1 00:00:08,335 --> 00:00:10,271 Précédemment... 2 00:00:14,213 --> 00:00:16,517 Je viens de passer deux années à dire au pays tout entier 3 00:00:16,518 --> 00:00:18,621 de ne pas surréagir dès qu'on entend un "bang". 4 00:00:18,622 --> 00:00:20,591 C'était un peu plus qu'un "bang". 5 00:00:20,592 --> 00:00:22,395 Quand est-ce que mon chef de cabinet sera là ? 6 00:00:22,396 --> 00:00:23,531 Ça ne devrait plus tarder. 7 00:00:23,532 --> 00:00:25,368 Comment vais-je pouvoir lui parler d'ici là ? 8 00:00:25,369 --> 00:00:27,305 Le rétablissement des communications est encore en cours. 9 00:00:27,306 --> 00:00:29,341 Je suis si importante que je n'ai même pas de téléphone. 10 00:00:29,342 --> 00:00:31,078 Madame, puis-je vous apporter quelque chose ? 11 00:00:31,079 --> 00:00:32,381 Mon équipe. 12 00:00:32,382 --> 00:00:34,118 Qu'est-ce qu'il se passe ? Fais-moi un résumé. 13 00:00:34,119 --> 00:00:36,189 Le van qui transportait les bombes... 14 00:00:36,190 --> 00:00:37,658 Sekou le conduisait. 15 00:00:37,659 --> 00:00:39,528 Et bien, bonjour. 16 00:00:39,529 --> 00:00:42,100 Son école est fermée et j'ai un gros soucis au travail. 17 00:00:42,101 --> 00:00:43,904 Tu veux que je la garde ? 18 00:00:43,905 --> 00:00:45,240 Tu veux bien ? 19 00:00:45,241 --> 00:00:48,680 Il semble que l'Iran viole l'accord sur le nucléaire. 20 00:00:48,681 --> 00:00:50,483 Un programme parallèle avec la Corée du Nord ? 21 00:00:50,484 --> 00:00:51,854 C'est bien ce que vous demandez ? 22 00:00:51,855 --> 00:00:55,227 Cherchez au sujet de Nafisi. Donnez-moi la vraie réponse. 23 00:00:55,228 --> 00:00:57,096 Il s'appelle Saad Mahsud. 24 00:00:57,097 --> 00:00:58,465 Il travaille pour le FBI. 25 00:00:58,466 --> 00:01:01,238 Je vous dis qu'il a refusé catégoriquement. 26 00:01:01,239 --> 00:01:03,742 Est-ce que tu enregistrais lorsqu'il t'a dit tout ça ? 27 00:01:03,743 --> 00:01:06,681 Efface l'enregistrement. 28 00:01:06,682 --> 00:01:08,552 Monsieur, nous cherchons Carrie Mathison 29 00:01:08,553 --> 00:01:10,723 pour commenter l'attaque. Pouvez-vous lui dire ? 30 00:01:10,724 --> 00:01:12,828 Elle n'est pas là ! 31 00:01:14,198 --> 00:01:16,501 Tu es au courant de ce qui se passe chez toi ? 32 00:01:16,502 --> 00:01:17,703 Attends. Quoi ? 33 00:01:17,704 --> 00:01:20,476 Ils parlent d'une prise d'otage. 34 00:01:20,477 --> 00:01:22,146 Ils nous surveillaient. 35 00:01:22,147 --> 00:01:23,649 - Qui ? - De l'autre côté de la rue, 36 00:01:23,650 --> 00:01:24,918 depuis des semaines. 37 00:01:24,919 --> 00:01:26,687 J'ai la preuve. 38 00:01:27,623 --> 00:01:28,759 Non ! 39 00:01:28,760 --> 00:01:30,628 Entrez ! Au sol ! 40 00:01:30,629 --> 00:01:32,767 Il est à terre ! Il est à terre ! Il est à terre ! 41 00:01:32,768 --> 00:01:34,537 Restez au sol ! 42 00:01:50,804 --> 00:01:54,141 Synchro par n17t01 & bisoubours Traduit par la communauté www.addic7ed.com 43 00:01:54,142 --> 00:01:55,544 La première révolution 44 00:01:55,545 --> 00:01:58,717 c'est lorsque vous considérez votre regard sur les choses 45 00:01:58,718 --> 00:02:01,322 et constatez qu'il y a peut-être une autre façon de les regarder 46 00:02:01,323 --> 00:02:03,626 que vous n'aviez pas encore vue. 47 00:02:03,627 --> 00:02:05,832 La brutalité contre les contestataires, 48 00:02:05,833 --> 00:02:08,036 la para-militarisation de la police. 49 00:02:08,037 --> 00:02:10,307 C'est là que vous devez continuer d'essayer. 50 00:02:10,308 --> 00:02:12,779 On n'a pas besoin d'un état policier dans ce pays 51 00:02:12,780 --> 00:02:14,983 pour combattre le terrorisme, mais d'une nouvelle stratégie. 52 00:02:14,984 --> 00:02:17,321 La révolution ne sera pas télévisée. 53 00:02:17,322 --> 00:02:19,658 ... leur système de détention illimitée... 54 00:02:19,659 --> 00:02:22,063 Le FBI et la CIA qui ciblent des communautés musulmanes... 55 00:02:22,064 --> 00:02:24,634 Sécurité. On a un patient agité non-coopérant. 56 00:02:24,635 --> 00:02:25,804 Lâchez-moi ! 57 00:02:25,805 --> 00:02:27,808 - C'est quoi déjà son nom ? - Peter Quinn. 58 00:02:27,809 --> 00:02:30,713 Tu ne pourras pas rester chez toi, mon frère. 59 00:02:30,714 --> 00:02:33,485 Tu ne pourras pas te brancher, t'allumer et échapper aux flics. 60 00:02:33,486 --> 00:02:35,824 - C'est une accusation alarmante. - Les Russes 61 00:02:35,825 --> 00:02:37,226 ont piraté nos commissions. 62 00:02:37,227 --> 00:02:39,330 La suite d'une guerre sans fin. 63 00:02:39,331 --> 00:02:42,003 Tu vas te rentrer ça dans ton putain de crâne ? 64 00:02:42,004 --> 00:02:43,505 La révolution 65 00:02:43,506 --> 00:02:45,342 te placera dans le siège du chauffeur. 66 00:02:45,343 --> 00:02:47,180 Les Etats-Unis continuent de s'investir 67 00:02:47,181 --> 00:02:49,450 dans une guerre secrète avec des intérêts très élevés. 68 00:02:49,451 --> 00:02:51,923 J'ai fait des promesses que je n'ai pas tenues. 69 00:02:53,525 --> 00:02:55,964 Le monde a commencé juste après le 11 septembre. 70 00:02:57,533 --> 00:03:00,105 La révolution ne sera pas télévisée, 71 00:03:00,106 --> 00:03:02,008 pas télévisée et il n'y aura pas de rediffusion, 72 00:03:02,009 --> 00:03:05,482 mes frères et sœurs. La révolution sera en direct. 73 00:03:05,483 --> 00:03:07,085 Quelle agence ? 74 00:03:07,086 --> 00:03:10,024 Je ne peux pas le dire ici à la vue de tous, monsieur. 75 00:03:10,025 --> 00:03:11,193 Tu m'as sauvé. 76 00:03:11,194 --> 00:03:12,897 Oui. 77 00:03:12,898 --> 00:03:14,501 Pourquoi ? 78 00:03:47,164 --> 00:03:49,701 Gonzalez ? 79 00:03:52,341 --> 00:03:54,511 - Tu es prêt ? - Ouais. 80 00:03:59,288 --> 00:04:01,725 Excusez-moi. Cette femme qui vient juste de rentrer... 81 00:04:01,726 --> 00:04:04,497 elle est venue ici deux heures après que vous ayiez mis mon nom sur la liste. 82 00:04:04,498 --> 00:04:07,537 Dites à votre ami qu'il se limite aux délits mineurs la prochaine fois. 83 00:04:07,538 --> 00:04:08,907 Tu as dit que tu irais le voir ? 84 00:04:08,908 --> 00:04:10,343 C'est quoi son nom déjà ? 85 00:04:10,344 --> 00:04:12,246 Peter Quinn. Je dois vraiment le voir. 86 00:04:12,247 --> 00:04:14,919 Oui, j'ai compris. 87 00:04:25,239 --> 00:04:27,042 Votre gars n'est pas là. 88 00:04:27,043 --> 00:04:29,179 Ils l'ont emmené directement à Bellevue. 89 00:04:29,180 --> 00:04:31,752 - L'asile psychiatrique ? - C'est tout ce que je sais. 90 00:04:31,753 --> 00:04:33,488 Merci de m'avoir fait perdre mon temps. 