1
00:00:05,135 --> 00:00:06,920
{\an8}Nelle puntate precedenti di Homeland...
2
00:00:06,950 --> 00:00:09,570
Lei stata prigioniera in
Russia per 213 giorni?
3
00:00:09,600 --> 00:00:10,600
Sì.
4
00:00:10,859 --> 00:00:12,887
Le hanno detto che non ha
superato il poligrafo?
5
00:00:14,083 --> 00:00:15,484
"Menzogna rilevata."
6
00:00:18,039 --> 00:00:21,984
La mia memoria non distingue tra ciò
che era reale e ciò che non lo era.
7
00:00:22,200 --> 00:00:23,758
Lo capisce, vero?
8
00:00:23,788 --> 00:00:25,238
Voglio che sappiate
9
00:00:25,571 --> 00:00:28,680
che sono responsabile
per questi prigionieri,
10
00:00:29,401 --> 00:00:33,484
e che non accetterò mai
la loro liberazione.
11
00:00:34,067 --> 00:00:35,726
Il tuo vecchio amico,
12
00:00:35,756 --> 00:00:37,231
Abdul Qadir G'ulom,
13
00:00:37,261 --> 00:00:39,783
ha lanciato una bomba
sui negoziati di pace.
14
00:00:39,813 --> 00:00:41,150
Sì, l'ho visto.
15
00:00:41,234 --> 00:00:45,192
Deve ritrattare pubblicamente le
dichiarazioni sui prigionieri di guerra.
16
00:00:45,352 --> 00:00:48,214
Sono qui perché ho bisogno di Carrie
a Kabul per una settimana o due.
17
00:00:48,751 --> 00:00:51,109
Stiamo facendo progressi.
18
00:00:51,139 --> 00:00:53,371
Metterla in una zona di guerra potrebbe
riportarla in quella di detenzione.
19
00:00:53,401 --> 00:00:55,701
È una missione importante.
Io concordo per rimandare.
20
00:00:55,731 --> 00:00:58,870
Forse abbiamo a che fare
con un agente compromesso.
21
00:01:03,646 --> 00:01:04,734
C'è Roshan?
22
00:01:05,045 --> 00:01:06,287
Diglielo.
23
00:01:06,866 --> 00:01:09,859
L'hanno ucciso,
i talebani, per colpa tua.
24
00:01:09,943 --> 00:01:13,484
È possibile che avesse un
altro contatto americano?
25
00:01:14,144 --> 00:01:15,144
Solo tu.
26
00:01:15,435 --> 00:01:16,435
Io non...
27
00:01:17,157 --> 00:01:20,381
non ero nemmeno in Afghanistan.
Ero in prigione.
28
00:01:20,943 --> 00:01:22,871
Piotrowski sta sistemando l'hardware.
29
00:01:22,901 --> 00:01:26,401
Gli forniremo sostegno,
così potrà ripararlo o sostituirlo.
30
00:01:26,481 --> 00:01:28,987
Non abbiamo un apparecchio
di ascolto funzionante
31
00:01:29,017 --> 00:01:33,457
La nostra gente non sa se stanno
trattando davvero o se sono cazzate
32
00:01:36,484 --> 00:01:37,774
Funziona.
33
00:01:38,552 --> 00:01:41,223
Il vice-presidente sta
terminando un'altra riunione.
34
00:01:41,253 --> 00:01:42,927
Sarà pronto tra un momento.
35
00:01:47,027 --> 00:01:49,067
Resta, resta.
36
00:01:53,984 --> 00:01:56,609
Indietro, state indietro!
37
00:02:06,032 --> 00:02:08,693
Il World Trade Center, la Torre Uno
38
00:02:08,776 --> 00:02:09,876
è in fiamme!
39
00:02:11,067 --> 00:02:13,557
Mi è sfuggito qualcosa già
una volta, non permetterò...
40
00:02:13,587 --> 00:02:16,192
Non posso permettere
che succeda nuovamente.
41
00:02:16,222 --> 00:02:18,862
Un prigioniero di guerra
americano è passato.
42
00:02:18,901 --> 00:02:21,711
Sei un disonore per la tua nazione,
Sergente Nicholas Brody.
43
00:02:21,741 --> 00:02:23,624
Sei un traditore e un terrorista,
44
00:02:23,654 --> 00:02:26,328
ed è arrivato il momento
che la paghi per questo.
45
00:02:26,490 --> 00:02:28,582
Mi sta accusando di qualcosa?
46
00:02:29,025 --> 00:02:30,776
Non ricordi davvero?
47
00:02:30,859 --> 00:02:32,609
Ricordare cosa?
48
00:02:32,693 --> 00:02:35,438
Forse abbiamo a che fare
con un agente compromesso.
49
00:02:35,468 --> 00:02:38,984
Hai avuto una relazione troppo
complicata e hai mentito al riguardo.
50
00:02:39,067 --> 00:02:42,162
Sì, è complicato. Ho perso
sette mesi della mia vita.
51
00:02:42,674 --> 00:02:44,859
Con il mio referente russo?
52
00:02:44,943 --> 00:02:46,734
La nostra strategia funziona?
53
00:02:46,818 --> 00:02:49,442
E diventerai il centro dell'indagine
54
00:02:49,741 --> 00:02:52,401
che definirà il resto della tua vita.
55
00:02:53,021 --> 00:02:57,484
Che non tutti i problemi del Medio
Oriente meritano una soluzione militare.
56
00:02:57,820 --> 00:03:01,262
Perché tutto questo paese è
impazzito dopo l'11 settembre.
57
00:03:02,007 --> 00:03:03,865
Carrie, non sei te stessa.
58
00:03:04,091 --> 00:03:07,150
Sto ancora mettendo insieme i pezzi.
59
00:03:07,297 --> 00:03:09,859
Ti prego, Dio, dimmi che ce l'hai.
60
00:03:12,901 --> 00:03:14,611
Non c'è una logica?
61
00:03:15,030 --> 00:03:16,526
Ti credo.
62
00:03:17,007 --> 00:03:18,421
Nessun altro lo farà.
63
00:03:44,836 --> 00:03:45,836
Carrie?
64
00:03:49,342 --> 00:03:50,651
Carrie.
65
00:03:51,338 --> 00:03:52,438
Che succede?
66
00:03:53,963 --> 00:03:54,963
Niente.
67
00:03:55,650 --> 00:03:57,759
Il vice-presidente può riceverti ora.
68
00:04:21,674 --> 00:04:22,974
Carrie Mathison.
69
00:04:24,008 --> 00:04:25,008
Generale.
70
00:04:25,859 --> 00:04:27,496
Te ne sei andata per quattro anni
71
00:04:27,526 --> 00:04:30,370
e tutto è diventato anche peggiore qui.
72
00:04:32,228 --> 00:04:33,228
Prego.
73
00:04:41,317 --> 00:04:42,833
Mi parli dei russi.
74
00:04:43,985 --> 00:04:47,007
Quelli che erano qui e che ha
fatto sfilare davanti a me.
75
00:04:48,464 --> 00:04:51,704
- Uomini d'affari.
- No, no, Abdul. Non erano uomini d'affari.
76
00:04:51,734 --> 00:04:53,986
Erano agenti dei servizi
segreti, del GRU.
77
00:04:54,016 --> 00:04:56,234
- Se lo dici tu...
- Sì, lo dico.
78
00:04:57,901 --> 00:05:00,150
Beh, magari hai ragione.
79
00:05:00,234 --> 00:05:02,859
Magari temono che questa pace
80
00:05:03,133 --> 00:05:04,827
che pensate di stare negoziando
81
00:05:04,857 --> 00:05:06,484
sarà una merda,
82
00:05:06,868 --> 00:05:07,977
come in Siria.
83
00:05:08,734 --> 00:05:10,109
Forse pensano
84
00:05:10,496 --> 00:05:13,025
che quella merda scivolerà fuori
85
00:05:13,297 --> 00:05:14,776
oltre il confine
86
00:05:15,084 --> 00:05:17,067
nel Tajikistan
87
00:05:17,491 --> 00:05:19,150
e in Uzbekistan,
88
00:05:19,470 --> 00:05:21,696
forse fino a Mosca.
