1 00:00:04,921 --> 00:00:06,673 Précédemment... 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,216 Vous ne nous laissez pas le choix 3 00:00:08,467 --> 00:00:10,093 en nous menaçant d'invasion. 4 00:00:10,343 --> 00:00:13,138 On vous a demandé de nous livrer Jalal. Un homme. 5 00:00:13,388 --> 00:00:18,101 Vous répondez en vous en prenant à 20 000 soldats américains. 6 00:00:18,560 --> 00:00:19,936 L'enregistreur, combien tu veux ? 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,231 Saul Berenson a dit exactement pareil. 8 00:00:23,482 --> 00:00:24,775 Et tu lui as répondu quoi ? 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,611 Qu'il n'y a pas de prix, pas pour lui. 10 00:00:28,612 --> 00:00:31,907 Saul traite avec quelqu'un au Kremlin. 11 00:00:32,407 --> 00:00:35,744 L'identité de cette personne vaut bien plus pour nous 12 00:00:35,994 --> 00:00:40,248 que de voir les États-Unis s'autodétruire au Pakistan. 13 00:00:40,874 --> 00:00:44,461 Les forces spéciales que vous avez fait prendre à Kohat sont libérées. 14 00:00:44,711 --> 00:00:47,297 Vous m'avez bien piégée sur ce coup-là, hein ? 15 00:00:47,839 --> 00:00:48,715 Vous avez 16 00:00:48,965 --> 00:00:51,384 soi-disant appris la visite du Président 17 00:00:51,593 --> 00:00:53,553 le matin de son arrivée à Kaboul. 18 00:00:53,845 --> 00:00:58,225 Sauf que vous lui aviez conseillé cette visite trois jours plus tôt. 19 00:00:58,683 --> 00:01:01,770 Vous semblez me rendre responsable du crash de l'hélicoptère. 20 00:01:03,396 --> 00:01:04,272 L'êtes-vous ? 21 00:01:04,523 --> 00:01:06,608 Je ne fais pas partie du personnel de la CIA. 22 00:01:06,858 --> 00:01:08,026 Je suis une Américaine 23 00:01:08,276 --> 00:01:10,445 sous protection du conseiller à la Sécurité nationale. 24 00:01:10,695 --> 00:01:11,988 - Vraiment ? - Oui. 25 00:01:12,489 --> 00:01:14,074 Et je voudrais un avocat. 26 00:01:14,533 --> 00:01:17,619 Dans ce cas, je vous arrête. On vous rapatrie aux États-Unis. 27 00:01:17,828 --> 00:01:19,412 La situation empire déjà assez, 28 00:01:19,663 --> 00:01:21,540 c'est pas la peine que Carrie Mathison 29 00:01:21,790 --> 00:01:25,460 vienne mettre ses problèmes à elle sur votre dos. 30 00:01:25,710 --> 00:01:28,004 Elle est dans la merde à cause de moi. 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,342 Il est hors de question que je lui tourne le dos. 32 00:03:16,420 --> 00:03:20,591 Sous-sol du QG de la CIA Langley, Virginie 33 00:03:47,936 --> 00:03:49,479 Je rêve ! Détachez-la. 34 00:03:49,896 --> 00:03:50,814 Allez ! 35 00:03:52,232 --> 00:03:53,817 Bande de malades ! 36 00:03:54,943 --> 00:03:56,111 On s'en va. 37 00:03:59,823 --> 00:04:01,866 - Qui êtes-vous ? - Kevin Dance. 38 00:04:02,284 --> 00:04:05,787 Saul m'a chargé de vous représenter. Vous êtes d'accord ? 39 00:04:06,121 --> 00:04:07,706 Ils cachent leur jeu. 40 00:04:07,956 --> 00:04:11,167 On connaîtra les charges demain, à la mise en accusation. 41 00:04:11,418 --> 00:04:14,296 - D'ici là, ne parlez à personne. - Pas un mot. 42 00:04:14,546 --> 00:04:16,715 Bien. Vous logez chez M. Berenson. 43 00:04:16,965 --> 00:04:20,385 Il a organisé votre sortie et a payé la caution. 44 00:04:20,677 --> 00:04:23,430 Vous avez un défenseur acharné. 45 00:04:30,729 --> 00:04:34,316 Une voiture piégée à la frontière pakistano-afghane 46 00:04:34,566 --> 00:04:37,277 a fait de nombreux morts et des dizaines de blessés. 47 00:04:37,527 --> 00:04:39,988 La Maison-Blanche a confirmé 48 00:04:40,238 --> 00:04:43,283 que Jalal Haqqani, le fils d'Haissam Haqqani, 49 00:04:43,533 --> 00:04:45,452 a revendiqué l'attentat. 50 00:04:45,702 --> 00:04:46,828 C'est arrivé quand ? 51 00:04:47,078 --> 00:04:49,247 Pendant votre vol. Ça fait la une. 52 00:04:50,373 --> 00:04:52,208 Il y a quelques jours... 53 00:04:52,584 --> 00:04:53,626 Combien de morts ? 54 00:04:53,877 --> 00:04:54,961 Toute l'équipe. 55 00:04:55,879 --> 00:04:59,507 Et un agent de la CIA blessé. Une certaine Jenna Bragg. 56 00:04:59,758 --> 00:05:03,136 Ils l'ont renvoyée ici pour la placer en observation. 57 00:05:03,887 --> 00:05:07,349 Ils ont ajouté son nom à la liste des témoins à charge. 58 00:05:08,141 --> 00:05:10,018 Vous savez pourquoi ? 59 00:05:20,403 --> 00:05:22,906 Le coupable, c'est Jalal Haqqani, pas le Pakistan. 60 00:05:23,406 --> 00:05:25,700 Le Pakistan a aussi perdu des hommes. 61 00:05:25,950 --> 00:05:27,577 - Plus que nous. - Pardon. 62 00:05:27,827 --> 00:05:31,498 Le Pakistan devait assurer la sécurité du transport. 63 00:05:31,748 --> 00:05:34,793 Il ne peut se dédouaner, c'est son pays ! 64 00:05:35,043 --> 00:05:35,835 David, aidez-moi. 65 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 Il est responsable de ce fiasco. 66 00:05:38,963 --> 00:05:41,132 S'il l'ouvre, c'est pour démissionner. 