1 00:01:45,589 --> 00:01:47,257 물러서! 2 00:01:57,267 --> 00:02:01,605 {\an8}세계 무역 센터 제1 건물이 불길에 휩싸였습니다 3 00:02:02,439 --> 00:02:04,483 {\an8}전에 놓친 적이 있어서, 다시는… 4 00:02:04,733 --> 00:02:07,319 {\an8}다시는 그런 일이 일어나게 할 수 없어요 5 00:02:07,403 --> 00:02:09,988 {\an8}미국 전쟁 포로가 변절했어 6 00:02:10,072 --> 00:02:12,783 {\an8}당신은 국가의 수치예요 니컬러스 브로디 병장 7 00:02:12,866 --> 00:02:14,743 {\an8}당신은 반역자고 테러리스트죠 8 00:02:14,827 --> 00:02:16,704 {\an8}이제 그 대가를 치를 시간이에요 9 00:02:17,621 --> 00:02:19,581 {\an8}내가 뭔가 잘못했다는 소리예요? 10 00:02:20,040 --> 00:02:21,667 {\an8}정말 기억이 안 나? 11 00:02:22,001 --> 00:02:23,293 {\an8}뭐가? 12 00:02:23,877 --> 00:02:26,380 {\an8}보안이 뚫린 요원일 수도 있습니다 13 00:02:26,588 --> 00:02:30,092 {\an8}숨겨야 할 만큼 복잡한 관계였잖아 14 00:02:30,175 --> 00:02:31,593 {\an8}당연히 복잡하죠 15 00:02:31,677 --> 00:02:33,178 {\an8}내 인생의 7개월을 잃었으니까요 16 00:02:33,846 --> 00:02:35,764 {\an8}내 러시아 정보원에게요? 17 00:02:36,098 --> 00:02:37,808 {\an8}우리 전략이 먹히는 걸까? 18 00:02:38,142 --> 00:02:40,602 {\an8}자네는 수사의 중심에 서게 될 거고 19 00:02:40,894 --> 00:02:43,731 {\an8}그게 자네의 남은 인생을 결정하겠지 20 00:02:44,148 --> 00:02:46,150 {\an8}중동의 모든 문제에 21 00:02:46,233 --> 00:02:48,110 {\an8}군사 개입이 필요한 건 아니에요 22 00:02:48,861 --> 00:02:52,489 {\an8}911 테러 이후로 나라 전체가 완전히 미쳐버렸으니까 23 00:02:53,240 --> 00:02:54,825 {\an8}캐리, 자네 지금 제정신이 아니야 24 00:02:54,992 --> 00:02:57,286 {\an8}아직 퍼즐을 맞추는 중이에요 25 00:02:58,579 --> 00:03:01,081 {\an8}제발, 자네한테 있다고 해줘 26 00:03:04,043 --> 00:03:05,586 {\an8}빌어먹을, 선을 지키라고요! 27 00:03:06,086 --> 00:03:07,546 {\an8}나는 당신을 믿지만 28 00:03:08,172 --> 00:03:09,631 {\an8}다른 사람은 믿지 않을 거예요 29 00:03:15,888 --> 00:03:20,434 {\an8}"CIA 본부 지하 2층 버지니아주 랭글리" 30 00:03:37,201 --> 00:03:39,620 - 왜 말 안 해줬어요? - 지금 하잖아요 31 00:03:39,703 --> 00:03:42,081 캐리를 풀어주라는 명령입니다 32 00:03:42,164 --> 00:03:44,374 방해하진 않으시겠죠? 33 00:03:47,795 --> 00:03:49,630 이게 뭡니까? 당장 풀어요 34 00:03:49,880 --> 00:03:51,173 어서요 35 00:03:52,174 --> 00:03:53,550 정말 너무하는군 36 00:03:54,885 --> 00:03:56,095 나갑시다 37 00:03:59,807 --> 00:04:01,892 - 누구시죠? - 케빈 댄스입니다 38 00:04:02,267 --> 00:04:05,104 예비 심리 때 당신을 변호하라고 사울이 보냈어요, 괜찮죠? 39 00:04:05,979 --> 00:04:07,773 FBI는 매우 은밀하게 행동하고 있어요 40 00:04:07,856 --> 00:04:09,775 정확한 기소 내용은 내일 심리에서나 41 00:04:09,858 --> 00:04:11,151 알 수 있을 거예요 42 00:04:11,401 --> 00:04:13,153 그때까지 아무 말도 하지 마세요 43 00:04:13,237 --> 00:04:14,905 - 안 했어요 - 좋아요 44 00:04:15,197 --> 00:04:16,573 베런슨 씨 댁에서 지내시면 됩니다 45 00:04:16,907 --> 00:04:20,035 법원의 석방 명령도 받아내고 보석금도 내셨어요 46 00:04:20,536 --> 00:04:23,038 든든한 지원자를 두고 계시는군요 47 00:04:30,462 --> 00:04:32,256 다시 전해드리겠습니다 파키스탄과 아프가니스탄의 48 00:04:32,339 --> 00:04:35,551 국경에서 차량 폭파 테러로 다수의 사망자와 49 00:04:35,634 --> 00:04:36,927 수십 명의 부상자가 발생했습니다 50 00:04:37,219 --> 00:04:39,805 백악관 대변인의 말에 따르면 51 00:04:39,888 --> 00:04:43,308 하이삼 하카니의 아들 잘랄 하카니가 52 00:04:43,392 --> 00:04:45,352 테러의 배후가 자신이라고 밝혔다고 합니다 53 00:04:45,477 --> 00:04:48,105 - 언제 일어난 일이죠? - 당신이 이동 중일 때요 54 00:04:48,188 --> 00:04:49,690 {\an8}온종일 저 뉴스예요 55 00:04:50,232 --> 00:04:52,234 {\an8}며칠 전 헤이스 대통령은… 56 00:04:52,651 --> 00:04:54,611 - 몇 명이 죽었나요? - 전 팀원이 죽었어요 57 00:04:55,904 --> 00:04:59,324 CIA 요원 제나 브래그는 다쳤고요 58 00:04:59,658 --> 00:05:02,578 조사를 위해 급하게 호송 중이라는군요 59 00:05:03,620 --> 00:05:06,498 당신 재판의 반대 측 증언자 목록에도 추가되었어요 60 00:05:08,083 --> 00:05:09,585 무슨 관련이 있는지 혹시 알아요? 61 00:05:09,668 --> 00:05:12,421 이 불안한 상황을 계속 주시하며 62 00:05:12,504 --> 00:05:13,964 워싱턴에서 확인이 되는 대로… 63 00:05:14,089 --> 00:05:15,048 아니요 64 00:05:15,132 --> 00:05:16,717 상황을 전달하겠습니다 65 00:05:20,470 --> 00:05:23,056 호송 차량을 공격한 건 파키스탄이 아니라 잘랄 짓이에요 66 00:05:23,390 --> 00:05:25,559 파키스탄도 우리처럼 폭발로 군인을 잃었어요 67 00:05:25,642 --> 00:05:26,768 우리보다 사상자가 더 많아요 68 00:05:26,852 --> 00:05:29,146 이것 봐요 파키스탄은 우리 특수 작전 팀을 69 00:05:29,229 --> 00:05:31,398 안전하게 이송시킬 책임이 있어요 70 00:05:31,481 --> 00:05:33,609 그러니 파키스탄에 잘못이 없는 게 아니죠 71 