی در خطر هستیم 561 00:33:30,007 --> 00:33:32,807 پس به روشی که آموزش دیدم، واکنش نشون دادم 562 00:33:32,809 --> 00:33:35,876 با خوابیدن کنار دخترتون به‌همراه یک تفنگ پر ؟ 563 00:33:35,878 --> 00:33:37,044 تفنگ روی ضامن بود 564 00:33:37,046 --> 00:33:38,646 ولی تفنگ پر بوده 565 00:33:38,648 --> 00:33:40,648 در حالی که دخترتون هم نزدیکش بوده 566 00:33:40,650 --> 00:33:42,850 فکر میکنید این معقولانه است؟ 567 00:33:42,852 --> 00:33:45,752 دو روز پیش مردم ریخته بودن جلوی خونه من 568 00:33:45,755 --> 00:33:48,456 سنگ پرت میکردن و بهم میگفتن ترروریست 569 00:33:48,459 --> 00:33:51,091 یعنی پلیس توانایی مقابله با همچین مواردی رو نداره؟ 570 00:33:51,093 --> 00:33:52,859 واقعیتش آخرین باری که پلیس به خونه من اومد 571 00:33:52,861 --> 00:33:54,561 همه‌چیز به خوبی پیش نرفت 572 00:33:54,563 --> 00:33:57,130 یعنی میگید شما میتونید از پس موقعیت های خطرناک بربیاید؟ 573 00:33:57,132 --> 00:33:58,458 بهتر از نیروی پلیس؟ 574 00:33:59,735 --> 00:34:00,900 نه 575 00:34:00,902 --> 00:34:02,614 نه، من همچین منظوری نداشتم 576 00:34:02,617 --> 00:34:06,039 منظورم اینه که من در موقعیت‌های بسیار سخت کار کردم 577 00:34:06,041 --> 00:34:07,973 توی بغداد و اسلام‌ آباد 578 00:34:07,975 --> 00:34:10,343 من توی موقعیت های خطرناک دست پاچه نمیشم 579 00:34:10,345 --> 00:34:12,511 میتونم حواسم رو جمع نگه دارم 580 00:34:12,513 --> 00:34:16,215 اما حالا در زمینه خونه من حادثه های احتمالی دیگه پیش نیومدن 581 00:34:16,217 --> 00:34:17,717 و دیگه خطر برطرف شده 582 00:34:17,719 --> 00:34:19,752 و کوئین هم دیگه اونجا زندگی نمیکنه 583 00:34:19,754 --> 00:34:23,355 پس کاملاً مطمئنم که فرنی جاش پیش من تو خونه امنه 584 00:34:24,714 --> 00:34:26,381 عالیجناب 585 00:34:26,384 --> 00:34:30,228 خانم متیسون یک واقعیت مهم رو در محضر دادگاه نادیده گرفته 586 00:34:30,230 --> 00:34:31,529 ادامه بده 587 00:34:31,531 --> 00:34:33,598 ایشون به بیماری اختلال دو قطبی دچار هستند 588 00:34:33,600 --> 00:34:35,099 چی؟- این دیگه زیاده رویه- 589 00:34:35,101 --> 00:34:37,702 این واقعیت داره؟ 590 00:34:37,704 --> 00:34:39,271 بله ولی من داروهام رو مصرف میکنم 591 00:34:39,273 --> 00:34:41,772 هیچ حادثه‌ایی تو یک سال گذشته نداشتم 592 00:34:41,774 --> 00:34:44,275 ایشون تاحالا دوبار به دلیل اختلالات‌شون بستری شدند 593 00:34:44,277 --> 00:34:46,443 و الکتروشوک درمانی کردن 594 00:34:46,445 --> 00:34:51,749 عالیجناب، منع کردن یک مادر از حقوقش بخاطر معلولیت، یک تبعیض بی‌شرمانه‌ست 595 00:34:51,751 --> 00:34:54,485 نه در صورتی که باعث خطر برای بچه باشه 596 00:34:54,487 --> 00:34:57,787 و ادعاهای خانم متیسون مبنی بر تهدیدات مرموز 597 00:34:57,789 --> 00:34:59,489 و همینطور ناتوانی پلیس 598 00:34:59,491 --> 00:35:01,824 نشانه های دقیقی از بیماری جنون‌شونه 599 00:35:01,826 --> 00:35:03,125 اون خطرها واقعی بودند 600 00:35:03,127 --> 00:35:05,042 هیچ ربطی هم به معلولیت من نداره 601 00:35:05,045 --> 00:35:06,244 ساکت لطفاً 602 00:35:11,469 --> 00:35:13,436 توصیه سازمان چیه ؟ 