89
00:05:22,771 --> 00:05:25,199
È quello che pensano o
quello che gli ha detto lei?
90
00:05:25,434 --> 00:05:29,984
È quello che accadrà se gli
americani se ne andranno.
91
00:05:34,150 --> 00:05:36,819
So perché Saul ti ha mandata qui...
92
00:05:37,597 --> 00:05:39,609
per convincermi a liberare
93
00:05:39,693 --> 00:05:42,401
1000 prigionieri talebani
94
00:05:43,103 --> 00:05:44,861
nelle mie strade...
95
00:05:46,067 --> 00:05:48,829
così potrà avere il suo accordo.
96
00:05:50,394 --> 00:05:51,394
Beh,
97
00:05:51,822 --> 00:05:53,122
accomodati pure.
98
00:05:54,901 --> 00:05:55,951
Convincimi.
99
00:05:59,059 --> 00:06:00,059
Generale,
100
00:06:00,259 --> 00:06:03,140
le persone di cui parla
sono prigionieri di guerra.
101
00:06:03,288 --> 00:06:05,720
- Sono terroristi.
- Quando la guerra finirà,
102
00:06:05,750 --> 00:06:08,000
dovranno essere liberati. Lo sa.
103
00:06:09,851 --> 00:06:11,651
Stiamo arrivando alla pace.
104
00:06:11,927 --> 00:06:14,232
Nemmeno Saul ci crede.
105
00:06:14,262 --> 00:06:15,397
Sì, invece.
106
00:06:15,696 --> 00:06:19,023
Per questo mi ha portata qui,
per assicurarsi che lei lo capisca
107
00:06:19,106 --> 00:06:22,548
e che capisca che ora abbiamo
bisogno di essere uniti in tutto.
108
00:06:23,553 --> 00:06:24,798
Siamo alleati.
109
00:06:25,708 --> 00:06:26,801
Davvero?
110
00:06:27,344 --> 00:06:28,494
Sa che è così
111
00:06:29,105 --> 00:06:32,580
e lo siamo da anni.
Non solo i nostri Paesi, lei e io.
112
00:06:36,509 --> 00:06:38,744
Qualcuno le ha dato informazioni
sui negoziati di pace.
113
00:06:38,774 --> 00:06:42,163
Lei le ha usate per sminuire
la nostra posizione sulla pace
114
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
e anche quella del suo governo.
115
00:06:44,771 --> 00:06:47,273
Quello che ha detto in TV,
che non rilascerà mai i prigionieri,
116
00:06:47,303 --> 00:06:48,858
deve ritrattarlo.
117
00:06:48,888 --> 00:06:50,238
- Ah, sì?
- Sì.
118
00:06:51,161 --> 00:06:52,249
Altrimenti?
119
00:06:55,916 --> 00:06:56,966
Altrimenti?
120
00:06:58,287 --> 00:07:00,072
Dimmelo, alleata.
121
00:07:05,750 --> 00:07:07,998
La Carrie Mathison che conoscevo...
122
00:07:09,615 --> 00:07:11,588
non sarebbe mai venuta qui...
123
00:07:13,056 --> 00:07:14,627
avanzando pretese...
124
00:07:15,950 --> 00:07:17,339
non senza un dono
125
00:07:18,392 --> 00:07:20,111
o una pistola alla testa.
126
00:07:24,513 --> 00:07:25,930
Cosa ti è successo?
127
00:07:45,572 --> 00:07:46,572
Converti.
128
00:07:48,543 --> 00:07:49,543
Analizza.
129
00:07:51,355 --> 00:07:52,355
Traduci.
130
00:07:54,051 --> 00:07:55,051
Max...
131
00:07:57,332 --> 00:07:58,332
Ricerca.
132
00:07:58,948 --> 00:08:00,248
Parole chiave...
133
00:08:01,293 --> 00:08:02,482
"trattative di pace",
134
00:08:03,313 --> 00:08:04,313
"Doha",
135
00:08:04,883 --> 00:08:05,946
"Haqqani".
136
00:08:37,363 --> 00:08:39,690
- Ti serve qualcosa?
- Un po' di privacy.
137
00:09:09,017 --> 00:09:10,664
Carrie. Com'è andata?
138
00:09:10,694 --> 00:09:11,694
Non bene.
139
00:09:12,066 --> 00:09:13,636
- Ma l'hai visto?
- Sì.
140
00:09:13,666 --> 00:09:17,152
Sai chi altro ho visto parlare al
nostro vice presidente prima di me?
141
00:09:17,182 --> 00:09:18,683
Yevgeny Gromov, cazzo.
142
00:09:19,049 --> 00:09:20,049
Yevgeny?
143
00:09:20,619 --> 00:09:21,703
Sei sicura?
144
00:09:21,798 --> 00:09:24,343
- Se sono sicura?
- L'hai visto con i tuoi occhi?
145
00:09:24,373 --> 00:09:26,192
Ha parlato a G'ulom subito prima di me.
146
00:09:26,222 --> 00:09:28,290
È uscito dall'ufficio con
i suoi amici del GRU.
147
00:09:28,320 --> 00:09:30,796
Sì che sono sicura.
Mi è passato lì davanti.
148
00:09:31,770 --> 00:09:33,097
Sapevi che era qui?
149
00:09:33,261 --> 00:09:34,459
Certo che no.
150
00:09:35,943 --> 00:09:37,704
Voglio prenderlo in custodia.
151
00:09:38,473 --> 00:09:39,473
Saul?
152
00:09:39,964 --> 00:09:41,492
- Non puoi.
- Col cazzo.
153
00:09:41,522 --> 00:09:43,099
Voglio legarlo a una sedia.
154
00:09:43,129 --> 00:09:44,239
Ti dico di no.
155
00:09:44,269 --> 00:09:45,863
Non puoi toccare lui o altri.
156
00:09:45,893 --> 00:09:48,169
Con quello che è successo in
in Russia è da escludere.
157
00:09:48,199 --> 00:09:49,746
È parte dell'accordo.
158
00:09:49,806 --> 00:09:50,806
Quale accordo?
159
00:09:50,836 --> 00:09:52,829
Quello che ha permesso il tuo rilascio.
160
00:09:52,859 --> 00:09:55,186
Era l'unico modo per
portarti a casa, ok?
161
00:09:55,736 --> 00:09:56,736
Carrie?
162
00:09:57,728 --> 00:09:58,728
Ascoltami.
163
00:09:58,908 --> 00:10:00,061
Scorda Yevgeny.
164
00:10:00,180 --> 00:10:01,374
Ora da te ho bisogno
165
00:10:01,404 --> 00:10:03,470
che porti G'ulom dalla nostra parte.
166
00:10:03,624 --> 00:10:04,624
Va bene.
167
00:10:05,740 --> 00:10:07,806
- Carrie...
- Va bene. Ci penso io.
168
00:10:12,210 --> 00:10:13,210
Signore.
169
00:10:14,148 --> 00:10:15,148
Signore.
170
00:10:15,585 --> 00:10:16,702
Sì. Cosa c'è?
171
00:10:16,732 --> 00:10:19,642
Max Piotrowski ha rilevato
un'intercettazione all'avamposto.
172
00:10:19,672 --> 00:10:20,911
Dice sia Haqqani.
173
00:10:21,832 --> 00:10:24,246
Ho una chiamata sicura
nell'area riservata.
174
00:10:30,310 --> 00:10:31,377
Cos'hai, Max?
175
00:10:31,407 --> 00:10:34,878
Abbiamo posizionato l'apparecchiatura sul
crinale a ovest di Shingaz Ghar ieri notte.
176
00:10:34,908 --> 00:10:36,641
Si è attivata dopo l'alba.
177
00:10:36,671 --> 00:10:38,399
Le hai prese tutte oggi le chiamate?
178
00:10:38,429 --> 00:10:40,406
Sì. Beh, l'ha fatto la macchina.
179
00:10:40,436 --> 00:10:42,602
600 conversazioni in 7 ore.