67 00:05:43,176 --> 00:05:45,595 Ne vous en déplaise, il y a des principes. 68 00:05:46,721 --> 00:05:48,556 - Lesquels ? - La proportionnalité. 69 00:05:48,807 --> 00:05:51,017 Ils ont tué notre Président et notre équipe. 70 00:05:51,267 --> 00:05:53,812 - Et la nécessité. - Voilà la vraie question : 71 00:05:54,062 --> 00:05:58,566 quelle catastrophe vous fera admettre qu'il faut agir ? 72 00:05:58,817 --> 00:06:00,902 Agir oui, mais pas en envahissant 73 00:06:01,152 --> 00:06:04,239 une puissance nucléaire qui nous a interdit 74 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 de franchir sa frontière. 75 00:06:06,157 --> 00:06:08,910 Ça se terminera comment, à votre avis ? 76 00:06:14,541 --> 00:06:15,959 Que préconisez-vous ? 77 00:06:16,376 --> 00:06:18,420 Des pourparlers secrets avec le Pakistan. 78 00:06:19,170 --> 00:06:22,132 Ils arrivent pour plaider leur cause à l'ONU. 79 00:06:22,924 --> 00:06:23,800 Et aussi... 80 00:06:24,259 --> 00:06:25,468 une action chirurgicale 81 00:06:25,718 --> 00:06:28,346 pour localiser et éliminer Jalal Haqqani. 82 00:06:29,472 --> 00:06:31,391 Des pourparlers secrets ? 83 00:07:10,221 --> 00:07:11,139 Merci. 84 00:07:11,639 --> 00:07:12,891 Je t'en prie. 85 00:07:13,433 --> 00:07:14,601 T'étais pas obligé. 86 00:07:15,351 --> 00:07:17,270 Je veux que tout le monde sache 87 00:07:17,645 --> 00:07:21,024 que si on te cherche des poux, on aura affaire à moi. 88 00:07:21,608 --> 00:07:23,568 Tant que j'ai encore un peu de poids. 89 00:07:25,695 --> 00:07:26,988 La journée a été dure ? 90 00:07:27,363 --> 00:07:29,616 Tout ce qu'on tentait d'éviter 91 00:07:29,866 --> 00:07:33,495 est discuté ouvertement, comme option envisageable. 92 00:07:34,037 --> 00:07:36,331 - Par Zabel ? - Zabel, Hayes. 93 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 Une vraie épidémie. 94 00:07:38,666 --> 00:07:40,084 La liste s'allonge. 95 00:07:41,753 --> 00:07:44,923 Je peux leur révéler le contenu de l'enregistrement. 96 00:07:46,674 --> 00:07:48,301 On en a déjà parlé. 97 00:07:51,429 --> 00:07:55,099 J'aurais dû te laisser le faire tout de suite. 98 00:07:57,560 --> 00:08:00,355 Mais on a perdu une équipe d'intervention. 99 00:08:00,605 --> 00:08:03,149 Et Jalal a aussi revendiqué ça. 100 00:08:03,900 --> 00:08:07,237 Si tu réécrivais l'histoire de l'hélico maintenant, 101 00:08:08,988 --> 00:08:10,657 ça paraîtrait absurde. 102 00:08:13,201 --> 00:08:16,287 Il nous faut du concret. L'enregistreur de vol. 103 00:08:29,384 --> 00:08:31,386 Tu connais forcément quelqu'un. 104 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 Je lui ai déjà parlé. 105 00:08:33,596 --> 00:08:35,390 Pas l'ambassadeur Makarov, 106 00:08:35,640 --> 00:08:38,434 mais un contact au sein du Kremlin. 107 00:08:40,687 --> 00:08:42,605 Il y a toujours eu des rumeurs. 108 00:08:42,855 --> 00:08:43,773 Des rumeurs, oui. 109 00:08:44,023 --> 00:08:46,401 - Tu aurais une source secrète. - Faux. 110 00:08:46,651 --> 00:08:47,819 Si tu as eu... 111 00:08:48,069 --> 00:08:49,362 C'est faux, tu entends ? 112 00:08:57,829 --> 00:08:59,372 Aucun contact secret. 113 00:09:00,206 --> 00:09:02,083 Je le regrette, d'ailleurs. 114 00:09:59,129 --> 00:10:03,534 Berlin-Est 1986 115 00:10:08,858 --> 00:10:09,942 Derrière. 116 00:10:10,735 --> 00:10:13,112 - Qui est-ce ? - Je ne sais pas. 117 00:10:56,072 --> 00:10:56,781 Merde ! 118 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 Vous avez besoin de moi ? 119 00:10:59,992 --> 00:11:01,661 Non. Ça ira, merci. 120 00:11:08,126 --> 00:11:09,293 Vous faites quoi ? 121 00:11:09,544 --> 00:11:11,879 Je regarde quand mon Uber sera là. 122 00:11:12,130 --> 00:11:14,257 Vous pouvez m'écouter une seconde ? 123 00:11:14,924 --> 00:11:16,050 Vous m'en voulez. 124 00:11:16,300 --> 00:11:17,552 Je vous en veux ? 125 00:11:17,885 --> 00:11:22,014 Les hommes que j'ai mis en danger par votre faute sont tous morts. 126 00:11:22,390 --> 00:11:25,351 Je sais. C'est atroce et je le déplore. 127 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 Mais c'est un attentat, on n'y est pour rien. 128 00:11:29,647 --> 00:11:30,940 Vous m'avez menti. 129 00:11:31,232 --> 00:11:32,275 C'est faux. 130 00:11:33,359 --> 00:11:34,110 Vous délirez. 131 00:11:34,777 --> 00:11:36,863 J'ai dit vrai à 90 %. 132 00:11:37,113 --> 00:11:39,073 Je cherchais la boîte noire. 133 00:11:39,282 --> 00:11:41,451 Et je l'ai retrouvée. 134 00:11:41,743 --> 00:11:43,244 Je l'ai retrouvée ! 135 00:11:45,913 --> 00:11:48,791 Les infos qu'elle contenait, ça vous intéresse ? 136 00:11:49,375 --> 00:11:53,254 Jalal Haqqani a pas abattu l'hélico. Il y a eu une panne. 137 00:11:53,463 --> 00:11:54,464 La vérité ? 138 00:11:54,714 --> 00:11:57,842 Le pays va déclencher une guerre sur un mensonge. 