00:05:33,692 --> 00:05:34,860 자기네 나라에서 일어난 일이라고요 72 00:05:34,943 --> 00:05:36,570 - 데이비드, 한마디 해요 - 안 되죠 73 00:05:36,653 --> 00:05:38,906 이게 다 데이비드의 계획이지 않습니까 74 00:05:38,989 --> 00:05:41,450 사퇴한다는 말밖에 할 말이 없겠죠 75 00:05:43,243 --> 00:05:45,579 당신 마음에 안 들지 몰라도 전쟁에는 원칙이 있습니다 76 00:05:46,663 --> 00:05:48,498 - 무슨 원칙요? - 비례의 원칙 77 00:05:48,582 --> 00:05:51,001 저들이 우리의 대통령과 특수 작전 팀원들을 죽였어요 78 00:05:51,084 --> 00:05:53,754 - 그리고 필요의 원칙이죠 - 제가 질문하죠 79 00:05:53,837 --> 00:05:55,881 도대체 어떤 재앙을 겪어야 80 00:05:55,964 --> 00:05:58,508 우리가 행동에 나설 때라고 생각하실 겁니까? 81 00:05:58,592 --> 00:05:59,593 행동해야죠 82 00:05:59,676 --> 00:06:01,887 하지만 핵무기를 이용한 전면전은 안 됩니다 83 00:06:01,970 --> 00:06:05,891 국경을 넘으면 가만있지 않겠다고 하잖아요 84 00:06:06,183 --> 00:06:08,936 그러면 세상이 어떻게 될 것 같습니까? 85 00:06:14,483 --> 00:06:15,984 어떻게 하면 좋겠어요? 86 00:06:16,526 --> 00:06:18,362 파키스탄과 비공식 대화를 하시죠 87 00:06:19,196 --> 00:06:22,074 유엔에 이번 일을 항의하려고 오늘 뉴욕에 올 겁니다 88 00:06:22,824 --> 00:06:25,327 그리고 정교한 작전으로 89 00:06:25,744 --> 00:06:27,829 잘랄 하카니를 찾아내 제거해야 합니다 90 00:06:29,414 --> 00:06:31,208 비공식 대화요? 91 00:07:10,122 --> 00:07:12,457 - 고마워요 - 천만에 92 00:07:13,417 --> 00:07:14,710 이러실 것까진 없었어요 93 00:07:15,294 --> 00:07:16,837 모두에게 알리는 거야 94 00:07:17,587 --> 00:07:20,882 자네를 잡으려면 나부터 거쳐야 한다는 걸 말이야 95 00:07:21,800 --> 00:07:23,760 중요한 일인 경우에 말이지 96 00:07:25,679 --> 00:07:27,014 힘든 하루였죠? 97 00:07:27,305 --> 00:07:29,558 수십 년간 우리가 막아온 모든 것이 98 00:07:29,808 --> 00:07:33,145 이제 실행 가능성으로 자유롭게 거론되고 있어 99 00:07:33,937 --> 00:07:35,897 - 제이블인가요? - 제이블과 헤이스 대통령 100 00:07:37,024 --> 00:07:39,609 전염병처럼 동의자가 점점 늘고 있어 101 00:07:41,820 --> 00:07:44,948 블랙박스에서 제가 들은 걸 증언할 수 있어요 102 00:07:46,658 --> 00:07:48,160 이미 끝난 얘기야 103 00:07:51,329 --> 00:07:54,875 처음에 말하겠다고 했을 때 말리지 말아야 했는지도 모르지 104 00:07:57,502 --> 00:07:59,838 이제 특수 작전 팀을 잃고 105 00:08:00,589 --> 00:08:02,507 잘랄이 자기가 한 짓이라고 주장하는 마당이니 106 00:08:03,675 --> 00:08:06,720 헬기에 벌어진 일을 자네가 말해줘도 107 00:08:08,930 --> 00:08:10,640 믿지 않을 거야 108 00:08:13,101 --> 00:08:15,937 그럼 블랙박스가 필요하군요 109 00:08:17,355 --> 00:08:18,732 그렇지 110 00:08:29,451 --> 00:08:31,286 도와줄 수 있는 사람을 아시잖아요 111 00:08:31,912 --> 00:08:33,038 이미 얘기해봤어 112 00:08:33,121 --> 00:08:35,207 아뇨, 마카로프 대사 말고요 113 00:08:35,540 --> 00:08:38,460 러시아 정보원 말이에요 114 00:08:40,545 --> 00:08:43,381 - 사울, 오랫동안 소문이 돌았어요 - 소문일 뿐이야 115 00:08:43,465 --> 00:08:45,842 밝히지 않은 정보원이 있잖아요 116 00:08:45,967 --> 00:08:47,761 - 없어 - 지금이야말로… 117 00:08:47,844 --> 00:08:49,262 없다고, 알아들어? 118 00:08:57,854 --> 00:08:59,231 비밀 정보원은 없어 119 00:08:59,940 --> 00:09:01,775 믿어줘, 나도 있으면 좋겠어 120 00:09:58,915 --> 00:10:03,503 {\an8}"동베를린 1986년" 121 00:10:08,842 --> 00:10:09,676 뒤쪽에 있어요 122 00:10:10,719 --> 00:10:11,553 누구죠? 123 00:10:12,012 --> 00:10:12,846 몰라요 124 00:10:55,972 --> 00:10:57,057 젠장 125 00:10:58,517 --> 00:11:01,061 - 옆에 같이 있을까요? - 괜찮아요, 감사합니다 126 00:11:08,151 --> 00:11:11,446 - 뭐 하는 거예요? - 택시가 언제 오나 확인 중이에요 127 00:11:11,947 --> 00:11:13,740 잠시만 얘기 들어줄래요? 128 00:11:14,824 --> 00:11:17,035 - 나한테 화난 거 알아요 - 화가 나요? 129 00:11:17,953 --> 00:11:21,998 당신이 날 속여서 노출된 팀원이 모두 죽었어요 130 00:11:22,374 --> 00:11:25,126 물론 참혹한 일이죠, 유감이에요 131 00:11:25,460 --> 00:11:28,213 하지만 자살 테러범이 한 짓이지 당신과 내 잘못이 아니에요 132 00:11:29,172 --> 00:11:30,173 내게 거짓말했잖아요 133 00:11:31,174 --> 00:11:32,092 아니에요 134 00:11:33,552 --> 00:11:34,719 제정신이 아니군요 135 00:11:34,803 --> 00:11:36,805 내가 한 말의 90%는 사실이었어요 136 00:11:36,888 --> 00:11:39,307 실제로 블랙박스를 찾고 있었고 137 00:11:39,391 --> 00:11:42,602 찾아냈어요, 찾았다고요 138 00:11:45,772 --> 00:11:48,358 내용이 안 궁금해요? 관심이 생기지 않아요? 139 00:11:49,317 --> 00:11:51,903 대통령의 헬기는 잘랄 하카니가 격추한 게 아니라 140 00:11:51,987 --> 00:11:54,531 기계에 결함이 생긴 거였어요 그러니 미국이 전쟁을 하려는 141 00:11:54,614 --> 00:11:57,033 이유가 된 그 거짓말에 신경 써야 한다고요 142 00:11:58,660 --> 00:12:00,537 - 어딨는데요? - 뭐가요? 143 00:12:00,829 --> 00:12:02,706 뭐겠어요? 