1 00:01:30,125 --> 00:01:31,500 Amen. 2 00:02:52,000 --> 00:02:52,917 Du är sen. 3 00:02:53,000 --> 00:02:53,833 Ledsen. 4 00:02:53,917 --> 00:02:56,583 Kom i tid istället, vi är i Tyskland. 5 00:03:21,125 --> 00:03:23,542 Jag fick skit av din far för sen ankomst. 6 00:03:23,625 --> 00:03:25,792 Än sen? Är du klar? 7 00:03:27,542 --> 00:03:29,125 Okej. 8 00:03:38,958 --> 00:03:41,125 De otrogna har hållit dig inne i garderoben. 9 00:03:41,208 --> 00:03:44,292 Kom till världens bästa gayparty! 10 00:03:44,375 --> 00:03:46,708 Släpp loss med mig och killarna! 11 00:03:46,792 --> 00:03:48,292 Kom här och var med! 12 00:03:50,708 --> 00:03:52,917 Ingen kuk är för tunn. 13 00:03:53,333 --> 00:03:54,917 Men gå på skithuset innan! 14 00:03:56,208 --> 00:03:57,750 Kådisar är förbjudna! 15 00:04:00,125 --> 00:04:03,458 -Var lägger vi ut det här? -Var tror du? 16 00:04:03,542 --> 00:04:06,000 On line-sökning 17 00:04:06,083 --> 00:04:08,917 Fan, på deras rekryteringssajt? 18 00:04:09,917 --> 00:04:11,917 Jag kom in på den i går. 19 00:04:14,417 --> 00:04:16,083 Ett varningens ord, era idioter. 20 00:04:17,250 --> 00:04:20,500 Innan ni utropar ert cyberkalifat... 21 00:04:20,583 --> 00:04:22,583 ...får ni ändra systemets lösenord. 22 00:04:35,792 --> 00:04:37,417 Vårt jobb är genomfört. 23 00:04:41,208 --> 00:04:42,625 LARM -VARNING! 24 00:04:42,708 --> 00:04:44,208 Vad är det? 25 00:04:45,042 --> 00:04:46,625 Vet inte. 26 00:04:47,708 --> 00:04:50,333 Vem är "Gabe Could"? 27 00:04:50,417 --> 00:04:51,542 "Gabe H. Coud." 28 00:04:51,625 --> 00:04:52,958 CIA:s kontor Berlin 29 00:04:53,042 --> 00:04:54,542 Det är "douche bag" baklänges. 30 00:04:54,625 --> 00:04:56,708 Men ingen jihadist? 31 00:04:56,792 --> 00:04:58,583 Ingen springpojke jag skulle välja. 32 00:05:00,375 --> 00:05:02,542 -Sök upp honom. -Sök honom. 33 00:05:02,625 --> 00:05:04,292 Aldrig. 34 00:05:04,375 --> 00:05:07,292 -Fråga vem han är. -Nej, då röjer vi vår täckmantel. 35 00:05:07,792 --> 00:05:11,583 De håller på som vi, och får inte heller vara här. 36 00:05:11,667 --> 00:05:14,167 Inte säkert de är våra vänner för det. 37 00:05:16,042 --> 00:05:16,917 Vadå? 38 00:05:18,083 --> 00:05:19,583 Han söker upp oss! 39 00:05:21,083 --> 00:05:22,208 Vänta- 40 00:05:22,292 --> 00:05:24,083 Vi kollar vem det är först. 41 00:05:26,750 --> 00:05:30,500 IP-adressen är onåbar. 42 00:05:30,583 --> 00:05:32,167 Och? 43 00:05:32,250 --> 00:05:34,708 Antagligen regeringen. 44 00:05:34,792 --> 00:05:36,875 Dem vill vi ju inte visa nånting. 45 00:05:36,958 --> 00:05:38,417 Vad gör han? 46 00:05:38,500 --> 00:05:40,875 Inget, han häckar vid brandväggen. 47 00:05:40,958 --> 00:05:43,708 -Kan du se vem han är? -Nej. 48 00:05:43,792 --> 00:05:47,125 -Men var han är, då? -Vet jag inte heller. 49 00:05:47,208 --> 00:05:49,000 Han vill inte att vi ska se det. 50 00:05:49,083 --> 00:05:51,833 Men om man bryr sig om en sån webbsida är man väl i Tyskland. 51 00:05:54,250 --> 00:05:56,292 Vänta lite- 52 00:05:56,375 --> 00:05:58,167 Han försöker komma in. 53 00:06:00,042 --> 00:06:02,667 Det finns inga kryphål i den här brandväggen. 54 00:06:04,875 --> 00:06:07,125 Vi kan slå oss in. 55 00:06:07,208 --> 00:06:09,125 Det behövs bara... 56 00:06:09,958 --> 00:06:11,417 ...rejäl datakraft. 57 00:06:11,500 --> 00:06:14,333 Nej! Min farsa har ihjäl mig! 58 00:06:15,208 --> 00:06:16,958 Nej, sa jag! 59 00:06:17,042 --> 00:06:19,625 Fan, nej har jag ju sagt! 60 00:06:25,375 --> 00:06:27,875 -Vad är det nu? -Han attackerar oss. 61 00:06:27,958 --> 00:06:29,833 Vem då? Proppdojan? 62 00:06:29,917 --> 00:06:31,417 -Men vad fan? -Vadå? 63 00:06:31,500 --> 00:06:34,208 Han är inne! Stäng ner allt! Stäng av! Nu! 64 00:06:35,125 --> 00:06:36,792 Alarm! 65 00:06:44,208 --> 00:06:46,000 Helvetes skit! Det är CIA. 66 00:06:47,792 --> 00:06:48,667 Jag vet. 67 00:06:51,250 --> 00:06:53,083 Nu är allt nere. 68 00:07:21,292 --> 00:07:22,958 Då så, raring. 69 00:07:24,417 --> 00:07:27,458 Är du redo för skolan? Där är dina kompisar. 70 00:07:27,542 --> 00:07:28,917 Ilsa, 71 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 och JJ och fröken Schnee? 72 00:07:32,083 --> 00:07:35,083 De blir jätteglada att se dig. 73 00:07:35,167 --> 00:07:37,500 För du fyller år idag! 74 00:07:38,292 --> 00:07:39,792 Vad säger vi nu? 75 00:07:39,875 --> 00:07:41,292 Jo: "Auf Wiedersehen," 76 00:07:41,375 --> 00:07:43,875 som betyder: "Vi ses igen." 77 00:07:43,958 --> 00:07:46,958 -Alldeles snart, på festen. -Jag älskar dig. 78 00:07:51,583 --> 00:07:53,167 Vem är det där? 79 00:07:54,042 --> 00:07:55,542 Vad är det? 80 00:08:07,833 --> 00:08:10,667 DÜRING-STIFTELSEN 81 00:08:15,083 --> 00:08:16,500 Godmorgon, Erna. 82 00:08:16,583 --> 00:08:18,500 Han är med Libanons ambassadör. 