139 00:11:58,593 --> 00:11:59,343 Où est-il ? 140 00:11:59,886 --> 00:12:00,595 Quoi ? 141 00:12:01,012 --> 00:12:02,764 À votre avis ? L'enregistreur. 142 00:12:07,310 --> 00:12:09,270 Yevgeny Gromov me l'a volé. 143 00:12:09,520 --> 00:12:11,564 Je l'aurai dans quelques jours. 144 00:12:12,732 --> 00:12:14,609 Vous témoignez contre moi. 145 00:12:14,859 --> 00:12:19,113 Si vous devez mentionner la planque et que j'ai menti, je confirmerai. 146 00:12:19,363 --> 00:12:21,783 Mais par pitié, pas tout de suite. 147 00:12:22,366 --> 00:12:24,076 Comment allez-vous faire ? 148 00:12:25,203 --> 00:12:27,914 J'imagine que vous avez un plan. Dites-le-moi. 149 00:12:31,375 --> 00:12:33,127 - Ma voiture. - Je ne peux pas. 150 00:12:33,336 --> 00:12:36,566 C'est cette attitude qui a joué contre nous. 151 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Yevgeny a bien l'enregistreur, mais il veut l'échanger. 152 00:12:44,388 --> 00:12:45,431 Contre quoi ? 153 00:12:46,349 --> 00:12:50,686 Qu'est-ce qu'on vient de dire ? Dites-moi tout ou je m'en vais. 154 00:12:52,939 --> 00:12:56,442 Contre l'identité d'un agent du gouvernement russe. 155 00:12:56,692 --> 00:12:58,027 Un contact de Saul. 156 00:12:58,277 --> 00:12:59,362 Faut lui demander. 157 00:13:00,196 --> 00:13:01,739 Il acceptera jamais. 158 00:13:03,491 --> 00:13:04,617 Mais vous, si. 159 00:13:05,451 --> 00:13:06,494 C'est déjà fait. 160 00:13:12,083 --> 00:13:15,920 Saul était basé à Berlin de 82 à 87, avant la chute du Mur. 161 00:13:16,170 --> 00:13:19,006 C'est là qu'il a dû recruter son contact. 162 00:13:20,842 --> 00:13:21,843 C'est tout ? 163 00:13:23,261 --> 00:13:25,137 Pas tout à fait. Il m'a parlé 164 00:13:25,388 --> 00:13:27,932 d'une exfiltration qui avait mal tourné. 165 00:13:28,182 --> 00:13:30,309 Une recrue. Je commencerais par là. 166 00:13:31,727 --> 00:13:32,937 Vous "commenceriez" ? 167 00:13:33,938 --> 00:13:36,607 L'accès aux ordis de Langley vous sera interdit. 168 00:13:36,858 --> 00:13:38,150 Personne vous parlera. 169 00:13:38,401 --> 00:13:39,193 Vous le faites bien. 170 00:13:43,155 --> 00:13:45,283 C'est vrai, vous avez raison. 171 00:13:46,033 --> 00:13:48,327 Vous vous figurez que je vais vous aider 172 00:13:48,578 --> 00:13:52,415 parce que vous m'avez déjà embobinée deux fois, mais non. 173 00:13:53,124 --> 00:13:55,334 Je ne vous aiderai d'aucune manière. 174 00:13:56,878 --> 00:13:59,422 Mais je vais tout dire à tout le monde. 175 00:13:59,672 --> 00:14:00,715 À commencer par Saul. 176 00:14:20,568 --> 00:14:21,736 Merci de me rappeler. 177 00:14:21,903 --> 00:14:23,070 Vous deviez venir. 178 00:14:23,237 --> 00:14:25,339 Je suis retenu à Washington. 179 00:14:25,506 --> 00:14:26,616 On parlera plus tard. 180 00:14:26,866 --> 00:14:28,701 - Attendez. - À quoi bon ? 181 00:14:29,368 --> 00:14:30,995 Le temps qu'on arrive, 182 00:14:31,412 --> 00:14:32,455 vous avez envoyé 183 00:14:32,705 --> 00:14:33,789 10 000 soldats. 184 00:14:34,040 --> 00:14:36,000 - Je sais. - Je devrais rentrer 185 00:14:36,250 --> 00:14:37,209 me préparer à l'invasion. 186 00:14:37,627 --> 00:14:39,545 On doit pouvoir éviter ça. 187 00:14:39,795 --> 00:14:42,006 Et les mensonges de la Maison-Blanche ? 188 00:14:42,590 --> 00:14:45,760 On aurait envoyé ces hommes à la mort ? 189 00:14:46,093 --> 00:14:47,595 On vous rendait service ! 190 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 Je sais. 191 00:14:48,930 --> 00:14:52,683 Ici, le raisonnement a atteint une absurdité inimaginable. 192 00:14:53,059 --> 00:14:56,812 Ce qui fait que bizarrement, on est du même côté. Je crois. 193 00:14:57,939 --> 00:14:59,273 Mais cette situation... 194 00:15:00,358 --> 00:15:01,943 est un vrai merdier. 195 00:15:03,069 --> 00:15:05,738 Il n'y a qu'une solution pour la désamorcer. 196 00:15:05,988 --> 00:15:07,156 Laquelle ? 197 00:15:10,368 --> 00:15:11,452 Livrez-nous Jalal. 198 00:15:13,162 --> 00:15:16,999 J'en ai plus qu'assez. On ne sait pas où il est ! 199 00:15:17,249 --> 00:15:19,585 Donnez-nous une cible, n'importe laquelle. 200 00:15:19,835 --> 00:15:22,338 Des coordonnées plausibles, rien de plus. 201 00:15:25,716 --> 00:15:27,218 Vous m'avez compris ? 202 00:15:29,553 --> 00:15:30,554 Absolument. 203 00:15:46,404 --> 00:15:48,572 - Merci de me recevoir. - Ça va ? 204 00:15:48,990 --> 00:15:50,533 Mieux. Merci. 205 00:15:52,410 --> 00:15:53,494 Je vous en prie. 206 00:15:54,286 --> 00:15:56,205 Vous voulez parler de Carrie. 207 00:15:57,957 --> 00:15:58,708 Et de vous. 208 00:15:59,417 --> 00:16:00,209 De moi ? 209 00:16:00,668 --> 00:16:03,671 Elle m'a piégée à Walter Reed ce matin. 210 00:16:04,672 --> 00:16:07,008 Elle attendait ma sortie. 211 00:16:07,258 --> 00:16:09,176 Elle m'a raconté des salades. 212 00:16:09,844 --> 00:16:10,761 Par exemple ? 