블랙박스 말이에요 144 00:12:06,960 --> 00:12:08,837 예브게니가 훔쳐 갔어요 145 00:12:09,421 --> 00:12:11,381 며칠만 주면 되찾을 수 있어요 146 00:12:12,465 --> 00:12:14,551 법정에서 내게 불리한 증언을 할 거란 거 알아요 147 00:12:14,634 --> 00:12:16,845 안전 가옥이 발각된 이유가 내가 속였기 때문이라고 148 00:12:16,928 --> 00:12:18,930 증언하고 싶으면 해요 나도 인정할게요 149 00:12:19,055 --> 00:12:21,266 하지만 조금만 기다려줘요 150 00:12:21,975 --> 00:12:22,976 어떻게 찾을 건데요? 151 00:12:24,894 --> 00:12:27,772 며칠만 주면 찾겠다고 했으니 계획이 있겠죠, 뭔가요? 152 00:12:31,192 --> 00:12:33,028 - 택시가 왔군요 - 모든 걸 말해줄 순 없어요 153 00:12:33,111 --> 00:12:35,864 그렇게 숨겨서 우리에게 문제가 생긴 거잖아요 154 00:12:36,448 --> 00:12:37,824 알았어요 155 00:12:37,907 --> 00:12:41,828 예브게니가 가지고 있지만 교환을 하고 싶어 해요 156 00:12:44,289 --> 00:12:45,707 무엇과요? 157 00:12:46,291 --> 00:12:49,919 그게 뭐냐고요 다 말하지 않으면 전 빠질 거예요 158 00:12:52,881 --> 00:12:55,091 러시아 정부에 침투해 있는 159 00:12:55,175 --> 00:12:57,886 사울의 정보원 이름과 바꿀 용의가 있대요 160 00:12:58,261 --> 00:12:59,346 그들이 왜 사울에게 묻지 않은 거죠? 161 00:13:00,180 --> 00:13:01,514 사울은 절대 응하지 않을 테니까요 162 00:13:03,224 --> 00:13:04,559 당신은 응할 거군요 163 00:13:05,393 --> 00:13:06,478 이미 동의했어요 164 00:13:12,108 --> 00:13:14,778 1982년부터 1987년까지 사울은 베를린에서 활동했어요 165 00:13:14,861 --> 00:13:16,154 베를린 장벽이 무너지기 전이죠 166 00:13:16,237 --> 00:13:18,448 그때 정보원을 포섭했을 거예요 167 00:13:20,700 --> 00:13:21,826 그 정보가 다예요? 168 00:13:23,119 --> 00:13:25,830 아뇨, 미국으로 돌아오기 전에 거기서 누군가를 탈출시키다가 169 00:13:25,914 --> 00:13:27,999 상황이 안 좋아졌다는 얘기를 한 적이 있어요 170 00:13:28,083 --> 00:13:30,293 사울이 포섭한 사람부터 조사를 시작할 거예요 171 00:13:31,795 --> 00:13:32,921 조사를 시작한다고요? 172 00:13:33,880 --> 00:13:36,257 CIA는 당신이 컴퓨터에 접근도 못 하게 할 거예요 173 00:13:36,341 --> 00:13:38,259 알고 있죠? 다들 말도 안 섞을걸요 174 00:13:38,343 --> 00:13:39,177 당신은 하잖아요 175 00:13:43,098 --> 00:13:45,016 그렇죠, 전 하죠 176 00:13:46,059 --> 00:13:48,353 내가 당신을 도울 거라고 생각하는 거 알아요 177 00:13:48,436 --> 00:13:51,606 저번처럼 한 번 더 속일 수 있다고 생각하겠죠 178 00:13:51,731 --> 00:13:54,984 하지만 이번엔 안 도울 거예요 179 00:13:56,653 --> 00:13:59,531 대신 당신이 꾸미고 있는 일을 모두에게 알릴 생각이에요 180 00:13:59,697 --> 00:14:01,032 사울에게 제일 먼저요 181 00:14:20,301 --> 00:14:22,554 {\an8}- 다시 연락 줘서 고마워요 - 뉴욕에 오신다면서요 182 00:14:22,637 --> 00:14:23,471 {\an8}"유엔 본부 뉴욕시" 183 00:14:23,555 --> 00:14:25,306 {\an8}워싱턴에 하루 더 묶이게 됐어요 184 00:14:25,390 --> 00:14:26,599 {\an8}오면 그때 얘기하죠 185 00:14:26,683 --> 00:14:27,976 - 잠깐만요 - 왜요? 186 00:14:28,059 --> 00:14:29,269 전화드린 제나 브래그입니다 187 00:14:29,352 --> 00:14:31,312 제가 출발해서 미국에 도착하는 사이에 188 00:14:31,396 --> 00:14:33,731 만 명의 추가 병력을 국경으로 옮겼더군요 189 00:14:33,815 --> 00:14:35,942 - 맞아요 - 이슬라마바드로 돌아가서 190 00:14:36,025 --> 00:14:37,152 침공에 대비하는 게 좋겠어요 191 00:14:37,360 --> 00:14:39,446 그걸 피할 방법을 함께 찾아보도록 하죠 192 00:14:39,529 --> 00:14:41,990 오늘 아침에 백악관에서 한 거짓말 들었어요? 193 00:14:42,490 --> 00:14:45,618 우리가 미국 특수 작전 팀을 고의로 죽게 했다더군요 194 00:14:45,994 --> 00:14:48,496 - 우린 호의를 베푼 거였어요 - 저도 압니다 195 00:14:48,621 --> 00:14:50,457 백악관 사람들이 미쳐가고 있어요 196 00:14:50,540 --> 00:14:52,250 1년 전이라면 상상도 못 할 수준으로요 197 00:14:53,001 --> 00:14:55,712 그래서 당신과 내가 같은 편에 선 거고요 198 00:14:55,795 --> 00:14:56,796 저는 같은 편이라 생각해요 199 00:14:57,797 --> 00:14:59,215 하지만 상황이 200 00:15:00,258 --> 00:15:01,509 매우 민감해요 201 00:15:02,927 --> 00:15:05,680 이 상황을 해결할 방법은 단 하나예요 202 00:15:05,972 --> 00:15:07,098 그게 뭐죠? 203 00:15:10,310 --> 00:15:11,436 잘랄을 우리에게 넘기세요 204 00:15:12,979 --> 00:15:16,941 또 같은 말이군요 우린 어딨는지 몰라요 205 00:15:17,025 --> 00:15:19,527 목표 지점만 알려줘요 206 00:15:19,611 --> 00:15:21,696 가능성 있는 좌표요 그거면 됩니다 207 00:15:25,533 --> 00:15:27,952 - 듣고 있어요? - 네 208 00:15:29,496 --> 00:15:30,497 듣고 있어요 209 00:15:43,468 --> 00:15:44,469 들어오게 210 00:15:46,387 --> 00:15:48,515 - 만나주셔서 감사합니다 - 괜찮나? 211 00:15:48,890 --> 00:15:50,350 네, 감사합니다 212 00:15:52,352 --> 00:15:53,520 앉게 213 00:15:54,229 --> 00:15:55,730 캐리에 관한 얘기라고? 214 00:15:56,689 --> 00:15:57,690 네 215 00:15:58,066 --> 00:15:59,943 - 그리고 보좌관님도요 - 내 얘기? 216 00:16:00,652 --> 00:16:03,655 오늘 아침에 캐리가 병원에 숨어있었어요 217 00:16:04,572 --> 00:16:06,991 제가 퇴원하는 걸 기다린 거죠 218 00:16:07,075 --> 00:16:09,160 그리고 정신 나간 말을 해댔어요 219 00:16:09,702 --> 00:16:10,995 어떤 말? 220 00:16:11,079 --> 00:16:13,206 블랙박스를 찾았는데 221 00:16:13,289 --> 00:16:15,792 그걸로 잘랄이 격추하지 않은 걸 증명할 수 있다고 했어요 222 00:16:15,875 --> 00:16:19,045 단순히 기계적 결함이었고 예브게니가 블랙박스를 훔쳤으며 223 00:16:19,128 --> 00:16:21,965 그걸 다시 찾아온다면 세계를 구할 수 있다고 했어요 224 00:16:22,048 --> 00:16:23,299 캐리의 말이 모두 사실이네 225 00:16:24,926 --> 00:16:29,097 자네가 오늘 위원회에 출석하는 거 알아 226 00:16:30,181 --> 00:16:31,975 내가 자네와의 만남에 응한 이유는 227 00:16:32,058 --> 00:16:34,519 자네가 캐리의 편에 서려는 생각이 아닐까 싶어서였어 228 00:16:37,021 --> 00:16:38,189 그렇지 않습니다 229 00:16:38,273 --> 00:16:40,316 캐리가 뭘 했는지 어떤 실수를 했는지 230 00:16:40,400 --> 00:16:42,068 난 정확히 몰라 231 00:16:42,569 --> 00:16:44,070 항상 실수는 있으니까 232 00:16:44,571 --> 00:16:47,115 하지만 캐리가 하는 모든 일은 233 00:16:47,991 --> 00:16:50,660 자신이 중요하다고 생각하기 때문에 하는 거야 234 00:16:52,203 --> 00:16:55,331 그리고 내가 이렇게 말할 수 있는 사람은 235 00:16:55,665 --> 00:16:57,083 캐리밖에 없어 236 00:16:59,210 --> 00:17:01,838 우린 불이 났는데 손 놓고 구경이나 하는 거지 237 00:17:03,923 --> 00:17:07,302 위원회는 자넬 통해 캐리에게 씌울 엉터리 혐의를 찾으려고 할 거야 238 00:17:10,471 --> 00:17:13,141 하지만 캐리를 상대하려면 캐리처럼 행동해야 해 239 00:17:14,559 --> 00:17:16,728 무엇이 중요한지 스스로 결정해야 하네 240 00:17:17,604 --> 00:17:20,648 자네가 어떤 사람인지 스스로 결정해야 해 241 00:17:29,949 --> 00:17:32,827 사건번호 17-386 242 00:17:33,494 --> 00:17:35,204 당신은 다음의 혐의로 기소되었습니다 243 00:17:35,705 --> 00:17:38,124 1번 연방 요원에게 거짓을 알린 혐의 244 00:17:39,292 --> 00:17:42,295 2번 공무 절차를 방해한 혐의 245 00:17:43,296 --> 00:17:47,216 3번 외국 테러 조직에 물자를 지원한 혐의 246 00:17:47,967 --> 00:17:50,970 4번 외국 테러 조직에 247 00:17:51,054 --> 00:17:53,389 물자 지원을 시도한 혐의 248 00:17:53,890 --> 00:17:55,892 5번 미국 대통령 랠프 워너의 249 00:17:56,517 --> 00:17:59,312 살인을 방조한 혐의 250 00:18:00,271 --> 00:18:04,776 6번 CIA에 소속된 특수 작전 팀원 1의 251 00:18:04,859 --> 00:18:07,236 살인을 방조한 혐의 252 00:18:07,737 --> 00:18:12,075 7번 CIA에 소속된 특수 작전 팀원 2의 253 00:18:12,158 --> 00:18:14,619 살인을 방조한 혐의 254 00:18:15,119 --> 00:18:18,414 8번 CIA에 소속된… 255 00:18:18,498 --> 00:18:20,083 - 심호흡해요 - 특수 작전 팀원 3의 256 00:18:20,166 --> 00:18:22,752 살인을 방조한 혐의 257 00:18:23,252 --> 00:18:24,504 9번… 258 00:19:03,167 --> 00:19:04,919 캐리 매시선 259 00:19:05,420 --> 00:19:08,214 저는 샬럿 벤슨이에요 예브게니의 친구죠 260 00:19:09,632 --> 00:19:11,884 꺼지라 그래요, 당신도 꺼져버려요 261 00:19:12,677 --> 00:19:14,178 어떤 도움이 필요하든 262 00:19:14,971 --> 00:19:15,930 제공해줄 수 있어요 263 00:19:16,180 --> 00:19:17,682 {\an8}"민덴 인터내셔널 부동산 & 경매 샬럿 벤슨 - 중개인" 264 00:19:18,683 --> 00:19:19,892 연락해줘요 265 00:19:37,326 --> 00:19:38,327 앉으세요 266 00:19:47,003 --> 00:19:48,379 와주셔서 감사해요 267 00:19:51,340 --> 00:19:52,467 녹화하세요 268 00:19:54,927 --> 00:19:57,889 - 증언자 성명 - 제나 브래그 269 00:19:58,222 --> 00:20:00,475 미국 대 캐리 매시선 270 00:20:00,558 --> 00:20:03,311 러시아 정부와 공모한 변절자로 271 00:20:03,394 --> 00:20:05,605 미국 대통령의 사망에 연루된 인물입니다 272 00:20:05,938 --> 00:20:07,106 검토할 사항이 많습니다 273 00:20:07,190 --> 00:20:08,816 - 우선 이것부터… - 죄송합니다 274 00:20:11,944 --> 00:20:13,571 괜찮은 줄 알았는데 275 00:20:14,781 --> 00:20:16,282 몸이 안 좋은 것 같아요 276 00:20:20,036 --> 00:20:21,245 며칠 더 쉬어야겠습니다 277 00:20:35,968 --> 00:20:37,637 내 말이 맞고 당신 말이 틀렸어요 278 00:20:38,846 --> 00:20:40,014 뭐가요? 279 00:20:40,098 --> 00:20:43,643 약간의 압력을 가했더니 건진 게 있어요 280 00:20:44,685 --> 00:20:46,896 이슬라마바드에서 비공개로 연락이 왔는데 281 00:20:47,188 --> 00:20:49,607 잘랄의 위치를 알고 있다고 하더군요 282 00:20:49,690 --> 00:20:52,026 방금 알아냈대요 정말 운이 좋기도 하죠 283 00:20:52,110 --> 00:20:54,070 정보를 입수했답니다 284 00:20:54,779 --> 00:20:56,906 아버지가 사용하던 주거 구역 중 하나에 있대요 285 00:20:56,989 --> 00:20:58,908 30분 전에는 그곳에 차가 한 대뿐이었는데 286 00:20:59,617 --> 00:21:00,910 지금은 네 대예요 287 00:21:01,911 --> 00:21:02,829 계획이 뭡니까? 288 00:21:04,789 --> 