603 00:35:13,438 --> 00:35:14,903 رک بگم عالیجناب 604 00:35:14,905 --> 00:35:17,272 خانم متیسون در حالی در اتاق دخترشون خوابیدن 605 00:35:17,274 --> 00:35:18,774 که یک تفنگ پر داشتند 606 00:35:18,776 --> 00:35:21,109 تشخیص ما فقط روی همین مسئله به تنهایی 607 00:35:21,111 --> 00:35:23,821 ایشون رو در دسته ریسک قریب الوقوع قرار میده 608 00:35:27,250 --> 00:35:29,685 من میخوام توصیه سازمان رو قبول کنم 609 00:35:29,687 --> 00:35:34,522 خانم متیسون، شما باید تحت ارزیابی روانی قرار بگیرید 610 00:35:34,524 --> 00:35:40,194 خانم لوناس، از شما هم میخوام بررسی عمیق تری روی این ماجرا داشته باشید 611 00:35:40,196 --> 00:35:41,462 بله عالیجناب 612 00:35:41,464 --> 00:35:43,331 فرنی فعلاً تحت پوشش بهزیستی میمونه 613 00:35:43,333 --> 00:35:46,166 تا اطلاعات بیشتری برای رسیدگی‌های آینده بدست بیاد 614 00:35:46,168 --> 00:35:47,768 جلسه به بعد موکل میشه 615 00:35:50,138 --> 00:35:52,639 من میرم باهاش صحبت کنم زود برمیگردم 616 00:36:36,516 --> 00:36:37,582 ببخشید 617 00:36:43,202 --> 00:36:44,569 مطمئنی صندلی خودته؟ 618 00:36:47,158 --> 00:36:49,225 تو ساول هستی 619 00:36:49,227 --> 00:36:51,227 هستم، تو کی هستی 620 00:36:51,229 --> 00:36:52,562 امیر 621 00:36:52,564 --> 00:36:54,398 من و تو یک دوست مشترک داریم 622 00:36:54,400 --> 00:36:55,970 خوب دوستمون کجاست؟ 623 00:36:55,973 --> 00:36:59,201 تو یه جای امن منتظر تو 624 00:36:59,203 --> 00:37:01,136 خودش چرا نیومد؟ 625 00:37:01,138 --> 00:37:02,971 وقتی که ببینیش خودش بهت میگه 626 00:37:02,973 --> 00:37:04,907 بیا، میبرمت پیشش 627 00:37:08,713 --> 00:37:12,025 دوستمون گفت که باید از طرف گروهبان برودی سلام برسونم 628 00:37:16,352 --> 00:37:18,185 بزن بریم 629 00:38:55,846 --> 00:38:58,046 مجید 630 00:38:58,048 --> 00:39:00,382 میشه توضیح بدی چه خر تو خری شده؟ 631 00:39:01,752 --> 00:39:03,619 اگه بخاطر اون پسر وفادار توی ماشین نبود 632 00:39:03,621 --> 00:39:05,821 تا الان مرده بودم، شایدم یه چیزی بدتر 633 00:39:05,823 --> 00:39:07,122 چه اتفاقی افتاد؟ 634 00:39:07,124 --> 00:39:09,290 من توسط نیروهای خودی دستگیر شدم 635 00:39:09,292 --> 00:39:11,326 به اتهام خیانت 636 00:39:11,328 --> 00:39:13,160 کی میدونست به نیویورک میام؟ 637 00:39:13,162 --> 00:39:14,294 هیچ کس 638 00:39:14,296 --> 00:39:15,830 هیچ کس؟ 639 00:39:15,832 --> 00:39:18,265 پس کی از ملاقات ما توی کرانه باختری خبردار شده؟ 640 00:39:21,504 --> 00:39:24,805 اسرائیل مشکوک شده بود 641 00:39:24,807 --> 00:39:27,041 ولی فقط یک نفر مطمئنم میدونست 642 00:39:28,144 --> 00:39:30,777 دار ادال، خودم بهش گفتم 643 00:39:32,347 --> 00:39:37,383 همون دار ادال که میخواد توی هر قدم از توافق‌نامه هسته‌ای خراب کاری کنه؟ 