213 00:16:11,012 --> 00:16:13,347 Elle aurait trouvé la boîte noire 214 00:16:13,597 --> 00:16:17,184 prouvant que Jalal n'a rien fait, et que c'était une panne. 215 00:16:17,435 --> 00:16:19,061 Mais Yevgeny s'en est emparé, 216 00:16:19,311 --> 00:16:21,981 elle doit la récupérer pour sauver le monde. 217 00:16:22,231 --> 00:16:23,399 C'est la vérité. 218 00:16:24,984 --> 00:16:25,860 Écoutez... 219 00:16:26,736 --> 00:16:29,572 Vous êtes convoquée au tribunal aujourd'hui. 220 00:16:30,364 --> 00:16:34,577 Je vous ai reçue pensant que vous cherchiez à défendre Carrie. 221 00:16:37,204 --> 00:16:37,997 Pas vraiment. 222 00:16:38,247 --> 00:16:40,666 J'ignore ce qu'elle a pu faire ou pas, 223 00:16:40,916 --> 00:16:42,710 les erreurs qu'elle a commises. 224 00:16:43,377 --> 00:16:44,420 Il y en a toujours. 225 00:16:44,754 --> 00:16:47,548 Mais tout ce qu'elle fait, elle le fait 226 00:16:47,923 --> 00:16:50,676 parce qu'elle n'oublie jamais ce qui est essentiel. 227 00:16:52,344 --> 00:16:55,473 Franchement, elle est la seule 228 00:16:55,723 --> 00:16:57,308 dont je peux dire ça. 229 00:16:59,310 --> 00:17:02,021 Et nous, on est là à tergiverser en vain. 230 00:17:03,814 --> 00:17:07,860 Le tribunal demandera votre aide sur des accusations bidon. 231 00:17:10,529 --> 00:17:13,699 Quand on a affaire à Carrie, on doit faire comme elle. 232 00:17:14,658 --> 00:17:16,786 Déterminer seul ce qui compte. 233 00:17:17,661 --> 00:17:21,207 Déterminer quel genre de personne on est. 234 00:17:30,132 --> 00:17:32,968 Affaire 17-386. 235 00:17:33,469 --> 00:17:35,221 Voici l'acte d'accusation. 236 00:17:35,679 --> 00:17:38,891 Premier chef d'accusation : mensonge à un agent fédéral. 237 00:17:39,308 --> 00:17:42,812 Deuxième : entrave à une procédure officielle. 238 00:17:43,270 --> 00:17:47,900 Troisième : soutien matériel à un groupe terroriste étranger. 239 00:17:48,150 --> 00:17:51,320 Quatrième : tentative de soutien matériel 240 00:17:51,570 --> 00:17:53,823 à un groupe terroriste étranger. 241 00:17:54,073 --> 00:17:56,242 Cinquième : complicité de meurtre 242 00:17:56,492 --> 00:17:59,328 de Ralph Warner, Président des États-Unis. 243 00:18:00,371 --> 00:18:02,915 Sixième : complicité de meurtre 244 00:18:03,165 --> 00:18:07,545 du premier agent spécial employé par la CIA. 245 00:18:07,795 --> 00:18:10,214 Septième : complicité de meurtre 246 00:18:10,464 --> 00:18:15,094 du deuxième agent spécial employé par la CIA. 247 00:18:15,386 --> 00:18:18,264 Huitième : complicité de meurtre... 248 00:18:18,681 --> 00:18:19,807 Respirez. 249 00:19:03,100 --> 00:19:04,643 Carrie Mathison ? 250 00:19:05,728 --> 00:19:06,854 Charlotte Benson. 251 00:19:07,229 --> 00:19:08,898 Une amie de Yevgeny. 252 00:19:09,690 --> 00:19:11,942 Je l'emmerde. Et vous aussi. 253 00:19:12,651 --> 00:19:15,946 Nous avons des moyens. Si vous avez besoin d'aide... 254 00:19:18,490 --> 00:19:19,700 faites-moi signe. 255 00:19:37,468 --> 00:19:38,344 Asseyez-vous. 256 00:19:46,936 --> 00:19:48,646 Merci de vous être déplacée. 257 00:19:51,232 --> 00:19:52,399 Enregistrez. 258 00:19:54,985 --> 00:19:56,695 Interrogatoire de... 259 00:19:56,946 --> 00:19:57,988 Jenna Bragg. 260 00:19:58,239 --> 00:20:00,532 L'État contre Carrie Mathison. 261 00:20:00,783 --> 00:20:03,202 Conspiration avec des agents russes. 262 00:20:03,452 --> 00:20:06,121 Complicité d'assassinat du Président. 263 00:20:06,372 --> 00:20:07,957 On a beaucoup à faire... 264 00:20:08,207 --> 00:20:09,250 Excusez-moi. 265 00:20:12,169 --> 00:20:13,587 Je croyais être remise. 266 00:20:14,797 --> 00:20:16,715 Mais finalement, j'en doute. 267 00:20:20,010 --> 00:20:21,262 J'ai besoin de temps. 268 00:20:36,026 --> 00:20:37,528 J'avais raison, pas vous. 269 00:20:38,988 --> 00:20:40,197 À quel sujet ? 270 00:20:40,447 --> 00:20:44,326 Ce qui arrive quand on ne craint pas de faire pression. 271 00:20:44,702 --> 00:20:46,996 On a reçu un appel officieux d'Islamabad. 272 00:20:47,246 --> 00:20:50,124 Ils ont localisé Jalal. Et vous savez quoi ? 273 00:20:50,374 --> 00:20:54,086 Coup de bol ! L'info vient de leur parvenir. 274 00:20:54,920 --> 00:20:58,924 Il est dans un camp de son père. Un seul pick-up s'y trouvait, 275 00:20:59,591 --> 00:21:01,176 maintenant, il y en a quatre. 276 00:21:02,011 --> 00:21:02,845 Quel est le plan ? 277 00:21:04,888 --> 00:21:07,725 Pas des pourparlers secrets, ça, c'est sûr. 278 00:21:09,685 --> 00:21:13,397 Ils sont tous en salle de crise. On va appuyer sur la détente. 279 00:21:30,622 --> 00:21:33,959 Hangar 2-1 avec amis et cible en vue. 280 00:21:34,460 --> 00:21:37,588 Signal d'attaque finale, 160 à 190. 281 00:21:37,838 --> 00:21:39,006 Autorisation de tirer. 