83 00:08:20,333 --> 00:08:22,042 Här kommer hon. 84 00:08:22,125 --> 00:08:25,125 Får jag presentera min säkerhetschef, Carrie Mathison. 85 00:08:25,583 --> 00:08:27,167 Carrie, ambassadör Jamil. 86 00:08:27,250 --> 00:08:30,167 Vi väntade er inte förrän nästa vecka. 87 00:08:30,750 --> 00:08:33,958 -Ändrad planering. -Jag berättar alltihop. 88 00:08:34,917 --> 00:08:37,250 -Otto, vi hör av oss. -Ja. 89 00:08:38,458 --> 00:08:40,833 Jonas- Tänk om du var min advokat. 90 00:08:40,917 --> 00:08:44,042 -Det får han inte. -Tack, båda två. 91 00:08:51,542 --> 00:08:53,375 Vi ska till Libanon. 92 00:08:55,208 --> 00:08:56,750 Okej. 93 00:08:56,833 --> 00:08:59,542 Jag sa att vi kunde resa om tre dagar. 94 00:09:00,792 --> 00:09:03,042 Berätta nu vad jag har missat. 95 00:09:03,125 --> 00:09:06,417 ISIS grupperar om sig för att attackera Syrien igen. 96 00:09:06,500 --> 00:09:09,167 -Det har vi redan pratat om. -Det går inte alls som vi trodde. 97 00:09:09,250 --> 00:09:11,000 De civila massutvandrar. 98 00:09:11,083 --> 00:09:14,292 En flyktingkris pågår längs gränsen. 99 00:09:14,375 --> 00:09:17,750 Jag vill besöka nåt libanesiskt läger. 100 00:09:17,833 --> 00:09:19,583 Vi? 101 00:09:19,667 --> 00:09:23,000 Ja, du och jag och nån vakt. 102 00:09:23,958 --> 00:09:26,667 Extra vaktpersonal tar man med sig till konferenser i Genève. 103 00:09:26,750 --> 00:09:28,250 Det här är krig. 104 00:09:29,333 --> 00:09:31,667 Vi är inte rustade. 105 00:09:31,750 --> 00:09:34,583 Vi har tre dar på oss. 106 00:09:54,583 --> 00:09:56,125 Din tur. 107 00:09:56,833 --> 00:10:01,208 CIA:s högkvarter Langley, Virginia 108 00:10:02,000 --> 00:10:03,917 Såja. 109 00:10:04,000 --> 00:10:05,458 Det här är Peter Quinn. 110 00:10:06,375 --> 00:10:10,542 Han har tillbringat två år inne i Syrien. 111 00:10:14,250 --> 00:10:17,458 Det ska bli intressant att höra om dina erfarenheter. 112 00:10:23,583 --> 00:10:25,792 Jag har just återvänt från al-Raqqah-provinsen 113 00:10:25,875 --> 00:10:28,375 i norra oljeproducerande regionen- 114 00:10:28,458 --> 00:10:30,000 Tala högre! 115 00:10:30,083 --> 00:10:32,542 Bordet är stort. 116 00:10:38,875 --> 00:10:40,833 Al-Raqqah. 117 00:10:40,917 --> 00:10:44,583 Jag har varit där de senaste månaderna. 118 00:10:45,083 --> 00:10:47,667 Vår attityd har varit oförändrad. 119 00:10:47,750 --> 00:10:52,125 Amerikanska luftstyrkor slår utvalda mål för att sen släppa in specialstyrkor, 120 00:10:52,375 --> 00:10:55,375 först mot Assad, sen al-Nusra, 121 00:10:55,458 --> 00:10:58,417 och nyligen mot Islamiska Staten. 122 00:10:59,917 --> 00:11:03,583 Jag har byggt upp ett team av specialtränat folk 123 00:11:03,667 --> 00:11:07,292 oavbrutet sen 28 månader tillbaka. 124 00:11:08,125 --> 00:11:09,708 Vi har varit upptagna. 125 00:11:11,333 --> 00:11:12,958 Med vadå? 126 00:11:14,958 --> 00:11:17,417 Vad tusan är det som pågår där egentligen? 127 00:11:18,750 --> 00:11:21,583 -Om ni läst vår rapportering- -Det har jag. 128 00:11:21,667 --> 00:11:25,000 Varenda en: här är en handfull dödade fiender och där en till. 129 00:11:25,083 --> 00:11:27,583 Jag förstår inte vad det leder till. 130 00:11:33,458 --> 00:11:35,375 Programmet har varit framgångsrikt, sir. 131 00:11:35,458 --> 00:11:37,708 Jag tycker att det bör få fortsätta. 132 00:11:37,792 --> 00:11:39,292 Gör du det? 133 00:11:41,500 --> 00:11:44,417 Assad sitter vid makten än. ISIS växer stadigt. 134 00:11:44,917 --> 00:11:46,833 Kommer vi verkligen nån vart i Syrien? 135 00:11:47,333 --> 00:11:48,875 Jag sa ju just det. 136 00:11:49,500 --> 00:11:51,250 Du sa att planen bör fortsätta. 137 00:11:51,333 --> 00:11:53,458 Och jag frågar, fungerar vår strategi? 138 00:11:53,542 --> 00:11:55,375 Vilken strategi då? 139 00:11:58,083 --> 00:12:00,875 Berätta hur den ser ut så ska jag berätta om den funkar. 140 00:12:10,708 --> 00:12:12,625 Det är precis det som är problemet. 141 00:12:12,708 --> 00:12:15,333 För de har nämligen en strategi. 142 00:12:15,875 --> 00:12:20,125 De samlas just nu i Raqqa i tiotusental 143 00:12:20,917 --> 00:12:24,333 gömda bland civilbefolkningen och putsar på sina vapen. 144 00:12:24,667 --> 00:12:27,250 -De vet exakt varför de är där. -Och varför är de där? 145 00:12:27,333 --> 00:12:31,125 De kallar detta Tidens slut. Vad tror ni halshuggningarna innebär? 146 00:12:31,208 --> 00:12:34,250 Korsfästelserna i Deir Hafer. Slaveriets återinförande. 147 00:12:34,333 --> 00:12:37,125 Tror ni de har hittat på alltihop? 148 00:12:37,208 --> 00:12:41,083 Allt står i deras jävla bok, den enda de nånsin läser. 