644 00:39:37,385 --> 00:39:39,019 اون سه سال پیش بود 645 00:39:39,021 --> 00:39:41,087 اگه اون میخواست تورو بکشه 646 00:39:41,089 --> 00:39:42,889 همون موقع اینکارو میکرد، نه الان 647 00:39:42,891 --> 00:39:46,325 نه اگه باور کنه داریم توی کره شمالی بمب میسازیم 648 00:39:46,327 --> 00:39:47,860 ایکارو میکنین؟ 649 00:39:47,862 --> 00:39:50,362 ساختن بمب توی کره شمالی 650 00:40:00,307 --> 00:40:01,607 این کیه؟ 651 00:40:01,609 --> 00:40:04,042 رفیق بانکیت، فرهاد نفیسی 652 00:40:05,645 --> 00:40:08,112 راستش، یکم سخت میشه تشخیصش داد 653 00:40:08,114 --> 00:40:11,549 تیری در تاریکی؛ برای موساد کار میکرده؟ 654 00:40:11,551 --> 00:40:13,952 !هشت سال آزگار 655 00:40:13,954 --> 00:40:16,287 از جمله اون نمایشی که برات راه انداختن 656 00:40:16,289 --> 00:40:17,989 توی ابوظبی 657 00:40:17,991 --> 00:40:20,291 اعترافاتش رو جلوی دوربین داری؟ 658 00:40:20,293 --> 00:40:21,625 اوهوم 659 00:40:21,627 --> 00:40:23,560 نشونم بده 660 00:40:26,264 --> 00:40:29,766 اول از همه پناهندگی سیاسی میخوام 661 00:40:29,768 --> 00:40:31,101 حتماً 662 00:40:31,103 --> 00:40:33,990 به اضافه محافظت 24 ساعته 663 00:40:33,993 --> 00:40:36,640 و دسترسی به 45 میلیون دلار 664 00:40:36,642 --> 00:40:39,274 اینجاش دیگه یکم سخته 665 00:40:40,945 --> 00:40:43,479 یک لحظه وایسا 666 00:40:43,481 --> 00:40:44,780 گوش میکنم 667 00:40:44,782 --> 00:40:46,215 میتونم در مقابل کسی قرارت بدم 668 00:40:46,217 --> 00:40:47,449 که میتونه اینکارا رو برات بکنه 669 00:40:49,186 --> 00:40:50,920 رئیس جمهور منتخب 670 00:40:55,458 --> 00:40:57,626 ادامه بده 671 00:40:57,628 --> 00:40:59,861 میتونی با زبون خودت بهش بگی 672 00:40:59,863 --> 00:41:02,864 ایران توی توافق‌نامه تقلب نکرده 673 00:41:02,866 --> 00:41:06,635 ایران برنامه موازی توی کره شمالی انجام نمیده 674 00:41:06,637 --> 00:41:09,704 هیچ افتخاری بیشتر از این نیست 675 00:41:09,706 --> 00:41:11,239 باور کن 676 00:41:13,809 --> 00:41:15,643 امیر 677 00:41:15,645 --> 00:41:17,210 هماهنگی جلسه رو انجام میدم 678 00:41:20,482 --> 00:41:21,882 سلام، ساول برنسون هستم 679 00:41:21,884 --> 00:41:23,851 باید همین الان باهاش صحبت کنم 680 00:41:23,853 --> 00:41:26,153 اضطراریه 681 00:41:26,155 --> 00:41:28,255 ...آره 682 00:41:37,732 --> 00:41:41,233 ...مجید 683 00:41:41,235 --> 00:41:42,568 محض رضای خدا 684 00:41:42,570 --> 00:41:44,170 چیه 685 00:41:44,172 --> 00:41:45,704 هیچ سرنخی باقی نمونه 686 00:41:45,706 --> 00:41:48,040 تو بهم اینو یاد دادی ساول 687 00:41:48,042 --> 00:41:49,340 بیا 688 00:41:49,342 --> 00:41:51,288 کمک کن بزاریمش توی صندوق 689 00:42:07,994 --> 00:42:09,193 اون کجاست؟ 690 00:42:09,195 --> 00:42:10,627 پایین، دم دریاچه 691 00:42:12,665 --> 00:42:15,833 اون یک کلمه هم حرفی نزده از همون موقع که بهت زنگ زدم 692 00:42:15,835 --> 00:42:18,002 فهمید که من دارم میام؟ 