1
00:00:20,751 --> 00:00:25,473
Homeland 5x01
Ayrılık Kaygısı
2
00:00:26,612 --> 00:00:29,567
Çeviri: eyldz
İyi seyirler dilerim.
3
00:01:26,319 --> 00:01:27,521
Amin.
4
00:01:31,524 --> 00:01:33,093
Amin.
5
00:01:36,730 --> 00:01:38,565
Amin.
6
00:01:42,102 --> 00:01:44,070
Amin.
7
00:01:47,907 --> 00:01:50,076
Amin.
8
00:01:53,413 --> 00:01:55,582
Amin.
9
00:03:04,439 --> 00:03:05,584
Geciktin.
10
00:03:05,571 --> 00:03:06,208
Özür dilerim.
11
00:03:06,289 --> 00:03:08,962
Özür dileme, vaktinde gel.
Burası Almanya.
12
00:03:30,177 --> 00:03:31,545
- Selam.
- Selam.
13
00:03:33,814 --> 00:03:37,016
- Baban geç kalmama laf etti.
- Kimin umurunda?
14
00:03:37,017 --> 00:03:39,819
Bitirdin mi?
15
00:03:39,820 --> 00:03:41,822
Bir bakalım.
16
00:03:51,515 --> 00:03:53,621
Kafirler sizi cahil bıraktı.
17
00:03:53,969 --> 00:03:56,863
Gelin ve en büyük gey
seks partisine katılın.
18
00:03:57,036 --> 00:03:59,304
Gelin benimle ve buradaki
kardeşlerinizle alem edin.
19
00:03:59,305 --> 00:04:00,929
Buraya gelip bize katılın.
20
00:04:03,147 --> 00:04:04,391
Küçük penis yoktur.
21
00:04:04,426 --> 00:04:05,629
(Herkes) Küçük penis yoktur.
22
00:04:05,645 --> 00:04:06,860
Anal seksten önce sıçın.
23
00:04:12,653 --> 00:04:14,054
Nereye yükleyeceğiz bunu?
24
00:04:14,055 --> 00:04:15,956
Neresi olacak.
25
00:04:18,192 --> 00:04:19,592
Yok artık.
26
00:04:19,593 --> 00:04:22,695
Adam alma sitesi mi?
27
00:04:22,696 --> 00:04:24,665
Dün gece siteye girmenin yolunu buldum.
28
00:04:26,967 --> 00:04:28,802
Size bir tavsiye salaklar...
29
00:04:28,803 --> 00:04:33,106
Eğer kendinize Siber Hilafet diyorsanız...
30
00:04:33,107 --> 00:04:36,209
...önce sistem şifrenizi değiştirin.
31
00:04:47,187 --> 00:04:49,923
Buradaki işimiz bitti.
32
00:04:54,173 --> 00:04:55,090
Sistem Uyarısı
33
00:04:55,095 --> 00:04:56,896
Kim bu?
34
00:04:56,897 --> 00:04:58,766
Bilmiyorum.
35
00:05:00,200 --> 00:05:02,935
Kim bu 'Oyned"?
36
00:05:02,936 --> 00:05:04,203
"O-Y-N-E-D."
37
00:05:04,204 --> 00:05:06,706
Denyo'nun tersten yazılışı.
38
00:05:06,707 --> 00:05:08,207
Mücahit değil o zaman.
39
00:05:09,543 --> 00:05:11,011
Ben öyle bir isim seçmezdim.
40
00:05:12,813 --> 00:05:15,214
- Ona ping at.
- Ping at.
41
00:05:15,215 --> 00:05:18,216
- Olmaz.
- Kim olduğunu sor.
42
00:05:18,217 --> 00:05:19,953
Bunu yaparsak açığa çıkarız.
43
00:05:19,954 --> 00:05:21,154
Kanka.
44
00:05:21,155 --> 00:05:22,688
Bizim gibi onlar da
sistemde izinsiz dolaşıyor.
45
00:05:22,689 --> 00:05:24,191
Onların da sistemde olmaması gerekirdi.
46
00:05:24,192 --> 00:05:26,926
Bu onlarla dost olduğumuz
anlamına gelmiyor.
47
00:05:26,927 --> 00:05:29,495
Ne?
48
00:05:29,496 --> 00:05:31,999
Bizim sisteme ping atıyor.
49
00:05:33,200 --> 00:05:34,767
Hayır dur.
50
00:05:34,768 --> 00:05:36,704
Şu adam neyin nesiymiş
bir göreyim lütfen.
51
00:05:38,505 --> 00:05:42,809
IP adresine bağlanılamıyor.
52
00:05:42,810 --> 00:05:44,577
Yani?
53
00:05:44,578 --> 00:05:47,714
Muhtemelen hükümete ait.
54
00:05:47,715 --> 00:05:49,516
Onlara buradakileri göstermek istemeyiz.
55
00:05:49,517 --> 00:05:52,085
- Bu herif ne yapıyor?
- Hiçbir şey.
56
00:05:52,086 --> 00:05:53,652
Firewall'un dışında takılıyor.
57
00:05:53,653 --> 00:05:56,522
- Kim olduğunu söyleyebilir misin?
- Hayır.
58
00:05:56,523 --> 00:05:59,727
- Nerede olduğunu söyleyebilir misin?
- Proxy kullanmanın mantığı bu zaten.
59
00:05:59,728 --> 00:06:01,894
Bilmemizi istemiyor.
60
00:06:01,895 --> 00:06:04,264
Ama bu web sitesini önemsiyorsa
muhtemelen burada Almanya'dadır.
61
00:06:06,133 --> 00:06:09,469
Dur bir saniye.
62
00:06:09,470 --> 00:06:10,838
Bizim sisteme sızmaya çalışıyor.
63
00:06:12,072 --> 00:06:15,109
Firewall'da bir açık var.
64
00:06:17,044 --> 00:06:19,245
Bunu aşabiliriz.
65
00:06:19,246 --> 00:06:20,748
Tek ihtiyacımız olan...
66
00:06:22,616 --> 00:06:25,485
- ...bilgisayar gücü.
- Bunu yapamazsın.
67
00:06:25,486 --> 00:06:28,889
Babam beni öldürür.
Kanka yapma dedim.
68
00:06:28,890 --> 00:06:32,025
Yapma dedim!
Yapma dostum!
69
00:06:37,731 --> 00:06:39,499
Nedir? Ne oldu?
70
00:06:39,500 --> 00:06:40,467
Bize saldırıyor.
71
00:06:40,468 --> 00:06:42,235
Kim?
Denyo mu?
72
00:06:42,236 --> 00:06:43,235
Bu ne lan?
73
00:06:43,236 --> 00:06:44,736
- Ne oldu?
- Sisteme sızdı.
74
00:06:44,737 --> 00:06:46,140
Sistemi kapatın!
Kapatın, kapatın!
75
00:06:46,141 --> 00:06:47,740
Sistem kapatılıyor.
76
00:06:47,741 --> 00:06:49,209
Derhal kapatıyoruz sistemi...
77
00:06:52,524 --> 00:06:54,471
Aktarılan dosyalar.
78
00:06:56,683 --> 00:06:58,051
Hassiktir, bu adamlar CIA'den.
79
00:07:00,053 --> 00:07:01,121
Aynen.
80
00:07:02,990 --> 00:07:04,825
Sistem kapatıldı.
81
00:07:10,373 --> 00:07:11,967
Aktarılan dosyalar: 1361
82
00:07:34,154 --> 00:07:36,789
Pekâlâ tatlım.