00:21:07,458 최소한 비공식 대화는 아닐 거예요 289 00:21:09,627 --> 00:21:12,505 모두 상황실에 모여 있어요 곧 공격할 겁니다 290 00:21:30,481 --> 00:21:33,401 여기는 격납고 2-1 시야에 아군과 목표물 있음 291 00:21:34,235 --> 00:21:37,488 최종 공격은 160에서 190 292 00:21:37,613 --> 00:21:40,116 - 발사해도 좋다 - 알았다, 격납고 2-1 293 00:21:40,199 --> 00:21:41,993 아군과 목표물을 시야에 확보했다 294 00:21:42,076 --> 00:21:43,661 최종 공격 160 295 00:21:43,744 --> 00:21:47,248 파키스탄이 협조해줘서 정말 다행입니다 296 00:21:47,623 --> 00:21:49,625 그래요, 다행이죠 297 00:21:51,502 --> 00:21:53,296 무슨 상황인지 말씀 안 해주실 거예요? 298 00:21:54,714 --> 00:22:01,345 10, 9, 8, 7, 6, 5 299 00:22:01,762 --> 00:22:05,850 4, 3, 2, 1 300 00:22:06,976 --> 00:22:09,937 명중했다 301 00:22:10,271 --> 00:22:11,856 목표물은 파괴되었다 302 00:22:11,939 --> 00:22:13,774 좋았어 303 00:22:20,948 --> 00:22:22,325 잘됐습니다 304 00:22:30,041 --> 00:22:32,126 파키스탄에서 뭐라고 할지 듣고 싶지 않으세요? 305 00:22:32,210 --> 00:22:33,461 뭐라고 할지 알아요 306 00:22:33,628 --> 00:22:36,714 명백한 주권 침해라고 항의할 테죠 307 00:22:37,632 --> 00:22:38,925 - 어디 가세요? - 뉴욕에요 308 00:22:39,008 --> 00:22:41,469 사람들에게는 다른 데 갔다고 말해줘요 309 00:23:13,960 --> 00:23:14,961 뭔가를 찾았어요 310 00:23:15,544 --> 00:23:17,713 실패한 탈출 작전에 대해서요 311 00:23:21,092 --> 00:23:22,176 들어와요 312 00:23:23,594 --> 00:23:24,845 1986년이었어요 313 00:23:25,179 --> 00:23:27,431 이름은 안드레이 쿠즈네초프고 314 00:23:28,808 --> 00:23:32,853 사울이 동베를린의 KGB 어학원에서 포섭했어요 315 00:23:33,813 --> 00:23:37,400 어떤 이유에선지 안드레이가 겁에 질려 사울이 빼내야 했어요 316 00:23:38,818 --> 00:23:40,194 그 과정에 난관이 있었고 317 00:23:40,653 --> 00:23:42,822 한쪽 다리를 잃었어요 318 00:23:44,865 --> 00:23:45,741 하지만 아직 살아있죠 319 00:23:46,993 --> 00:23:47,994 그래요? 320 00:23:48,869 --> 00:23:53,332 {\an8}증인 보호 프로그램 하에 펜실베이니아에서 가명으로 살아요 321 00:23:55,167 --> 00:23:57,503 그럼 그 정보원이 아니군요 322 00:23:57,878 --> 00:24:01,465 그렇죠 30년간 미국에서 살았으니까요 323 00:24:03,384 --> 00:24:05,094 하지만 뭔가를 알고 있을 거예요 324 00:24:06,637 --> 00:24:07,638 왜죠? 325 00:24:09,265 --> 00:24:12,184 그 후로 사울은 동유럽에 정보원을 포섭했다고 보고한 적이 없어요 326 00:24:13,144 --> 00:24:16,188 하지만 이때부터 사울의 정보력이 성과를 냈어요 327 00:24:17,398 --> 00:24:20,484 고르바초프가 서구 세력과 거래를 하고자 했던 사실과 328 00:24:20,901 --> 00:24:22,361 체르노빌 사고 은폐 329 00:24:23,237 --> 00:24:24,530 그리고 올드리치 에임스도요 330 00:24:30,369 --> 00:24:31,454 고마워요 331 00:24:47,470 --> 00:24:48,679 정말 할 거예요? 332 00:24:50,306 --> 00:24:51,474 사울을 배신하는 거요 333 00:24:53,059 --> 00:24:54,560 당연히 안 하고 싶죠 334 00:24:55,728 --> 00:24:57,605 근데 다른 방법이 있나요? 335 00:25:00,399 --> 00:25:02,693 맞아요, 다른 방법은 없겠죠 336 00:25:06,614 --> 00:25:07,865 어쨌든 난 끝이에요 337 00:25:09,825 --> 00:25:10,993 끝이라니 무슨 뜻이죠? 338 00:25:11,077 --> 00:25:15,456 그만할 거라고요 이 일뿐 아니라 CIA도요 339 00:25:16,082 --> 00:25:18,042 이것 때문에 그러는 거예요? 340 00:25:19,043 --> 00:25:22,004 이걸 찾아내고 가야 할 방향을 생각한 후 341 00:25:22,088 --> 00:25:23,798 결정 내린 게 그만두는 거예요? 342 00:25:23,881 --> 00:25:27,426 아뇨, 특수 작전 팀이 죽은 게 이유예요 343 00:25:28,928 --> 00:25:32,389 당신이 이 정보원을 찾으면 그도 죽을 때까지 고문당하겠죠 344 00:25:32,473 --> 00:25:34,517 블랙박스를 되찾을 방법이에요 345 00:25:36,560 --> 00:25:38,104 그게 당신의 시각이죠 346 00:25:38,813 --> 00:25:40,481 저도 그런 시각으로 보려고 노력했어요 347 00:25:40,981 --> 00:25:42,108 하지만 전 못 하겠어요 348 00:25:48,322 --> 00:25:51,742 더 나은 세상을 만들려고 CIA에 들어왔는데 349 00:25:53,702 --> 00:25:55,663 이젠 그런 꿈은 안 믿어요 350 00:25:59,917 --> 00:26:01,377 보이는 건 파괴뿐이에요 351 00:27:43,520 --> 00:27:44,897 앨릭스 서노우인가요? 