693 00:42:18,004 --> 00:42:20,536 به‌نظر میاد باعث شد که آروم بشه 694 00:42:20,538 --> 00:42:22,338 دیگه نمیدونستم چیکار باید میکردم 695 00:42:22,340 --> 00:42:24,440 نه، نه، تو کار درستی کردی 696 00:42:24,442 --> 00:42:25,842 چه چیزایی بهش گفتی؟ 697 00:42:26,878 --> 00:42:30,246 همونایی که خودم میدونم که چیز زیادی هم نیست 698 00:42:30,248 --> 00:42:32,882 شاید اصلاً فکر خوبی نبوده که من بیام اینجا 699 00:42:32,884 --> 00:42:34,584 گوش کن 700 00:42:34,586 --> 00:42:37,385 متقاعد کردن اون هیچ وقت آسون نیست 701 00:42:37,387 --> 00:42:39,518 حضور تو اینجا تاثیر زیادی داره 702 00:42:39,521 --> 00:42:40,820 باور کن 703 00:42:42,760 --> 00:42:45,427 ...خوب میخوایی تنها باهاش حرف بزنی یا 704 00:42:45,429 --> 00:42:46,895 تنها 705 00:43:08,337 --> 00:43:09,602 این دیگه چه کاریه؟ 706 00:43:12,420 --> 00:43:13,854 برای خودت افسوس میخوری؟ 707 00:43:13,856 --> 00:43:15,682 گورتو گم کن، دار 708 00:43:17,993 --> 00:43:20,160 چون اگه اینطوره از تو بعید بوده 709 00:43:22,397 --> 00:43:26,666 توی مدرسه سختگیری بزرگ شدی اونجا جایی واسه بچه‌ننه‌ها نبود 710 00:43:26,668 --> 00:43:30,569 اولین چیزی که ازت مشخصه همینه 711 00:43:30,571 --> 00:43:33,405 خوب، نه اولین 712 00:43:33,407 --> 00:43:36,475 ...آره، خوب 713 00:43:36,477 --> 00:43:38,944 ما همه توی جوونیمون خوشتیپیم 714 00:43:38,946 --> 00:43:43,315 مردیکه پیر خرفت 715 00:43:43,317 --> 00:43:46,184 حق با توعه 716 00:43:46,186 --> 00:43:48,753 البته جهت اطلاعت بگم 717 00:43:48,755 --> 00:43:52,390 من هیچ وقت خودم رو با زور به کسی تحمیل نکردم 718 00:43:54,227 --> 00:43:56,161 من اینجا نمیمونم 719 00:43:56,163 --> 00:43:58,830 معلومه که میمونی آسترید ازت مراقبت میکنه 720 00:43:58,832 --> 00:44:00,464 تا وقتی که خودت از پس خودت بر بیایی 721 00:44:00,466 --> 00:44:02,332 نه 722 00:44:02,334 --> 00:44:06,804 خوب بجاش یا باید بری زندان یا آسایشگاه روانی 723 00:44:06,806 --> 00:44:09,072 حقیقت اینه پیتر 724 00:44:09,074 --> 00:44:11,441 و کجاش اشکال داره؟ 725 00:44:11,443 --> 00:44:13,476 این چیزی نیست که دلت میخواست؟ 726 00:44:13,478 --> 00:44:16,814 یک خونه کنار دریاچه دارم اشتباه میکنم؟ 727 00:44:16,816 --> 00:44:19,381 ...چرا یقه‌مو نمیگیری بندازیم 728 00:44:22,821 --> 00:44:24,153 زندان 729 00:44:24,155 --> 00:44:26,755 زندان، ممنون 730 00:44:32,363 --> 00:44:35,497 چرا اینقدر برات مهمه که برگردی به نیویورک؟ 731 00:44:35,499 --> 00:44:39,901 آسترید پشت تلفن گفت که داشتی درمورده حمله حرف میزدی 732 00:44:39,903 --> 00:44:43,805 یک بمب منفجر شده تو چرا اینقدر بهش علاقه داری؟ 733 00:44:43,807 --> 00:44:44,951 برای تو چی داره؟ 734 00:44:49,079 --> 00:44:51,512 خوب اگه تو نگی، من میگم 735 00:44:51,514 --> 00:44:53,444 بخاطر کری متیسونه 736 00:44:55,184 --> 00:44:57,517 موسسه‌اش از بمبگذار دفاع میکرده 737 00:44:57,519 --> 00:45:00,387 اون چیزیه که تورو به نیویورک میکشونه، نه؟ 