83
00:07:36,790 --> 00:07:40,293
Okul için hazır mısın? Bak,
bak... Tüm arkadaşların burada.
84
00:07:40,294 --> 00:07:44,163
Görüyor musun? Ilsa,
ve JJ ve Bayan Schnee.
85
00:07:44,164 --> 00:07:47,833
Seni görecekleri için
çok heyecanlıdırlar.
86
00:07:47,834 --> 00:07:49,269
Çünkü bugün senin doğum günün!
87
00:07:51,038 --> 00:07:52,738
Ne diyorduk?
Diyorduk ki...
88
00:07:52,739 --> 00:07:56,376
"Auf Wiedersehen,"
yani "Görüşmek üzere."
89
00:07:56,377 --> 00:07:58,177
Ki yakında görüşeceğiz.
90
00:07:58,178 --> 00:07:59,780
- Seni seviyorum.
- Doğum günü partinde.
91
00:08:04,284 --> 00:08:07,920
Kim varmış burada?
Ne varmış burada?
92
00:08:28,008 --> 00:08:30,977
- Günaydın Irma.
- İçeride Lübnan Büyükelçisi var.
93
00:08:30,978 --> 00:08:32,912
Teşekkürler.
94
00:08:32,913 --> 00:08:34,880
İşte burada, Sayın Büyükelçi.
95
00:08:34,881 --> 00:08:37,918
Kendisi güvenlik amirim Carrie Mathison.
96
00:08:37,919 --> 00:08:39,985
Carrie,
bu Büyükelçi Jamil.
97
00:08:39,986 --> 00:08:42,921
Merhaba efendim.
Sizi önümüzdeki hafta bekliyorduk.
98
00:08:42,922 --> 00:08:46,926
- Planlarda değişiklik oldu.
- Ben sana hepsini anlatırım.
99
00:08:46,927 --> 00:08:49,930
- Otto, iletişimi koparma.
- Koparmam.
100
00:08:51,098 --> 00:08:53,799
Jonas. Keşke benim avukatım olsaydın.
101
00:08:53,800 --> 00:08:56,336
- Onu alamazsınız.
- İkinize de teşekkürler.
102
00:09:03,777 --> 00:09:05,712
Lübnan'a gidiyoruz.
103
00:09:07,347 --> 00:09:08,714
Tamam.
104
00:09:08,715 --> 00:09:12,152
Büyükelçiye 3 gün içinde yola
çıkabileceğimizi söyledim.
105
00:09:13,654 --> 00:09:15,387
Neleri kaçırdığımı bana
söylemek ister misin?
106
00:09:15,388 --> 00:09:18,857
IŞİD, Suriye rejimine karşı Rakka'da
yeni bir saldırı için toplanıyor.
107
00:09:18,858 --> 00:09:20,125
Biliyorum.
Bunu konuşmuştuk.
108
00:09:20,126 --> 00:09:22,260
Ama olay herkesin
sandığı gibi basit değil.
109
00:09:22,261 --> 00:09:23,895
Büyük bir sivil göç olacak.
110
00:09:23,896 --> 00:09:26,467
Sınırdaki mülteci
krizi büyümeye başlıyor.
111
00:09:26,468 --> 00:09:29,301
Oradaki bir kampı ziyaret
etmemizi istiyorum.
112
00:09:29,302 --> 00:09:30,336
Lübnan'daki.
113
00:09:30,337 --> 00:09:32,071
Bizim.
114
00:09:32,072 --> 00:09:35,776
Evet. Sen, ben
ve bir güvenlik ekibi.
115
00:09:35,777 --> 00:09:39,412
"Güvenlik ekibi" dediğin şeyi
Cenova'daki konferanslara götürürüz.
116
00:09:39,413 --> 00:09:43,717
Bahsettiğin yer savaş alanı.
Tam olarak hazır değiliz.
117
00:09:43,718 --> 00:09:47,187
Tamam, 3 günümüz var işte.
118
00:10:06,406 --> 00:10:08,909
Senin sıran.
119
00:10:10,859 --> 00:10:13,876
CIA Karargâhı
Langley, Virginia
120
00:10:14,314 --> 00:10:16,515
Karşıya geç.
121
00:10:16,516 --> 00:10:18,484
Bu, Peter Quinn.
122
00:10:18,485 --> 00:10:23,356
Geçtiğimiz 2 yıl boyunca
Suriye'de görevdeydi.
123
00:10:26,559 --> 00:10:30,230
Oradaki tecrübelerini duymak
için sabırsızlanıyoruz.
124
00:10:35,702 --> 00:10:41,140
Petrol üretim bölgesinde bulunan
Rakka şehrinden yeni geldim...
125
00:10:41,141 --> 00:10:43,075
Sesini yükseltebilir misin?
126
00:10:43,076 --> 00:10:45,645
Lütfen?
Büyük bir masadayız.
127
00:10:51,551 --> 00:10:53,585
Rakka şehri.
128
00:10:53,586 --> 00:10:57,589
Geçtiğimiz aylarda oradaydım.
129
00:10:57,590 --> 00:11:00,259
Olaylara yaklaşımımız sabit kaldı.
130
00:11:00,260 --> 00:11:05,297
Amerikan hava saldırıları, özel kuvvetlerin
yapacağı müdahale için hedef belirliyordu.
131
00:11:05,298 --> 00:11:08,634
Başta Essad'a sonra El-Nusra'ya,...
132
00:11:08,635 --> 00:11:11,471
...ve son olarak IŞİD'e yönelik.
133
00:11:11,472 --> 00:11:14,273
Aşağı yukarı 28 ay boyunca...
134
00:11:14,274 --> 00:11:16,642
...bir özel operasyon timinin...
135
00:11:16,643 --> 00:11:20,345
...amiri olarak çalıştım.
136
00:11:20,346 --> 00:11:23,582
Epey meşguldük.
137
00:11:23,583 --> 00:11:26,085
Neyle?
138
00:11:27,654 --> 00:11:30,521
Orada cidden ne haltlar dönüyor?
139
00:11:30,522 --> 00:11:33,225
Saldırı raporlarından
sonraki bölümü okuduysanız...
140
00:11:33,226 --> 00:11:34,925
Okudum.
Hem de hepsini.
141
00:11:34,926 --> 00:11:37,730
Onlardan bir avuç insan öldü.
Bizden bir avuç insan öldü.
142
00:11:37,731 --> 00:11:40,700
Bu işin yararımıza
olan kısmını göremiyorum.
143
00:11:45,471 --> 00:11:47,707
Planlarımız etkiliydi efendim.
144
00:11:47,708 --> 00:11:50,976
Devam ettirilmesi gerektiğine inanıyorum.
145
00:11:50,977 --> 00:11:55,614
Öyle mi?
Esad hâlâ iktidarda.
146
00:11:55,615 --> 00:11:57,516
IŞİD hâlâ büyümeye devam ediyor.
147
00:11:57,517 --> 00:12:00,086
Suriye'de elle tutulur
bir şey yapıyor muyuz?
148
00:12:00,087 --> 00:12:02,054
Az önce evet demiştim.
149
00:12:02,055 --> 00:12:04,522
Bir planın yenilenmesi
gerektiğini söylemiştin.
150
00:12:04,523 --> 00:12:06,526
Sorum şu: Stratejimiz işe yarıyor mu?
151
00:12:06,527 --> 00:12:08,528
Hangi strateji?