149 00:12:41,167 --> 00:12:43,542 De läser i den hela tiden. Lägger aldrig av! 150 00:12:43,917 --> 00:12:47,333 De är där av ett enda skäl- 151 00:12:47,417 --> 00:12:49,250 Att dö för Kalifatet 152 00:12:49,333 --> 00:12:52,375 och ta över en värld utan otrogna. 153 00:12:53,958 --> 00:12:55,542 Det är deras strategi 154 00:12:55,625 --> 00:12:58,292 och har så varit ända sen 600-talet. 155 00:12:58,375 --> 00:13:01,292 Tror ni verkligen att några team med specialstyrkor 156 00:13:01,375 --> 00:13:03,375 utgör nåt hot mot det? 157 00:13:04,750 --> 00:13:08,208 -Vad skulle du göra, då? -Tänker ni befordra mig? 158 00:13:10,042 --> 00:13:12,250 Möjligheten finns. 159 00:13:17,042 --> 00:13:19,708 200.000 amerikanska soldater på marken kan kanske 160 00:13:19,792 --> 00:13:21,667 förse lika många läkare 161 00:13:21,750 --> 00:13:24,708 och lärare med säkerhet och skydd. 162 00:13:25,250 --> 00:13:26,542 Det blir det inte tal om. 163 00:13:26,625 --> 00:13:28,542 Då måste jag nog åka tillbaka dit. 164 00:13:28,625 --> 00:13:32,542 Vad mera kan man göra? 165 00:13:34,083 --> 00:13:36,042 Hitta återställningsknappen. 166 00:13:36,125 --> 00:13:39,750 -Som betyder? -Att förvandla Raqqa till en P-plats. 167 00:13:57,083 --> 00:13:59,083 20 minuters paus. 168 00:14:09,333 --> 00:14:12,875 -Du hade ju snackat med honom? -Ja, men han brydde sig inte. 169 00:14:12,958 --> 00:14:14,875 Du stoppade honom inte. 170 00:14:14,958 --> 00:14:17,625 Vi sitter i en bunker och snackar för oss själva. 171 00:14:17,708 --> 00:14:20,625 -Bra att de får höra sanningen. -Jaså- 172 00:14:20,708 --> 00:14:22,208 Tänk inte på pengarna. 173 00:14:22,292 --> 00:14:25,833 Jag vet att finansdepartementet inte lägger sig i. 174 00:14:25,917 --> 00:14:28,667 Jag tänker inte på pengarna, utan Quinn. 175 00:14:28,750 --> 00:14:30,750 Två år mitt i skiten. 176 00:14:30,833 --> 00:14:32,292 Vad hade du väntat dig? 177 00:14:39,375 --> 00:14:41,542 Fan! 178 00:14:41,625 --> 00:14:43,458 Vi har haft ett dataintrång. 179 00:14:44,458 --> 00:14:46,000 I Berlin. 180 00:15:00,833 --> 00:15:03,375 En vovve och en vovve till. 181 00:15:06,083 --> 00:15:07,625 Det är en tax. 182 00:15:07,708 --> 00:15:10,125 Som gillar varmkorv. 183 00:15:10,208 --> 00:15:12,333 Ge mig en puss. 184 00:15:23,250 --> 00:15:24,833 Ballongtjejen är en fullträff. 185 00:15:24,917 --> 00:15:26,583 Ja- 186 00:15:26,667 --> 00:15:28,667 Går hem hos ungarna. 187 00:15:32,167 --> 00:15:35,083 Düring bad mig prata med dig. 188 00:15:36,667 --> 00:15:39,708 Om resan till Libanon. Har du tänkt nåt mer? 189 00:15:39,792 --> 00:15:41,667 Ja, åk inte. 190 00:15:42,333 --> 00:15:43,583 Han åker. 191 00:15:43,667 --> 00:15:45,667 Jag tog jobbet på Stiftelsen 192 00:15:45,750 --> 00:15:48,292 för att slippa tänka på säkerheten i t.ex. Libanon. 193 00:15:48,375 --> 00:15:50,042 Vi reser, det förstår han. 194 00:15:50,125 --> 00:15:52,542 Om han verkligen begrep reste vi inte. 195 00:15:53,292 --> 00:15:54,750 Jag öppnar. 196 00:16:10,208 --> 00:16:12,875 Ursäkta, visste inte att du var upptagen. 197 00:16:16,292 --> 00:16:18,667 Vi saknade dig på jobbet. Stora saker på gång idag. 198 00:16:18,750 --> 00:16:22,167 Ja, jag har varit lite upptagen. 199 00:16:22,250 --> 00:16:24,208 Det har varit en rätt otrolig dag. 200 00:16:25,500 --> 00:16:28,083 Ursäkta att jag stör, måste bara- 201 00:16:29,625 --> 00:16:31,917 -Kan vi ta det därute? -Visst. 202 00:16:36,583 --> 00:16:39,417 Jag har fått e-post från en hackare. 203 00:16:39,500 --> 00:16:42,000 Jag tror det i alla fall. Krypterat. 204 00:16:42,083 --> 00:16:46,458 Det visade sig vara ett hemligt dokument stulet från CIA. 205 00:16:46,542 --> 00:16:48,042 Men vänta lite- 206 00:16:48,125 --> 00:16:50,167 Beskriver ett totalt olagligt 207 00:16:50,250 --> 00:16:51,917 utbyte av info mellan Tyskland och USA. 208 00:16:52,000 --> 00:16:54,583 Tyskarna tar en genväg förbi sina egna lagar 209 00:16:54,667 --> 00:16:56,708 genom att låta USA spionera åt dem. 210 00:16:56,792 --> 00:16:58,750 Så står det i dokumentet. 211 00:16:58,833 --> 00:17:01,250 -Vet du att det är sant? -Nej, och därför är jag här. 212 00:17:01,333 --> 00:17:03,208 Du måste kunna bekräfta. 213 00:17:03,292 --> 00:17:05,542 Jag känner på mig att det finns mycket mer. 214 00:17:05,625 --> 00:17:08,708 Det här är ett test för att se vad jag gör med det. 215 00:17:09,875 --> 00:17:12,667 -Jag kan inte bekräfta. -Kanske inte till 100 %- 216 00:17:12,750 --> 00:17:16,542 Jag kan inte ens se det, det skulle vara att överträda mina befogenheter. 217 00:17:16,625 --> 00:17:19,042 Du hör väl hur löjligt det låter? 218 00:17:20,167 --> 00:17:22,042 Jag bryr mig inte om hur det låter. 