738 00:45:00,389 --> 00:45:03,023 نه 739 00:45:03,025 --> 00:45:06,626 اونطوری که خودش و ساول قربون صدقت میرن 740 00:45:06,628 --> 00:45:09,830 ...هیچ وقت درک نکردم لامصب این بیرون چقدر سرده 741 00:45:09,832 --> 00:45:12,698 یادم میاد توی کابل براش اسم گذاشته بودن 742 00:45:12,700 --> 00:45:14,200 وقتی که اونجا رئیس پایگاه بود 743 00:45:14,202 --> 00:45:15,869 چه اسمی بود؟ 744 00:45:15,871 --> 00:45:17,670 فرشته مرگ؟ 745 00:45:17,672 --> 00:45:18,838 ملکه پهپادها 746 00:45:18,840 --> 00:45:19,873 آره 747 00:45:19,875 --> 00:45:21,307 توی برلین چی؟ 748 00:45:21,309 --> 00:45:23,109 بس کن، دار 749 00:45:27,181 --> 00:45:30,582 فکر کنم تاحالا کل قضیه رو نشنیدی 750 00:45:30,584 --> 00:45:33,118 قضیه زنده شدنت توی بیمارستان 751 00:45:33,120 --> 00:45:35,220 آره، شنیدم کری بهم گفت 752 00:45:35,222 --> 00:45:38,023 اون چی گفت؟ 753 00:45:38,025 --> 00:45:40,225 ..اینکه من 754 00:45:40,227 --> 00:45:43,561 قلبم ایست کرده و برای سه دقیقه مرده بودم 755 00:45:46,366 --> 00:45:49,533 دقیقاً نه 756 00:45:49,535 --> 00:45:52,270 منظورت چیه؟ 757 00:45:52,272 --> 00:45:55,206 وقتی توی کما بودی پیتر کمای عمیق 758 00:45:55,208 --> 00:45:58,242 کری به دکترها دستور داد تا تورو بیدار کنند 759 00:45:58,244 --> 00:46:01,111 علیرغم هشدارهای مکرر درباره خطرات ناشی از اینکار 760 00:46:01,113 --> 00:46:03,146 اون بازم اینکارو کرد 761 00:46:03,148 --> 00:46:10,553 اون فکر میکرد شاید تو اطلاعاتی درباره تروریست های برلین داشته باشی 762 00:46:10,555 --> 00:46:12,222 ولی اشتباه میکرد 763 00:46:20,965 --> 00:46:23,265 چه خطراتی ؟ 764 00:46:23,267 --> 00:46:27,069 اولیش خونریزی عظیم مغزی بود 765 00:46:27,071 --> 00:46:28,804 و سکته مغزی 766 00:46:31,809 --> 00:46:33,108 تو فکر میکنی 767 00:46:33,110 --> 00:46:36,777 این چندماه از روی خیرخواهی ازت مواظبت میکرده؟ 768 00:46:36,779 --> 00:46:39,991 به‌نظر من بیشتر بخاطر احساس گناهه 769 00:46:42,785 --> 00:46:45,453 من فقط همین یک شانس رو بهت دادم 770 00:46:48,524 --> 00:46:50,891 دفعه دیگه‌ای وجود نداره 771 00:47:47,546 --> 00:47:49,546 سلام، کری متیسون هستم 772 00:47:49,548 --> 00:47:53,250 میشه من رو به رئیس جمهور منتخب وصل کنید؟ 773 00:47:55,054 --> 00:47:57,054 آره، میدونم الان وقتش نیست متاسفم 774 00:47:57,056 --> 00:47:58,422 آره، میدونم 775 00:47:58,424 --> 00:48:01,924 ولی اورژانسیه 776 00:48:04,762 --> 00:48:06,162 کری؟ 777 00:48:06,164 --> 00:48:08,364 خانم رئیس جمهور منتخب 778 00:48:10,301 --> 00:48:12,035 مشکلی پیش اومده؟ 779 00:48:12,037 --> 00:48:16,472 سازمان حمایت از کودکان فرنی رو بردن به سازمان بهزیستی 780 00:48:16,474 --> 00:48:19,041 من نمیـ...نمیدونم اون کجاست 781 00:48:19,043 --> 00:48:21,343 اونا بهم نمیـ...نمیگن 782 00:48:21,345 --> 00:48:23,645 من نمیتونم...