91 00:04:33,489 --> 00:04:35,258 Je ne vous ai pas dit de venir ici. 92 00:04:35,259 --> 00:04:37,630 Non, l'officier qui l'a arrêté me l'a dit. C'est des conneries. 93 00:04:39,868 --> 00:04:41,937 Ne vous fatiguez pas à aller à Bellevue ! 94 00:04:41,938 --> 00:04:43,740 Il sera enfermé pendant 72 heures. 95 00:04:43,741 --> 00:04:45,478 Vous ne pourrez pas l'approcher. 96 00:04:47,984 --> 00:04:49,987 Nous n'avons pas encore pu établir 97 00:04:49,988 --> 00:04:51,389 un jugement définitif 98 00:04:51,390 --> 00:04:53,727 si le terroriste a travaillé seul 99 00:04:53,728 --> 00:04:57,668 ou s'il avait des liens directs avec l'Etat Islamique. 100 00:04:57,669 --> 00:05:02,545 Ce que l'on sait, c'est qu'il s'agit d'un jeune homme rempli de haine... 101 00:05:02,546 --> 00:05:05,451 que le FBI avait déjà arrêté 102 00:05:05,452 --> 00:05:09,257 en tant que terroriste potentiel puis relâché, 103 00:05:09,258 --> 00:05:12,297 prouvant une fois de plus à quel point il est difficile d'interrompre 104 00:05:12,298 --> 00:05:15,136 le processus d'auto-radicalisation 105 00:05:15,137 --> 00:05:19,779 et d'identifier les extrémistes avant qu'il ne passent à l'acte, 106 00:05:19,780 --> 00:05:23,552 et c'est pourquoi j'incite mon successeur à se joindre à moi 107 00:05:23,553 --> 00:05:26,358 pour demander au Congrès de renforcer les dispositions 108 00:05:26,359 --> 00:05:29,131 du PATRIOT Act qui rendront cela possible. 109 00:05:29,132 --> 00:05:31,268 Encore plus de chasse aux sorcières. Super. 110 00:05:31,269 --> 00:05:32,938 ... ne peut pas prévaloir. 111 00:05:32,939 --> 00:05:34,842 Vous m'avez demandé madame ? 112 00:05:34,843 --> 00:05:36,511 Je veux rentrer à New York maintenant. 113 00:05:36,512 --> 00:05:39,250 Nous attendons toujours le signal des Renseignements. 114 00:05:39,251 --> 00:05:41,822 Le Président fait des discours dans le sud de Manhattan. 115 00:05:41,823 --> 00:05:44,560 - Je pense qu'on est en sécurité. - Je comprends votre frustration, 116 00:05:44,561 --> 00:05:47,032 mais le sujet ici est la continuité du gouvernement. 117 00:05:47,033 --> 00:05:49,437 Vraiment ? Vous pensez vraiment que c'est ce qui se passe ? 118 00:05:49,438 --> 00:05:52,176 Ma séquestration ici ne vous choque pas au plus haut point ? 119 00:05:52,177 --> 00:05:54,146 Madame, j'étais à la Maison Blanche le 11 septembre. 120 00:05:54,147 --> 00:05:57,252 On a du forcer physiquement le vice-président à se mettre à l'abri. 121 00:05:57,253 --> 00:05:59,223 Pour une fois, je comprends sa position. 122 00:05:59,224 --> 00:06:01,627 Laissez ça, s'il vous plait. Je veux que Rob Emmons vienne ici. 123 00:06:01,628 --> 00:06:04,265 Vous savez, mon chef de cabinet, celui que je ne peux pas joindre 124 00:06:04,266 --> 00:06:06,636 parce que son nom a, comme par hasard, été rayé 125 00:06:06,637 --> 00:06:10,644 sur la liste des contacts de mon soi-disant téléphone tous-accès. 126 00:06:10,645 --> 00:06:12,348 Vous pensez pouvoir faire ça ? 127 00:06:12,349 --> 00:06:13,985 Je vais m'en occuper. 128 00:06:13,986 --> 00:06:16,824 ... aura 129 00:06:16,825 --> 00:06:18,862 tout le support fédéral... 130 00:06:18,863 --> 00:06:21,700 tout le long de leur enquête. 131 00:06:21,701 --> 00:06:25,441 Nous utiliserons toutes les mesures à notre disposition 132 00:06:25,442 --> 00:06:28,514 pour protéger les libertés qui nous tiennent tant à cœur. 133 00:06:28,515 --> 00:06:30,518 - Conlin, attendez. - Je le promets. 134 00:06:30,519 --> 00:06:31,987 Merci. 135 00:06:31,988 --> 00:06:33,289 J'ai dit "attendez." 136 00:06:33,290 --> 00:06:35,159 Ca ne vous semble pas anormal d'être là ? 137 00:06:35,160 --> 00:06:37,631 J'ai essayé de vous joindre. Vous avez reçu les photos que j'ai envoyées ? 138 00:06:37,632 --> 00:06:39,668 Peut-être. Je ne sais pas. Content de vous voir. 139 00:06:39,669 --> 00:06:41,038 Voyons, Conlin. Regardez-les. 140 00:06:41,039 --> 00:06:43,643 Nous essayons tous de découvrir ce qu'il s'est passé ici. 141 00:06:43,644 --> 00:06:45,313 C'est pourtant assez clair. 142 00:06:45,314 --> 00:06:47,852 Non, je ne pense pas. Et je pense que vous non plus. 143 00:06:47,853 --> 00:06:49,354 S'il vous plait. 144 00:06:53,998 --> 00:06:55,133 Qu'est-ce que c'est ? 145 00:06:55,134 --> 00:06:57,003 Prises quatre heures avant l'explosion. 146 00:06:57,004 --> 00:06:59,240 Vous reconnaissez le van ? 147 00:06:59,241 --> 00:07:01,044 - Qui est-ce ? - Je n'en suis pas sûre. 148 00:07:01,045 --> 00:07:02,881 Mon informaticien essaye de l'identifier. 149 00:07:02,882 --> 00:07:04,650 Pour l'instant, sans succès. 150 00:07:04,651 --> 00:07:05,987 Où les avez-vous prises ? 151 00:07:05,988 --> 00:07:07,256 Peter Quinn les a faites. 152 00:07:07,257 --> 00:07:09,460 Le vétéran taré qui a pris en otage votre fille ? 153 00:07:09,461 --> 00:07:11,130 Il pensait la protéger. 154 00:07:11,131 --> 00:07:12,600 Vraiment ? 155 00:07:12,601 --> 00:07:14,771 Honnêtement, je ne sais pas qui c'est... Un garde de sécurité. 156 00:07:14,772 --> 00:07:16,307 Ce n'est pas le cas. J'ai vérifié. 157 00:07:16,308 --> 00:07:19,113 Vous avez été proche de Sekou Bah pendant presque un an. 158 00:07:19,114 --> 00:07:21,284 Au moins, vous savez qu'il n'a pas fabriqué cette bombe. 159 00:07:21,285 --> 00:07:23,221 Je parie que le FBI n'a aucune idée de qui l'a fait. 160 00:07:23,222 --> 00:07:25,158 Si vous pensez que c'est lui, vous avez tort. 161 00:07:25,159 --> 00:07:27,228 Comment pouvez-vous dire ça ? Vous ne savez même pas qui il est. 162 00:07:27,229 --> 00:07:29,432 Je sais que lui et Sekou ne travaillaient pas ensemble. 163 00:07:29,433 --> 00:07:31,069 Je ne dis pas que c'était le cas. 164 00:07:31,070 --> 00:07:32,605 Comment ça ? 165 00:07:32,606 --> 00:07:35,211 Peut-être que Sekou n'était pas au courant. 166 00:07:35,212 --> 00:07:38,083 Peut-être qu'il n'avait aucune idée que cette bombe était dans son van. 167 00:07:38,084 --> 00:07:40,221 Dites-moi que vous rigolez. 168 00:07:40,222 --> 00:07:42,893 Vous n'avez vraiment aucune idée de combien vous êtes offensante. 169 00:07:42,894 --> 00:07:44,897 J'ai juste besoin d'aide pour voir Quinn. 170 00:07:44,898 --> 00:07:47,301 OK ? Pour découvrir ce qu'il a vu cette nuit. 171 00:07:47,302 --> 00:07:49,339 La police de New York l'a mis à l'isolement à Bellevue. 172 00:07:49,340 --> 00:07:50,942 Vous vous écoutez ? 