282 00:21:39,256 --> 00:21:42,092 Bien reçu. Hangar 2-1 avec amis et cible en vue. 283 00:21:42,343 --> 00:21:43,469 Signal d'attaque finale. 284 00:21:43,719 --> 00:21:45,888 Dieu merci, ils se sont ravisés. 285 00:21:46,263 --> 00:21:47,431 Les Pakistanais. 286 00:21:47,681 --> 00:21:48,515 C'est ça. 287 00:21:48,932 --> 00:21:50,059 Dieu merci. 288 00:21:51,518 --> 00:21:53,312 Vous voulez bien m'expliquer ? 289 00:21:54,938 --> 00:21:55,647 Dix... 290 00:21:55,898 --> 00:21:57,816 neuf... huit... 291 00:21:58,150 --> 00:22:00,277 sept... six... 292 00:22:00,778 --> 00:22:02,821 cinq... quatre... 293 00:22:03,447 --> 00:22:05,908 trois... deux... un. 294 00:22:07,159 --> 00:22:09,995 Bon tir ! Évaluation des dommages : 100 %. 295 00:22:10,496 --> 00:22:11,830 Cible détruite. 296 00:22:12,414 --> 00:22:13,791 Putain, ouais ! 297 00:22:21,006 --> 00:22:22,383 M. le Président. 298 00:22:30,099 --> 00:22:32,267 Vous n'attendez pas la réponse du Pakistan ? 299 00:22:32,518 --> 00:22:33,352 Je la connais. 300 00:22:33,644 --> 00:22:36,730 Ils crieront à la violation de leur souveraineté. 301 00:22:37,940 --> 00:22:38,607 Où allez-vous ? 302 00:22:38,857 --> 00:22:42,236 New York. Si on me demande, inventez une autre destination. 303 00:23:13,976 --> 00:23:14,977 J'ai quelque chose. 304 00:23:15,644 --> 00:23:17,729 Sur l'exfiltration qui a mal tourné. 305 00:23:23,694 --> 00:23:24,945 C'était en 1986. 306 00:23:25,362 --> 00:23:27,448 Un certain Andrei Kuznetsov. 307 00:23:29,074 --> 00:23:29,825 Saul l'a recruté 308 00:23:30,075 --> 00:23:32,870 dans une école de langue du KGB, à Berlin-Est. 309 00:23:33,912 --> 00:23:37,416 Le type a paniqué, Saul a dû lui faire quitter le pays. 310 00:23:38,876 --> 00:23:40,586 L'exfiltration a dérapé. 311 00:23:40,836 --> 00:23:42,963 Il a perdu une jambe. 312 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Mais il est vivant. 313 00:23:47,259 --> 00:23:48,010 Vraiment ? 314 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 Il est aujourd'hui témoin protégé 315 00:23:50,971 --> 00:23:53,682 en Pennsylvanie, sous le nom d'Alex Surnow. 316 00:23:55,267 --> 00:23:57,561 Donc, ce n'est pas lui, le contact. 317 00:23:58,020 --> 00:24:01,899 Non, c'est impossible. Ça fait 30 ans qu'il vit ici. 318 00:24:03,358 --> 00:24:05,903 Mais à mon avis, il sait des choses. 319 00:24:06,987 --> 00:24:07,654 Pourquoi ? 320 00:24:09,323 --> 00:24:12,868 Saul n'a plus jamais déclaré de contact à l'Est. 321 00:24:13,202 --> 00:24:17,164 Mais à l'époque, il a commencé à donner de sacrés renseignements. 322 00:24:17,456 --> 00:24:20,709 Gorbatchev qui voulait faire affaire avec l'Ouest. 323 00:24:20,959 --> 00:24:22,878 La dissimulation de Tchernobyl. 324 00:24:23,420 --> 00:24:24,546 Aldrich Ames. 325 00:24:30,469 --> 00:24:31,512 Merci. 326 00:24:47,528 --> 00:24:48,695 Vous voulez le faire ? 327 00:24:50,405 --> 00:24:51,490 Trahir Saul ? 328 00:24:53,242 --> 00:24:55,202 Non, je ne veux pas le faire. 329 00:24:55,827 --> 00:24:57,663 Vous avez une autre solution ? 330 00:25:00,499 --> 00:25:02,793 Vous avez raison, c'est sûrement la seule. 331 00:25:06,672 --> 00:25:07,923 En tout cas, j'arrête. 332 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Comment ça ? 333 00:25:11,301 --> 00:25:12,511 J'arrête. 334 00:25:12,886 --> 00:25:15,472 Pas seulement cette affaire. Je quitte la CIA. 335 00:25:16,306 --> 00:25:18,517 C'est ce que ça vous inspire ? 336 00:25:19,059 --> 00:25:20,352 Après votre découverte ? 337 00:25:20,602 --> 00:25:24,523 Après vous être battue pour ça, c'est une raison pour partir ? 338 00:25:25,023 --> 00:25:27,484 Ma raison, c'est les agents qui sont morts. 339 00:25:29,361 --> 00:25:32,406 Et ce contact sera torturé à mort, si on le trouve. 340 00:25:32,656 --> 00:25:34,741 Ça nous mènera à l'enregistreur. 341 00:25:36,451 --> 00:25:38,161 C'est votre point de vue. 342 00:25:38,870 --> 00:25:40,497 J'ai essayé de le partager. 343 00:25:40,998 --> 00:25:42,332 Je n'y arrive pas. 344 00:25:48,338 --> 00:25:52,384 J'ai fait ce métier pensant que j'allais améliorer les choses. 345 00:25:53,802 --> 00:25:55,971 Mais je déchante complètement. 346 00:25:59,975 --> 00:26:02,227 Tout ce que je vois, c'est des dégâts. 347 00:27:43,620 --> 00:27:44,913 Alex Surnow ? 348 00:27:45,580 --> 00:27:46,665 Heather Frith. 349 00:27:46,915 --> 00:27:49,376 On a une connaissance commune, Saul Berenson. 350 00:27:51,461 --> 00:27:52,921 Ça ne me dit rien. 351 00:27:53,588 --> 00:27:57,467 Il vous a sauvé la vie, quand vous étiez Andrei Kuznetsov. 352 00:27:58,218 --> 00:27:59,803 Vous avez perdu votre jambe 353 00:28:00,053 --> 00:28:02,806 sur un champ de mines à la frontière est-allemande. 354 00:28:04,141 --> 00:28:05,392 Je peux entrer ? 355 00:28:14,985 --> 00:28:17,446 Je travaille pour l'agence que dirigeait Saul, 356 00:28:17,696 --> 00:28:19,948 aux archives, pour l'historien en chef. 357 00:28:23,243 --> 00:28:24,536 Que voulez-vous ? 