352 00:27:45,564 --> 00:27:46,982 저는 헤더 프리스입니다 353 00:27:47,066 --> 00:27:49,360 우리 둘 다 같은 사람을 알아요 사울 베런슨요 354 00:27:51,403 --> 00:27:52,863 저는 사울 베런슨이 누군지 모릅니다 355 00:27:53,530 --> 00:27:54,990 당신 목숨을 구해준 사람이잖아요 356 00:27:55,574 --> 00:27:57,451 당신 이름이 안드레이 쿠즈네초프일 때요 357 00:27:58,327 --> 00:28:01,997 동베를린 국경 지뢰밭에서 무릎 아랫부분을 잃으셨죠 358 00:28:04,041 --> 00:28:05,376 들어가서 말씀드려도 될까요? 359 00:28:15,010 --> 00:28:19,515 사울이 담당했던 기관의 기록보관실 직원입니다 360 00:28:23,185 --> 00:28:24,687 왜 오신 겁니까? 361 00:28:24,853 --> 00:28:29,275 망명하신 지 40년이 되어가면서 기록 대부분이 기밀 해제되었어요 362 00:28:29,942 --> 00:28:32,361 제 일은 그 기록에 포함된 사람들과 얘기하며 363 00:28:32,444 --> 00:28:34,405 빠진 이야기가 없는지 대조하고 364 00:28:34,488 --> 00:28:38,158 신분이 잘 보호되고 있는지 확인하는 것입니다 365 00:28:39,535 --> 00:28:40,619 사울도 아나요? 366 00:28:41,829 --> 00:28:44,081 당신이 사울의 이름을 말하고 다닌다는 사실을 367 00:28:44,164 --> 00:28:45,332 전화로 알려줘야 할 것 같거든요 368 00:28:48,836 --> 00:28:51,839 꼭 해야겠다면 하세요 369 00:29:19,408 --> 00:29:20,743 알고 싶은 게 뭐죠? 370 00:29:21,452 --> 00:29:23,078 알려주시고 싶은 건 뭐든지요 371 00:29:23,912 --> 00:29:26,707 보고서에 없는 내용을 최대한 모으고 있어요 372 00:29:33,881 --> 00:29:35,758 {\an8}"유엔 본부 뉴욕시" 373 00:29:35,841 --> 00:29:38,344 {\an8}파키스탄이 유엔 안보리의 실무진을 소집했습니다 374 00:29:38,427 --> 00:29:41,597 어젯밤의 공격 때문에 미국 제재를 요구하고 있어요 375 00:29:42,556 --> 00:29:45,934 중국과 이란은 파키스탄을 영국과 폴란드를 우릴 지지합니다 376 00:29:46,060 --> 00:29:49,063 - 러시아는 어떤가요? - 우릴 물 먹이려 하고 있죠 377 00:29:49,688 --> 00:29:51,774 우리 대사는 헤이스 대통령에게 378 00:29:51,857 --> 00:29:54,735 어떠한 침공도 전쟁으로 간주하겠다고 경고했습니다 379 00:29:55,069 --> 00:29:56,862 그런 경고에도 불구하고 미국은 어젯밤에… 380 00:29:57,196 --> 00:30:00,074 - 무슨 계획입니까? - 파키스탄을 침공했습니다 381 00:30:00,157 --> 00:30:01,658 바보 같은 짓을 할 생각이에요 382 00:30:03,744 --> 00:30:05,162 그러니 말리지 마세요 383 00:30:06,622 --> 00:30:08,165 적어도 초반에는요 384 00:30:10,042 --> 00:30:11,835 아직 증거를 찾지는… 385 00:30:11,919 --> 00:30:13,504 여기서 건너기로 했고 386 00:30:14,129 --> 00:30:15,381 사울이 계획을 세워두었어요 387 00:30:15,756 --> 00:30:17,674 교대 시각도 알아두고 388 00:30:18,842 --> 00:30:21,011 동작 감지기가 있는 곳도 파악해뒀죠 389 00:30:21,595 --> 00:30:23,430 철두철미한 계획이었어요 390 00:30:25,140 --> 00:30:26,934 지뢰밭도 순조롭게 건넜어요 391 00:30:27,601 --> 00:30:28,811 저도 거의 다 건넜죠 392 00:30:29,603 --> 00:30:30,813 그런데요? 393 00:30:30,896 --> 00:30:34,733 올빼미가 제 얼굴 앞을 날아가는 바람에 394 00:30:36,276 --> 00:30:39,363 오른쪽으로 두 걸음 헛디뎠고 지뢰가 터지며 다리가 날아갔어요 395 00:30:40,572 --> 00:30:43,117 고통이 심해서 움직일 수 없었어요 지체하면 들킬 판국이었죠 396 00:30:43,867 --> 00:30:45,077 근데 갑자기 사울이 나타나서 397 00:30:45,661 --> 00:30:47,705 나를 옮겨주었어요 지뢰와 철조망과 398 00:30:47,788 --> 00:30:50,499 날아오는 총알을 뚫고 계속 전진한 거예요 399 00:30:51,375 --> 00:30:52,376 세상에 400 00:30:53,043 --> 00:30:54,336 몰랐어요 401 00:30:55,003 --> 00:30:57,715 그런 내용은 보고서에 없거든요 402 00:31:13,105 --> 00:31:15,649 같은 반의 동료들은 어떻게 됐는지 아시나요? 403 00:31:17,109 --> 00:31:21,238 장벽이 무너진 후에 찾아가 봤어요 404 00:31:23,907 --> 00:31:25,242 어떻게 됐는지 알아보려고요 405 00:31:26,577 --> 00:31:27,745 어떻게 됐던가요? 406 00:31:31,415 --> 00:31:35,961 벽에 세워두고 총살했다더군요 407 00:31:36,628 --> 00:31:38,422 - 맙소사 - 전부 다요 408 00:31:40,090 --> 00:31:42,384 저의 망명을 막지 못했다는 죄로요 409 00:31:57,065 --> 00:31:58,442 한 명은 여성이었군요 410 00:31:59,860 --> 00:32:03,822 동료가 아니라 영어 선생님이었어요 411 00:32:05,032 --> 00:32:06,033 이름이 뭐였죠? 412 00:32:08,744 --> 00:32:09,995 이름은 없었어요 413 00:32:11,121 --> 00:32:12,873 그냥 '선생 동지'였죠 414 00:32:15,626 --> 00:32:16,752 그분은 어떻게 됐나요? 415 00:32:18,420 --> 00:32:19,463 몰라요 416 00:32:28,388 --> 00:32:30,849 파키스탄이 낸 미국 제재 표결은 417 00:32:30,933 --> 00:32:32,851 오늘 오후 5시에 하겠습니다 418 00:32:33,477 --> 00:32:37,189 휴정할 테니 각국 대표단은 정부와 상의하시기 바랍니다 419 00:32:42,653 --> 00:32:46,156 잠시만요, 당신한테 할 말이 있소 그래, 당신 말이오 420 00:32:46,240 --> 00:32:49,368 당신한테 있는 거 알아요 그러니 원하는 걸 말해요 421 00:32:49,451 --> 00:32:50,744 당신한테 있는 걸 안다 그러니 원하는 걸 말해라 422 00:32:50,828 --> 00:32:51,912 무슨 소리요? 423 00:32:51,995 --> 00:32:54,540 알잖아요, 대통령이 탄 헬기의 블랙박스 말이오 424 00:32:54,623 --> 00:32:55,916 대통령이 탄 헬기의 블랙박스를 요구하고 있습니다 425 00:32:55,999 --> 00:32:57,459 우리한테 없다고 했잖소 426 00:32:57,543 --> 00:33:00,087 거짓말을 잘도 지껄이는군 갖고 있다는 거 알아 427 00:33:00,254 --> 00:33:01,463 당신한테 있는 거 안다 428 00:33:01,672 --> 00:33:04,383 내가 하는 말을 토씨 하나 빠뜨리지 말고 다 전하란 말이오 429 00:33:04,466 --> 00:33:06,969 전하고 있어요 욕설까지 통역할 필요는 없잖아요 430 00:33:07,052 --> 00:33:09,304 블랙박스값으로 뭘 원하는지 물어보시오 431 00:33:09,388 --> 00:33:12,683 뭐요? 뭘 주면 내놓겠소? 다 줄 테니 말하란 말이야! 432 00:33:12,766 --> 00:33:14,434 이거 놔! 