173 00:07:50,943 --> 00:07:53,815 Vous avez remis ce gamin à la rue. 174 00:07:53,816 --> 00:07:55,116 Vivez avec ça. 175 00:07:55,117 --> 00:07:57,587 Oui, je vis avec, mais vous, vivez avec ça. 176 00:07:57,588 --> 00:07:59,826 Quelqu'un a fabriqué cette bombe, pas Sekou, 177 00:07:59,827 --> 00:08:02,097 et ce quelqu'un est toujours en liberté quelque part. 178 00:08:13,554 --> 00:08:15,391 - 179 00:08:19,465 --> 00:08:22,171 Ça prendra environ quatre heures. 180 00:08:23,506 --> 00:08:24,707 Mercedes. 181 00:08:24,708 --> 00:08:26,344 Bonjour Saul. Tu connais Nate Joseph ? 182 00:08:26,345 --> 00:08:28,315 - Je ne pense pas. - C'est un honneur, M. Berenson. 183 00:08:28,316 --> 00:08:30,018 - Ravi de vous rencontrer. - Puis-je vous servir quelque chose ? 184 00:08:30,019 --> 00:08:31,856 Ça va. Merci. Quelle section ? 185 00:08:31,857 --> 00:08:33,191 - Contre-terrorisme. - Je vois. 186 00:08:33,192 --> 00:08:34,962 J'ai... suivi vos cours, monsieur, 187 00:08:34,963 --> 00:08:37,766 pendant ma formation... Agent de terrain Handling. 188 00:08:37,767 --> 00:08:40,139 C'était le meilleur moment de mes deux années, Monsieur. 189 00:08:41,342 --> 00:08:42,810 Merci. 190 00:08:42,811 --> 00:08:45,083 Tenez. 191 00:08:49,926 --> 00:08:52,028 Qu'est-ce que c'est ? 192 00:08:52,029 --> 00:08:55,067 C'est le dernier rapport sur l'attentat. 193 00:08:55,068 --> 00:08:58,140 Pour l'instant, aucun lien direct avec des organisations terroristes. 194 00:08:58,141 --> 00:08:59,542 C'est pour quelqu'un d'autre. 195 00:08:59,543 --> 00:09:01,948 - Pardon ? - Je n'ai pas demandé ça. 196 00:09:01,949 --> 00:09:04,185 J'ai rempli une requête pour un dossier de surveillance 197 00:09:04,186 --> 00:09:05,554 sur Tovah Rivlin. 198 00:09:05,555 --> 00:09:07,525 - Tovah Rivlin ? - Mossad. 199 00:09:07,526 --> 00:09:09,529 J'ai travaillé avec elle à Abu Dhabi. 200 00:09:09,530 --> 00:09:11,767 J'ai besoin de la confirmation de ses contacts et de ses voyages 201 00:09:11,768 --> 00:09:13,103 des dix dernières années. 202 00:09:13,104 --> 00:09:15,441 Mince. Je me souviens de ça maintenant... votre requête. 203 00:09:15,442 --> 00:09:18,113 Je voulais la signer, mais on était concentré sur la bombe 204 00:09:18,114 --> 00:09:20,885 ces derniers jours. Ça m'a complètement échappé. 205 00:09:20,886 --> 00:09:22,454 Quel est le problème ? Si je peux demander ? 206 00:09:22,455 --> 00:09:24,325 Aucun problème. Je voulais juste savoir 207 00:09:24,326 --> 00:09:27,464 qui elle voyait, pas qui le Mossad dit qu'elle voit. 208 00:09:27,465 --> 00:09:30,503 Je suis désolé. Ca va prendre un jour ou deux. 209 00:09:30,504 --> 00:09:33,776 - Peux-tu faire avec ? - Si je le dois. 210 00:09:33,777 --> 00:09:35,480 Je vais m'y mettre dès maintenant. 211 00:09:35,481 --> 00:09:36,883 Encore une fois, je suis désolé. 212 00:09:36,884 --> 00:09:39,621 Mercedes. Ravi de vous revoir. 213 00:09:53,349 --> 00:09:56,721 Vous, euh... vous oubliez votre manteau, Mr. Berenson 214 00:09:56,722 --> 00:09:57,859 Ah, merci. 215 00:09:59,228 --> 00:10:02,834 Vous vouliez me parlez, monsieur ? 216 00:10:02,835 --> 00:10:06,041 Vous prêtiez attention ce jour-là à la Ferme (CIA). 217 00:10:06,042 --> 00:10:07,443 Je suis impressionné. 218 00:10:07,444 --> 00:10:10,115 Bien, dans votre conférence, c'était un parapluie, il me semble. 219 00:10:10,116 --> 00:10:11,284 Pourquoi me ment-elle ? 220 00:10:11,285 --> 00:10:12,888 Pardon ? 221 00:10:12,889 --> 00:10:14,623 Votre patronne, Acosta. 222 00:10:14,624 --> 00:10:17,096 Rien n'échappe à cette femme. 223 00:10:19,167 --> 00:10:20,335 Relax. 224 00:10:23,910 --> 00:10:25,645 Là. 225 00:10:25,646 --> 00:10:29,152 Je ne le demanderais pas si je ne devais pas absolument savoir. 226 00:10:31,892 --> 00:10:34,429 Vous avez raison, monsieur. Le chef n'était pas ... 227 00:10:34,430 --> 00:10:36,969 totalement disponible pour vous. Elle... 228 00:10:38,572 --> 00:10:42,344 Elle est en laisse, Monsieur. Tovah Rivlin. 229 00:10:42,345 --> 00:10:44,815 On a ordre de ne pas la surveiller, 230 00:10:44,816 --> 00:10:46,285 du moins, ici, à New York. 231 00:10:46,286 --> 00:10:47,554 De quelle autorité ? 232 00:10:47,555 --> 00:10:48,790 Je ne sais pas. 233 00:10:48,791 --> 00:10:50,060 A-t-elle été à New-York ? 234 00:10:50,061 --> 00:10:51,362 Je ne sais pas encore. 235 00:10:51,363 --> 00:10:53,567 Pouvez-vous jeter un oeil à ses fichiers ? 236 00:10:55,371 --> 00:10:57,774 Et bien, euh, pas sans un feu vert, Monsieur. 237 00:10:57,775 --> 00:10:59,111 C'est Top Secret. 238 00:10:59,112 --> 00:11:02,551 Je ferais mieux de rentrer alors. Nate, n'est-ce pas ? 239 00:11:02,552 --> 00:11:03,520 Oui Monsieur. 240 00:11:03,521 --> 00:11:05,324 Merci. 241 00:11:15,878 --> 00:11:17,180 Ray. 242 00:11:17,181 --> 00:11:19,784 Vous avez un visiteur. Il dit que vous vouliez le voir. 243 00:11:19,785 --> 00:11:21,990 Ouais. Merci. 244 00:11:29,205 --> 00:11:30,974 Tu m'avais dit de ne jamais venir ici. 245 00:11:30,975 --> 00:11:32,978 C'était avant. Ces jours sont révolus. 246 00:11:32,979 --> 00:11:34,547 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - T'es fini. 247 00:11:34,548 --> 00:11:37,019 T'es crâmé. Ton visage est partout sur Internet. 248 00:11:37,020 --> 00:11:38,654 Tu crois pas que je le sais ? 249 00:11:38,655 --> 00:11:40,792 Des gens me cherchent. 250 00:11:40,793 --> 00:11:42,629 J'ai besoin de protection. 251 00:11:42,630 --> 00:11:43,832 De protection ? 252 00:11:43,833 --> 00:11:45,602 Même ma mère me regardait en rigolant. 253 00:11:45,603 --> 00:11:48,541 Ah ouais ? Bon, devine quoi. Des gens sont après moi aussi. 254 00:11:48,542 --> 00:11:50,411 Ces gens dehors le sont. Ils me regardent. 255 00:11:50,412 --> 00:11:52,984 Et c'est de la faute à qui, petite merde ? 256 00:11:52,985 --> 00:11:54,686 - Ma faute ? - Ouais, ta faute. 257 00:11:54,687 --> 00:11:56,457 - Tu l'as manqué. - Manqué quoi ? 258 00:11:56,458 --> 00:11:57,793 Ce mec. 259 00:12:00,132 --> 00:12:01,767 C'est qui ? 260 00:12:01,768 --> 00:12:03,404 Il travaillait avec Sekou Bah. 261 00:12:03,405 --> 00:12:05,074 - OK ? - Non. 262 00:12:05,075 --> 00:12:07,144 Je demande. Il travaillait avec ? 263 00:12:07,145 --> 00:12:09,382 Ce mec ? Mais non. 264 00:12:09,383 --> 00:12:11,319 Réfléchis. 265 00:12:11,320 --> 00:12:13,156 Tu dois l'avoir déjà vu quelque part. 266 00:12:13,157 --> 00:12:15,460 Non. Jamais. 267 00:12:15,461 --> 00:12:18,633 Je ne l'ai jamais vu. 268 00:12:18,634 --> 00:12:20,637 T'es vraiment sûr ? 269 00:12:22,910 --> 00:12:25,747 Bon, qu'est-ce ... qu'est-ce que tu veux me dire ? 