358 00:28:25,328 --> 00:28:29,750 Vous avez fui il y a presque 40 ans. Les dossiers sont rendus publics. 359 00:28:30,000 --> 00:28:33,420 J'interroge les personnes qui y figurent, pour avoir 360 00:28:33,670 --> 00:28:38,383 toute l'histoire et m'assurer que leur identité est bien protégée. 361 00:28:39,509 --> 00:28:40,635 Saul est au courant ? 362 00:28:41,845 --> 00:28:45,390 Je devrais l'appeler pour l'avertir que vous parlez de lui. 363 00:28:48,935 --> 00:28:51,855 Si vous pensez qu'il le faut, allez-y. 364 00:29:19,257 --> 00:29:20,842 Que voulez-vous savoir ? 365 00:29:21,510 --> 00:29:23,595 Ce que vous voudrez bien me confier. 366 00:29:23,845 --> 00:29:27,098 Des détails qui ne figurent pas dans les dossiers. 367 00:29:33,730 --> 00:29:35,587 Nations Unies New York 368 00:29:35,754 --> 00:29:36,775 Le Pakistan veut 369 00:29:37,025 --> 00:29:40,403 que le Conseil de sécurité vote contre les États-Unis 370 00:29:40,654 --> 00:29:42,280 pour le raid de cette nuit. 371 00:29:42,531 --> 00:29:44,407 La Chine et l'Iran sont avec eux. 372 00:29:44,658 --> 00:29:45,951 Britanniques et Polonais avec nous. 373 00:29:46,201 --> 00:29:47,285 Et les Russes ? 374 00:29:47,536 --> 00:29:49,079 Ils veulent nous entuber. 375 00:29:49,913 --> 00:29:53,416 Le Président Hayes savait que toute incursion serait perçue 376 00:29:53,667 --> 00:29:54,918 comme un acte de guerre. 377 00:29:55,168 --> 00:29:56,962 Malgré tout, hier soir... 378 00:29:57,254 --> 00:29:59,005 Que comptez-vous faire ? 379 00:30:00,173 --> 00:30:01,925 Me ridiculiser. 380 00:30:03,760 --> 00:30:05,512 N'essayez pas de m'en empêcher. 381 00:30:06,763 --> 00:30:08,223 Enfin, pas immédiatement. 382 00:30:11,977 --> 00:30:13,645 Le point de passage était ici. 383 00:30:14,104 --> 00:30:15,480 Saul avait tout prévu. 384 00:30:15,730 --> 00:30:17,941 Il connaissait les tours de garde. 385 00:30:18,859 --> 00:30:21,528 Les emplacements des détecteurs de mouvement. 386 00:30:21,778 --> 00:30:23,446 C'était organisé avec précision. 387 00:30:25,198 --> 00:30:27,033 Même la traversée du champ de mine. 388 00:30:27,617 --> 00:30:29,035 J'étais presque au bout. 389 00:30:29,703 --> 00:30:30,704 Que s'est-il passé ? 390 00:30:31,204 --> 00:30:32,372 Une chouette 391 00:30:33,039 --> 00:30:34,749 me frôle le visage. 392 00:30:36,293 --> 00:30:39,754 Je trébuche de 2 pas sur la droite et paf, ma jambe. 393 00:30:40,630 --> 00:30:43,675 Je souffre, je suis immobilisé, ils vont me voir. 394 00:30:43,967 --> 00:30:45,218 Et Saul apparaît. 395 00:30:45,635 --> 00:30:47,262 Il me relève, 396 00:30:47,512 --> 00:30:51,308 me porte à travers les mines, les barbelés, les tirs ennemis. 397 00:30:53,059 --> 00:30:54,477 Je l'ignorais. 398 00:30:55,145 --> 00:30:58,148 Ces détails ne figurent nulle part. 399 00:31:13,038 --> 00:31:15,665 Que sont devenus les autres élèves officiers ? 400 00:31:17,167 --> 00:31:19,753 J'y suis retourné après la chute du Mur... 401 00:31:20,378 --> 00:31:21,504 pour savoir 402 00:31:23,840 --> 00:31:25,634 ce qu'ils étaient devenus. 403 00:31:26,593 --> 00:31:27,761 Qu'avez-vous découvert ? 404 00:31:31,431 --> 00:31:33,892 Ils ont été alignés contre un mur 405 00:31:35,226 --> 00:31:36,019 et abattus. 406 00:31:37,729 --> 00:31:38,939 Sans exception. 407 00:31:40,065 --> 00:31:42,776 Pour n'avoir pas empêché ma fuite. 408 00:31:56,998 --> 00:31:58,458 Il y avait une femme. 409 00:31:59,834 --> 00:32:02,003 Elle ne faisait pas partie de la classe. 410 00:32:02,504 --> 00:32:04,255 Elle était prof d'anglais. 411 00:32:05,048 --> 00:32:06,049 Elle s'appelait comment ? 412 00:32:08,760 --> 00:32:10,178 Elle s'appelait pas. 413 00:32:11,179 --> 00:32:12,973 C'était la camarade-instructrice. 414 00:32:15,684 --> 00:32:16,768 Qu'est-elle devenue ? 415 00:32:18,395 --> 00:32:19,562 J'en sais rien. 416 00:32:28,488 --> 00:32:33,159 La motion de censure du Pakistan sera examinée à 17 h aujourd'hui. 417 00:32:33,410 --> 00:32:34,911 La séance est levée 418 00:32:35,161 --> 00:32:37,998 afin que les délégués consultent leur gouvernement. 419 00:32:42,711 --> 00:32:43,795 Excusez-moi ! 420 00:32:44,587 --> 00:32:46,214 Je voudrais vous parler. 421 00:32:46,506 --> 00:32:47,465 Vous l'avez, je le sais ! 422 00:32:47,716 --> 00:32:49,759 Dites ce que vous voulez, bordel ! 423 00:32:51,136 --> 00:32:52,178 De quoi parlez-vous ? 424 00:32:52,429 --> 00:32:54,556 La boîte noire de l'hélico des présidents. 425 00:32:55,557 --> 00:32:57,517 Je vous l'ai dit, nous ne savons rien. 426 00:32:57,767 --> 00:33:00,020 Sales menteurs. Je sais que vous l'avez. 427 00:33:00,353 --> 00:33:01,646 "Vous l'avez." 428 00:33:02,188 --> 00:33:04,482 Me censurez pas, traduisez mot pour mot ! 