180
00:10:43,029 --> 00:10:44,790
Perlopiù discorsi sul pranzo.
181
00:10:44,940 --> 00:10:46,397
Poi è arrivata questa.
182
00:10:46,684 --> 00:10:48,324
Riproduci 5-3-7.
183
00:10:55,722 --> 00:10:58,831
- Cosa stiamo ascoltando?
- Dovreste avere le trascrizioni.
184
00:11:01,053 --> 00:11:03,393
- Sicuri che sia Haqqani?
- Direi di sì.
185
00:11:03,423 --> 00:11:05,698
Abbiamo dei campioni
vocali di 30 anni fa
186
00:11:05,728 --> 00:11:08,359
di quando faceva pratica
con l'82esimo Airborne.
187
00:11:09,299 --> 00:11:10,801
Chi è l'altro tipo?
188
00:11:10,831 --> 00:11:13,592
Non abbiamo corrispondenze
vocali. Non lo sappiamo.
189
00:11:13,903 --> 00:11:17,403
Ovviamente un altro capo talebano.
Parlano del raid su Sang-E-Masha.
190
00:11:18,347 --> 00:11:19,978
Che ha guidato suo figlio.
191
00:11:21,404 --> 00:11:22,404
Jalal.
192
00:11:23,461 --> 00:11:24,684
Pensi che sia lui?
193
00:11:29,008 --> 00:11:32,608
Chi altro potrebbe parlare così
ad Haqqani senza conseguenze?
194
00:11:33,234 --> 00:11:34,742
- Ben fatto, Max.
- Si figuri.
195
00:11:34,772 --> 00:11:36,934
Davvero. Tienici aggiornati.
196
00:11:41,212 --> 00:11:42,862
Bene, andiamo, ragazzi.
197
00:11:43,651 --> 00:11:44,988
- A dopo, Maxie.
- Max.
198
00:11:45,018 --> 00:11:47,037
Ehi, non fatelo. Ehi. Sentite.
199
00:11:47,067 --> 00:11:49,368
- Ok, sentite, ok.
- A dopo, Maxie.
200
00:11:49,398 --> 00:11:52,144
Sentite, non mi piace
essere toccato. Davvero.
201
00:11:52,174 --> 00:11:53,588
Buona fortuna, amico.
202
00:12:27,821 --> 00:12:29,974
Come faccio a scoprire da dove arriva?
203
00:12:33,704 --> 00:12:35,972
"Non vogliamo che la guerra
finisca. Stiamo vincendo."
204
00:12:36,002 --> 00:12:37,152
È suo figlio.
205
00:12:37,632 --> 00:12:38,632
Haqqani...
206
00:12:38,773 --> 00:12:40,477
"Ce lo ripetiamo da 18 anni,
207
00:12:40,507 --> 00:12:42,616
che stiamo vincendo, stiamo vincendo,
208
00:12:42,833 --> 00:12:44,283
ma non succede mai.
209
00:12:45,586 --> 00:12:48,571
Non voglio che tu debba
dire queste stesse cose
210
00:12:48,601 --> 00:12:50,340
tra altri 18 anni."
211
00:12:52,169 --> 00:12:55,069
Questo è il leader dei
talebani, nero su bianco.
212
00:12:55,991 --> 00:12:57,665
Dice "Basta con le guerre."
213
00:12:58,465 --> 00:13:01,270
Ci ripetiamo che la pace è
possibile come un mantra,
214
00:13:02,624 --> 00:13:04,211
ma adesso abbiamo questo,
215
00:13:04,852 --> 00:13:05,918
e sappiamo...
216
00:13:07,010 --> 00:13:09,096
che forse sarebbe davvero...
217
00:13:09,126 --> 00:13:10,126
possibile.
218
00:13:13,314 --> 00:13:15,614
Haqqani non è un ostacolo. È pronto.
219
00:13:16,384 --> 00:13:18,855
Non serve pregare il Pakistan
per portarlo a trattare.
220
00:13:18,885 --> 00:13:21,585
Verrà da solo se ci
poniamo nel modo giusto.
221
00:13:25,754 --> 00:13:28,472
I prigionieri di Guantanamo
che abbiamo rilasciato
222
00:13:28,783 --> 00:13:31,588
per non far andar via la
delegazione dei talebani...
223
00:13:33,062 --> 00:13:34,563
uno era il cugino di Haqqani, vero?
224
00:13:34,717 --> 00:13:35,957
Di secondo grado.
225
00:13:39,293 --> 00:13:40,663
Arriveranno stasera.
226
00:13:43,526 --> 00:13:45,461
- Cos'è questo?
- Un'auto-bomba.
227
00:13:46,542 --> 00:13:48,161
Risale a un anno e mezzo fa.
228
00:13:48,191 --> 00:13:50,634
Giovane saltato per aria,
la moglie vede la scena.
229
00:13:50,664 --> 00:13:53,295
Sposi novelli. Era ovunque
nei notiziari locali.
230
00:13:53,349 --> 00:13:55,371
La moglie si chiamava Samira Noori.
231
00:13:55,460 --> 00:13:58,755
Faceva parte di un'inchiesta per
corruzione promossa dal nostro governo.
232
00:13:58,785 --> 00:14:02,031
Le indagini si rivolsero verso il
nostro buon amico Abdul G'ulom...
233
00:14:02,061 --> 00:14:03,411
- Ricordo.
- A quel punto,
234
00:14:03,441 --> 00:14:06,851
chiunque ci lavorasse fu licenziato,
gli ispettori sparirono.
235
00:14:06,881 --> 00:14:10,012
Nessuno parlava di quanto
successo, tranne Samira.
236
00:14:10,350 --> 00:14:12,121
Accusa G'ulom pubblicamente,
237
00:14:12,151 --> 00:14:13,726
chiede la riapertura dell'inchiesta.
238
00:14:13,756 --> 00:14:15,454
Qualche giorno dopo... bum!
239
00:14:15,484 --> 00:14:16,772
- Suo marito muore.
- Già.
240
00:14:16,802 --> 00:14:19,172
Ma la bomba era quasi
sicuramente per lei.
241
00:14:20,388 --> 00:14:22,261
Come sei arrivata a lei, comunque?
242
00:14:22,291 --> 00:14:23,705
Una soffiata anonima,
243
00:14:24,058 --> 00:14:26,168
arrivata quando sono tornata
dall'incontro con G'ulom.
244
00:14:26,198 --> 00:14:28,696
- Molto comodo.
- G'ulom ha un milione di nemici.
245
00:14:28,726 --> 00:14:31,047
Potrebbe essere stato chiunque,
anche qualcuno del suo ufficio.
246
00:14:31,077 --> 00:14:32,752
- Forse è una trappola.
- Senti...
247
00:14:32,782 --> 00:14:34,580
mi serve qualcosa su G'ulom.
248
00:14:34,610 --> 00:14:38,013
È quello che Saul mi ha chiesto di
trovare e per ora non ho niente.
249
00:14:38,043 --> 00:14:40,739
G'ulom mi riso in faccia e sbattuta
fuori dal suo ufficio stamattina,
250
00:14:40,769 --> 00:14:43,190
motivo per cui voglio
sottoporre un'operazione...
251
00:14:43,220 --> 00:14:45,420
- Merda.
- Alla tua approvazione!
252
00:14:46,510 --> 00:14:48,231
Samira non ha trovato un lavoro
253
00:14:48,261 --> 00:14:50,789
dalla morte del marito.
Ma lo sta cercando.
254
00:14:50,819 --> 00:14:53,711
Il suo CV è online su tre
siti di impiego qui a Kabul.
255
00:14:54,229 --> 00:14:56,822
L'idea è attirarla con un
colloquio di lavoro, non...
256
00:14:56,852 --> 00:14:58,152
qui, ovviamente.
257
00:14:58,833 --> 00:15:00,172
Quindi vuoi parlarle.
258
00:15:00,202 --> 00:15:02,745
No, voglio che lo faccia
qualcun altro e, nel frattempo,
259
00:15:02,775 --> 00:15:04,784
voglio dare un'occhiata
al suo appartamento.