270 00:12:25,748 --> 00:12:27,217 Dis-le moi. 271 00:12:27,218 --> 00:12:31,193 Dis-moi ce que tu veux que je dise, et je le dirai. 272 00:12:32,495 --> 00:12:34,464 Allez, mec. Ne me fous pas dehors. 273 00:12:34,465 --> 00:12:38,807 J'ai mon loyer à payer, mon assurance auto. 274 00:12:40,177 --> 00:12:41,779 Je veux la vérité. 275 00:12:43,316 --> 00:12:46,289 Tu penses pouvoir trouver ça quelque part dans ta tête ? 276 00:12:54,805 --> 00:12:58,078 On dirait le gouvernement, mec. 277 00:12:58,079 --> 00:13:00,183 On dirait toi. 278 00:13:12,006 --> 00:13:16,013 Ça m'a pris une heure pour arriver ici dans ce train qui puait. 279 00:13:16,014 --> 00:13:18,117 Pourquoi ne pas s'être simplement rencontré au Rezidentura ? 280 00:13:18,118 --> 00:13:20,255 Viktor. 281 00:13:20,256 --> 00:13:22,927 "À la vie" 282 00:13:22,928 --> 00:13:27,402 On a beaucoup parlé sur toi pendant toute l'année dernière. 283 00:13:27,403 --> 00:13:30,607 Des problèmes à Berlin. 284 00:13:30,608 --> 00:13:32,679 J'attendais de tes nouvelles. 285 00:13:34,116 --> 00:13:35,584 Rien. 286 00:13:35,585 --> 00:13:36,719 Maintenant tu en as. 287 00:13:36,720 --> 00:13:38,623 Je n'ai pas dit que je voulais des nouvelles de toi. 288 00:13:38,624 --> 00:13:41,496 J'ai dit que j'en attendais. 289 00:13:41,497 --> 00:13:44,168 - C'est à propos de la bombe ? - Non. 290 00:13:44,169 --> 00:13:46,072 Tovah Rivlin, agent du Mossad. 291 00:13:46,073 --> 00:13:48,109 J'ai besoin de ce que vous avez sur elle... 292 00:13:48,110 --> 00:13:52,318 mouvements et contacts des deux dernières semaines. 293 00:13:52,319 --> 00:13:55,290 Bon, même si j'avais ce genre d'informations... 294 00:13:55,291 --> 00:13:57,294 Tu les as. 295 00:13:57,295 --> 00:14:01,201 Pourquoi la CIA interroge le SVR à propos d'Israël ? 296 00:14:01,202 --> 00:14:02,637 Pas Israël. Un Israélien. 297 00:14:02,638 --> 00:14:04,876 C'est quoi le problème avec votre propre surveillance ? 298 00:14:04,877 --> 00:14:06,712 Vous couvrez les Israéliens comme personne. 299 00:14:08,049 --> 00:14:09,285 Pépin technique. 300 00:14:14,195 --> 00:14:15,330 Et ? 301 00:14:16,901 --> 00:14:19,170 Il y a... une fête foraine Russe itinérante 302 00:14:19,171 --> 00:14:22,878 avec un écureuil qui court dans une roue grillagée. 303 00:14:22,879 --> 00:14:27,119 L'écureuil pense qu'il tourne la roue, 304 00:14:27,120 --> 00:14:31,929 mais s'il s'arrête de courir, il se prend les pieds dans les grillages 305 00:14:31,930 --> 00:14:36,037 et il se brise les pattes. 306 00:14:36,038 --> 00:14:39,810 Viktor, je le jure, même après toutes ces années, 307 00:14:39,811 --> 00:14:42,517 Je n'ai aucune idée de ce que tu racontes la moitié du temps. 308 00:14:44,120 --> 00:14:47,292 Dans quel genre de pétrin est-tu actuellement ? 309 00:14:47,293 --> 00:14:50,199 Trouve-moi juste cette information. 310 00:14:55,775 --> 00:14:58,246 T'es prêt à redormir dans ton lit ? 311 00:14:59,884 --> 00:15:02,655 Une chose atroce est arrivée, mais notre maison ne fait pas peur. 312 00:15:02,656 --> 00:15:04,359 Il n'y a aucune raison d'avoir peur. 313 00:15:04,360 --> 00:15:07,833 - Où est Peter ? - Euh, il est chez le docteur. 314 00:15:07,834 --> 00:15:11,741 - Il est malade ? - Ça va aller. 315 00:15:13,745 --> 00:15:14,812 Salut. 316 00:15:14,813 --> 00:15:16,182 Salut. 317 00:15:16,183 --> 00:15:19,789 Euh, Franny, C'est M. Conlin. 318 00:15:19,790 --> 00:15:22,093 Comment vas-tu, Franny ? 319 00:15:22,094 --> 00:15:23,429 Vous avez une minute ? 320 00:15:23,430 --> 00:15:26,769 Bien sûr. 321 00:15:26,770 --> 00:15:30,043 Euh... tu veux bien t'asseoir ici et lire ton livre ? 322 00:15:30,044 --> 00:15:32,415 D'accord ? 323 00:15:36,589 --> 00:15:38,793 Je n'aurais jamais cru vous voir un jour à ma porte. 324 00:15:38,794 --> 00:15:40,964 Je n'aurais jamais cru venir ici. 325 00:15:40,965 --> 00:15:44,839 Mais... J'ai eu une visite du contre-espionnage au bureau aujourd'hui. 326 00:15:44,840 --> 00:15:47,077 - Saad ? - Il l'a confirmé. 327 00:15:47,078 --> 00:15:49,046 Le gars sur la photo que vous m'avez envoyée ? 328 00:15:49,047 --> 00:15:51,551 Ce n'est pas un associé de Sekou Bah. 329 00:15:51,552 --> 00:15:54,457 Je suis tombé sur cette photo via le NGI. 330 00:15:54,458 --> 00:15:56,360 Ils ont fait chou-blanc, comme toi. 331 00:15:56,361 --> 00:15:59,066 Donc nous n'avons toujours aucune idée de qui c'est. 332 00:15:59,067 --> 00:16:02,239 Presque pas. J'ai trouvé quelque chose. 333 00:16:02,240 --> 00:16:04,643 La location de la Jeep qu'il conduit, sur les clichés. 334 00:16:04,644 --> 00:16:06,280 Tu as un nom ? 335 00:16:06,281 --> 00:16:09,086 Je n'ai trouvé qu'une liste de sociétés sans intérêt 336 00:16:09,087 --> 00:16:11,592 dont une boite située sur l'autoroute vers l'aéroport de Washington. 337 00:16:15,633 --> 00:16:17,502 J'irai là-bas pour vérifier. 338 00:16:17,503 --> 00:16:19,205 Si ce mec... 339 00:16:19,206 --> 00:16:22,111 Si il est impliqué dans l'attentat, comme les photos le suggèrent, 340 00:16:22,112 --> 00:16:24,516 mais qu'il ne travaillait pas avec Sekou, 341 00:16:24,517 --> 00:16:26,653 Je ne sais même pas ce qu'on est en train de dire là. 342 00:16:26,654 --> 00:16:30,194 Je ne sais pas non plus. Pas encore. 343 00:16:30,195 --> 00:16:32,231 Maman, il fait froid ! 344 00:16:32,232 --> 00:16:33,500 Oui, j'arrive, chérie. 345 00:16:33,501 --> 00:16:35,972 J'ai demandé une faveur à la police de New York. 346 00:16:35,973 --> 00:16:38,143 Un mec du groupe d'intervention, nommé Danny Jones. 347 00:16:38,144 --> 00:16:40,916 Il peut vous accompagner à la salle de visite de la prison de Bellevue demain 348 00:16:40,917 --> 00:16:42,051 pour voir Quinn. 349 00:16:42,052 --> 00:16:43,487 - Merci. - Ne me remerciez pas. 350 00:16:43,488 --> 00:16:45,056 Ça montre simplement à quel point on est baisé 351 00:16:45,057 --> 00:16:47,862 si c'est notre meilleure chance de découvrir ce qu'il se passe. 352 00:16:47,863 --> 00:16:50,733 Je sais à quel point il a été difficile de venir ici. 353 00:16:50,734 --> 00:16:52,138 J'apprécie vraiment votre bonne volonté. 354 00:16:53,908 --> 00:16:57,148 Il n'y a vraiment pas de quoi. 355 00:17:14,414 --> 00:17:16,551 Madame la Présidente-élue, désolé de vous interrompre. 356 00:17:16,552 --> 00:17:17,988 Est-ce que Emmons est là ? 357 00:17:17,989 --> 00:17:19,690 On vient d'apprendre qu'il a été retenu. 358 00:17:19,691 --> 00:17:21,628 Quand puis-je espèrer le voir ? 359 00:17:21,629 --> 00:17:23,198 On n'a pas encore d'horaire d'arrivée. 