219 00:17:22,125 --> 00:17:25,042 Det är så här jag behåller min säkerhetsauktoritet. 220 00:17:25,125 --> 00:17:27,417 -Vet Düring att du har det? -Ja. 221 00:17:27,500 --> 00:17:30,958 Han skickade hit mig för din bedömning innan jag sänder ut det. 222 00:17:31,958 --> 00:17:33,542 Du får inte sända ut det. 223 00:17:33,625 --> 00:17:37,000 I varje fall inte utan en diskussion om de möjliga skadorna. 224 00:17:37,083 --> 00:17:40,292 Men skador som de åstadkommer, då? Med sitt olagliga skitsnack? 225 00:17:40,375 --> 00:17:42,292 Hur gör vi med det? 226 00:17:43,375 --> 00:17:47,708 Man kan ta tjejer ur CIA, men inte tvärtom. 227 00:18:32,125 --> 00:18:33,375 Förlåter du mig? 228 00:18:35,042 --> 00:18:37,625 För att jag släppte in en vampyr? 229 00:18:39,042 --> 00:18:42,042 Vad du är modig som smet iväg in i ett annat rum! 230 00:18:42,125 --> 00:18:45,458 -Jag smet väl inte. -Inte i full fart, kanske. 231 00:18:50,625 --> 00:18:53,083 Det här som började så bra. 232 00:18:55,750 --> 00:18:57,875 Som om hela mitt gamla liv är tillbaka. 233 00:18:57,958 --> 00:19:00,458 Allt jag fyttade hit för att slippa. 234 00:19:03,042 --> 00:19:04,792 Släpp det då. 235 00:19:06,375 --> 00:19:08,417 Jag vill inte vara i den världen. 236 00:19:08,500 --> 00:19:11,500 Jag vill vara här med dig och Frannie. 237 00:19:14,292 --> 00:19:16,000 Hör du mig? 238 00:19:19,833 --> 00:19:23,208 -Jag såg dina munrörelser. -Du måste inte bedöma hemliga akter. 239 00:19:23,292 --> 00:19:25,208 Du måste inte åka till Libanon. 240 00:19:25,292 --> 00:19:28,958 Du behöver inte göra nåt av allt det där om du inte vill. 241 00:19:33,583 --> 00:19:34,917 Jaså? 242 00:19:55,583 --> 00:19:58,583 CIA:s Berlinkontor 243 00:20:01,292 --> 00:20:02,792 Hon är ledig nu. 244 00:20:10,958 --> 00:20:12,458 Carrie. 245 00:20:13,333 --> 00:20:15,500 Hej. 246 00:20:16,167 --> 00:20:19,083 Undrade just när vi skulle råka på varandra. 247 00:20:19,958 --> 00:20:21,292 Jag vet- 248 00:20:21,375 --> 00:20:24,292 -Kunde ha ringt tidigare. -Nej då, jag fattar. 249 00:20:24,375 --> 00:20:25,708 Livet är komplicerat. 250 00:20:27,958 --> 00:20:31,250 Grattis! Du ville ju jämt till Berlin. 251 00:20:31,333 --> 00:20:34,250 Vem kan tycka nåt om det efter allt som hände i Bagdad? 252 00:20:34,333 --> 00:20:37,958 Jo, men jag vill ändå inte vara utan det. 253 00:20:38,417 --> 00:20:40,917 Och nu är du på väg till Syrien? 254 00:20:41,000 --> 00:20:44,292 Till Libanon, och gränsen. 255 00:20:44,375 --> 00:20:47,708 Otto Düring har bestämt att vi ska till Camp Alladia om några dar. 256 00:20:47,792 --> 00:20:51,458 Är det så lyckat att släppa in en miljardär i en krigszon? 257 00:20:51,542 --> 00:20:53,500 Nja, han gör det i vilket fall. 258 00:20:53,583 --> 00:20:55,667 Vad vill du mig, då? 259 00:20:55,750 --> 00:20:57,792 Några råd, allra först. 260 00:20:57,875 --> 00:21:01,542 Det är ju ingen hemlighet att helvetet har brakat löst där 261 00:21:01,625 --> 00:21:05,250 Jag har hört så många siffror. Hur många miliser talar vi om? 262 00:21:05,333 --> 00:21:06,625 Drygt tusen. 263 00:21:06,708 --> 00:21:09,625 Tolv av betydelse, bland annat Islamiska staten. 264 00:21:09,708 --> 00:21:13,542 Men Hizbollah? Sköter Abdulla om säkerheten vid gränsen än? 265 00:21:15,125 --> 00:21:16,708 Men, Carrie- 266 00:21:18,042 --> 00:21:19,542 Vadå? 267 00:21:19,625 --> 00:21:23,625 Det är ju hemligt, jag kan inte berätta sånt för dig. 268 00:21:28,875 --> 00:21:30,792 Jag fattar ju att det är fel av mig 269 00:21:30,875 --> 00:21:32,875 att bara dyka upp och be om hjälp så här. 270 00:21:32,958 --> 00:21:35,542 Det är okej. 271 00:21:38,917 --> 00:21:41,875 När jag lämnade byrån tyckte jag det var bäst att bryta helt. 272 00:21:41,958 --> 00:21:44,167 Inte vara en sån som inte fattar 273 00:21:44,250 --> 00:21:46,958 att när man är ute så är man. 274 00:21:49,375 --> 00:21:50,875 Okej. 275 00:21:50,958 --> 00:21:54,417 Då kanske du kan berätta vad som händer på Stiftelsen numera. 276 00:21:56,417 --> 00:21:58,208 Vad menar du? 277 00:21:58,292 --> 00:22:00,042 Det vet du. 278 00:22:00,125 --> 00:22:03,333 Vem träffar Düring? Vad är det som händer därborta? 279 00:22:05,417 --> 00:22:07,667 -Allvarligt? -Kan du ge dig på. 280 00:22:07,750 --> 00:22:10,667 Du har blivit blåst där så många gånger! 281 00:22:12,250 --> 00:22:15,625 Tänker han leta rätt på våra transitställen i Polen? 