429 00:33:04,733 --> 00:33:06,943 Inutile de traduire vos gros mots. 430 00:33:07,193 --> 00:33:09,112 Dites-moi le prix ! 431 00:33:10,030 --> 00:33:12,115 Dites-le, putain ! Je paierai ! 432 00:33:12,365 --> 00:33:13,658 Lâchez-moi ! 433 00:33:13,908 --> 00:33:14,701 Le prix ! 434 00:33:14,951 --> 00:33:15,785 Arrêtez ! 435 00:33:16,494 --> 00:33:17,704 Poussez-vous, bordel ! 436 00:33:27,380 --> 00:33:29,299 C'était quoi, ce bordel ? 437 00:33:29,758 --> 00:33:32,927 Désolé. Il perd la boule, le vieux schnock. 438 00:33:33,803 --> 00:33:35,472 C'est vrai, Sergei ? 439 00:33:36,931 --> 00:33:39,267 Dites-moi ce qui se passe. 440 00:33:40,060 --> 00:33:42,437 Yevgeny Gromov dirige une opération. 441 00:33:56,117 --> 00:33:58,078 Merci d'avoir exhumé le passé. 442 00:33:58,328 --> 00:33:59,746 Pardon si c'était douloureux. 443 00:34:00,038 --> 00:34:01,664 Je suis plutôt content. 444 00:34:02,540 --> 00:34:05,794 On saura enfin tout ce que Saul a fait pour moi. 445 00:34:10,507 --> 00:34:11,257 Attendez. 446 00:34:11,508 --> 00:34:12,592 C'est quoi ? 447 00:34:13,301 --> 00:34:14,928 Notre signal de rendez-vous. 448 00:34:15,178 --> 00:34:17,138 Un livre déplacé vers la gauche 449 00:34:17,388 --> 00:34:18,890 de la vitrine de la librairie. 450 00:34:19,140 --> 00:34:21,351 Une édition Tauchnitz en cuir rouge. 451 00:34:22,644 --> 00:34:25,021 Typique de Saul, la vieille école. 452 00:34:25,647 --> 00:34:28,066 Cachée, mais bien en vue. 453 00:35:17,490 --> 00:35:18,199 J'arrive. 454 00:35:35,466 --> 00:35:36,467 Pour me tuer, 455 00:35:37,010 --> 00:35:38,928 il faut enlever la sécurité. 456 00:35:41,639 --> 00:35:43,892 Je n'ai pas l'intention de vous tuer. 457 00:35:47,520 --> 00:35:49,814 Je veux prendre la place d'Andrei. 458 00:35:53,401 --> 00:35:55,069 C'étaient mes élèves. 459 00:35:55,737 --> 00:35:57,238 Ils ne savaient rien. 460 00:35:57,739 --> 00:36:00,825 Mais ils ont été torturés, alignés et abattus. 461 00:36:02,952 --> 00:36:04,078 Je veux 462 00:36:04,454 --> 00:36:06,372 combattre ceux qui ont fait ça. 463 00:36:07,624 --> 00:36:10,752 L'homme qui dirige l'enquête m'apprécie. 464 00:36:11,419 --> 00:36:14,422 Il m'envoie au Second Directorat, à Moscou. 465 00:36:14,714 --> 00:36:16,507 J'y serai traductrice. 466 00:36:17,008 --> 00:36:18,635 J'entendrai des choses. 467 00:36:19,260 --> 00:36:20,553 Je peux vous aider. 468 00:36:21,804 --> 00:36:23,056 Fräulein... 469 00:36:23,723 --> 00:36:25,934 vous vous méprenez sur mon compte. 470 00:36:30,230 --> 00:36:32,232 Pourquoi vous vous méfiez de moi ? 471 00:36:32,774 --> 00:36:33,900 Je regrette. 472 00:36:34,484 --> 00:36:36,319 Vous vous trompez de personne. 473 00:37:23,408 --> 00:37:24,993 L'AGENT SECRET 474 00:37:27,453 --> 00:37:29,247 Saul Berenson - 14/11/2009 475 00:37:46,472 --> 00:37:47,598 LA PIERRE DE LUNE 476 00:37:50,101 --> 00:37:52,478 Saul Berenson - 14/03/95 477 00:38:03,573 --> 00:38:05,658 Saul Berenson - 05/03/1987 478 00:38:40,818 --> 00:38:42,153 M. Berenson ? 479 00:38:42,570 --> 00:38:46,866 On a un colis pour votre chambre, des Livres rares Tobias Straus, 480 00:38:47,116 --> 00:38:49,202 adressé au professeur Rabinow. 481 00:38:49,452 --> 00:38:51,662 - Faites-le monter. - Tout de suite. 482 00:39:04,926 --> 00:39:08,096 Mensonge de Tchernobyl Putsch de Moscou 483 00:39:14,394 --> 00:39:16,938 Cyberattaque en Estonie En Géorgie 484 00:39:17,730 --> 00:39:19,023 En Crimée 485 00:39:19,273 --> 00:39:21,359 Mesure actives / Élections américaines 486 00:39:28,282 --> 00:39:29,742 La Foire aux vanités 487 00:39:30,493 --> 00:39:32,036 15/04/2016 488 00:39:45,967 --> 00:39:47,176 Moscou ? 489 00:39:54,434 --> 00:39:55,351 Rien. 490 00:39:59,439 --> 00:40:00,273 Moscou. 491 00:40:20,626 --> 00:40:21,502 Merci. 492 00:41:47,463 --> 00:41:49,048 "Le prix 493 00:41:49,799 --> 00:41:51,342 "a déjà 494 00:41:52,760 --> 00:41:53,886 "été 495 00:41:54,637 --> 00:41:55,972 "demandé. 496 00:41:57,265 --> 00:41:58,933 "C'est Yevgeny 497 00:41:59,809 --> 00:42:02,562 "Gromov qui joue." 498 00:42:30,131 --> 00:42:31,215 Papiers. 499 00:42:41,601 --> 00:42:42,935 Il est tard. 500 00:42:44,270 --> 00:42:45,521 J'avais un rendez-vous. 501 00:42:46,063 --> 00:42:47,106 Ça s'est éternisé. 502 00:42:47,690 --> 00:42:49,025 Vous êtes de la CIA. 503 00:42:49,483 --> 00:42:53,029 Vous fouinez à l'école, pour recruter des transfuges. 504 00:42:53,779 --> 00:42:55,406 - Mon permis... - La ferme ! 505 00:42:55,656 --> 00:42:57,992 On sait ce que vous faites, figurez-vous. 506 00:42:58,701 --> 00:42:59,744 Montez. 507 00:43:00,202 --> 00:43:01,579 Tout de suite ! 508 00:43:02,622 --> 00:43:04,415 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 509 00:43:44,205 --> 00:43:44,830 Venez. 