360 00:17:23,199 --> 00:17:24,700 Ils ont dit pourquoi ? 361 00:17:24,701 --> 00:17:26,070 J'ai bien peur que non, Madame. 362 00:17:28,476 --> 00:17:31,781 J'ai terminé. Merci les gars. 363 00:17:31,782 --> 00:17:33,753 Merci. 364 00:18:11,460 --> 00:18:13,063 Puis-je vous aider, madame ? 365 00:18:15,301 --> 00:18:16,569 Ray Conlin est un type bien. 366 00:18:16,570 --> 00:18:18,874 Je ne comprends pas pourquoi il essaie d'aider cette connasse. 367 00:18:18,875 --> 00:18:21,278 Moi non plus. Il veut savoir ce qu'il s'est passé hier soir. 368 00:18:21,279 --> 00:18:23,383 Je te l'ai dit... Un gars qui souffre d'un syndrome post-traumatique 369 00:18:23,384 --> 00:18:25,453 a pris des otages, et a essayé de tuer des flics. 370 00:18:25,454 --> 00:18:26,589 Ce n'est pas ce que j'ai entendu. 371 00:18:28,027 --> 00:18:30,931 On m'a dit qu'une foule déchainée jetait des pierres dans la maison. 372 00:18:30,932 --> 00:18:34,139 Les portes restent ouvertes. Faites vite, ceci n'est jamais arrivé. 373 00:18:43,156 --> 00:18:44,424 Quinn. 374 00:18:44,425 --> 00:18:45,626 Salut. 375 00:18:45,627 --> 00:18:47,263 Mon Dieu ! Tu vas bien ? 376 00:18:51,172 --> 00:18:52,540 Tout est de ma faute. 377 00:18:52,541 --> 00:18:55,612 J'aurais du t'écouter à propos du gars d'en face, 378 00:18:55,613 --> 00:18:57,316 le gars que tu as dit qui m'observait 379 00:18:57,317 --> 00:18:59,788 Si je l'avais fait... rien de tout ça ne serait arrivé. 380 00:19:13,181 --> 00:19:14,817 J'ai trouvé des photos sur ton portable 381 00:19:14,818 --> 00:19:18,424 Max n'a rien trouvé sur lui. 382 00:19:18,425 --> 00:19:20,829 Je veux dire rien du tout. 383 00:19:20,830 --> 00:19:22,199 Le FBI non plus. 384 00:19:23,936 --> 00:19:25,939 Je sais, ok ? 385 00:19:25,940 --> 00:19:27,878 Un putain de fantôme. 386 00:19:31,417 --> 00:19:32,552 Quinn. 387 00:19:33,754 --> 00:19:36,894 Les photos s'arrêtent juste avant qu'il n'arrive au van. 388 00:19:36,895 --> 00:19:38,430 Qu'est ce qui s'est passé après ? 389 00:19:43,374 --> 00:19:45,610 Quinn, s'il te plaît. 390 00:19:45,611 --> 00:19:49,886 Je réalise combien c'est difficile, mais c'est important. 391 00:19:49,887 --> 00:19:52,992 As-tu vu autre chose ? 392 00:19:52,993 --> 00:19:54,395 A-t-il mis la bombe dans le camion ? 393 00:19:54,396 --> 00:19:57,634 Tu as dit... 394 00:19:57,635 --> 00:20:01,007 "Protège Franny." 395 00:20:01,008 --> 00:20:02,211 Et je l'ai fait. 396 00:20:05,750 --> 00:20:07,620 Ensuite tu t'es jetée sur moi. 397 00:20:07,621 --> 00:20:10,092 Que veux-tu dire ? 398 00:20:10,093 --> 00:20:11,997 Quand j'avais le dos tourné. 399 00:20:13,266 --> 00:20:15,236 Non. J'essayais de te sauver la vie. 400 00:20:15,237 --> 00:20:17,039 Ils allaient te tuer. Regarde... 401 00:20:17,040 --> 00:20:19,979 Tu étais confus. Je comprends. 402 00:20:19,980 --> 00:20:21,816 Mais ça nous est tombé dessus à tous les deux. 403 00:20:21,817 --> 00:20:23,719 On doit comprendre ce qui se passe. 404 00:20:23,720 --> 00:20:26,725 Comment as-tu pu rentrer ici, de toute façon ? 405 00:20:26,726 --> 00:20:30,031 Ils m'avaient dit que personne ne viendrait ici... personne. 406 00:20:30,032 --> 00:20:31,968 Qui ? Qui a dit ça ? 407 00:20:31,969 --> 00:20:34,439 Pourquoi ? 408 00:20:34,440 --> 00:20:35,909 "Pourquoi" quoi ? 409 00:20:35,910 --> 00:20:39,417 Pourquoi leur as-tu montré les... photos ? 410 00:20:40,386 --> 00:20:41,487 Je ne l'ai pas fait. 411 00:20:41,488 --> 00:20:44,961 Tu avais dit que... le FBI ne pourrait pas les trouver. 412 00:20:44,962 --> 00:20:47,365 Non, je les ai montrées à un type, celui qui nous a aidés, 413 00:20:47,366 --> 00:20:49,036 celui qui m'a fait rentrer ici pour te voir. 414 00:20:49,037 --> 00:20:50,805 - Garde ! - Quinn, s'il te plait. 415 00:20:50,806 --> 00:20:52,609 - Tu es avec eux. - Non ! 416 00:20:52,610 --> 00:20:53,912 - Garde ! - Je suis de ton côté. 417 00:20:53,913 --> 00:20:55,114 Ne me touche pas ! 418 00:20:55,115 --> 00:20:56,282 - Garde ! - Quinn. 419 00:20:56,283 --> 00:20:58,053 Regarde-moi. 420 00:22:04,584 --> 00:22:06,520 Êtes-vous ici pour un entretien d'embauche ? 421 00:22:06,521 --> 00:22:08,791 Assurance. 422 00:22:08,792 --> 00:22:12,666 Un véhicule enregistré à cette adresse 423 00:22:12,667 --> 00:22:15,171 a été impliqué dans un accident. 424 00:22:17,376 --> 00:22:20,882 Celui garé juste dehors, en fait, la Jeep bleue. 425 00:22:20,883 --> 00:22:23,086 Je dois parler au conducteur. 426 00:22:23,087 --> 00:22:24,857 Je dois vérifier avec la comptabilité. 427 00:22:24,858 --> 00:22:26,827 Je pense qu'ils sont tous en pause déjeuner. 428 00:22:26,828 --> 00:22:28,431 Si vous vous voulez bien patienter par là ? 429 00:22:45,431 --> 00:22:47,434 Je peux emprunter votre stylo si vous avez terminé ? 430 00:22:52,411 --> 00:22:54,214 Est ce que tout le monde en Virginie du Nord 431 00:22:54,215 --> 00:22:55,483 a un accès de sécurité ? 432 00:22:56,653 --> 00:22:58,722 On les donne avec les cartes de fidélité Starbucks. 433 00:22:58,723 --> 00:23:01,528 Je l'ai eue avec tout le package. 434 00:23:01,529 --> 00:23:06,405 Et bien, comme tous les gens qu'ils emploient, vous en auriez un. 435 00:23:06,406 --> 00:23:09,210 Langley ? 436 00:23:09,211 --> 00:23:10,379 Pardon ? 437 00:23:10,380 --> 00:23:11,883 Vous êtes de la CIA ? 438 00:23:11,884 --> 00:23:13,719 Vous ne ressemblez pas à quelqu'un de la NSA à mon avis. 439 00:23:13,720 --> 00:23:16,358 J'ai passé les quatre dernières années au FBI. 440 00:23:18,095 --> 00:23:20,532 J'étais habilité aux opérations secrètes dans l'armée de l'air à Lackland. 441 00:23:20,533 --> 00:23:22,736 Ils nous gardés en cage. 442 00:23:22,737 --> 00:23:24,908 Je suis pressé de bosser dans le privé. 443 00:23:24,909 --> 00:23:29,517 Toutes ces données auxquelles ils nous interdirons l'accès. 444 00:23:30,186 --> 00:23:32,991 Arrivez-vous à croire le nombre qu'on est ici ? 445 00:23:32,992 --> 00:23:36,031 Je sais. 446 00:23:37,901 --> 00:23:39,939 Ils vous ont dit quelque chose d'étrange ? 447 00:23:41,876 --> 00:23:44,813 "Vous êtes un noeud sur une infrastructure parallèle.. 448 00:23:44,814 --> 00:23:47,251 installée sur le plus gros réseau de fibre optique 449 00:23:47,252 --> 00:23:48,754 du monde." 450 00:23:48,755 --> 00:23:51,226 96,8% des données dans le monde, 451 00:23:51,227 --> 00:23:53,998 la plus grande concentration de bits ? 