260
00:15:04,814 --> 00:15:07,485
È una guerriera, ha perso
il marito per questa cosa.
261
00:15:07,515 --> 00:15:09,363
Scommetto che troverò qualcosa.
262
00:15:13,333 --> 00:15:15,399
Fai fare il colloquio a Jenna Bragg.
263
00:15:16,070 --> 00:15:19,352
Ha inventato una ONG fasulla
che sarebbe perfetta...
264
00:15:19,723 --> 00:15:21,535
cliniche mediche o qualcosa del genere.
265
00:15:21,565 --> 00:15:23,264
Non dicevi che deve ancora ingranare?
266
00:15:23,294 --> 00:15:25,403
Ingranerà adesso. Vinciamo tutti.
267
00:15:32,191 --> 00:15:36,683
{\an8}Aeroporto di Abu Nakhlah
Doha, Qatar
268
00:16:00,183 --> 00:16:01,633
Che sta succedendo?
269
00:16:02,046 --> 00:16:04,336
Pare che uno avesse un
problema di salute.
270
00:16:04,366 --> 00:16:06,230
Hanno dovuto far salire un medico
271
00:16:06,260 --> 00:16:08,550
quando si sono fermati a fare
rifornimento a Croughton.
272
00:16:14,304 --> 00:16:16,954
Dov'è Saul? Credevo
avrebbe voluto esserci.
273
00:16:17,592 --> 00:16:20,892
È dovuto andare a Washington
per far funzionare la cosa.
274
00:16:48,655 --> 00:16:50,505
È questo? Il Progetto Saba?
275
00:16:51,370 --> 00:16:53,362
Vuol dire "il futuro" in Pashto.
276
00:16:53,392 --> 00:16:56,142
L'ho creato da un po',
ma non l'ho mai usato.
277
00:16:57,775 --> 00:17:00,394
Sai che non devi esagerare
con l'intervista, vero?
278
00:17:00,424 --> 00:17:02,155
- Sì.
- Non cerchi informazioni.
279
00:17:02,185 --> 00:17:04,120
- Devi solo...
- Prendere tempo.
280
00:17:04,297 --> 00:17:06,497
- Giusto.
- Chiacchierare, lo so.
281
00:17:09,121 --> 00:17:12,230
Mike ha detto che potrei fare
cazzate o qualcosa di simile?
282
00:17:12,585 --> 00:17:15,079
No, in effetti mi ha chiesto
lui di coinvolgerti.
283
00:17:15,109 --> 00:17:17,349
Oh, quindi è lei ad avere delle riserve.
284
00:17:17,645 --> 00:17:18,775
Veramente no.
285
00:17:19,187 --> 00:17:20,309
Dovrei averne?
286
00:17:26,505 --> 00:17:29,505
È lei. È disponibile per
fare un colloquio domani.
287
00:17:31,346 --> 00:17:32,346
Allora?
288
00:17:33,897 --> 00:17:35,943
Penso che se volessi qualcuno
che è finalmente felice
289
00:17:35,973 --> 00:17:38,952
di fare qualcosa, chiederesti
a qualcuno migliore di me.
290
00:17:40,472 --> 00:17:41,829
Ok, facciamo nel pomeriggio.
291
00:17:41,859 --> 00:17:44,620
Non sembrare impaziente.
Dille che puoi incastrarla
292
00:17:44,913 --> 00:17:45,955
alle 14:15.
293
00:18:04,245 --> 00:18:05,290
Piano.
294
00:18:31,840 --> 00:18:33,407
- Dove mi trovo?
- A Doha,
295
00:18:33,760 --> 00:18:34,907
come promesso.
296
00:18:35,065 --> 00:18:37,087
Dove, come promesso,
tu e gli altri resterete
297
00:18:37,117 --> 00:18:40,138
finché non verrà raggiunto
un accordo finale sui trattati di pace.
298
00:18:41,225 --> 00:18:42,625
Ma ho una proposta
299
00:18:43,371 --> 00:18:44,393
solo per te.
300
00:18:44,867 --> 00:18:46,838
La possibilità di tornare a casa subito,
301
00:18:46,868 --> 00:18:48,774
al tuo villaggio, dalla tua famiglia.
302
00:18:49,367 --> 00:18:50,708
Ovunque tu voglia.
303
00:18:54,804 --> 00:18:56,117
Non farò la spia.
304
00:18:57,698 --> 00:18:59,335
E io non te lo sto chiedendo.
305
00:19:01,111 --> 00:19:04,104
Voglio solo che porti un messaggio
a una persona che conosci.
306
00:19:05,657 --> 00:19:07,043
Haissam Haqqani.
307
00:19:07,467 --> 00:19:08,467
No,
308
00:19:08,734 --> 00:19:09,710
no.
309
00:19:09,740 --> 00:19:10,849
È una lettera.
310
00:19:11,959 --> 00:19:13,880
Ti assicuro che vorrà leggerla.
311
00:19:17,677 --> 00:19:18,765
E poi?
312
00:19:19,879 --> 00:19:21,032
Poi sei libero.
313
00:19:29,130 --> 00:19:30,225
È lei.
314
00:19:56,826 --> 00:19:57,812
Tocca a te.
315
00:20:06,744 --> 00:20:09,835
Sta arrivando. Ha appena preso un taxi.
Sarà lì tra dieci minuti.
316
00:20:10,132 --> 00:20:11,859
- Sono pronta.
- Bene.
317
00:20:50,430 --> 00:20:53,138
Iniziate da lì: camera da letto,
cucina. Io parto da qui.
318
00:20:53,168 --> 00:20:54,199
Ok.
319
00:22:10,996 --> 00:22:13,239
- Quindi dove andiamo?
- Oltre il confine.
320
00:22:13,269 --> 00:22:15,709
Sì, l'hanno detto alla riunione.
Qualche dettaglio?
321
00:22:17,953 --> 00:22:18,953
Peshawar.
322
00:22:57,082 --> 00:22:59,549
- Siamo d'accordo per stasera?
- Certo.
323
00:22:59,579 --> 00:23:00,878
Perfetto. A dopo.
324
00:23:03,452 --> 00:23:04,652
Samira?
325
00:23:04,682 --> 00:23:05,682
Sì.
326
00:23:05,796 --> 00:23:06,939
Olivia Hahn.
327
00:23:08,584 --> 00:23:10,233
Peter Brand, della fondazione.
328
00:23:10,558 --> 00:23:12,490
Lo conoscerai, se la cosa va in porto.
329
00:23:12,520 --> 00:23:14,113
È da lì che arrivano i fondi.
330
00:23:14,143 --> 00:23:15,143
Prego.
331
00:23:17,480 --> 00:23:19,907
Posso offrirti qualcosa? Tè, acqua?
332
00:23:19,937 --> 00:23:21,192
No, grazie.
333
00:23:29,150 --> 00:23:30,219
Allora,
334
00:23:30,249 --> 00:23:31,663
parlami un po' di te.
335
00:23:46,980 --> 00:23:49,411
Qui niente.
In camera da letto non c'è niente.
336
00:23:49,849 --> 00:23:51,752
Penso che sia lo stesso
per il resto della casa.
337
00:23:51,782 --> 00:23:53,901
No, qui c'è qualcosa. Ne sono sicura.
338
00:23:56,626 --> 00:23:58,878
Era sposata da poco
quando G'ulom ha ucciso il marito.
339
00:23:58,908 --> 00:24:00,549
È tornata a casa sua? No.
340
00:24:00,579 --> 00:24:03,827
È rimasta qui nonostante il pericolo,
vivendo come donna single a Kabul
341
00:24:03,857 --> 00:24:05,829
e non è il posto ideale per farlo.
342
00:24:07,133 --> 00:24:09,358
Non è una che lascia perdere.
È una che...
343
00:24:11,450 --> 00:24:13,229
che aspetta il momento giusto.
344
00:24:19,756 --> 00:24:22,396
A malapena porta il velo.
Che se ne fa di questi?
345
00:25:01,807 --> 00:25:05,392
Ok, e poi c'è quest'ultimo,
nell'ufficio contabilità del governo.