152
00:12:10,697 --> 00:12:12,363
Stratejinizin ne olduğunu söyleyin.
153
00:12:12,364 --> 00:12:14,000
Ben de size işe yarayıp
yaramadığını söyleyeyim.
154
00:12:22,709 --> 00:12:25,310
Görüyorsunuz ya, sorunumuz tam da bu.
155
00:12:25,311 --> 00:12:28,480
Çünkü onların bir stratejisi var.
156
00:12:28,481 --> 00:12:33,285
Şu an binlerce kişi Rakka
etrafında toplanıyor.
157
00:12:33,286 --> 00:12:37,422
Sivil halkın arasına gizleniyorlar.
Silahlarını temizliyorlar.
158
00:12:37,423 --> 00:12:39,025
Ve neden orada bulunduklarını
çok iyi biliyorlar.
159
00:12:39,026 --> 00:12:40,058
Nedenmiş?
160
00:12:40,059 --> 00:12:44,328
Buna 'sonun başlangıcı' diyorlar.
Niçin kelle kestiklerini sanıyorsunuz?
161
00:12:44,329 --> 00:12:47,431
Ya Deir Hafer'deki çarmıha germeler?
Köleliğin artması?
162
00:12:47,432 --> 00:12:49,269
Bunları götlerinden mi
uyduruyorlar sanıyorsunuz?
163
00:12:49,270 --> 00:12:52,971
Hepsi kitapta yazıyor.
Sikik kitaplarında.
164
00:12:52,972 --> 00:12:54,405
Ellerinden düşürmedikleri kitaplarında.
165
00:12:54,406 --> 00:12:56,575
Sürekli onu okuyorlar.
Durmaksızın.
166
00:12:56,576 --> 00:13:00,413
Sadece tek bir sebeple oradalar.
167
00:13:00,414 --> 00:13:04,751
Hilafet için ölüp dinsizlerin
olmadığı bir dünya yaratmak için.
168
00:13:06,419 --> 00:13:08,553
Onların stratejisi bu.
169
00:13:08,554 --> 00:13:11,188
Bu, 7. yüzyıldan beri böyleydi.
170
00:13:11,189 --> 00:13:14,193
Cidden birkaç özel operasyon
timinin bunu önleyebileceğini...
171
00:13:14,194 --> 00:13:16,528
...mi sanıyorsunuz?
172
00:13:16,529 --> 00:13:19,531
Sen olsan ne yapardın?
173
00:13:19,532 --> 00:13:21,234
Bana terfi mi teklif ediyorsunuz?
174
00:13:22,502 --> 00:13:25,338
Düşüncelerini duymak istiyorum.
175
00:13:29,042 --> 00:13:32,544
Eşit sayıda doktor ve ilkokul
öğretmenine destek vermek...
176
00:13:32,545 --> 00:13:35,646
...ve onları korumak için
oraya 200.000 asker...
177
00:13:35,647 --> 00:13:37,715
...göndermeliyiz.
178
00:13:37,716 --> 00:13:41,354
- Bu mümkün değil.
- O zaman oraya dönsem iyi olur.
179
00:13:41,355 --> 00:13:45,557
Başka? Başka ne yaparsak
farklı sonuç alırız?
180
00:13:45,558 --> 00:13:49,161
Sıfırlarsak.
181
00:13:49,162 --> 00:13:52,765
- Yani?
- Rakka'yı yerle bir edersek.
182
00:14:08,715 --> 00:14:11,016
20 dakika ara verelim.
183
00:14:21,694 --> 00:14:25,330
- Onu hazırladığını söylemiştin.
- Hazırlamıştım. Kendi görüşlerini söyledi.
184
00:14:25,331 --> 00:14:26,664
Ama onu durdurmadın.
185
00:14:26,665 --> 00:14:29,602
Burada bir yeraltı sığınağında
oturmuş, birbirimizle konuşuyoruz.
186
00:14:29,603 --> 00:14:32,204
Bu gerçeği herkesin duyması iyi oldu.
187
00:14:33,439 --> 00:14:35,373
Parasal kaynak işini dert etme.
188
00:14:35,374 --> 00:14:38,976
Crocker bana garanti verdi.
Dışişleri Bakanlığı karışmayacak.
189
00:14:38,977 --> 00:14:41,645
Para için endişelenmiyorum.
Quinn için endişeleniyorum.
190
00:14:41,646 --> 00:14:45,317
Bok çukurunda geçen 2 yıl Dar.
Sen ne bekliyorsun ki?
191
00:14:51,758 --> 00:14:54,526
Siktir.
192
00:14:54,527 --> 00:14:57,162
Sistemimize sızılmış.
193
00:14:57,163 --> 00:14:59,132
Berlin'de.
194
00:15:13,413 --> 00:15:16,381
Başka bir köpecik,
iki tane köpecik.
195
00:15:18,050 --> 00:15:20,419
Bu bir daksund.
196
00:15:20,420 --> 00:15:22,188
Sosis köpek.
Biz onlara 'sosis köpek' diyoruz.
197
00:15:23,356 --> 00:15:25,425
Bir öpücük ver.
198
00:15:36,502 --> 00:15:40,506
- Baloncu kadının arası iyi...
- Anlıyorum. - ...çocuklarla.
199
00:15:43,076 --> 00:15:48,046
Düring, seninle gelmemi istedi.
200
00:15:48,047 --> 00:15:52,351
Lübnan'a olan seyahatle ilgili
başka düşüncelerin var mı?
201
00:15:52,352 --> 00:15:56,421
- Düşüncem aynı... Gelme.
- Ama o gidiyor.
202
00:15:56,422 --> 00:15:58,089
Şirket'teki işi bir sebeple seçtim.
203
00:15:58,090 --> 00:16:01,093
Ve sebebi, Lübnan gibi yerlerde
güvenlik için endişelenmek değildi.
204
00:16:01,094 --> 00:16:02,560
Ayrı kalacağız.
Düring bu anlıyor.
205
00:16:02,561 --> 00:16:04,262
Gerçekten anlasaydı oraya gitmezdik.
206
00:16:05,332 --> 00:16:09,969
- Ben bakarım.
- Anne.
207
00:16:17,277 --> 00:16:19,912
Tatlım.
208
00:16:21,047 --> 00:16:23,081
Selam.
209
00:16:23,082 --> 00:16:25,918
Kusura bakma. Misafirlerin
olduğunu bilmiyordum.
210
00:16:29,155 --> 00:16:31,522
Bugün seni iş yerinde gözümüz
aradı. Büyük işler dönüyor.
211
00:16:31,523 --> 00:16:34,327
Evet duydum ama kafam
zaten yeterince doldu taştı.
212
00:16:34,328 --> 00:16:38,297
Güzel bir gün geçirdim.
213
00:16:38,298 --> 00:16:41,000
Böyle çıkageldiğim için üzgünüm...
214
00:16:41,001 --> 00:16:44,937
- Dışarıda konuşabilir miyiz?
- Tabii.
215
00:16:48,875 --> 00:16:52,165
Bugün bir hackerdan mail aldım.
216
00:16:52,200 --> 00:16:54,513
Öyle olduğuna eminim.
Doküman şifrelenmişti.
217
00:16:54,514 --> 00:16:56,416
Meğer bana gizli bir doküman göndermiş.
218
00:16:56,417 --> 00:16:59,284
CIA'den çalınmış.
219
00:16:59,285 --> 00:17:00,815
Dur biraz. Ne?