452 00:23:53,999 --> 00:23:56,536 Juste en-dessous de nous 453 00:23:56,537 --> 00:23:59,609 Ça me file des palpitations tellement il y en a. 454 00:23:59,610 --> 00:24:02,648 Les candidats du groupe "A", suivez-moi. Prenez vos formulaires administratifs. 455 00:24:02,649 --> 00:24:04,888 Allons-y. 456 00:24:15,441 --> 00:24:17,311 Excusez-moi. 457 00:24:30,325 --> 00:24:32,238 [Qu'est-ce qui se passe ?] 458 00:24:46,970 --> 00:24:48,404 Restez ensemble s'il vous plaît. 459 00:25:57,041 --> 00:25:58,643 Qu'est-ce que vous faites ici ? 460 00:25:58,644 --> 00:26:02,617 Je cherche Carol... à la comptabilité. 461 00:26:02,618 --> 00:26:05,789 Et bien, manifestement, elle n'est pas là. 462 00:26:05,790 --> 00:26:08,996 Retournez dans le hall s'il vous plaît. 463 00:26:08,997 --> 00:26:11,168 Retournez dans le hall. 464 00:26:19,584 --> 00:26:21,322 Elle est probablement toujours en pause-déjeuner. 465 00:26:23,827 --> 00:26:25,128 Quel est cet endroit, de toute façon ? 466 00:26:25,129 --> 00:26:27,433 Vous avez dit à la réception que vous cherchiez un véhicule ? 467 00:26:27,434 --> 00:26:30,472 Oui, une Jeep Bleue, enregistrée à cette adresse. 468 00:26:30,473 --> 00:26:33,410 - Je pense que vous avez fait erreur. - Je pense que non. 469 00:26:33,411 --> 00:26:34,713 Quelle est cette société ? 470 00:26:34,714 --> 00:26:37,219 Elle est privée et vous la violez. 471 00:26:38,288 --> 00:26:40,224 Quel est votre poste ici ? 472 00:26:40,225 --> 00:26:41,493 Pourrais-je avoir votre nom ? 473 00:26:41,494 --> 00:26:43,163 Vous n'auriez pas eu besoin de mentir pour pénétrer ici 474 00:26:43,164 --> 00:26:46,136 si vous aviez une quelconque autorité judiciaire, comme un mandat. 475 00:26:46,137 --> 00:26:48,040 Les vigiles vont vous raccompagner. 476 00:27:10,684 --> 00:27:13,523 - Allo ? - Avez-vous vu Quinn ? 477 00:27:13,524 --> 00:27:15,060 En quelque sorte. 478 00:27:15,061 --> 00:27:16,462 "En quelque sorte" ? Ça veut dire quoi ? 479 00:27:16,463 --> 00:27:19,068 Il était en mauvais état. Je l'ai aggravé. 480 00:27:19,069 --> 00:27:20,670 Est-ce qu'il vous a dit quelque chose ? 481 00:27:20,671 --> 00:27:23,176 Principalement sur la manière dont je l'ai foutu dans la merde. 482 00:27:23,177 --> 00:27:24,478 Ouais. Il m'a mis dans la merde aussi, 483 00:27:24,479 --> 00:27:26,382 Et regarde-nous... on est presque partenaires. 484 00:27:26,383 --> 00:27:28,185 Ouais, C'est ce que j'attendais... 485 00:27:28,186 --> 00:27:31,826 - Alors, où êtes-vous ? - Dans un parking... 486 00:27:31,827 --> 00:27:33,896 où j'ai retrouvé cette Jeep bleue, 487 00:27:33,897 --> 00:27:37,470 laquelle a disparu pendant que j'étais à l'intérieur d'un endroit très étrange. 488 00:27:37,471 --> 00:27:38,973 Étrange comment ? 489 00:27:38,974 --> 00:27:41,211 Je pense que nous devrions en parler de vive voix. 490 00:27:41,212 --> 00:27:42,814 Vous pouvez venir chez moi ? 491 00:27:42,815 --> 00:27:44,150 Bien sûr. 492 00:27:44,151 --> 00:27:47,090 C'est au 95 Head South. Je vous envoie l'adresse par SMS. 493 00:27:55,606 --> 00:27:57,542 Je viens voir la présidente-élue. 494 00:27:57,543 --> 00:28:00,849 - Elle m'attend. - Un instant, monsieur. 495 00:28:00,850 --> 00:28:02,685 Comment avez-vous eu cette adresse ? 496 00:28:02,686 --> 00:28:04,489 Par e-mail. 497 00:28:04,490 --> 00:28:06,560 Quel e-mail ? Qui l'a envoyé ? 498 00:28:06,561 --> 00:28:09,032 Un de vos gars. Je ne sais pas comment vous bossez. 499 00:28:09,033 --> 00:28:10,334 Je dois le voir. 500 00:28:10,335 --> 00:28:12,172 Alors pourquoi était-il écrit "à effacer" ? 501 00:28:12,173 --> 00:28:14,042 Je dois voir une pièce d'identité. 502 00:28:14,043 --> 00:28:16,046 Bonjour, Madame. 503 00:28:16,047 --> 00:28:19,253 Je suis son chef de cabinet, bon sang. 504 00:28:25,131 --> 00:28:26,767 Elle peut passer. 505 00:28:32,045 --> 00:28:34,316 Sortez, s'il vous plaît. 506 00:28:39,559 --> 00:28:40,796 Quoi encore ? 507 00:28:42,098 --> 00:28:44,768 Tout véhicule pénétrant le périmètre doit passer au détecteur. 508 00:28:44,769 --> 00:28:46,672 Bien. Alors je vais marcher. 509 00:28:46,673 --> 00:28:48,344 Vous devez attendre avec le véhicule. 510 00:28:50,580 --> 00:28:53,286 Ça doit être une blague. 511 00:28:54,889 --> 00:28:57,127 ... la voiture maintenant. 512 00:29:13,593 --> 00:29:16,464 Tovah Rivlin est une femme très occupée. 513 00:29:16,465 --> 00:29:20,738 Abu Dhabi, Tel Aviv, aller-retour, aller-retour. 514 00:29:20,739 --> 00:29:23,946 Cinq fois en dix jours. 515 00:29:25,215 --> 00:29:27,752 Cinq voyages ? C'est tout ce que tu as ? 516 00:29:27,753 --> 00:29:30,058 Non. J'ai autre chose. 517 00:29:30,059 --> 00:29:34,334 Un autre voyage. Le seul qui n'était pas pour Abu Dhabi. 518 00:29:35,636 --> 00:29:36,938 Montre-moi. 519 00:29:36,939 --> 00:29:38,607 Pas si vite. 520 00:29:38,608 --> 00:29:40,411 On n'a rien sans rien. 521 00:29:40,412 --> 00:29:44,252 Allez, Viktor. Ce n'est pas notre accord. 522 00:29:44,253 --> 00:29:46,255 Comme tout accord, 523 00:29:46,256 --> 00:29:49,863 il est sujet à révision, évidemment. 524 00:29:49,864 --> 00:29:52,000 Pas celui-ci. 525 00:29:52,001 --> 00:29:54,238 On bosse en douce pour nos patrons, 526 00:29:54,239 --> 00:29:57,578 on fait baisser la température, on maintient la paix. 527 00:29:57,579 --> 00:29:59,782 Autant que faire se peut. 528 00:29:59,783 --> 00:30:03,223 On ne se rançonne pas les uns les autres... 529 00:30:03,224 --> 00:30:05,862 ou on ne demande pas ce qu'on ne peut pas donner. 530 00:30:05,863 --> 00:30:08,767 Tu sais quel est ton problème, si tu me permets de le dire ? 531 00:30:08,768 --> 00:30:12,241 Tu veux toujours avoir raison. 532 00:30:12,242 --> 00:30:15,313 Ce n'est pas le plus appréciable de tes traits de caractère. 533 00:30:40,197 --> 00:30:42,499 J'aimerais garder ça. 534 00:30:42,500 --> 00:30:45,172 Maintenant c'est à moi de dire "non". 535 00:30:48,045 --> 00:30:50,048 La question est... 536 00:30:50,049 --> 00:30:51,717 Que faisons-nous à présent ? 537 00:30:51,718 --> 00:30:53,754 - Nous ? - Oui. 538 00:30:53,755 --> 00:30:57,128 Ceci nous met dans une mauvaise situation... Toi et moi. 539 00:30:57,129 --> 00:30:58,364 Comment ça ? 540 00:30:58,365 --> 00:31:02,974 Attentats en centre-ville. La présidente-élue qui se cache. 541 00:31:02,975 --> 00:31:07,516 Et maintenant une rupture dans votre fameux partenariat avec Dar Adal. 542 00:31:07,517 --> 00:31:09,119 Il n'y a pas de rupture. 543 00:31:09,120 --> 00:31:12,558 Il est évident que tu n'es que simple spectateur. 544 00:31:14,396 --> 00:31:19,106 Tu ne m'es peut-être plus d'aucune utilité, en définitive. 