346
00:25:05,422 --> 00:25:08,380
- Esatto.
- Nel 2017.
347
00:25:09,071 --> 00:25:11,064
Lo so, sono passati due anni.
348
00:25:11,094 --> 00:25:12,250
Non intendevo...
349
00:25:12,280 --> 00:25:14,846
Ho avuto dei problemi familiari
dopo quel lavoro.
350
00:25:14,876 --> 00:25:16,995
Ma ora sono pronta a tornare a lavorare.
351
00:25:17,025 --> 00:25:18,563
- Bene.
- Prontissima.
352
00:25:19,298 --> 00:25:20,298
Ottimo.
353
00:25:21,223 --> 00:25:24,332
E com'era lavorare per il governo
alla revisione dei conti?
354
00:25:26,599 --> 00:25:29,006
Cioè, si dice che sia
un ambito molto delicato.
355
00:25:30,939 --> 00:25:32,100
Non era male.
356
00:25:32,130 --> 00:25:34,103
Ho dei referenti lì. Possono confermare.
357
00:25:34,133 --> 00:25:36,314
Perché l'ha chiamata
"revisione dei conti"?
358
00:25:37,304 --> 00:25:39,166
Non ne sono sicura.
359
00:25:39,196 --> 00:25:41,027
Qui dice "contabilità analitica".
360
00:25:41,057 --> 00:25:42,718
Forse l'ho letto da un'altra parte,
361
00:25:42,748 --> 00:25:44,631
su un'altra inserzione online.
362
00:25:49,327 --> 00:25:51,004
Non penso possa funzionare.
363
00:25:51,230 --> 00:25:53,567
Forse era scritto nelle sue referenze.
364
00:25:54,308 --> 00:25:55,423
Ma lei chi è?
365
00:25:55,946 --> 00:25:57,033
Chi sono io?
366
00:25:57,315 --> 00:25:59,051
Non intendevo offenderti.
367
00:26:00,484 --> 00:26:01,755
Dammelo subito.
368
00:26:07,003 --> 00:26:09,275
Cazzo, cazzo, cazzo, cazzo.
369
00:26:13,846 --> 00:26:15,341
- C'è un problema.
- Quale?
370
00:26:15,371 --> 00:26:18,033
Samira. Sta scendendo.
Non puoi lasciarla andare via.
371
00:26:18,442 --> 00:26:20,141
- Stai scherzando?
- No.
372
00:26:20,171 --> 00:26:22,642
Mi ha scattato una foto. Devi fermarla.
373
00:26:22,924 --> 00:26:25,319
- L'hai detto a Mike?
- Non c'è tempo. Chiaro?
374
00:26:25,349 --> 00:26:28,293
Mi ha scattato una cazzo di foto.
La diffonderà per tutta Kabul.
375
00:26:28,323 --> 00:26:29,602
Non farla andar via.
376
00:26:52,694 --> 00:26:54,819
{\an8}Vai, vai, vai!
377
00:27:24,019 --> 00:27:24,993
Per l'emiro.
378
00:27:29,066 --> 00:27:30,548
Consegnagliela di persona.
379
00:27:30,874 --> 00:27:32,288
Altrimenti, lo saprò.
380
00:27:49,691 --> 00:27:52,087
A Sua Eccellenza l'Emiro
Haissam Haqqani,
381
00:27:53,477 --> 00:27:54,827
assalamu alaikum.
382
00:27:56,381 --> 00:27:58,204
Sembra trascorsa una
vita dal nostro incontro
383
00:27:58,234 --> 00:27:59,844
sulle montagne di Safed Koh,
384
00:28:00,742 --> 00:28:02,938
quando combattevamo dalla stessa parte.
385
00:28:03,218 --> 00:28:04,568
Ora siamo nemici
386
00:28:05,517 --> 00:28:07,539
che usano ogni arma a disposizione,
387
00:28:08,019 --> 00:28:09,979
i droni, gli attacchi suicidi,
388
00:28:10,480 --> 00:28:12,415
per uccidere e mutilare famiglie,
389
00:28:13,558 --> 00:28:14,558
bambini.
390
00:28:16,243 --> 00:28:17,793
Siamo come due folli,
391
00:28:18,637 --> 00:28:20,447
che si tengono per la gola,
392
00:28:20,477 --> 00:28:22,469
incapaci di allentare la presa,
393
00:28:22,499 --> 00:28:24,649
intenti a cercare di distruggersi
394
00:28:26,047 --> 00:28:27,397
da diciotto anni.
395
00:28:29,374 --> 00:28:31,483
È una guerra che nessuno può vincere.
396
00:28:33,205 --> 00:28:35,097
Ho raggiunto questa conclusione.
397
00:28:35,622 --> 00:28:38,775
Credo che, in fondo al suo cuore,
ne sia convinto anche lei.
398
00:28:39,639 --> 00:28:41,879
Per questo l'ho invitata ad incontrarmi,
399
00:28:42,520 --> 00:28:43,972
faccia a faccia.
400
00:28:44,140 --> 00:28:47,988
Perché sappiamo entrambi che solo gli
uomini di guerra possono fare la pace.
401
00:28:50,470 --> 00:28:53,420
Io sarò al Kashmir Hotel
di Peshawar da giovedì.
402
00:28:54,222 --> 00:28:55,222
Solo,
403
00:28:55,371 --> 00:28:56,943
con le mie quattro guardie del corpo.
404
00:28:56,973 --> 00:28:59,738
Niente droni, satelliti,
rinforzi. Ha la mia parola.
405
00:29:03,465 --> 00:29:05,139
Posso attendere tre giorni.
406
00:29:05,416 --> 00:29:06,466
Non di più.
407
00:29:08,609 --> 00:29:11,631
È ora di smettere di mandare
i nostri giovani alla morte.
408
00:29:13,385 --> 00:29:14,595
Incontriamoci.
409
00:29:26,124 --> 00:29:27,706
- Che avete combinato?
- Colpa mia.
410
00:29:27,736 --> 00:29:30,046
Ho perso il controllo del colloquio.
Samira si è spaventata,
411
00:29:30,076 --> 00:29:31,857
m'ha fatto una foto e
ha provato a fuggire.
412
00:29:31,887 --> 00:29:33,438
E voi l'avete incappucciata?
413
00:29:34,596 --> 00:29:37,454
Perché adesso parlerà di certo,
dopo esser stata di nuovo traumatizzata.
414
00:29:37,484 --> 00:29:38,854
Come vuoi. Liberala.
415
00:29:42,695 --> 00:29:43,698
Vieni con me.
416
00:29:53,045 --> 00:29:54,415
Prendile dell'acqua.
417
00:29:57,813 --> 00:30:00,465
Non ti farò del male.
Ti tolgo il cappuccio.
418
00:30:03,770 --> 00:30:05,970
Mi dispiace molto. È stato uno sbaglio.
419
00:30:06,300 --> 00:30:07,410
Ok. Slegala.
420
00:30:25,991 --> 00:30:27,176
Mi chiamo Carrie.
421
00:30:27,206 --> 00:30:28,284
Lavoro per la CIA.
422
00:30:34,049 --> 00:30:35,625
Questo era nel suo appartamento
423
00:30:35,990 --> 00:30:39,240
cucito dentro un burka che
era appeso nel suo armadio.
424
00:30:39,891 --> 00:30:41,348
È entrata in casa mia?
425
00:30:41,671 --> 00:30:42,671
Sì.
426
00:30:43,444 --> 00:30:45,292
Ed ho visto cosa c'è qui sopra.
427
00:30:45,803 --> 00:30:48,707
I dati sul personale di un battaglione
dell'esercito nazionale afgano.
428
00:30:48,737 --> 00:30:50,980
Documenti del rendiconto
che hai conservato.
429
00:30:51,010 --> 00:30:53,977
So che stavi lavorando ad un'indagine
anti-corruzione per il tuo governo.
430
00:30:54,159 --> 00:30:57,347
So che è stata chiusa quando vi
siete avvicinati al generale G'ulom.