220
00:17:01,078 --> 00:17:05,156
Alman ve Amerikan İstihbaratı arasındaki
illegal bir anlaşmadan bahsediyor.
221
00:17:05,157 --> 00:17:07,325
Almanya gizlilik yasalarındaki
formaliteleri aşarken...
222
00:17:07,326 --> 00:17:09,495
...Amerika'da onlar
için ajanlık yapacakmış.
223
00:17:09,496 --> 00:17:11,396
Dokümanda böyle yazıyor.
224
00:17:11,397 --> 00:17:14,332
- Gerçek olduğu ne malum?
- Bunun için buraya geldim.
225
00:17:14,333 --> 00:17:15,646
Dokümanı doğrulaman gerek.
226
00:17:15,681 --> 00:17:18,536
Bu dokümanı bana gönderen kişinin elinde
daha bir sürü doküman var sanıyorum.
227
00:17:18,537 --> 00:17:21,441
Sadece bununla ne yaptığımı
görmek için beni sınıyor.
228
00:17:21,442 --> 00:17:23,842
Doğrulayamam.
229
00:17:23,843 --> 00:17:27,079
- %100 olmaz biliyorum ama...
- Hayır, dokümana bakamam bile.
230
00:17:27,080 --> 00:17:29,413
Teşkilât'la olan anlaşmamı
ihlal etmiş olurum.
231
00:17:29,414 --> 00:17:31,984
Bunun ne kadar saçma
geldiğini biliyor musun?
232
00:17:31,985 --> 00:17:34,786
Saçma gelmesi umurumda değil.
233
00:17:34,787 --> 00:17:37,254
Güvenlik iznimi bu şekilde
elimde tutabiliyorum.
234
00:17:37,255 --> 00:17:40,124
Düring bu belgenin sende
olduğunu biliyor mu?
235
00:17:40,125 --> 00:17:43,930
Buraya gelmemi söyledi. Ben yayınlamadan
önce belgeyi inceleyebil diye.
236
00:17:43,931 --> 00:17:45,897
Yayınlayamazsın.
237
00:17:45,898 --> 00:17:49,900
Yaratabileceğin zararı
tartışmak lazım önce.
238
00:17:49,901 --> 00:17:51,402
Peki onların verdiği hasar?
239
00:17:51,403 --> 00:17:54,040
Ya illegal saçmalıklar yapan güvenlik
teşkilatları? Onlar ne olacak?
240
00:17:56,175 --> 00:18:00,513
Birini CIA'den uzaklaştırabilirsin
ama sonuçta... Bilirsin işte.
241
00:18:19,365 --> 00:18:21,834
İyi geceler.
242
00:18:44,357 --> 00:18:46,159
Beni affediyor musun?
243
00:18:47,860 --> 00:18:50,562
Evimize bir kan emeni aldığım için?
244
00:18:50,563 --> 00:18:55,034
Yandaki odaya koşarak
kaçman çok cesurcaydı.
245
00:18:55,035 --> 00:18:59,272
- Koşmadım.
- Tüm gücünle koşmadın.
246
00:19:03,209 --> 00:19:06,978
Bugün çok güzel başladı.
247
00:19:06,979 --> 00:19:09,981
Sanki eski hayatımı yaşıyorum.
248
00:19:09,982 --> 00:19:13,052
Bundan kaçmak için buraya taşınmışken.
249
00:19:14,520 --> 00:19:17,889
Buna müsaade etme.
250
00:19:17,890 --> 00:19:20,859
Artık o dünyada olmak istemiyorum.
251
00:19:20,860 --> 00:19:24,297
Burada, Sen ve Franny
ile olmak istiyorum.
252
00:19:26,833 --> 00:19:29,135
Beni duydun mu?
253
00:19:32,205 --> 00:19:34,005
Ağzının hareket ettiğini gördüm.
254
00:19:34,006 --> 00:19:35,873
Gizli belgeleri incelemek zorunda değilsin.
255
00:19:35,874 --> 00:19:37,408
Lübnan'a gitmek zorunda değilsin.
256
00:19:37,409 --> 00:19:42,014
Bunların hiçbirini yapmak zorunda
değilsin Carrie. Eğer istemiyorsan.
257
00:19:45,885 --> 00:19:47,920
Sahi mi?
258
00:20:09,250 --> 00:20:10,669
CIA Berlin Şubesi
259
00:20:13,479 --> 00:20:15,781
Sizinle görüşecek.
260
00:20:22,989 --> 00:20:24,456
Carrie.
261
00:20:25,791 --> 00:20:28,460
- Selam.
- Selam.
262
00:20:28,461 --> 00:20:32,298
Birbirimizle ne zaman
görüşeceğimizi merak ediyordum.
263
00:20:32,299 --> 00:20:35,867
Biliyorum. Daha erken aramalıydım.
264
00:20:35,868 --> 00:20:38,504
Hayır anlıyorum.
Hayat karmaşık.
265
00:20:40,306 --> 00:20:43,941
Tebrikler. Berlin'e atanmayı
istediğini biliyordum.
266
00:20:43,942 --> 00:20:46,845
Bağdat'ta yaşadıklarımızdan
sonra beni suçlayabilir misin?
267
00:20:46,846 --> 00:20:50,981
Evet ama asla
kaçırılmayacak bir deneyimdi.
268
00:20:50,982 --> 00:20:53,786
Mailinde Suriye'ye gideceğini yazmışsın.
269
00:20:53,787 --> 00:20:57,088
Lübnan'a.
Sınıra.
270
00:20:57,089 --> 00:20:59,089
Otto Düring, General Alladia Kampı'nı
ziyaret etmeye karar verdi.
271
00:20:59,090 --> 00:21:00,824
Birkaç gün sonra gideceğiz.
272
00:21:00,825 --> 00:21:04,363
Bir milyarderin savaş alanına
girmesi iyi bir fikir mi?
273
00:21:04,364 --> 00:21:07,800
- Hayır ama her türlü gidecek.
- Benden ne istiyorsun?
274
00:21:07,801 --> 00:21:11,236
Başlangıç için bir tavsiye.
275
00:21:11,237 --> 00:21:14,371
Orada kıyametin koptuğunu bilmeyen yok.
276
00:21:14,372 --> 00:21:16,106
Etrafta bir sürü rakam
uçuştuğunu duydum.
277
00:21:16,107 --> 00:21:19,811
- Kaç tane örgütten bahsediyoruz?
- Binin üzerinde.
278
00:21:19,812 --> 00:21:21,981
12 tanesi kayda değer.
IŞİD de bunlara dahil.
279
00:21:21,982 --> 00:21:23,481
Peki ya Hizbullah?
280
00:21:23,482 --> 00:21:26,285
Sınırdaki güvenlik kontrolünü
hâlâ Abdulla mı kontrol ediyor?
281
00:21:27,453 --> 00:21:29,422
Yapma Carrie.
282
00:21:31,357 --> 00:21:33,490
- Neyi?
- Bu gizli bilgidir.
283
00:21:33,491 --> 00:21:36,429
Böyle bir bilgiyi seninle paylaşamam.
284
00:21:41,500 --> 00:21:45,838
Allison, böyle birden çıkıp yardım
istemenin yanlış olduğunu biliyorum.
285
00:21:45,839 --> 00:21:48,174
Sorun değil.
286
00:21:51,243 --> 00:21:54,778
Teşkilât'tan ayrıldığımda her şeyi geride
bırakmanın en iyisi olduğu düşündüm.