545 00:31:24,750 --> 00:31:26,452 M. Emmons, désolé pour la confusion. 546 00:31:26,453 --> 00:31:28,590 Ouais, et bien, quelqu'un ferait mieux de résoudre cette merde 547 00:31:28,591 --> 00:31:30,160 avant qu'on emménage à la Maison Blanche. 548 00:31:30,161 --> 00:31:32,565 Tout à fait, monsieur. Je vous emmène voir la Présidente-élue. 549 00:31:32,566 --> 00:31:34,368 Elle a travaillé tout l'après-midi. 550 00:31:34,369 --> 00:31:36,072 - Je peux attendre si elle est occupée. - Non, 551 00:31:36,073 --> 00:31:37,841 Croyez-moi... elle veut vous voir. 552 00:31:37,842 --> 00:31:39,812 Quelqu'un a un œil sur New-York ? 553 00:31:39,813 --> 00:31:41,281 On vérifie ça de suite. 554 00:31:41,282 --> 00:31:44,421 - Où est la présidente-élue ? - On y travaille, monsieur. 555 00:31:44,422 --> 00:31:46,325 - J'ai besoin de 20 sur New-York. 556 00:31:46,326 --> 00:31:48,662 - Ramenez du monde. - On vérifie maintenant. 557 00:32:01,255 --> 00:32:03,092 Je ne suis pas allée là-bas depuis un moment, 558 00:32:03,093 --> 00:32:05,396 pas depuis le début de la campagne. 559 00:32:05,397 --> 00:32:06,597 Vous vivez dans les environs ? 560 00:32:06,598 --> 00:32:09,370 Comté d'Ulster. On récolte des pommes. 561 00:32:09,371 --> 00:32:13,913 J'ai toujours préféré ce côté-ci de la rivière. 562 00:32:15,082 --> 00:32:16,952 Nous nous sommes déjà rencontrés ? 563 00:32:16,953 --> 00:32:18,989 Avez-vous travaillé sur ma première campagne pour le Sénat ? 564 00:32:18,990 --> 00:32:21,828 Non. 565 00:32:21,829 --> 00:32:25,068 Et je suis physionomiste. Vous m'êtes familière. 566 00:32:25,069 --> 00:32:27,639 Vous n'étiez pas bénévole pour le Comité Hudson Valley 567 00:32:27,640 --> 00:32:29,143 en 2000 ? 568 00:32:29,144 --> 00:32:31,048 Je peux vous affirmer que je n'y étais pas. 569 00:32:35,689 --> 00:32:37,426 Je n'ai jamais voté pour vous. 570 00:32:39,129 --> 00:32:42,736 Je suis en paix avec ça. La moitié du pays ne peut pas me voir. 571 00:32:44,573 --> 00:32:49,048 Je suis simplement curieuse de savoir pourquoi vous avez accepté de faire ça. 572 00:32:49,049 --> 00:32:51,854 Parce que vous êtes la Présidente-élue, 573 00:32:51,855 --> 00:32:54,325 vous me l'avez demandé, et je sais que c'est juste. 574 00:32:54,326 --> 00:32:56,964 Merci. Je vous suis reconnaissante. 575 00:32:56,965 --> 00:32:58,868 j'espère pouvoir vous convaincre. 576 00:32:58,869 --> 00:33:00,404 Je n'en n'ai pas besoin pour faire ça. 577 00:33:00,405 --> 00:33:03,743 Puis-je au moins savoir pourquoi vous n'avez pas pu me soutenir ? 578 00:33:03,744 --> 00:33:06,381 - Ça n'a pas d'importance. - Et bien, ça en a pour moi. 579 00:33:06,382 --> 00:33:08,854 Combien de fois dans votre vie serez-vous seule 580 00:33:08,855 --> 00:33:11,292 avec le prochain Président des États-Unis ? 581 00:33:17,471 --> 00:33:19,275 Je suppose que je ne vous fais pas confiance. 582 00:33:21,412 --> 00:33:23,182 Et pourquoi ça ? 583 00:33:23,183 --> 00:33:25,553 Vous avez reculé sur la guerre. 584 00:33:25,554 --> 00:33:27,792 C'est vrai, oui. 585 00:33:27,793 --> 00:33:30,695 On n'a pas fini le travail. 586 00:33:30,696 --> 00:33:32,266 Je suis d'accord avec ce que disait le type. 587 00:33:32,267 --> 00:33:34,839 Tu le brises, tu le possèdes, mais tu ne peux pas t'enfuir. 588 00:33:36,208 --> 00:33:38,745 Et bien, je suis arrivé à une conclusion différente... 589 00:33:38,746 --> 00:33:41,217 c'est que nous avons été là-bas suffisament de temps, 590 00:33:41,218 --> 00:33:43,255 que nous avons fait tout ce que nous pouvions faire. 591 00:33:44,491 --> 00:33:46,727 Mon fils John ne pensais pas ça. 592 00:33:46,728 --> 00:33:48,632 Il disait "Un Marine ne renonce jamais." 593 00:33:50,503 --> 00:33:53,174 Il est mort là-bas... 594 00:33:53,175 --> 00:33:55,713 comme votre fils. 595 00:34:05,232 --> 00:34:07,034 Je suis désolée. 596 00:34:07,035 --> 00:34:09,240 je suis tellement désolée. 597 00:34:16,053 --> 00:34:19,292 Les pires choses arrivent et... 598 00:34:19,293 --> 00:34:24,103 d'une manière ou d'une autre, vous êtes toujours en vie. 599 00:34:25,504 --> 00:34:27,474 Je ne vous ai jamais entendu parler de lui... 600 00:34:27,475 --> 00:34:29,879 dans aucune de vos campagnes. 601 00:34:29,880 --> 00:34:34,254 Non. Je ne voulais pas... l'utiliser comme ça. 602 00:34:34,255 --> 00:34:36,292 Mais alors, vous l'avez rendu invisible. 603 00:34:36,293 --> 00:34:39,464 Mais pas seulement lui, tous les autres avec lui. 604 00:34:39,465 --> 00:34:42,003 ce qu'ils ont fait... 605 00:34:42,004 --> 00:34:43,674 et pourquoi c'était important. 606 00:34:45,678 --> 00:34:48,917 Mon Dieu. Si quelqu'un avait le droit de se revendiquer d'eux... 607 00:34:48,918 --> 00:34:51,122 Je ne peux pas. 608 00:34:53,726 --> 00:34:55,595 C'est parce que vous avez honte de lui. 609 00:34:55,596 --> 00:34:56,833 Non. 610 00:34:58,502 --> 00:35:01,809 Non. Mon Dieu, Non. 611 00:35:01,810 --> 00:35:03,045 Jamais. 612 00:35:05,516 --> 00:35:07,586 J'ai voté la guerre. 613 00:35:07,587 --> 00:35:10,292 J'ai voté pour envoyer mon fils et le votre. 614 00:35:10,293 --> 00:35:12,196 à un endroit où ils n'auraient jamais dû aller. 615 00:35:12,197 --> 00:35:15,602 pour des raison, j'ai fini par le comprendre, 616 00:35:15,603 --> 00:35:18,175 fausses et mal avisées. 617 00:35:23,886 --> 00:35:26,824 John est mort à 10 000 km de notre maison, 618 00:35:26,825 --> 00:35:29,696 en déminant des pièges explosifs sur des routes dans le désert. 619 00:35:29,697 --> 00:35:31,734 C'est ce qu'il a choisit de faire de sa vie. 620 00:35:33,004 --> 00:35:35,775 Il ne pensait pas que c'était faux ou ou malavisé. 621 00:35:35,776 --> 00:35:38,347 Il pensait que c'était important. 622 00:35:38,348 --> 00:35:39,950 Je ne voyais pas ça comme celà. 623 00:35:39,951 --> 00:35:42,923 Si. 624 00:35:50,571 --> 00:35:52,809 Oh. Ils nous ont trouvé. 625 00:35:52,810 --> 00:35:54,446 - Je vais me ranger. - Non. 626 00:36:03,397 --> 00:36:06,268 - Agent Thoms ? - Madame, êtes-vous en sécurité ? 627 00:36:06,269 --> 00:36:10,210 Si vous voulez savoir si c'était mon idée, la réponse est "oui". 628 00:36:10,211 --> 00:36:12,581 Alors demandez à Madame Diehl de se ranger, s'il vous plaît. 629 00:36:12,582 --> 00:36:14,017 Nous avons un véhicule en route 630 00:36:14,018 --> 00:36:15,821 qui vous ramènera au complexe. 