431
00:30:57,377 --> 00:30:58,877
Tu sei stata licenziata
432
00:30:59,095 --> 00:31:02,682
e tuo marito è stato ucciso da una
bomba probabilmente destinata a te.
433
00:31:03,661 --> 00:31:05,770
Ma io non credo che tu ti sia arresa.
434
00:31:05,993 --> 00:31:08,825
L'hai conservato perché pensi
che possa colpire G'ulom.
435
00:31:10,477 --> 00:31:11,587
Cosa volete?
436
00:31:13,262 --> 00:31:14,412
Il tuo aiuto.
437
00:31:15,059 --> 00:31:16,984
Raccontami tutto e insieme
438
00:31:17,014 --> 00:31:19,161
riusciremo a fare ciò che
hai provato a fare da sola.
439
00:31:19,191 --> 00:31:20,628
Lo toglieremo di mezzo.
440
00:31:22,150 --> 00:31:23,433
Volete arrestarlo?
441
00:31:24,944 --> 00:31:26,009
Controllarlo.
442
00:31:27,183 --> 00:31:29,909
Il tuo governo ed il mio vogliono
un accordo di pace coi talebani.
443
00:31:29,939 --> 00:31:32,557
Un impegno vincolante che metta
fine alla guerra nel tuo Paese.
444
00:31:33,119 --> 00:31:34,829
Il generale G'ulom si oppone.
445
00:31:34,859 --> 00:31:35,909
Con questo,
446
00:31:36,122 --> 00:31:37,270
dovrà farsi da parte.
447
00:31:38,827 --> 00:31:40,148
Quindi non lo arresterete.
448
00:31:41,138 --> 00:31:43,465
Se fa ciò che volete,
insabbierete tutto.
449
00:31:44,550 --> 00:31:45,550
Per ora.
450
00:31:47,152 --> 00:31:48,990
Perché avete bisogno di lui.
451
00:31:50,972 --> 00:31:51,972
Sì.
452
00:31:53,577 --> 00:31:55,246
L'uomo che ha ucciso mio marito.
453
00:31:58,267 --> 00:31:59,724
Chi credete di essere?
454
00:32:00,630 --> 00:32:02,696
Mi offrite un lavoro che non esiste,
455
00:32:02,943 --> 00:32:06,043
mi rapite, terrorizzate,
mi fate credere che morirò.
456
00:32:06,682 --> 00:32:10,178
Poi mi dite: "Scusa. È stato uno sbaglio.
Aiutaci, è per il tuo bene."
457
00:32:11,441 --> 00:32:12,741
Beh, non è vero.
458
00:32:14,184 --> 00:32:15,815
Sa come potreste aiutarmi?
459
00:32:16,608 --> 00:32:18,003
Sa come potreste aiutarci,
460
00:32:18,033 --> 00:32:19,233
voi americani?
461
00:32:20,079 --> 00:32:21,129
Andatevene.
462
00:32:21,572 --> 00:32:22,679
Lasciate il Paese.
463
00:32:22,709 --> 00:32:24,692
Non aiutateci più. Lasciateci in pace.
464
00:32:28,083 --> 00:32:29,572
Punto a G'ulom da tre anni.
465
00:32:30,428 --> 00:32:32,102
Posso aspettarne altri due.
466
00:32:32,352 --> 00:32:33,409
O anche venti.
467
00:32:39,208 --> 00:32:41,586
Hai ragione su di noi.
Sui nostri errori.
468
00:32:41,616 --> 00:32:44,204
Hai ragione riguardo a me,
ma ti sbagli su G'ulom.
469
00:32:44,234 --> 00:32:45,505
È troppo potente.
470
00:32:49,379 --> 00:32:51,405
Se le cose non cambiano,
non potrai toccarlo.
471
00:32:51,435 --> 00:32:54,361
E se anche noi lasciassimo
l'Afghanistan, non potresti toccarlo.
472
00:32:54,391 --> 00:32:57,091
L'unica cosa che può
indebolirlo è la pace.
473
00:32:58,609 --> 00:33:00,729
Forse questo non farà
giustizia per te e tuo marito
474
00:33:00,759 --> 00:33:02,893
ma se non mi aiuti, nulla cambierà
475
00:33:02,923 --> 00:33:05,684
e G'ulom resterà al potere
per altri diciotto anni.
476
00:33:18,154 --> 00:33:19,154
Sì.
477
00:33:19,398 --> 00:33:20,398
Sono io.
478
00:33:20,767 --> 00:33:21,767
Ciao.
479
00:33:22,661 --> 00:33:23,960
Come vanno le cose?
480
00:33:24,136 --> 00:33:25,185
Meglio,
481
00:33:25,215 --> 00:33:26,889
posso far arrestare G'ulom.
482
00:33:26,951 --> 00:33:28,037
Cos'hai trovato?
483
00:33:28,067 --> 00:33:32,263
Cartelle dei soldati del Venticinquesimo
Battaglione dell'Esercito Nazionale Afgano.
484
00:33:32,400 --> 00:33:34,954
È l'unità più sicura di
tutto l'Esercito Nazionale,
485
00:33:34,984 --> 00:33:38,516
nessuna vittima, nessun trasferimento,
nessuna diserzione, nulla.
486
00:33:38,723 --> 00:33:39,789
Non combatte.
487
00:33:40,001 --> 00:33:41,553
Non esiste.
488
00:33:42,102 --> 00:33:45,067
È un'unità fantasma creata
dal generale Abdul G'ulom.
489
00:33:45,344 --> 00:33:47,714
- Ne hai qualche prova?
- Ce l'ho davanti.
490
00:33:48,049 --> 00:33:51,776
Sono in una base militare costruita
con 30 milioni di dollari americani.
491
00:33:51,859 --> 00:33:53,710
Dovrebbe ospitare 2000 truppe afgane
492
00:33:53,740 --> 00:33:56,721
con uno stipendio annuale
di 14 milioni di dollari.
493
00:33:57,067 --> 00:33:58,340
La base non esiste
494
00:33:58,370 --> 00:33:59,506
e non ci sono truppe.
495
00:33:59,536 --> 00:34:01,122
È una truffa, un esercito sulla carta.
496
00:34:01,706 --> 00:34:05,076
Chiunque faccia domande, lo uccidono
oppure lo fanno stare zitto.
497
00:34:06,576 --> 00:34:09,079
Abbiamo lasciato campo libero a
questo figlio di puttana per 18 anni.
498
00:34:09,109 --> 00:34:10,517
Ma cosa abbiamo in testa?
499
00:34:10,547 --> 00:34:12,967
Riesci a metterlo in riga?
È questo quello che conta.
500
00:34:13,300 --> 00:34:14,651
- Certo.
- Bene.
501
00:34:15,545 --> 00:34:16,695
Allora fallo.
502
00:34:17,912 --> 00:34:18,912
D'accordo.
503
00:34:19,996 --> 00:34:21,246
Come va a Doha?
504
00:34:22,526 --> 00:34:24,287
Ci sono stati degli sviluppi.
505
00:34:25,552 --> 00:34:27,444
Forse ci vedremo presto a Kabul.
506
00:34:40,354 --> 00:34:45,123
{\an7}Acquartieramento militare
Rawalpindi, Pakistan
507
00:35:04,845 --> 00:35:05,953
Assalamu alaikum.
508
00:35:05,983 --> 00:35:06,730
{\an8}Dov'è?
509
00:35:06,760 --> 00:35:07,782
{\an8}In giardino.
510
00:35:07,977 --> 00:35:10,999
{\an8}Faccia attenzione, sta di nuovo
sparando agli scoiattoli.
511
00:35:28,266 --> 00:35:30,275
Pensavo che fossi a Doha.
512
00:35:32,930 --> 00:35:34,240
Aba, devi smetterla.
513
00:35:34,270 --> 00:35:36,205
Smetterò quando loro smetteranno.
514
00:35:36,401 --> 00:35:39,671
Se togli la mangiatoia degli uccelli,
gli scoiattoli non mangeranno più semi.
515
00:35:39,701 --> 00:35:42,172
Ma non sarebbe una cosa
corretta per gli uccelli, no?