287
00:21:54,779 --> 00:21:58,416
Teşkilât'tan ayrıldığında
geriye dönüş olmadığını...
288
00:21:58,417 --> 00:22:01,153
...bilen biri olmayı.
289
00:22:02,254 --> 00:22:03,855
Tamam.
290
00:22:03,856 --> 00:22:07,126
O zaman belki sen bana bu sıralar
Şirket'te neler döndüğünü anlatırsın.
291
00:22:08,427 --> 00:22:13,064
- Nasıl yani?
- Ne demek istediğimi biliyorsun.
292
00:22:13,065 --> 00:22:16,135
Düring kiminle buluşacak?
Lübnan'daki planlarınız ne?
293
00:22:17,536 --> 00:22:21,039
- Ciddi misin?
- Epey ciddiyim.
294
00:22:21,040 --> 00:22:23,409
Orası bir hayli canımıza okudu.
295
00:22:23,410 --> 00:22:25,010
Allison ben...
296
00:22:25,011 --> 00:22:28,447
Polonya'daki geçiş bölgemizi
bulmayı planladığı doğru mu?
297
00:22:28,448 --> 00:22:30,949
Bununla ilgili bir şey bilmiyorum.
298
00:22:30,950 --> 00:22:33,118
- Emin misin?
- Eminim.
299
00:22:33,119 --> 00:22:35,553
O zaman sana yardım edemem.
300
00:22:35,554 --> 00:22:39,458
Üzgünüm. Bir değişiklik
olursa bana haber ver.
301
00:22:40,993 --> 00:22:44,563
- Bu kadar mı? - Asistanım hızlı bir
görüşme olacağını söylemiştir.
302
00:22:44,564 --> 00:22:46,131
Evet ama...
303
00:22:46,132 --> 00:22:49,334
Saul birazdan burada olacak Carrie.
304
00:22:49,335 --> 00:22:51,336
Sürpriz bir ziyaret.
305
00:22:51,337 --> 00:22:54,371
Görüşmemizi iptal etmeliydim
ama seni görmek istedim.
306
00:22:54,372 --> 00:22:57,041
İkinizin küs olduğunu biliyorum...
307
00:22:57,042 --> 00:23:00,246
...arka taraftan çıkabilirsin.
Merdivenler var.
308
00:23:36,148 --> 00:23:38,184
Saul.
309
00:23:41,053 --> 00:23:44,089
Allison'la görüşüyordum da...
310
00:23:44,090 --> 00:23:46,225
...bir seyahatle ilgili.
311
00:23:50,196 --> 00:23:52,364
Tamam anlıyorum.
Bana hâlâ kızgınsın.
312
00:23:52,365 --> 00:23:55,501
Sana kızgın olsaydım,
güvenlik iznin olmazdı.
313
00:23:55,502 --> 00:23:57,403
Bir işin olmazdı.
314
00:23:58,771 --> 00:24:01,073
Amirlik teklifin için sana
teşekkür etmedim Saul.
315
00:24:01,074 --> 00:24:02,207
Ettin ettin.
316
00:24:02,208 --> 00:24:05,478
Ama mesele artık o bile değil.
317
00:24:05,479 --> 00:24:07,346
Öyle mi?
318
00:24:08,848 --> 00:24:13,118
CIA'den ayrılman mı lazımdı?
Tamam.
319
00:24:13,119 --> 00:24:15,187
Ama karşı tarafa geçme.
320
00:24:15,188 --> 00:24:18,957
Şirket, karşı tarafta yer almıyor.
321
00:24:18,958 --> 00:24:22,092
Düring'in ailesi 2. Dünya Savaşı'nda
mahkumları çelik fabrikalarında...
322
00:24:22,093 --> 00:24:24,263
...ölesiye çalıştırıp servet kazandı.
323
00:24:24,264 --> 00:24:28,199
Belki geçmişe yönelik ödemesi
gereken bedeller vardır.
324
00:24:28,200 --> 00:24:32,203
Sen?
Neyi telafi etmeye çalışıyorsun?
325
00:24:32,204 --> 00:24:34,974
Amerika'nın güvenliğini mi?
326
00:24:37,042 --> 00:24:40,346
- Bir şeyleri telafi etmeye çalışmıyorum.
- Yaşadığın onca şeye sırt çevirdin.
327
00:24:40,347 --> 00:24:43,114
Elimden geleni yapmaya çalışıyorum.
328
00:24:43,115 --> 00:24:45,016
Yapmıyorsun.
329
00:24:45,017 --> 00:24:47,185
Safça ve salakça davranıyorsun.
330
00:24:47,186 --> 00:24:49,321
Daha önce olmadığın gibi.
331
00:25:14,013 --> 00:25:15,915
Tavsiyen, hiçbir şey yapmamak yani.
332
00:25:15,916 --> 00:25:20,284
Tavsiyem, bunu ertelemek ya da
hedef olmayacak birini göndermek.
333
00:25:20,285 --> 00:25:23,289
Ama güvenlik danışmanlarımız
bunu başarabileceğimizi söylüyor.
334
00:25:23,290 --> 00:25:26,892
O zaman bırak onlar gitsin.
335
00:25:28,494 --> 00:25:33,298
Bağlantılarımı kullanıp yolculuğu güvenli
hale getirebilirim sanıyorsun ama yapamam.
336
00:25:33,299 --> 00:25:34,966
Kimse yapamaz.
337
00:25:34,967 --> 00:25:37,002
Berlin Şube amirini ziyaret etim bugün.
338
00:25:37,003 --> 00:25:40,538
Kendisi Ortadoğu'yu
bilen eski bir dostumdur.
339
00:25:40,539 --> 00:25:44,042
Bağdat'ta epey arkamı kollamıştır.
340
00:25:44,043 --> 00:25:47,011
Gitmemeni tavsiye ediyor.
341
00:25:47,012 --> 00:25:50,316
Sen ne yaptın?
Kafanı mı salladın?
342
00:25:51,317 --> 00:25:55,053
Birinin başı derde girerse
bunun bir faydası olmayacak.
343
00:25:55,054 --> 00:25:56,887
O zaman katılıyorum.
Gitmeyelim.
344
00:25:56,888 --> 00:26:00,157
Belgeyi yayınlamayalım. Eğer CIA
böyle diyorsa hiçbir şey yapmayalım.
345
00:26:00,158 --> 00:26:01,859
Bunun suyu çıkmaya başladı.
346
00:26:01,860 --> 00:26:04,530
CIA hain olduğumu düşünüyor,
sense CIA için çalıştığımı.
347
00:26:04,531 --> 00:26:06,164
Lütfen.
348
00:26:06,165 --> 00:26:08,065
10 yılını insanları öldürerek geçirdin.
349
00:26:08,066 --> 00:26:11,202
Durmak yeterli değil.
Bir şeyler yapmalısın.
350
00:26:11,203 --> 00:26:13,103
Belki bu 10 yıl boyunca
yaşadıklarım sayesinde...
351
00:26:13,104 --> 00:26:15,873
...yaptıklarının iyi insanlara
zarar verebileceğini biliyorum.
352
00:26:15,874 --> 00:26:20,245
Saul Berenson, tam ben çıkarken
Berlin Şubesi'ne geliyordu.
353
00:26:20,246 --> 00:26:23,513
Dedin ki bir hacker sana
çalıntı bir CIA belgesi göndermiş...
354
00:26:23,514 --> 00:26:28,518
...ve bir gün sonra Avrupa Bölge
Amiri, Washington'dan buraya geliyor.