282 00:22:17,000 --> 00:22:18,500 Vet jag inget om. 283 00:22:18,583 --> 00:22:20,250 -Säkert? -Ja. 284 00:22:21,167 --> 00:22:22,792 Då kan jag inte hjälpa dig. 285 00:22:22,875 --> 00:22:24,583 Förlåt mig. 286 00:22:24,667 --> 00:22:26,667 Säg till om du ändrar dig. 287 00:22:28,125 --> 00:22:29,583 Är det allt? 288 00:22:29,667 --> 00:22:31,750 Du visste väl att det blev ett kort möte idag? 289 00:22:31,833 --> 00:22:33,292 Jo, men- 290 00:22:34,083 --> 00:22:36,458 Saul är här när som helst, Carrie. 291 00:22:37,375 --> 00:22:41,583 Som en överraskning, jag borde ha bokat av, men jag ville träffa dig. 292 00:22:41,667 --> 00:22:44,042 Och ni pratar ju inte med varandra. 293 00:22:44,125 --> 00:22:47,292 Du kanske kan gå ut bakvägen, ta trappan. 294 00:23:23,750 --> 00:23:25,417 Saul. 295 00:23:28,542 --> 00:23:32,458 Jag har just träffat Allison om en resa. 296 00:23:37,417 --> 00:23:39,500 Okej, du är fortfarande sur på mig. 297 00:23:39,583 --> 00:23:43,083 I så fall hade du inte kvar din säkerhetsauktoritet. 298 00:23:43,167 --> 00:23:44,667 Och inget jobb. 299 00:23:46,083 --> 00:23:48,167 Jag sabbade inget i ditt chefsskap, Saul. 300 00:23:48,250 --> 00:23:52,542 Jo, men det handlar inte om det längre. 301 00:23:53,917 --> 00:23:55,917 Jaså? 302 00:23:56,000 --> 00:23:59,292 Du måste bort från CIA, va? Okej. 303 00:24:00,375 --> 00:24:02,375 Gå inte över till andra sidan bara. 304 00:24:03,625 --> 00:24:06,667 Stiftelsen är inte andra sidan! 305 00:24:06,750 --> 00:24:09,083 Dürings släkt tjänade en förmögenhet under 2:a världskriget 306 00:24:09,167 --> 00:24:11,792 tack vare fångar som arbetade ihjäl sig i deras stålfabriker. 307 00:24:11,875 --> 00:24:15,208 Han kanske betalar av på nåt slags skuld för det. 308 00:24:16,542 --> 00:24:20,292 Jaha, och vad sonar du för nåt? 309 00:24:20,375 --> 00:24:22,042 För Amerikas säkerhet? 310 00:24:24,708 --> 00:24:27,542 -Jag sonar inget. -Du har vänt ditt gamla liv ryggen. 311 00:24:28,625 --> 00:24:32,167 -Jag vill bara göra ett gott jobb. -Det gör du inte. 312 00:24:32,250 --> 00:24:34,333 Du är bara naiv och korkad. 313 00:24:34,417 --> 00:24:36,833 Det var du aldrig förr. 314 00:25:01,333 --> 00:25:03,083 Ditt råd är: "Gör ingenting"? 315 00:25:03,750 --> 00:25:05,500 Mitt råd är dröj med det. 316 00:25:05,583 --> 00:25:07,500 Eller sänd nån som inte är en måltavla. 317 00:25:08,167 --> 00:25:10,583 Våra säkerhetsrådgivare säger att det är okej. 318 00:25:11,250 --> 00:25:13,917 Låt dem leda gruppen, då! 319 00:25:16,583 --> 00:25:20,500 Du tror att jag med alla mina kontakter kan klara det här. 320 00:25:20,583 --> 00:25:22,000 Men det kan ingen! 321 00:25:22,083 --> 00:25:25,125 Jag besökte Berlinkontorets chef idag. 322 00:25:25,208 --> 00:25:27,833 Hon är en gammal vän som kan Mellanöstern. 323 00:25:28,458 --> 00:25:31,417 Hon räddade mig ur knipor ett par gånger. 324 00:25:31,500 --> 00:25:34,208 Hennes råd var att inte åka dit. 325 00:25:34,292 --> 00:25:37,333 Och du bara höll med, va? 326 00:25:38,667 --> 00:25:41,458 Råkar nån illa ut finns det ingen hjälp att få. 327 00:25:41,542 --> 00:25:44,542 Då gör vi så, då. Vi åker inte och vi publicerar inget. 328 00:25:44,625 --> 00:25:47,125 Vi gör helt enkelt inget alls, om CIA tycker det. 329 00:25:47,208 --> 00:25:48,958 Det här börjar bli riktigt tjatigt- 330 00:25:49,042 --> 00:25:52,042 CIA påstår att jag är en förrädare, och du säger att jag jobbar för dem. 331 00:25:52,125 --> 00:25:55,208 -Lägg av. -I tio år har du dödat folk. 332 00:25:55,292 --> 00:25:58,250 Det räcker inte bara att lägga av, du måste göra nåt också. 333 00:25:58,333 --> 00:26:00,250 Kanske jag vet, just på grund av de tio åren 334 00:26:00,333 --> 00:26:03,000 att det du gör kommer att döda en massa fina människor. 335 00:26:03,708 --> 00:26:07,083 Saul Berenson kom till Berlinkontoret precis när jag skulle gå. 336 00:26:07,458 --> 00:26:11,417 Du säger att du har fått ett stulet CIA-dokument från en hackare 337 00:26:11,500 --> 00:26:15,417 och en dag senare landar en av de högsta cheferna här. 338 00:26:15,958 --> 00:26:17,708 Låter det det minsta allvarligt? 339 00:26:17,792 --> 00:26:21,333 Ja. För är han här betyder det att akten är äkta. 340 00:26:21,417 --> 00:26:24,708 Tack för bekräftelsen, då. Den går ut idag. 341 00:26:32,167 --> 00:26:34,667 Carrie, vi har ju samma mål. 342 00:26:35,333 --> 00:26:37,000 -Jaså? -Ja. 343 00:26:40,292 --> 00:26:43,458 Jag har inte sagt varför jag måste åka till Libanon. 344 00:26:43,875 --> 00:26:45,500 Det kanske spelar en viss roll. 345 00:26:46,167 --> 00:26:48,333 Flyktingarna översvämmar lägren 346 00:26:48,958 --> 00:26:51,708 och inom en vecka står de utan mat och mediciner. 347 00:26:51,792 --> 00:26:55,250 Regeringarna kan inte eller vill inte reagera i tid. 348 00:26:55,625 --> 00:26:57,500 Därför kom ambassadören till mig. 349 00:26:59,750 --> 00:27:02,333 Jag skriver en check till dem. 350 00:27:02,417 --> 00:27:06,667 Sen ber jag sex andra förmögna män att göra detsamma. 