어서 말해! 433 00:33:14,518 --> 00:33:16,144 - 사울! - 나가시죠 434 00:33:16,270 --> 00:33:17,729 - 알아서 나갈 테니 비켜! - 국장님 435 00:33:17,813 --> 00:33:18,981 가세요 436 00:33:27,239 --> 00:33:29,324 저게 대체 무슨 말입니까? 437 00:33:29,408 --> 00:33:32,452 죄송합니다 늙은이가 제정신이 아니군요 438 00:33:33,537 --> 00:33:34,371 그래요? 439 00:33:34,454 --> 00:33:35,289 세르게이 440 00:33:36,874 --> 00:33:38,959 무슨 일인지 말해줘요 441 00:33:40,002 --> 00:33:42,004 예브게니가 진행하는 작전입니다 442 00:33:56,101 --> 00:33:58,061 과거 얘기를 해주셔서 감사합니다 443 00:33:58,186 --> 00:33:59,688 떠올리기 힘드셨다면 죄송해요 444 00:33:59,938 --> 00:34:01,356 아뇨, 사실 좋아요 445 00:34:02,566 --> 00:34:04,943 사울이 절 위해 한 일을 사람들이 알게 될 테니까요 446 00:34:10,407 --> 00:34:12,242 잠시만요, 이건 뭐죠? 447 00:34:12,409 --> 00:34:14,786 이걸로 신호를 주고받았어요 448 00:34:14,953 --> 00:34:17,080 서점 창가에 있는 이 책을 오른쪽에서 왼쪽으로 옮기면 449 00:34:17,165 --> 00:34:18,750 만나자는 뜻이었죠 450 00:34:18,833 --> 00:34:20,792 타우츠니츠 출판사의 빨간색 양장본이에요 451 00:34:22,628 --> 00:34:24,838 사울답죠 이런 옛날 방식을 좋아했어요 452 00:34:25,631 --> 00:34:27,592 눈에 띄는 곳에 신호를 숨기는 거예요 453 00:34:45,275 --> 00:34:48,571 "토비아스 스트라우스 희귀본 전문 서점" 454 00:35:17,182 --> 00:35:18,183 꺼내드릴게요 455 00:35:35,409 --> 00:35:38,245 쏠 거면 안전장치부터 풀어요 456 00:35:41,666 --> 00:35:43,292 죽일 생각 없어요 457 00:35:47,462 --> 00:35:49,131 내가 안드레이를 대신할게요 458 00:35:53,427 --> 00:35:54,803 그들은 나의 학생이었는데 459 00:35:55,721 --> 00:35:57,014 아무것도 모르는 그들을 460 00:35:57,723 --> 00:36:00,809 고문하고 벽에 세운 뒤 총살했어요 461 00:36:02,811 --> 00:36:05,647 그런 짓을 한 놈들에게 맞서 싸우고 싶어요 462 00:36:07,607 --> 00:36:10,193 수사 팀의 책임자가 절 좋아해요 463 00:36:11,319 --> 00:36:13,947 모스크바 파견지로 날 데려갈 거예요 464 00:36:14,614 --> 00:36:17,909 거기서 통역사로 일할 테니 정보를 듣게 될 거고요 465 00:36:19,286 --> 00:36:20,328 제가 도울 수 있어요 466 00:36:21,830 --> 00:36:25,208 아가씨, 저는 당신이 생각하는 그런 사람이 아니에요 467 00:36:30,213 --> 00:36:31,631 왜 날 믿지 않는 거죠? 468 00:36:32,632 --> 00:36:35,510 미안해요, 사람을 잘못 봤어요 469 00:37:23,183 --> 00:37:24,976 {\an8}"비밀 요원" 470 00:37:27,979 --> 00:37:29,231 "사울 베런슨 2009년 11월 14일" 471 00:37:49,876 --> 00:37:52,462 "사울 베런슨 1995년 3월 14일" 472 00:38:03,348 --> 00:38:05,642 "사울 베런슨 1987년 3월 5일" 473 00:38:26,663 --> 00:38:29,958 "1986년" 474 00:38:31,501 --> 00:38:34,296 "1987년" 475 00:38:39,885 --> 00:38:40,927 여보세요? 476 00:38:41,011 --> 00:38:42,387 - 베런슨 씨인가요? - 네 477 00:38:42,512 --> 00:38:44,639 투숙하시는 방으로 소포가 하나 도착했습니다 478 00:38:44,848 --> 00:38:48,852 토비아스 스트라우스 서점에서 래비나우 교수에게 보냈습니다 479 00:38:49,394 --> 00:38:51,479 - 보내주세요 - 알겠습니다 480 00:39:04,743 --> 00:39:06,786 "체르노빌 사건 은폐 1986~1987년" 481 00:39:06,912 --> 00:39:08,038 "고르바초프 쿠데타 - 1989년" 482 00:39:08,121 --> 00:39:09,706 "올드리치 에임스 - 1993년" 483 00:39:11,958 --> 00:39:13,001 "로버트 한센 - 2000년" 484 00:39:14,169 --> 00:39:16,129 "에스토니아 사이버 공격 조지아 침공 - 2009년" 485 00:39:17,964 --> 00:39:19,174 "크림반도 합병 - 2014년" 486 00:39:19,674 --> 00:39:21,301 "적극 조처 / 미국 대선 2016년" 487 00:39:28,183 --> 00:39:29,726 "허영의 시장" 488 00:39:31,019 --> 00:39:32,020 {\an8}"사울 베런슨 2016년 4월 15일" 489 00:39:45,951 --> 00:39:47,160 모스크바 490 00:39:54,292 --> 00:39:55,335 여긴 없어 491 00:39:59,256 --> 00:40:00,257 모스크바 492 00:40:20,568 --> 00:40:21,611 고마워요 493 00:41:47,739 --> 00:41:51,117 '대가는 이미' 494 00:41:52,577 --> 00:41:55,580 '요구했다' 495 00:41:56,956 --> 00:42:02,670 '예브게니 그로모프의 작전이다' 496 00:42:30,115 --> 00:42:31,408 허가증 497 00:42:41,626 --> 00:42:42,919 늦게 다니는군 498 00:42:44,129 --> 00:42:46,631 모임이 길어졌어요 499 00:42:47,674 --> 00:42:48,800 CIA 요원이지 500 00:42:49,509 --> 00:42:52,512 어학원 주위를 어슬렁거리며 망명할 사람을 찾는 놈 501 00:42:53,221 --> 00:42:54,806 - 내 허가증에 보면… - 닥쳐 502 00:42:55,640 --> 00:42:57,308 네놈이 한 짓을 모를 것 같아? 503 00:42:58,518 --> 00:42:59,727 차에 타 504 00:42:59,811 --> 00:43:00,813 - 이봐요! - 어서 505 00:43:01,855 --> 00:43:04,399 이거 놔요, 놓으라고요! 506 00:43:43,813 --> 00:43:44,814 여기요 507 00:43:54,073 --> 00:43:55,450 이제 저를 믿나요? 508 00:44:59,597 --> 00:45:00,640 전화했어요? 