516
00:35:42,202 --> 00:35:45,067
Qualcuno si farà male, probabilmente tu.
517
00:35:45,296 --> 00:35:48,079
- I vicini si lamentano, Aba.
- Che vadano al diavolo.
518
00:35:48,109 --> 00:35:49,859
Hanno fatto mai qualcosa?
519
00:35:50,187 --> 00:35:53,731
Chi di loro ha aiutato questo Paese
a diventare una potenza nucleare?
520
00:36:08,146 --> 00:36:09,907
Eravate amici da molto tempo.
521
00:36:10,569 --> 00:36:12,526
Se per te 40 anni sono tanti.
522
00:36:12,710 --> 00:36:14,526
Poi cos'è successo tra di voi?
523
00:36:14,710 --> 00:36:16,471
Poi è arrivato l'11 settembre
524
00:36:16,948 --> 00:36:19,427
e poi la crociata americana
contro i musulmani.
525
00:36:22,264 --> 00:36:23,614
Ha chiesto di te.
526
00:36:24,238 --> 00:36:25,238
Davvero?
527
00:36:25,534 --> 00:36:28,379
Sai, Saul sa essere molto
affascinante quando vuole.
528
00:36:29,426 --> 00:36:31,076
E anche molto ingannevole.
529
00:36:32,220 --> 00:36:33,720
Mi ha aggirato, Aba.
530
00:36:34,678 --> 00:36:37,433
Mi hanno detto che era stato
rimandato a Washington,
531
00:36:37,463 --> 00:36:40,315
ma penso che sia qui in Pakistan,
da qualche parte nelle zone tribali.
532
00:36:40,345 --> 00:36:41,445
A fare cosa?
533
00:36:42,655 --> 00:36:45,067
Uno dei cinque prigionieri talebani
534
00:36:45,150 --> 00:36:46,873
che ha rilasciato da Guantanamo
535
00:36:46,903 --> 00:36:48,751
è il cugino di Haissam Haqqani.
536
00:36:49,570 --> 00:36:52,070
Gli altri quattro sono
ai domiciliari a Doha.
537
00:36:52,181 --> 00:36:53,681
Il cugino è sparito.
538
00:36:55,448 --> 00:36:58,067
Quindi Berenson sta usando questo amico
539
00:36:58,282 --> 00:37:00,261
come messo per arrivare a Haqqani.
540
00:37:01,487 --> 00:37:02,814
È questa la teoria.
541
00:37:06,552 --> 00:37:08,618
Haqqani è stanco di combattere, Aba.
542
00:37:09,609 --> 00:37:11,544
Parlare direttamente con Berenson
543
00:37:12,056 --> 00:37:15,393
- potrebbe portare risultati.
- E devono essere controllati da noi
544
00:37:15,423 --> 00:37:16,859
e non dagli Stati Uniti.
545
00:37:17,028 --> 00:37:19,071
Oppure non farlo proprio accadere.
546
00:37:26,054 --> 00:37:27,354
Ma la domanda è,
547
00:37:27,753 --> 00:37:30,442
fin dove posso spingermi?
548
00:37:33,206 --> 00:37:35,228
Gli americani odiano il nostro dio.
549
00:37:36,018 --> 00:37:38,150
Odiano il nostro profeta.
550
00:37:38,422 --> 00:37:39,650
Odiano...
551
00:37:40,324 --> 00:37:42,909
noi per il nostro sforzo nel
cercare di mettere questo Paese
552
00:37:42,939 --> 00:37:45,874
su un binario verso l'indipendenza
e l'autosufficienza.
553
00:37:45,953 --> 00:37:47,348
Spingiti finché puoi.
554
00:37:52,287 --> 00:37:55,356
Le foto della cosiddetta base a Kulali.
555
00:37:55,386 --> 00:37:57,526
Non esiste nessuna struttura.
556
00:37:57,609 --> 00:37:59,859
Ordine di movimento per il
Venticinquesimo Battaglione
557
00:37:59,889 --> 00:38:01,818
verso la base, firmato da lei.
558
00:38:02,185 --> 00:38:04,102
Dichiarazione sulla
dimensione dell'unità
559
00:38:04,132 --> 00:38:07,150
datato gennaio di quest'anno,
siglato da lei.
560
00:38:07,706 --> 00:38:09,635
Dichiarazioni di stipendi mensili
561
00:38:09,665 --> 00:38:12,471
da gennaio a febbraio,
controfirmato da lei.
562
00:38:12,501 --> 00:38:14,663
- Ok.
- Richieste per munizioni e carburante
563
00:38:14,693 --> 00:38:16,670
- per marzo e aprile.
- Ho detto ok.
564
00:38:16,700 --> 00:38:19,762
Non abbiamo calcolato esattamente
quanto ha rubato dal suo esercito,
565
00:38:19,792 --> 00:38:22,076
ma sono almeno 100 milioni.
566
00:38:22,393 --> 00:38:23,393
E quindi?
567
00:38:24,203 --> 00:38:25,203
E quindi?
568
00:38:26,080 --> 00:38:29,275
Tutto il Governo è coinvolto.
569
00:38:29,924 --> 00:38:31,809
E pensate che mi metteranno in prigione?
570
00:38:32,207 --> 00:38:34,964
Hanno il terrore che
riveli i loro segreti.
571
00:38:35,218 --> 00:38:36,482
Non questa volta.
572
00:38:36,512 --> 00:38:37,512
Davvero?
573
00:38:38,600 --> 00:38:40,266
Ha violato la politica governativa
574
00:38:40,296 --> 00:38:42,252
quando hai ribaltato
il processo di pace.
575
00:38:42,282 --> 00:38:45,047
Ha umiliato il Presidente
e il Parlamento.
576
00:38:45,077 --> 00:38:47,454
Quindi, quando sapranno che ha
creato delle finte unità...
577
00:38:47,484 --> 00:38:50,619
È vero, non la metteranno in prigione,
la metteranno spalle al muro.
578
00:38:53,190 --> 00:38:54,864
Quindi, l'offerta è questa.
579
00:38:55,287 --> 00:38:57,251
Gli Stati Uniti le daranno due ore.
580
00:38:57,537 --> 00:38:58,776
Per fare cosa?
581
00:38:58,815 --> 00:39:01,805
Ritratti la sua dichiarazione
sullo scambio di prigionieri.
582
00:39:01,835 --> 00:39:03,314
Dirà che si è espresso male,
583
00:39:03,344 --> 00:39:05,539
che appoggia appieno il processo di pace
584
00:39:05,569 --> 00:39:07,156
e lo farà pubblicamente.
585
00:39:07,801 --> 00:39:08,947
Se lo farà,
586
00:39:09,460 --> 00:39:10,648
tutto questo...
587
00:39:10,954 --> 00:39:12,975
resterà tra di noi.
588
00:39:20,202 --> 00:39:21,847
Questa vostra pace...
589
00:39:22,795 --> 00:39:26,329
Pensi davvero che i talebani
rispetteranno un qualsiasi accordo?
590
00:39:27,104 --> 00:39:28,521
Aspetteranno
591
00:39:28,758 --> 00:39:30,826
che ritiriate le vostre forze,
592
00:39:30,974 --> 00:39:35,150
raduneranno le forze nei
villaggi, sulle montagne
593
00:39:35,324 --> 00:39:36,381
e poi
594
00:39:36,411 --> 00:39:39,025
ci sarà una nuova Saigon...
595
00:39:39,746 --> 00:39:41,597
la vostra ambasciata sotto assedio,
596
00:39:41,627 --> 00:39:44,317
elicotteri che decollano dal tetto,
597
00:39:44,484 --> 00:39:48,636
e tutti gli idioti che hanno lavorato
per voi saranno massacrati per strada.
598
00:39:49,240 --> 00:39:50,271
Poi...
599
00:39:50,801 --> 00:39:53,309
da chi correrete?
600
00:39:55,055 --> 00:39:56,197
Da me,
601
00:39:56,503 --> 00:39:58,803
proprio come nel 2001,
602
00:39:59,681 --> 00:40:00,898
perché
603
00:40:01,258 --> 00:40:02,871
nessun altro
604
00:40:02,901 --> 00:40:05,945
ha le palle per combattere.