510 00:43:54,048 --> 00:43:55,925 Vous me faites confiance, là ? 511 00:44:59,447 --> 00:45:00,656 C'est bon, pour l'appel ? 512 00:45:01,198 --> 00:45:02,241 Il attend. 513 00:45:42,907 --> 00:45:44,617 Vide depuis deux ans. 514 00:45:46,619 --> 00:45:48,788 Les propriétaires sont trop gourmands. 515 00:46:06,639 --> 00:46:07,515 Voilà. 516 00:46:18,234 --> 00:46:20,277 Tu jubiles, à me voir faire ça ? 517 00:46:21,821 --> 00:46:23,739 Tu as demandé à me parler. 518 00:46:28,369 --> 00:46:30,871 Le contact existe bien. Tu avais raison. 519 00:46:31,455 --> 00:46:33,833 Recruté par Saul, à Berlin-Est. 520 00:46:34,083 --> 00:46:36,377 Probablement au début de 1986. 521 00:46:38,379 --> 00:46:40,464 Je sais comment ils communiquent. 522 00:46:40,714 --> 00:46:41,674 Comment ? 523 00:46:41,924 --> 00:46:43,467 Ça marche pas comme ça. 524 00:46:43,801 --> 00:46:47,137 Avant que je te donne une info, je veux une contrepartie. 525 00:46:47,388 --> 00:46:48,097 Laquelle ? 526 00:46:48,597 --> 00:46:49,723 Où est la boîte noire ? 527 00:46:50,015 --> 00:46:50,890 À Moscou. 528 00:46:51,684 --> 00:46:52,518 Là où tu es. 529 00:46:56,856 --> 00:46:58,190 Le Kremlin l'a écoutée ? 530 00:46:58,816 --> 00:47:00,234 Tu sais bien que oui. 531 00:47:02,444 --> 00:47:03,571 À toi. 532 00:47:04,113 --> 00:47:05,990 Comment communiquent-ils ? 533 00:47:06,240 --> 00:47:08,576 Tu le sauras quand j'aurai la boîte. 534 00:47:08,826 --> 00:47:11,829 Je m'en fous. File-moi simplement son nom. 535 00:47:13,455 --> 00:47:15,624 Je le connais pas encore. 536 00:47:16,041 --> 00:47:17,626 Il faudra m'aider. 537 00:47:18,210 --> 00:47:19,211 Comment ? 538 00:47:19,461 --> 00:47:21,088 J'ai besoin de dossiers 539 00:47:21,338 --> 00:47:22,840 des archives du KGB. 540 00:47:24,049 --> 00:47:26,592 Tu veux que je te les file, comme ça ? 541 00:47:27,094 --> 00:47:30,431 Avec mes infos et les dossiers, je trouverai le nom. 542 00:47:30,681 --> 00:47:33,642 Et je te le donnerai quand j'aurai la boîte. 543 00:47:33,934 --> 00:47:35,143 Des dossiers ? 544 00:47:35,815 --> 00:47:38,855 Laisse-moi deviner. Tu as dit 1986. 545 00:47:39,106 --> 00:47:40,440 Berlin-Est. 546 00:47:41,317 --> 00:47:45,862 L'école Dzershinsky où Saul a recruté ce traître de Kuznetsov ? 547 00:47:46,530 --> 00:47:49,033 Tu peux vraiment pas faire mieux ? 548 00:47:49,366 --> 00:47:51,242 Tu crois qu'on y avait pas pensé ? 549 00:47:51,410 --> 00:47:52,411 Tu peux m'aider ? 550 00:47:54,038 --> 00:47:58,624 Les dossiers ont été brûlés à la chute du Mur en 1989. 551 00:47:58,918 --> 00:48:00,586 La piste s'arrête là. 552 00:48:02,379 --> 00:48:04,423 Pourquoi on te demanderait, sinon ? 553 00:48:08,719 --> 00:48:10,137 J'ai fait le maximum. 554 00:48:10,763 --> 00:48:12,055 Faut persévérer. 555 00:48:12,222 --> 00:48:15,768 Tu ne m'écoutes pas. Je ne peux rien faire d'autre. 556 00:48:16,185 --> 00:48:17,978 Tes ambassades de Kaboul et Islamabad 557 00:48:18,228 --> 00:48:20,439 évacuent le personnel non essentiel. 558 00:48:20,981 --> 00:48:24,484 Le Pakistan a envoyé 2 brigades à la frontière afghane. 559 00:48:24,693 --> 00:48:25,943 La guerre est imminente. 560 00:48:26,111 --> 00:48:27,488 Tu peux l'empêcher. 561 00:48:27,738 --> 00:48:30,449 Fais le bon choix. Donne la boîte noire. 562 00:48:30,741 --> 00:48:32,283 Ça ne dépend pas de moi. 563 00:48:33,160 --> 00:48:34,869 Tu dois te débrouiller seule. 564 00:48:38,082 --> 00:48:39,458 Et puis... 565 00:48:40,084 --> 00:48:42,419 tu n'as pas fait tout ce que tu pouvais. 566 00:48:44,588 --> 00:48:45,798 Comment ça ? 567 00:48:46,298 --> 00:48:48,383 Si tu ne trouves pas le contact, 568 00:48:48,842 --> 00:48:51,386 tu peux quand même éliminer Saul. 569 00:48:53,222 --> 00:48:54,598 Qu'est-ce que tu racontes ? 570 00:48:54,890 --> 00:48:58,601 Le contact sera neutralisé et ne sera plus un danger. 571 00:48:59,019 --> 00:49:01,730 Saul permettrait jamais qu'il soit neutralisé. 572 00:49:01,981 --> 00:49:03,232 Pourquoi pas ? 573 00:49:03,482 --> 00:49:06,568 Il a pris des dispositions, s'il meurt. Un arrangement. 574 00:49:06,819 --> 00:49:08,153 Un arrangement... 575 00:49:08,696 --> 00:49:11,031 pour transmettre le contact 576 00:49:12,116 --> 00:49:13,701 à quelqu'un d'autre. 577 00:49:16,328 --> 00:49:18,747 Et ce quelqu'un d'autre serait... 578 00:49:19,289 --> 00:49:20,374 toi. 579 00:49:27,798 --> 00:49:30,092 Tu savais que Saul lâcherait pas son contact. 580 00:49:30,342 --> 00:49:33,470 Tu savais qu'on en arriverait là. 581 00:49:35,639 --> 00:49:38,891 J'espérais que tu t'en sortirais, mais tu l'as dit, 582 00:49:39,184 --> 00:49:40,810 tu as tout tenté. 583 00:49:41,270 --> 00:49:42,770 Que reste-t-il ? 584 00:49:47,609 --> 00:49:48,776 Tuer Saul. 585 00:50:22,603 --> 00:50:26,440 Géraldine le Pelletier pour VIDEAUDI / LIBRA-FILMS