509 00:45:01,015 --> 00:45:02,100 기다리고 있어요 510 00:45:10,108 --> 00:45:13,570 {\an8}"샬럿 벤슨 - 중개인 민덴 인터내셔널 부동산 & 경매" 511 00:45:42,932 --> 00:45:44,434 2년간 비어 있었어요 512 00:45:46,519 --> 00:45:48,271 집주인이 가격을 너무 높게 부르거든요 513 00:46:06,497 --> 00:46:07,498 얘기해요 514 00:46:14,130 --> 00:46:15,131 안녕 515 00:46:18,259 --> 00:46:20,219 내게 이런 일을 시키고 당신은 재밌지? 516 00:46:21,846 --> 00:46:23,348 하고 싶은 말이 있다면서? 517 00:46:28,269 --> 00:46:30,271 당신 말대로 정보원이 존재해 518 00:46:31,397 --> 00:46:33,691 사울이 동베를린에서 포섭했어 519 00:46:34,025 --> 00:46:35,860 1986년 초쯤인 것 같아 520 00:46:36,694 --> 00:46:37,695 그래 521 00:46:38,404 --> 00:46:40,281 서로 어떻게 연락하는지 알아냈어 522 00:46:40,615 --> 00:46:43,284 - 어떻게? - 그냥 말해줄 순 없지 523 00:46:43,618 --> 00:46:45,370 당신이 모르는 정보를 알려면 524 00:46:45,453 --> 00:46:46,829 당신도 뭔가를 알려줘야지 525 00:46:47,080 --> 00:46:48,081 뭘 알고 싶어? 526 00:46:48,581 --> 00:46:49,665 블랙박스는 어디 있지? 527 00:46:49,791 --> 00:46:50,792 모스크바 528 00:46:51,542 --> 00:46:52,502 당신이 있는 곳에? 529 00:46:56,839 --> 00:46:58,132 러시아 정부도 내용을 들었어? 530 00:46:58,841 --> 00:46:59,884 들었다는 거 알잖아 531 00:47:02,428 --> 00:47:05,348 이제 당신 차례야 둘이 어떻게 연락하지? 532 00:47:06,307 --> 00:47:08,518 블랙박스를 받으면 그때 말해줄게 533 00:47:08,601 --> 00:47:10,186 사실 연락 방법에는 관심 없어 534 00:47:10,269 --> 00:47:11,354 그냥 이름이나 말해 535 00:47:13,439 --> 00:47:15,608 아직 몰라 536 00:47:16,067 --> 00:47:17,276 하지만 당신이 도와준다면 알 수 있어 537 00:47:18,027 --> 00:47:19,237 어떻게? 538 00:47:19,320 --> 00:47:21,072 KGB 기록 중에 당신이 입수해줬으면 539 00:47:21,447 --> 00:47:22,740 하는 게 있어 540 00:47:23,950 --> 00:47:26,452 그걸 그냥 넘겨달라고? 541 00:47:26,911 --> 00:47:29,414 그 기록만 있으면 542 00:47:29,497 --> 00:47:30,540 이름을 찾을 수 있고 543 00:47:30,623 --> 00:47:33,459 블랙박스를 받을 때 당신에게 알려줄 수 있어 544 00:47:33,668 --> 00:47:36,212 무슨 기록인지 내가 맞혀보지 545 00:47:36,295 --> 00:47:39,841 1986년 동베를린이면 546 00:47:41,134 --> 00:47:43,177 제르진스키 어학원 얘기하는 거지? 547 00:47:43,261 --> 00:47:45,555 사울이 배신자인 쿠즈네초프를 포섭한 곳 말이야 548 00:47:46,472 --> 00:47:48,641 알아낼 수 있는 게 그게 다야? 549 00:47:49,267 --> 00:47:50,977 우리는 그 정보를 찾아보지 않은 줄 알아? 550 00:47:51,352 --> 00:47:53,438 - 도와줄 수 있어, 없어? - 못 해 551 00:47:53,855 --> 00:47:56,524 자유주의자들이 학교 기록을 모두 불태워버렸어 552 00:47:56,607 --> 00:47:58,526 1989년 장벽이 무너진 후에 말이야 553 00:47:58,901 --> 00:48:00,236 단서가 사라졌어 554 00:48:02,238 --> 00:48:03,739 우리가 당신에게 맡긴 이유가 뭐겠어? 555 00:48:08,411 --> 00:48:10,079 내가 할 수 있는 건 다 했어 556 00:48:10,621 --> 00:48:11,914 계속 찾아봐 557 00:48:12,123 --> 00:48:15,418 내 말 못 들었어? 더는 할 수 있는 게 없다고 558 00:48:16,294 --> 00:48:20,381 카불과 이슬라마바드 미 대사관이 직원들을 대피시키고 있어 559 00:48:21,048 --> 00:48:24,343 파키스탄은 카슈미르에서 아프간 국경으로 병력을 옮겼지 560 00:48:24,427 --> 00:48:25,803 전쟁이 일어날 조짐이야 561 00:48:25,887 --> 00:48:27,472 당신이 멈출 수 있어 562 00:48:27,555 --> 00:48:30,433 명예로운 일을 해 블랙박스를 넘기라고 563 00:48:30,516 --> 00:48:31,809 내 손을 떠난 일이야 564 00:48:33,060 --> 00:48:34,438 당신이 해결할 수밖에 없어 565 00:48:38,149 --> 00:48:41,694 사실 모든 걸 시도해 본 건 아니잖아 566 00:48:44,530 --> 00:48:45,781 무슨 말이야? 567 00:48:46,115 --> 00:48:47,867 정보원을 찾을 수 없다면 568 00:48:48,743 --> 00:48:50,995 사울을 제거하는 방법도 있어 569 00:48:53,122 --> 00:48:54,582 무슨 소릴 하는 거야? 570 00:48:54,665 --> 00:48:58,085 그러면 정보원도 무력화되어 아무런 위협이 되지 못하니까 571 00:48:58,961 --> 00:49:01,672 아니, 정보원은 무력화되지 않아 사울은 절대 그렇게 안 둬 572 00:49:01,964 --> 00:49:03,216 왜지? 573 00:49:03,382 --> 00:49:06,552 자신이 죽을 경우 활동을 이어갈 준비를 해놓았을 거야 574 00:49:06,636 --> 00:49:13,184 다른 요원이 정보원을 관리할 수 있도록 준비했겠군 575 00:49:16,270 --> 00:49:19,815 그리고 그 요원은 바로 당신일 테지 576 00:49:27,865 --> 00:49:29,784 당신은 사울이 정보원을 절대 포기하지 않는 걸 알고 있었어 577 00:49:30,326 --> 00:49:33,037 이렇게 될 줄 알고 있었지 578 00:49:35,581 --> 00:49:38,042 나도 다른 방법이 있으면 좋겠어 하지만 당신이 말했듯 579 00:49:39,085 --> 00:49:41,754 모든 걸 시도했잖아 이제 뭐가 남았지? 580 00:49:47,510 --> 00:49:48,594 사울을 죽여 581 00:50:45,318 --> 00:50:47,320 자막: 강다정