نمیتونم که ببینمش 783 00:48:23,647 --> 00:48:26,481 من متاسفم 784 00:48:26,483 --> 00:48:31,153 تو این فکر بودم که با ارتباطاتی که توی آلبانی دارین 785 00:48:31,155 --> 00:48:34,355 شاید کسی رو بشناسید که روی سازمان نظارت داشته باشه 786 00:48:34,357 --> 00:48:35,989 یا...یا... یا قاضی 787 00:48:35,991 --> 00:48:39,326 فقط...یکی که بتونید بهش زنگ بزنید 788 00:48:40,729 --> 00:48:42,329 زنگ بزنم که...؟ 789 00:48:42,331 --> 00:48:45,032 تا منو تضمین کنند، خودتون میدونید 790 00:48:45,034 --> 00:48:48,069 تـ...تـ...تا 791 00:48:48,071 --> 00:48:51,471 تا بهشون بگه که چقـ...چقدر این کار اشتباهه 792 00:48:54,076 --> 00:48:56,109 من نمیتونم از دفتر رئیس جمهوری 793 00:48:56,111 --> 00:48:58,278 مشکل های شخصی مردم رو حل کنم 794 00:48:58,280 --> 00:49:00,246 خوب فقط یه زنگه 795 00:49:00,248 --> 00:49:02,915 کار غیراخلاقیه 796 00:49:02,917 --> 00:49:04,650 من تعجب میکنم همچین چیزی رو بخوای 797 00:49:04,652 --> 00:49:09,555 دختر من توی...توی خونه یک غریبه است 798 00:49:09,557 --> 00:49:12,724 اونجا لم داده و فکر میکنه من ولش کردم 799 00:49:12,726 --> 00:49:14,326 تو داشتی مشروب میخوردی؟ 800 00:49:14,328 --> 00:49:18,197 !نه، نه 801 00:49:18,199 --> 00:49:19,898 ...من فقط 802 00:49:19,900 --> 00:49:21,567 ..من فقط فکر کردم..که..که 803 00:49:21,569 --> 00:49:24,903 حداقل شما از بین بقیه منو درک کنید 804 00:49:24,905 --> 00:49:27,238 ...منظورم اینکه 805 00:49:27,240 --> 00:49:29,087 شما بچتون رو از دست دادین 806 00:49:35,148 --> 00:49:36,981 من متاسفم، من متاسفم 807 00:49:39,552 --> 00:49:40,918 ...آره، شاید 808 00:49:40,920 --> 00:49:43,620 شاید یکم...یکم زیاده روی کردم 809 00:49:43,622 --> 00:49:45,288 من متاسفم ...من فقط 810 00:49:45,290 --> 00:49:48,658 خدای من، چیکار...چیکار آخه باید بکنم؟ 811 00:49:48,660 --> 00:49:49,826 من نمیدونم 812 00:49:49,828 --> 00:49:52,229 ولی من نمیتونم بهت کمکی کنم، متاسفم 813 00:49:52,231 --> 00:49:53,663 من باید برم 814 00:50:03,287 --> 00:50:12,187 ترجمه از امیر حسین و ناصر اسماعیلی Telegram.me/TinyzSub 815 00:50:16,620 --> 00:50:19,987 سلام، کریستین لوناز هستم از آی‌سی‌اس 816 00:50:19,989 --> 00:50:22,957 میخواستم بهتون خبر بدم که فرنی توی سازمان بهزیستیه 817 00:50:22,959 --> 00:50:25,960 و تا مدتی اونجا موندگاره 818 00:50:25,962 --> 00:50:28,163 من خوشم نمیاد بچه‌ای رو از مادرش جدا کنم 819 00:50:28,165 --> 00:50:31,032 ولی در این مورد واضحه که کار درستیه 820 00:50:31,034 --> 00:50:33,200 به همین خاطر باهات تماس گرفتم 821 00:50:33,202 --> 00:50:34,701 خوب، خیلی لطف دارید 822 00:50:34,703 --> 00:50:37,604 اطلاعاتی که برامون تهیه کردین خیلی مفید بودند 823 00:50:37,606 --> 00:50:39,540 ممنون که بهم اطلاع دادین 824 00:50:41,478 --> 00:50:47,219 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.TinyMoviez.Com