351 00:27:06,750 --> 00:27:10,833 Vilket de gör, men bara om jag själv har varit där. 352 00:27:11,208 --> 00:27:14,333 Därför måste jag åka. Nu. 353 00:27:14,417 --> 00:27:18,625 Frågan gäller inte om det är säkert, osäkert eller bara dumt. 354 00:27:18,708 --> 00:27:21,042 Utan är det möjligt? 355 00:27:26,250 --> 00:27:28,292 Här har vi skadan. 356 00:27:44,667 --> 00:27:46,583 1.361 filer? 357 00:27:46,667 --> 00:27:48,583 Väntar på slutlig bekräftelse på loggen 358 00:27:48,667 --> 00:27:51,542 och antar att den senaste kopieringen är fullföljd. 359 00:27:51,625 --> 00:27:53,583 Kan ni berätta hur vårt hemliga nätverk 360 00:27:53,667 --> 00:27:55,792 ens kom i närheten av ett jäkla Internet? 361 00:27:56,750 --> 00:28:00,167 När vi flyttade våra servrar under ombyggnaden 362 00:28:00,250 --> 00:28:03,083 måste väl en del kablage ha blivit kvar. 363 00:28:05,125 --> 00:28:06,917 Tydligen. 364 00:28:07,167 --> 00:28:08,583 Tack, Mills. 365 00:28:18,167 --> 00:28:19,625 Hoppas jag har fel 366 00:28:19,708 --> 00:28:21,625 men det verkar som om de har all dokumentation 367 00:28:21,708 --> 00:28:24,375 om övervakningssamarbetet vi har med tyskarna. 368 00:28:25,958 --> 00:28:28,708 -Du har inte fel. -Vet nån om programmet? 369 00:28:29,542 --> 00:28:32,333 -Nån viktig? -Nej, det verkar mer som ren otur. 370 00:28:33,208 --> 00:28:36,167 Inget har publicerats än, så vitt vi vet. 371 00:28:36,250 --> 00:28:39,167 Därför tänkte vi först att det kunde vara nån annan underrättelsetjänst. 372 00:28:39,250 --> 00:28:42,375 Ryssar, iranier, fransmän. Det klarar vi. 373 00:28:43,708 --> 00:28:48,542 Men vi gick tillbaka till rekryterings- sajten där vi först hittade dem. 374 00:28:48,625 --> 00:28:50,625 Det här är nyss publicerat. 375 00:28:56,042 --> 00:28:58,750 Kan vara nån okänd hackare. 376 00:28:58,833 --> 00:29:01,250 Det kryllar av dem. 377 00:29:04,167 --> 00:29:08,625 Det är i varje fall naivt att tro att detta inte kommer ut. 378 00:29:08,708 --> 00:29:10,458 Vi måste prata med tyskarna. 379 00:29:10,542 --> 00:29:12,833 -Ett möte är inbokat. -Bra. 380 00:29:13,667 --> 00:29:16,250 De skiter på sig. 381 00:29:34,875 --> 00:29:36,375 Kan jag hjälpa till? 382 00:29:36,458 --> 00:29:39,375 Jag heter Carrie Mathison, från Düring-stiftelsen. 383 00:29:39,458 --> 00:29:42,208 Vi har finansierat bygget av ert gym. 384 00:29:42,292 --> 00:29:45,875 Kom tillbaka senare om ni vill se det, det är män där nu. 385 00:29:45,958 --> 00:29:48,167 Jag söker faktiskt imamen. 386 00:29:48,250 --> 00:29:51,542 -Väntar han er? -Han har säkert tid för mig. 387 00:29:51,625 --> 00:29:54,292 Shejk Hafiz al-Haria är en mycket berömd skriftlärd. 388 00:29:54,375 --> 00:29:56,542 Säg honom att det är brådskande. 389 00:29:58,417 --> 00:30:00,500 Vänta här. 390 00:30:29,333 --> 00:30:31,792 Shejk Hafiz tar emot er. Följ mig. 391 00:30:43,625 --> 00:30:45,750 Får vi bjuda på nåt? 392 00:30:45,833 --> 00:30:48,583 Tack, jag tar det ni tar. 393 00:30:48,667 --> 00:30:50,250 Kaffe. 394 00:30:55,458 --> 00:30:56,917 Jag behöver er hjälp. 395 00:30:57,042 --> 00:30:59,375 Stiftelsen, alltså. 396 00:30:59,458 --> 00:31:02,917 Vi ska företa en resa till Camp Alladia. 397 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 Jag måste få tala med al-Amin om säkerhetsarrangemangen. 398 00:31:07,167 --> 00:31:08,583 Al-Amin? 399 00:31:08,667 --> 00:31:12,167 Hizbollahs befälhavare, som lever i hemlighet här i Berlin. 400 00:31:15,000 --> 00:31:17,083 Hizbollah kontrollerar lägret. 401 00:31:17,167 --> 00:31:20,375 Jag måste tala med al-Amin om säkerheten i genomresan. 402 00:31:20,458 --> 00:31:22,792 -Jag känner honom inte. -Nej, det förstås. 403 00:31:22,875 --> 00:31:25,083 Alla hängivna muslimer är radikala. 404 00:31:25,167 --> 00:31:27,167 Tror Otto Düring det? 405 00:31:27,250 --> 00:31:29,042 Nej, och inte jag heller. 406 00:31:29,125 --> 00:31:31,750 Men en skriftlärd med er status känner många människor. 407 00:31:31,833 --> 00:31:33,750 Och kanske nån som kan befordra ett meddelande till al-Amin 408 00:31:33,833 --> 00:31:35,542 i en sån här akut situation. 409 00:31:37,958 --> 00:31:40,083 Allah. 410 00:31:40,708 --> 00:31:42,208 Shejk, jag ber er. 411 00:31:43,333 --> 00:31:45,458 Vidarebefordrar ni mitt meddelande? 412 00:31:53,667 --> 00:31:56,958 Ett intrång i ert säkra nätverk. 413 00:31:57,250 --> 00:32:02,125 Sårbarheten är lappad och lagad. Systemet har testats och anses säkert. 