355
00:26:28,519 --> 00:26:30,487
Bu sana ciddi gibi geliyor mu?
356
00:26:30,488 --> 00:26:34,124
Evet geliyor. Eğer buraya
geldiyse belge gerçek demektir.
357
00:26:34,125 --> 00:26:37,263
Bunu doğruladığın için sağ olasın.
Belgeyi bugün yayınlayacağım.
358
00:26:44,270 --> 00:26:47,805
Carrie, hepimiz aynı şeyin peşindeyiz.
359
00:26:47,806 --> 00:26:50,542
- Sahi mi?
- Evet.
360
00:26:52,978 --> 00:26:56,081
Lübnan'a neden gitmem
gerektiğini sana söylemedim.
361
00:26:56,082 --> 00:26:58,349
Belki bu bir fark yaratır.
362
00:26:58,350 --> 00:27:01,286
Mülteciler kamplara akın ediyor.
363
00:27:01,287 --> 00:27:04,390
Hafta sonu gelmeden aç ve
ilaçsız kalacaklardır.
364
00:27:04,391 --> 00:27:08,092
Hükümetler vaktinde
harekete geçmeyeceklerdir.
365
00:27:08,093 --> 00:27:10,863
Büyükelçi bu yüzden bana geldi.
366
00:27:12,865 --> 00:27:15,066
Bir çek yazacağım.
367
00:27:15,067 --> 00:27:19,504
Ve zengin 6 kişiden daha
çek yazmasını isteyeceğim.
368
00:27:19,505 --> 00:27:23,775
Çek yazacaklar ama
Lübnan'a bizzat gidersem.
369
00:27:23,776 --> 00:27:27,278
Benim gitmem gerekiyor.
Ve acilen gitmem gerekiyor.
370
00:27:27,279 --> 00:27:31,016
Asıl soru bunun güvenli olup olmadığı
ya da salakça olup olmadığı değil.
371
00:27:31,017 --> 00:27:33,986
Asıl soru mümkün olup olmadığı?
372
00:27:39,191 --> 00:27:41,126
Zararımız bu kadar yani.
373
00:27:57,009 --> 00:27:59,310
1,361 dosya?
374
00:27:59,311 --> 00:28:01,478
Kayıt günlüklerinin son
doğrulaması beklemede...
375
00:28:01,479 --> 00:28:04,281
...ve son kopyalama işleminin
de tamamlandığını düşünüyoruz.
376
00:28:04,282 --> 00:28:08,554
Gizli ağımıza binlerce kilometre öteden
nasıl sızıldığını söylemek ister misin?
377
00:28:08,555 --> 00:28:13,424
Güvenli sunucularımızı aşağıda
buraya getirip kurarken...
378
00:28:13,425 --> 00:28:15,461
...birkaç teçhizat unutulmuş.
379
00:28:16,895 --> 00:28:19,931
Öyle görünüyor.
380
00:28:19,932 --> 00:28:21,500
Sağ ol Mills.
381
00:28:30,275 --> 00:28:32,510
Lütfen yanlış anladıysam söyle...
382
00:28:32,511 --> 00:28:37,216
...ama Almanlarla yaptığımız gözetleme
programına dair tüm belgeleri almışlar.
383
00:28:37,217 --> 00:28:39,384
Doğru anladınız.
384
00:28:39,385 --> 00:28:43,221
Programdan birilerinin haberi
mi vardı? Ve bunu hedef aldılar.
385
00:28:43,222 --> 00:28:45,322
Hayır. Sadece talihsiz bir olay bu.
386
00:28:45,323 --> 00:28:49,227
Bildiğimiz kadarıyla belgeler
hiçbir yerde yayınlanmadı.
387
00:28:49,228 --> 00:28:52,329
Biz de bunun başka bir istihbarat
servisi olabileceğini düşündük.
388
00:28:52,330 --> 00:28:54,064
Ruslar, İranlılar, Fransızlar.
389
00:28:54,065 --> 00:28:58,403
Bununla başa çıkabiliriz ama hackerla
temasa geçtiğimiz yer olan siteye...
390
00:28:58,404 --> 00:29:03,042
...yeniden girdik.
Adam bunu yüklemiş.
391
00:29:08,847 --> 00:29:11,050
Anonymous hacker grubu olabilir,
ya da diğer hacktivist gruplar.
392
00:29:11,051 --> 00:29:15,253
Şehir onlarla dolu.
393
00:29:15,254 --> 00:29:18,156
Bunlar her kimse...
394
00:29:18,157 --> 00:29:21,391
...bunun sır olarak kalmasını
ummak gerçekdışı olur.
395
00:29:21,392 --> 00:29:24,495
- Almanlarla görüşmemiz gerek.
- Toplantı ayarlandı bile.
396
00:29:24,496 --> 00:29:27,966
Güzel.
Deliye dönecekler.
397
00:29:47,252 --> 00:29:50,487
- Yardımcı olabilir miyim?
- Adım Carrie Mathison.
398
00:29:50,488 --> 00:29:52,189
Düring Şirketi'nden geliyorum.
399
00:29:52,190 --> 00:29:54,157
Spor salonunuzun
inşasına yardım etmiştik.
400
00:29:54,158 --> 00:29:58,395
Görmek istiyorsanız sonra gelmelisiniz.
Salonu şu an erkekler kullanıyor.
401
00:29:58,396 --> 00:30:02,366
- İmamı görmek için buradayım.
- Sizi bekliyor muydu?
402
00:30:02,367 --> 00:30:04,334
Eminim benim için zaman ayıracaktır.
403
00:30:04,335 --> 00:30:06,805
Şeyh Hafız El-Haria
epey ünlü bir alimdir.
404
00:30:06,806 --> 00:30:09,408
Bunun acil bir mesele olduğunu söyleyin.
405
00:30:10,409 --> 00:30:13,111
Lütfen burada bekleyin.
406
00:30:41,807 --> 00:30:44,810
Şeyh Hafız sizinle görüşecek.
Beni takip edin.
407
00:30:52,017 --> 00:30:54,353
- Selamün Aleyküm.
- Aleyküm selam.
408
00:30:56,255 --> 00:30:58,423
Bir şeyler içer misiniz?
409
00:30:58,424 --> 00:31:01,325
Teşekkürler içtiğinizden alayım.
410
00:31:01,326 --> 00:31:03,428
Kahve.
411
00:31:08,200 --> 00:31:11,502
Yardımınız lazım.
Şirket'in yardıma ihtiyacı var.
412
00:31:11,503 --> 00:31:15,173
Güneye, General Alladia
Kampı'na gideceğiz.
413
00:31:15,174 --> 00:31:19,044
Gerekli güvenlik önlemleriyle
ilgili El-Amin'le konuşmam gerek.
414
00:31:19,045 --> 00:31:20,945
El-Amin mi?
415
00:31:20,946 --> 00:31:24,917
Burada, Berlin'de yeraltında
yaşayan bir Hizbullah komutanı.
416
00:31:27,786 --> 00:31:29,521
Kampı Hizbullah kontrol ediyor.
417
00:31:29,522 --> 00:31:33,191
Güvenli şekilde geçişler için
El-Amin'le konuşmam gerek.
418
00:31:33,192 --> 00:31:36,460
- Onu tanımıyorum.
- Elbette tanımıyorsun.
419
00:31:36,461 --> 00:31:40,199
"Her dindar Müslüman teröristtir."
Otto Düring böyle mi düşünüyor?