631 00:36:15,822 --> 00:36:16,922 Je ne rentre pas. 632 00:36:16,923 --> 00:36:19,460 Sous le Chapitre 18 du code des Etats-Unis 3056, 633 00:36:19,461 --> 00:36:22,266 c'est illégal que vous refusiez la protextion, madame. 634 00:36:22,267 --> 00:36:24,103 Je ne refuse pas la protection. 635 00:36:24,104 --> 00:36:27,143 Vous êtes libre de m'escorter jusque New-York. 636 00:36:27,144 --> 00:36:28,813 Ni Madame Diehl, ni son véhicule 637 00:36:28,814 --> 00:36:30,616 sont équipés pour vous véhiculer en toute sécurité. 638 00:36:30,617 --> 00:36:32,520 Elle est parfaitement équipée. 639 00:36:32,521 --> 00:36:34,590 Madame, je comprends votre impatience, 640 00:36:34,591 --> 00:36:37,229 mais il est toujours envisageable que vous étiez la cible 641 00:36:37,230 --> 00:36:38,866 - d'une tentative d'assassinat. 642 00:36:38,867 --> 00:36:41,571 Agent Thoms, Je ne crois plus celà. Et vous savez quoi ? 643 00:36:41,572 --> 00:36:43,776 Je ne crois pas non plus que quelqu'un d'autre y croit. 644 00:36:43,777 --> 00:36:45,344 On se voit à New-York. 645 00:40:14,056 --> 00:40:15,257 Où est ma fille ? 646 00:40:15,258 --> 00:40:16,759 - Madame Mathison. - Où est-elle ? 647 00:40:16,760 --> 00:40:18,631 Euh, elle se nettoie. Elle revient. 648 00:40:27,182 --> 00:40:29,050 Salut mon coeur ! 649 00:40:29,051 --> 00:40:31,824 Viens ma chérie. Viens avec moi. 650 00:40:34,195 --> 00:40:35,596 Maman ? 651 00:40:35,597 --> 00:40:38,068 Oui ? 652 00:40:38,069 --> 00:40:39,237 Tu me sers trop fort. 653 00:40:47,121 --> 00:40:48,656 Laquelle à votre avis ? 654 00:40:48,657 --> 00:40:50,292 Mon dieu. 655 00:40:50,293 --> 00:40:51,996 Vous vous habituerez. 656 00:41:03,318 --> 00:41:05,322 La voilà ! 657 00:41:06,893 --> 00:41:08,628 Vous êtes certaine que je ne peux pas vous faire changer d'avis ? 658 00:41:08,629 --> 00:41:10,732 Vous êtes plus que la bienvenue à rester cette nuit, 659 00:41:10,733 --> 00:41:11,935 vous rentrerez demain matin. 660 00:41:11,936 --> 00:41:13,772 Non. 661 00:41:13,773 --> 00:41:15,742 Je dois vraiment y aller. 662 00:41:15,743 --> 00:41:18,348 Vous m'avez donné beaucoup de choses à penser. 663 00:41:19,250 --> 00:41:21,721 Ce n'est pas la conversation la plus simple qu'il m'ait été donné d'avoir. 664 00:41:26,030 --> 00:41:27,632 Je pense qu'ils vous attendent. 665 00:41:30,205 --> 00:41:32,008 Ouais. 666 00:41:34,413 --> 00:41:37,451 - Madame la Présidente-élue ! - Madame la Présidente-élue ! 667 00:41:37,452 --> 00:41:39,823 Madame Diehl est libre de partir. 668 00:41:39,824 --> 00:41:41,726 - Ne la dérangez pas. - Oui, madame. 669 00:41:41,727 --> 00:41:43,296 Qui a prévenu la Presse que j'arrivais ? 670 00:41:43,297 --> 00:41:44,699 Mr Emmons, apparement. 671 00:41:44,700 --> 00:41:47,505 - Madame la Présidente ! - Madame la Présidente ! 672 00:41:47,506 --> 00:41:49,709 Très bien, si chacun veut bien s'installer, 673 00:41:49,710 --> 00:41:51,311 Je vais répondre à quelques questions. Nancy. 674 00:41:51,312 --> 00:41:52,782 Madame la Présidente, Pouvez-vous nous dire 675 00:41:52,783 --> 00:41:54,351 où étiez-vous les deux dernières journées ? 676 00:41:54,352 --> 00:41:56,990 Non, je ne le peux pas. Mais je veux remercier les personnes dévouées 677 00:41:56,991 --> 00:41:59,796 qui se sont chargées de ma sécurité et de la sécurité de cette grande ville. 678 00:41:59,797 --> 00:42:01,498 Quelques reportages ont suggéré 679 00:42:01,499 --> 00:42:04,070 que vous étiez vous-même la cible de l'attaque. 680 00:42:04,071 --> 00:42:07,010 Et bien je préfère attendre les résultats de l'enquête 681 00:42:07,011 --> 00:42:08,746 avant de commenter ceci. 682 00:42:08,747 --> 00:42:11,151 Le président vous presse et le Congrès 683 00:42:11,152 --> 00:42:13,824 de réautoriser certaines dispositions du Patriot Act. 684 00:42:13,825 --> 00:42:16,695 Ce serait une erreur, selon moi. 685 00:42:16,696 --> 00:42:20,569 Un état policier ne pourra pas lutter contre le terrorisme dans ce pays. 686 00:42:20,570 --> 00:42:22,172 Nous avons besoin d'une nouvelle stratégie, 687 00:42:22,173 --> 00:42:25,245 une que je prévois de mettre en œuvre juste après mon investiture. 688 00:42:25,246 --> 00:42:26,949 - Madame la Présidente-élue. - Oui ? Tom. 689 00:42:26,950 --> 00:42:29,286 Qui était dans le Pickup qui vous a ammené ici ? 690 00:42:29,287 --> 00:42:30,990 Elle préfère rester anonyme. 691 00:42:30,991 --> 00:42:34,965 Mais je lui suis reconnaissante. Nous avons eu une conversation passionnante. 692 00:42:34,966 --> 00:42:36,300 - A propos de quoi ? - Nos fils. 693 00:42:36,301 --> 00:42:38,504 Madame la Présidente, pouvez-vous parler plus fort ? 694 00:42:38,505 --> 00:42:40,041 On ne vous entend pas de derrière. 695 00:42:40,042 --> 00:42:44,283 Nous avons parler de nos fils, ceux que nous avons perdu pendant la guerre... 696 00:42:44,284 --> 00:42:48,290 son John et... mon Andrew... 697 00:42:48,291 --> 00:42:53,166 comment ils ont tous deux fait de leur mieux pour servir leur pays et... 698 00:42:53,167 --> 00:42:55,504 faire face à la peur, 699 00:42:55,505 --> 00:42:58,878 comme nous devons le faire ici chez nous. 700 00:42:58,879 --> 00:43:01,616 Oui, une bombe a explosé à New-York City, 701 00:43:01,617 --> 00:43:05,157 une chose pour laquelle nous avons tous prié qu'elle n'arrive jamais. 702 00:43:05,158 --> 00:43:07,829 Mais s'il y a une chose que je sais sur les New-Yorkais, 703 00:43:07,830 --> 00:43:09,432 C'est qu'on ne nous effraie pas comme ça. 704 00:43:09,433 --> 00:43:11,804 Nous entrons ensemble dans des temps difficiles. 705 00:43:11,805 --> 00:43:13,740 J'ai compris que le NYPD était sur les lieux 706 00:43:13,741 --> 00:43:16,145 deux minutes après l'explosion. 707 00:43:16,146 --> 00:43:18,784 Les officiers de Patrouille sont intervenus courageusement 708 00:43:18,785 --> 00:43:22,123 dans une situation plus qu'incertaine. 709 00:43:22,124 --> 00:43:25,229 Voilà ce que nous sommes. 710 00:43:25,230 --> 00:43:28,170 Voilà qui étaient John et Andrew. 711 00:43:31,209 --> 00:43:32,577 Merci. 712 00:43:32,578 --> 00:43:34,314 - Madame la Présidente ! - Madame la Présidente ! 713 00:44:00,934 --> 00:44:04,373 C'est calme en bas. Je serais sur le canapé. 714 00:44:04,374 --> 00:44:06,244 Merci, Max. 715 00:44:06,245 --> 00:44:09,250 J'installerais le système de sécurité dans la matinée. 716 00:44:09,251 --> 00:44:11,153 Bonne nuit. 717 00:44:11,154 --> 00:44:13,457 Bonne nuit. 718 00:46:15,999 --> 00:46:18,170 Salut, Peter. 719 00:46:28,218 --> 00:46:36,583 Synchro par n17t01 & bisounours Traduit par la communauté www.addic7ed.com