414 00:32:02,208 --> 00:32:05,917 Men hemligt material har avslöjats och tagits bort. 415 00:32:06,000 --> 00:32:08,542 Hur påverkar det oss? 416 00:32:10,208 --> 00:32:14,167 En hel del av dem innehåller detaljer om vårt samarbete. 417 00:32:15,750 --> 00:32:18,167 -Övervakningen. -Just det. 418 00:32:19,833 --> 00:32:21,292 Vilka detaljer? 419 00:32:21,375 --> 00:32:23,500 Så gott som alla. 420 00:32:23,583 --> 00:32:25,958 Ännu har inget av det dykt upp nånstans. 421 00:32:26,042 --> 00:32:27,542 De är alltså fortfarande hemliga. 422 00:32:27,625 --> 00:32:30,583 Självklart gör vi allt för att det ska fortsätta vara så. 423 00:32:30,667 --> 00:32:33,833 Allt utom att skydda dem till att börja med. 424 00:32:33,917 --> 00:32:35,667 Visst, vi har klantat oss. 425 00:32:35,750 --> 00:32:40,750 Men kom ihåg att det hela var ett svar på er bön om hjälp. 426 00:32:40,833 --> 00:32:45,417 Jihadisterna gömde sig i Europa, och era lagar hindrade er från att göra något. 427 00:32:47,000 --> 00:32:49,875 Det problemet kvarstår. 428 00:32:50,875 --> 00:32:53,667 Händelserna i Syrien har faktiskt, 429 00:32:53,750 --> 00:32:55,292 intensifierat det. 430 00:32:56,375 --> 00:32:58,375 Vad föreslår ni, då? 431 00:32:58,458 --> 00:33:01,250 Att vi fortsätter bevakningen för er räkning. 432 00:33:02,125 --> 00:33:05,250 Fortsätt hitta de asen och förfölj dem 433 00:33:05,333 --> 00:33:08,833 men med en beredskapsplan om de stulna dokumenten skulle dyka upp. 434 00:33:08,917 --> 00:33:11,458 -"Om de dyker upp"? -Vi vet inte vem som tagit dem. 435 00:33:11,542 --> 00:33:13,667 Det dyker nog aldrig upp. 436 00:33:13,750 --> 00:33:16,333 Trodde ni verkligen det hade ni inte kommit hit. 437 00:33:16,417 --> 00:33:19,958 Ni hade gömt er på era kontor och hoppats att det skulle blåsa över. 438 00:33:21,875 --> 00:33:24,083 Operationen är slut. 439 00:33:24,167 --> 00:33:26,583 -Det är ett misstag. -Nej. 440 00:33:26,667 --> 00:33:29,417 Misstaget var att lita på er. 441 00:33:40,917 --> 00:33:43,708 De som vi hittills har identiferat 442 00:33:43,792 --> 00:33:46,208 utgör ett hot mot båda våra länder. 443 00:33:47,458 --> 00:33:51,125 Mer för er än för oss. 444 00:33:52,125 --> 00:33:54,625 Hårdföra jihadister här i själva Tyskland! 445 00:33:55,542 --> 00:33:57,333 Du hörde, det är slut för vår del. 446 00:33:57,417 --> 00:33:59,708 Vi kan väl inte bara stå och se på? 447 00:34:03,000 --> 00:34:06,083 Vad ni än hittar på får ni inte lämna några spår. 448 00:34:07,958 --> 00:34:10,958 Jag kan inte hjälpa dig mer. 449 00:34:19,667 --> 00:34:22,917 Det är för fan krig, och fienden lägger aldrig av. 450 00:34:23,000 --> 00:34:25,917 Vad är det med dem, de här nya tyskarna? 451 00:34:26,000 --> 00:34:28,500 Ja, de brukade ju kämpa allt vad de kunde! 452 00:34:29,333 --> 00:34:32,417 -Kommer du? -Ja, jag ska bara- 453 00:34:32,500 --> 00:34:34,125 Du hörde dem därinne, va? 454 00:34:34,208 --> 00:34:36,208 Vi ses på kontoret, sen. 455 00:35:53,417 --> 00:35:54,792 Fröken! 456 00:35:55,625 --> 00:35:57,667 Ni har råkat låsa ihop våra cyklar! 457 00:35:58,500 --> 00:36:01,250 Våra cyklar är låsta i varandra! Har ni nyckeln? 458 00:36:33,417 --> 00:36:34,792 Täck ditt hår. 459 00:39:35,917 --> 00:39:39,208 Kan ni inte ta av de här? De sitter för hårt. 460 00:39:44,375 --> 00:39:47,292 Smickrande att betraktas som ett sånt hot. 461 00:39:47,375 --> 00:39:50,917 Jag deltog i beskyddet av Abu Nazir i Beirut 462 00:39:51,667 --> 00:39:54,833 när du och CIA försökte mörda honom. 463 00:39:55,875 --> 00:39:58,042 Två av mina män dog. 464 00:40:00,833 --> 00:40:02,625 Vi har båda våra förluster. 465 00:40:02,708 --> 00:40:04,208 Förolämpa mig inte! 466 00:40:04,792 --> 00:40:08,083 Ni jagar oss, dödar våra familjer 467 00:40:08,167 --> 00:40:10,167 tvingar oss bort från vårt land. 468 00:40:12,000 --> 00:40:15,167 Så mycket lidande och ingen förändring. 469 00:40:15,250 --> 00:40:18,333 Det är ett skäl till att jag inte jobbar för regeringen mer. 470 00:40:24,583 --> 00:40:26,417 Vad vill du? 471 00:40:26,500 --> 00:40:30,583 Få hjälp med transporter av mat och mediciner till Camp Alladia. 472 00:40:30,667 --> 00:40:34,917 -FN styr det lägret. -FN har administrationen, ja. 473 00:40:35,000 --> 00:40:38,708 Man behöver inte jobba för CIA för att inse att Hizbollah har kontrollen. 474 00:40:41,542 --> 00:40:44,000 Otto Düring tänker resa dit senare i veckan. 475 00:40:44,083 --> 00:40:46,583 Han kan inte åka säkert utan en inbjudan från er. 476 00:40:46,917 --> 00:40:48,625 Bara rådet kan bjuda in honom. 477 00:40:48,708 --> 00:40:51,208 Och jag ber er ordna detta. 478 00:40:53,458 --> 00:40:56,333 Ni vet väl att lägret svämmar över. 479 00:40:56,417 --> 00:40:59,625 Tusentals nya flyktingar strömmar in varje dag. 480 00:41:00,292 --> 00:41:04,208 Ni riskerar att drabbas av epidemier och svält. 