420
00:31:40,200 --> 00:31:42,033
Hayır, ben de düşünmüyorum.
421
00:31:42,034 --> 00:31:44,868
Ama senin gibi bir alim
bir sürü kişiyi tanıyordur.
422
00:31:44,869 --> 00:31:48,440
İçlerinden biri böyle acil durumlarda
El-Amin'e mesajı iletebilir.
423
00:31:50,442 --> 00:31:53,044
Allah.
424
00:31:53,045 --> 00:31:57,316
Şeyh efendi lütfen.
Mesajımı iletecek misiniz?
425
00:32:06,325 --> 00:32:09,761
Güvenlik ağınıza yapılan
bir saldırı demek.
426
00:32:09,762 --> 00:32:14,832
Sistem açıklıkları kapatıldı.
Tekrar test edildi ve güvenli bulundu.
427
00:32:14,833 --> 00:32:18,636
Ama gizli belgelere ulaşıldı ve çalındı.
428
00:32:18,637 --> 00:32:21,206
Bu neden bizi ilgilendirsin?
429
00:32:22,741 --> 00:32:26,745
Bir belge birlikte çalıştığımıza
dair bilgiler içeriyordu.
430
00:32:28,747 --> 00:32:31,595
- Gözetleme programı.
- Aynen öyle.
431
00:32:32,584 --> 00:32:36,120
- Hangi bilgileri?
- Hemen hemen hepsini.
432
00:32:36,121 --> 00:32:38,624
Belgeler şu ana kadar
bir yerde yayınlanmadı.
433
00:32:38,625 --> 00:32:41,025
Hâlâ gizli şekilde duruyorlar.
434
00:32:41,026 --> 00:32:43,195
Ve bunun bu şekilde kalması için
elimizden gelen her şeyi yaptığımız aşikâr.
435
00:32:43,196 --> 00:32:46,596
Onları en başta korumak
dışında her şeyi yapıyorsunuz.
436
00:32:46,597 --> 00:32:48,231
Şüphesiz aptallık ettik.
437
00:32:48,232 --> 00:32:49,966
Ama unutmamalıyız ki...
438
00:32:49,967 --> 00:32:53,303
...bu program iyi niyet
sorununuz yüzünden başlatıldı.
439
00:32:53,304 --> 00:32:58,043
Elleriniz Alman yasalarıyla bağlıyken
Avrupa mücahitler için güvenli bir kıyı oldu.
440
00:32:59,645 --> 00:33:02,346
Ve bu sorun çözüme ulaşmıyor.
441
00:33:02,347 --> 00:33:08,052
Aslında şu an Suriye'de
olan olaylar şiddetleniyor.
442
00:33:08,053 --> 00:33:11,055
Ne öneriyorsunuz?
443
00:33:11,056 --> 00:33:13,926
Sizin iyiliğiniz için bu gözetleme
programına devam etmeliyiz.
444
00:33:15,661 --> 00:33:17,996
Cezalarını çekmeleri için bu şerefsizlerin
kimliklerine açığa çıkarmaya devam etmeliyiz.
445
00:33:17,997 --> 00:33:21,633
Ama çalınan belgeler su yüzüne çıkarsa
diye de bir acil durum planı gerekli.
446
00:33:21,634 --> 00:33:24,701
- Su yüzüne çıkarsa diye mi?
- Verileri kimin çaldığını bilmiyoruz.
447
00:33:24,702 --> 00:33:26,336
Büyük ihtimal, yayınlanmayacaktır.
448
00:33:26,337 --> 00:33:28,738
Eğer buna inanıyor
olsaydınız, burada olmazdınız.
449
00:33:28,739 --> 00:33:32,611
Ofislerinizde saklanıp bunun
sona ermesini beklerdiniz.
450
00:33:34,613 --> 00:33:36,914
Operasyon sona erdi.
451
00:33:36,915 --> 00:33:39,250
- Hata yapıyorsunuz.
- Hayır.
452
00:33:39,251 --> 00:33:42,020
Size güvenmek hataydı.
453
00:33:54,366 --> 00:33:58,937
Açığa çıkardığımız kişiler,
iki ülke için de birer tehdit.
454
00:33:58,938 --> 00:34:03,709
Ama açıkçası daha çok
sizin için bir tehdit.
455
00:34:05,244 --> 00:34:07,246
Almanya'daki çılgın mücahitler.
456
00:34:07,247 --> 00:34:10,047
Onu duydun.
Biz artık yokuz.
457
00:34:10,048 --> 00:34:12,584
Geri çekilip bir şey yapmadan duramam.
458
00:34:15,787 --> 00:34:18,790
Ne planlıyorsanız,
herhangi bir iz bırakmayın.
459
00:34:20,626 --> 00:34:22,794
Artık size yardım edemem.
460
00:34:32,237 --> 00:34:35,240
Bu bir savaş ve düşmanımız
silah bırakmıyor.
461
00:34:35,241 --> 00:34:38,276
Bunların nesi var, bu
yeni nesil Almanların?
462
00:34:38,277 --> 00:34:42,847
- Biliyorum. Eskiden deli gibi savaşırlardı.
- Geliyor musun?
463
00:34:42,848 --> 00:34:44,881
Önce başka bir işi halletmem gerek.
464
00:34:44,882 --> 00:34:48,153
- Onları duydun değil mi?
- Ofiste görüşürüz.
465
00:36:05,364 --> 00:36:07,665
Bayan?
466
00:36:07,666 --> 00:36:10,334
Hanımefendi, bisikletlerimizi
birbirine kilitlediniz.
467
00:36:10,335 --> 00:36:13,839
Bisikletlerimiz birbirine kilitli.
Anahtarınız var mı?
468
00:36:46,071 --> 00:36:47,339
Saçını ört.
469
00:39:48,720 --> 00:39:51,990
Lütfen bunları çıkartır
mısın? Çok sıkıyorlar.
470
00:39:57,028 --> 00:40:00,063
Beni tehdit olarak
görmeniz gururumu okşadı.
471
00:40:00,064 --> 00:40:03,702
Beyrut'ta Ebu Nazir'i koruyan
ekiplerden biriydim...
472
00:40:03,703 --> 00:40:07,338
...sen ve CIA ona suikast düzenlediğinizde.
473
00:40:07,339 --> 00:40:10,041
İki adamımı kaybetmiştim.
474
00:40:13,578 --> 00:40:16,914
- Kaybın ne demek olduğunu
ikimiz de biliyoruz. - Bana hakaret etme.
475
00:40:16,915 --> 00:40:20,251
Bizi avlıyorsunuz,
ailelerimizi öldürüyorsunuz...
476
00:40:20,252 --> 00:40:22,888
...bizi vatanımızdan alıkoyuyorsunuz.
477
00:40:24,923 --> 00:40:27,658
Tüm bu acılara rağmen
değişen bir şey yok.
478
00:40:27,659 --> 00:40:31,062
İşte bu yüzden artık
hükümet için çalışmıyorum.
479
00:40:36,768 --> 00:40:38,736
Ne istiyorsun?
480
00:40:38,737 --> 00:40:43,108
General Alladia Kampı'ndaki insanlara yiyecek
ve ilaç tedarik etmemiz için yardımını.
481
00:40:43,109 --> 00:40:45,609
Birleşmiş Milletler kampdan sorumlu.
482
00:40:45,610 --> 00:40:47,176
BM oraya hizmet ediyor olabilir.