605
00:40:07,943 --> 00:40:08,963
Due ore.
606
00:40:09,818 --> 00:40:11,695
Una dichiarazione pubblica.
607
00:40:23,994 --> 00:40:25,109
Max per lei.
608
00:40:26,865 --> 00:40:27,865
Max.
609
00:40:27,952 --> 00:40:31,176
So che mi ha detto di non contattarla
a meno che non fosse importante,
610
00:40:31,206 --> 00:40:33,130
ma credo che lo sia.
611
00:40:33,160 --> 00:40:34,017
Cos'è?
612
00:40:34,047 --> 00:40:36,834
- Ho detto che me lo prendo da solo.
- Certo, Max.
613
00:40:36,864 --> 00:40:38,455
Max, che succede?
614
00:40:38,485 --> 00:40:40,377
- È Haqqani?
- Non esattamente.
615
00:40:40,474 --> 00:40:41,815
Allora cos'è, Cristo santo?
616
00:40:41,845 --> 00:40:42,996
Non ne sono sicuro,
617
00:40:43,026 --> 00:40:44,945
ma nelle ultime quattro ore
618
00:40:44,975 --> 00:40:48,295
ci sono state molte telefonate in
Pakistan, tutti numeri dell'ISI.
619
00:40:48,325 --> 00:40:51,278
Non riesco a capire cosa dicano.
È tutto criptato.
620
00:40:51,380 --> 00:40:53,396
Ma quello che mi
preoccupa è la posizione.
621
00:40:53,426 --> 00:40:55,609
È cominciato tutto a Rawalpindi.
622
00:40:55,639 --> 00:40:58,487
Ora sta convergendo verso
la tua posizione, Peshawar.
623
00:40:59,434 --> 00:41:00,901
Tienimi informato.
624
00:41:03,067 --> 00:41:04,525
Di che si trattava?
625
00:41:04,555 --> 00:41:08,031
I servizi segreti pachistani
potrebbero sapere che siamo qui.
626
00:41:08,061 --> 00:41:12,334
Se ci prendono qui, così lontano dal confine,
in un'operazione militare illegale,
627
00:41:12,364 --> 00:41:13,776
siamo fottuti.
628
00:41:13,966 --> 00:41:15,213
Restiamo qui.
629
00:41:17,680 --> 00:41:20,137
Beh, allora meglio dare
un'occhiata in giro.
630
00:41:22,329 --> 00:41:23,329
Ok.
631
00:41:36,831 --> 00:41:37,831
Generale.
632
00:41:37,979 --> 00:41:40,456
{\an8}Tolo TV sta facendo
uno speciale da Kabul.
633
00:41:42,124 --> 00:41:46,664
{\an8}Oggi il vice presidente G'ulom ha tenuto
una conferenza stampa a sorpresa a Kabul.
634
00:41:47,240 --> 00:41:50,989
{\an8}nella quale ha ribadito il suo pieno
appoggio al processo di pace del governo
635
00:41:51,019 --> 00:41:55,777
{\an8}e ha confermato che rilascerà tutti
i prigionieri talebani detenuti.
636
00:41:55,963 --> 00:41:57,979
{\an8}Berenson ha mantenuto la promessa.
637
00:41:58,182 --> 00:42:00,934
{\an8}Io credo che sia comunque una trappola.
638
00:42:04,261 --> 00:42:05,261
{\an8}Andiamo.
639
00:42:30,442 --> 00:42:32,827
- Trovato qualcosa?
- Non abbiamo visto niente.
640
00:42:32,857 --> 00:42:35,511
Non significa che sia tutto
a posto, ma... un attimo.
641
00:42:37,911 --> 00:42:41,114
La vedetta dice che c'è un convoglio di Hilux
a 500 metri che si dirige verso di noi.
642
00:42:41,144 --> 00:42:43,315
- Haqqani.
- Deve restare dentro.
643
00:42:44,343 --> 00:42:45,343
Merda.
644
00:42:47,859 --> 00:42:50,239
Signore, non è al sicuro qui fuori.
645
00:43:02,032 --> 00:43:05,001
Max ha detto che l'ISI stava
convergendo su di noi.
646
00:43:06,646 --> 00:43:08,581
E se non fossimo noi l'obiettivo?
647
00:43:11,575 --> 00:43:12,575
Ricevuto.
648
00:43:12,605 --> 00:43:15,932
Il convoglio sta per arrivare
sulla strada. Deve tornare dentro.
649
00:43:28,064 --> 00:43:29,988
Colpiranno il convoglio.
650
00:43:47,003 --> 00:43:48,954
Muoversi! Muoversi! Muoversi!
651
00:43:51,156 --> 00:43:52,827
L'hanno... l'hanno ucciso.
652
00:43:53,080 --> 00:43:55,554
I talebani penseranno che siamo
stati noi. Andiamocene, cazzo.
653
00:43:55,584 --> 00:43:57,213
Rimanga qui! Stia giù!
654
00:43:57,243 --> 00:44:01,044
Andiamo! Ai veicoli! Muoversi!
Cazzo andiamo, andiamo, andiamo.
655
00:45:02,515 --> 00:45:03,965
Eccola.
656
00:45:04,910 --> 00:45:07,293
Hanno appena fatto rivedere la
conferenza stampa di G'ulom.
657
00:45:07,323 --> 00:45:09,094
Sembrava quasi sincero.
658
00:45:09,638 --> 00:45:11,984
Quell'uomo sa mentire,
devi riconoscerlo.
659
00:45:12,941 --> 00:45:14,609
Tocca a me. Cosa prendi?
660
00:45:15,139 --> 00:45:17,119
Acqua frizzante con lime.
661
00:45:18,499 --> 00:45:21,043
Già, non sono più di
compagnia come una volta.
662
00:45:22,317 --> 00:45:24,799
Grazie per avermi salvato
il culo con Samira.
663
00:45:24,829 --> 00:45:28,275
- Non avevi bisogno di essere salvata.
- Sì, invece.
664
00:45:28,552 --> 00:45:30,320
Ehi, cosa sta dicendo?
665
00:45:30,350 --> 00:45:31,416
È un segreto.
666
00:45:32,238 --> 00:45:34,043
Speriamo sia un addio.
667
00:45:34,405 --> 00:45:38,359
- Non hai questa fortuna.
- Sul serio, quando ti togli dai piedi?
668
00:45:38,698 --> 00:45:40,821
Non lo so. Dipende da Saul.
669
00:45:41,866 --> 00:45:43,701
A proposito, dov'è il bagno?
670
00:45:43,731 --> 00:45:45,153
In fondo a sinistra.
671
00:45:58,374 --> 00:46:00,814
- Tranquilla.
- Vattene, cazzo.
672
00:46:01,567 --> 00:46:03,427
Pensavo volessi ringraziarmi.
673
00:46:04,033 --> 00:46:05,033
Per cosa?
674
00:46:06,192 --> 00:46:09,120
Per averti messo sulle
tracce di Samira Noori.
675
00:46:09,426 --> 00:46:10,735
Sei stato tu?
676
00:46:12,157 --> 00:46:13,843
E chi altro?
677
00:46:15,990 --> 00:46:17,234
Perché?
678
00:46:18,652 --> 00:46:19,739
Andiamo.
679
00:46:20,519 --> 00:46:22,123
Non far finta di niente.
680
00:46:25,649 --> 00:46:27,659
Perché mi guardi così?
681
00:46:28,827 --> 00:46:30,109
Excusez-moi.
682
00:46:34,211 --> 00:46:35,909
Non puoi lasciarmi qui!
683
00:46:35,939 --> 00:46:37,734
Non puoi lasciarmi qui!
684
00:46:38,085 --> 00:46:39,438
Non andartene!
685
00:47:25,814 --> 00:47:27,292
Grazie a Dio.
686
00:47:28,198 --> 00:47:29,313
Sei vivo.
687
00:47:31,130 --> 00:47:33,773
R3sist
[t.me/r3sist]