481 00:41:05,792 --> 00:41:09,125 Vår styrka är vårt lidande 482 00:41:09,208 --> 00:41:12,208 och av er får vi oändliga mängder av den varan. 483 00:41:13,250 --> 00:41:17,208 Vi vet ju att ytterligare säkerhet är förknippat med kostnader. 484 00:41:17,292 --> 00:41:19,500 Det är vi villiga att betala för. 485 00:41:19,583 --> 00:41:23,208 Vi kan skicka pengar eller lämna över dem personligen. 486 00:41:27,458 --> 00:41:29,833 Ni dödade min son 487 00:41:29,917 --> 00:41:31,917 i Beirut. 488 00:41:37,667 --> 00:41:40,208 Jag kommer att bekämpa er i evighet. 489 00:41:46,625 --> 00:41:48,583 Jag ber er, gör inte så här. 490 00:41:48,917 --> 00:41:51,833 Jag har bett er om säker passage i största respekt. 491 00:41:52,292 --> 00:41:55,458 Ni är tvungen att lämna mitt budskap till rådet. 492 00:42:14,167 --> 00:42:16,958 Du har använt kaliumklorat, ser jag. 493 00:42:20,292 --> 00:42:25,000 Det sprängs bättre än ammoniumnitrat 494 00:42:28,042 --> 00:42:31,208 men lukten påminner om nyskurade korridorer. 495 00:42:33,375 --> 00:42:35,375 Och sjukhustoaletter. 496 00:42:39,208 --> 00:42:41,167 Besökslagets omklädningsrum 497 00:42:41,250 --> 00:42:43,708 i en basebollmatch i high school. 498 00:42:51,708 --> 00:42:54,708 Nu har du två minuter på dig att tänka på paradiset. 499 00:42:56,750 --> 00:42:59,375 Mer eller mindre i alla fall, det här är ingen bra tajmer. 500 00:43:33,458 --> 00:43:37,292 "När tyska folket stiftade lagar som förbjöd deras egen polis att 501 00:43:37,375 --> 00:43:40,250 spionera på dem 502 00:43:40,333 --> 00:43:43,792 innebar det inte att CIA fick göra det i deras ställe." 503 00:43:43,875 --> 00:43:46,333 -Det låter bra. -Är det nåt problem? 504 00:43:46,417 --> 00:43:48,542 Inte ur laglig synpunkt, nej. 505 00:43:49,417 --> 00:43:51,333 Vad menar du med det? 506 00:43:52,042 --> 00:43:54,583 Vi kanske ska sansa oss innan vi lägger ut på webbsidan. 507 00:43:56,375 --> 00:43:58,708 Hon har pratat med dig, va? 508 00:43:58,792 --> 00:44:00,750 -Carrie. -Än sen, då? 509 00:44:00,833 --> 00:44:02,667 Vad är det för fel med att vänta tills vi 510 00:44:02,750 --> 00:44:04,417 förstår de nationella implikationerna? 511 00:44:04,958 --> 00:44:07,375 Du har henne där, va? 512 00:44:07,458 --> 00:44:08,750 Faktiskt inte. 513 00:44:08,833 --> 00:44:12,083 Inte ens Ed Snowden dumpade allt han hade på Internet. 514 00:44:12,167 --> 00:44:15,292 Det är väl inte samma sak? Det här gäller ett dokument. 515 00:44:17,250 --> 00:44:18,583 Jonas? 516 00:44:19,625 --> 00:44:21,375 Är du där? 517 00:44:23,750 --> 00:44:24,583 Hallå? 518 00:44:30,417 --> 00:44:32,167 Skit i det då. Jag lägger ut det. 519 00:44:37,792 --> 00:44:39,875 Carrie! 520 00:44:41,917 --> 00:44:43,417 Herregud! 521 00:44:44,625 --> 00:44:46,375 Mår du bra? 522 00:44:47,833 --> 00:44:50,542 Jaja. 523 00:44:50,625 --> 00:44:52,208 Vad har hänt? 524 00:44:54,542 --> 00:44:56,958 -Jag vill bara- -Berätta vad som hänt! 525 00:44:57,042 --> 00:44:59,583 Jag vill bara komma in. 526 00:45:00,583 --> 00:45:01,583 Okej. 527 00:45:41,333 --> 00:45:43,417 Hur gick det med jobbet? 528 00:45:43,500 --> 00:45:46,583 Han är martyr i paradiset och jag sitter fast här. 529 00:45:47,750 --> 00:45:50,167 Tyskarna hoppar av samarbetet. 530 00:45:50,250 --> 00:45:52,083 De låter det inte pågå längre. 531 00:45:52,167 --> 00:45:53,708 Vi är utslängda. 532 00:45:55,542 --> 00:45:57,583 Jag måste veta att du förstår det. 533 00:45:57,667 --> 00:46:00,542 Du har inget stöd, ingen hjälp från byrån. 534 00:46:01,542 --> 00:46:04,125 Ingen känner till dig om du åker fast. 535 00:46:04,208 --> 00:46:06,167 Ingen kontakt från och med idag. 536 00:46:08,417 --> 00:46:09,667 Är du klar? 537 00:46:10,375 --> 00:46:12,833 Allt du får är en nyckel, och ditt nästa mål i facket där. 538 00:46:12,917 --> 00:46:16,292 Pengar för omkostnader ligger i facket när du ger oss dödsbeviset. 539 00:46:20,750 --> 00:46:22,500 Hon rekryterar barn. 540 00:46:22,583 --> 00:46:25,042 Tonåringar som ska tränas i Syrien. 541 00:46:25,125 --> 00:46:29,208 Efter fyra veckor skickas de ut för att sprängas som martyrer. 542 00:46:31,208 --> 00:46:34,917 Al Fayid Sambandscentral, Berlin 543 00:46:37,042 --> 00:46:38,292 Bestäm dig, du. 544 00:46:38,375 --> 00:46:41,833 Lägg namnen i facket så tar jag hand om dem. 545 00:47:12,833 --> 00:47:15,583 Okänt nummer 546 00:47:17,958 --> 00:47:19,583 Carrie Mathison. 547 00:47:23,125 --> 00:47:24,208 Hallå? 548 00:47:24,292 --> 00:47:27,542 Rådet vill bjuda in Otto Düring att besöka Camp Alladia 549 00:47:27,625 --> 00:47:29,125 som vår ärade gäst.