483
00:40:47,177 --> 00:40:51,283
Ama orada Hizbullah'ın sözünün geçtiği
bilmem için ajan olmama gerek yok.
484
00:40:53,585 --> 00:40:56,819
Otto Düring, bu haftadan
sonra oraya gitmeyi planlıyor.
485
00:40:56,820 --> 00:40:59,190
Davetiyeniz olmadan oraya
güvenli şekilde gidemez.
486
00:40:59,191 --> 00:41:01,659
Sadece divan onu davet edebilir.
487
00:41:01,660 --> 00:41:03,962
Senden bunu sağlamanı istiyorum.
488
00:41:05,797 --> 00:41:08,899
Kamp'ın aşırı büyüdüğünü biliyorsun.
489
00:41:08,900 --> 00:41:12,201
Her gün binlerce yeni mülteci geliyor.
490
00:41:12,202 --> 00:41:16,908
Büyük oranda bir açlığı ve
hastalığı göze alıyorsun.
491
00:41:18,577 --> 00:41:21,312
Gücümüz acımızdan gelir.
492
00:41:21,313 --> 00:41:24,982
Ve siz bize sınırsız bir
tedarik sağlıyorsunuz.
493
00:41:24,983 --> 00:41:29,652
Bize güvenlik sağlamanın
fazladan masraf çıkaracağını biliyoruz.
494
00:41:29,653 --> 00:41:31,754
Masraflarınızı karşılayacağız.
495
00:41:31,755 --> 00:41:35,327
Bunun için parayı gönderebiliriz
ya da sana şahsen verebiliriz.
496
00:41:39,731 --> 00:41:44,603
Beyrut'ta oğlumu öldürdün.
497
00:41:50,208 --> 00:41:53,712
Sonsuza kadar seninle savaşacağım.
498
00:41:58,950 --> 00:42:01,119
Hayır. Lütfen bunu yapma.
499
00:42:01,120 --> 00:42:04,688
Güvenli geçiş izni için
senden yardım istedim.
500
00:42:04,689 --> 00:42:09,094
Mesajımı divana iletmekle yükümlüsün.
501
00:42:26,277 --> 00:42:29,180
Potasyum klorat kullanmayı
seviyorsun sanırım.
502
00:42:33,018 --> 00:42:37,642
Amonyum nitrattan daha güvenilir
şekilde patlıyor biliyorum ama...
503
00:42:40,892 --> 00:42:43,995
...kokusu bana yeni temizlenmiş
koridorları hatırlatıyor.
504
00:42:45,797 --> 00:42:47,732
Hastane tuvaletlerini.
505
00:42:51,770 --> 00:42:55,974
Lisedeki basketbol maçlarındaki
karşı takım soyunma odasını.
506
00:43:03,782 --> 00:43:07,584
Kendini cennete hazırlamak
için iki dakikan var.
507
00:43:08,987 --> 00:43:12,624
Aşağı yukarı iki dakika diyelim.
Zamanlayıcın iyi değil.
508
00:43:46,024 --> 00:43:50,059
"Alman halkı, seçtiği temsilciler
tarafından yasa haline gelen...
509
00:43:50,060 --> 00:43:53,062
...kendi polisi tarafından
izlenmek istemediği fikri...
510
00:43:53,063 --> 00:43:55,967
...hükümete bu iş için CIA'i
kullanma hakkı vermiyor."
511
00:43:55,968 --> 00:43:59,068
- Kulağa iyi geliyor.
- Sorun mu var?
512
00:43:59,069 --> 00:44:01,106
Yasal olarak yok.
513
00:44:01,107 --> 00:44:03,941
Bu da ne demek?
514
00:44:03,942 --> 00:44:07,312
Belki bunu sitede yayınlamadan
önce biraz beklemeliyiz.
515
00:44:08,947 --> 00:44:12,249
Üzerinde lobi faaliyeti yürütüyor
değil mi? Carrie yapmıştır bunu.
516
00:44:12,250 --> 00:44:13,617
Yaptıysa ne olmuş?
517
00:44:13,618 --> 00:44:14,717
Ulusal güvenlik sonuçlarını...
518
00:44:14,718 --> 00:44:17,055
...anlayana kadar
beklemenin nesi yanlış?
519
00:44:17,056 --> 00:44:21,325
- Yanında duruyor değil mi?
- Aslında hayır.
520
00:44:21,326 --> 00:44:24,660
Ed Snowden bile her haltı
internete yüklemiyor.
521
00:44:24,661 --> 00:44:27,799
Alakası yok. Elimde
sadece tek belge var.
522
00:44:29,667 --> 00:44:33,036
Jonas?
Orada mısın?
523
00:44:33,037 --> 00:44:36,141
Alo?
Alo...
524
00:44:42,180 --> 00:44:44,883
Sikerim seni.
Yükleyeceğim işte.
525
00:44:49,687 --> 00:44:51,355
Carrie.
526
00:44:51,356 --> 00:44:53,690
Carrie.
527
00:44:53,691 --> 00:44:56,026
Aman Tanrım.
528
00:44:56,027 --> 00:44:58,029
İyi misin?
529
00:45:00,365 --> 00:45:03,300
Evet.
İyiyim.
530
00:45:03,301 --> 00:45:07,871
- Ne oldu?
- Ben sadece...
531
00:45:07,872 --> 00:45:11,009
- Ne olduğunu anlat.
- İçeri girmek istiyorum.
532
00:45:12,710 --> 00:45:13,912
Tamam.
533
00:45:53,852 --> 00:45:56,153
İşin nasıl gitti?
534
00:45:56,154 --> 00:45:59,322
Adam cennete şehit olarak
gitti bense hâlâ buradayım.
535
00:45:59,323 --> 00:46:01,893
Almanlar artık bu işte bizimle değiller.
536
00:46:01,894 --> 00:46:06,331
Buna göz yummayacaklardır.
Biz de bu işi bırakacağız.
537
00:46:07,765 --> 00:46:10,300
Bunu anladığından emin olmak istiyorum.
538
00:46:10,301 --> 00:46:12,604
Destek almayacaksın.
Teşkilât'tan biri olmayacaksın.
539
00:46:14,172 --> 00:46:18,810
Yakalanırsan seni tanımıyoruz.
Bugünden sonra irtibat yasak.
540
00:46:20,745 --> 00:46:22,346
Bitirdin mi?
541
00:46:22,347 --> 00:46:25,314
Elinde anahtarın olacak ve sonraki
hedefini bulabileceğin bir posta kutun,...
542
00:46:25,315 --> 00:46:28,820
...hedefi öldürdüğünü belgelediğinde
paranı da posta kutunda bulacaksın.
543
00:46:32,924 --> 00:46:37,794
Suriye'de eğitilmek üzere
çocukları ve gençleri topluyor.
544
00:46:37,795 --> 00:46:41,866
4 hafta sonra da şehitlik adına
kendilerini patlatması için gönderiyorlar.
545
00:46:49,107 --> 00:46:50,774
Sen karar ver.
546
00:46:50,775 --> 00:46:54,312
Posta kutusuna hedefleri koy,
hepsinin çaresine ben bakarım.
547
00:47:30,348 --> 00:47:32,617
Carrie Mathison.
548
00:47:35,353 --> 00:47:36,920
Alo.
549
00:47:36,921 --> 00:47:41,359
Divan, Otto Düring'i onur konuğu olarak
G. Alladia Kampı'nı ziyarete davet ediyor.
550
00:48:15,939 --> 00:48:20,602
Çeviri: eyldz
twitter.com/eyldz_