1 00:00:00,944 --> 00:00:02,722 Précédemment... 2 00:00:02,899 --> 00:00:04,387 Je dois découvrir ce qui est arrivé à Quinn. 3 00:00:04,509 --> 00:00:07,133 - Je croyais qu'il était avec toi. - Il l'était. 4 00:00:07,237 --> 00:00:08,576 Puis il ne l'était plus. 5 00:00:08,664 --> 00:00:10,073 Il a disparu d'un coup. 6 00:00:11,286 --> 00:00:13,387 - Suis-je en état d'arrestation ? - C'est une question 7 00:00:13,455 --> 00:00:14,956 qui reste ouverte pour l'instant. 8 00:00:15,023 --> 00:00:16,724 Je ne te demande pas de me croire, 9 00:00:16,792 --> 00:00:18,558 mais tu ne veux pas m'écarter, pas maintenant. 10 00:00:18,626 --> 00:00:21,195 Je ne crois pas ce qu'ils disent sur vous. 11 00:00:21,262 --> 00:00:23,563 Jonas, il est là. Faisal Marwan. 12 00:00:23,631 --> 00:00:25,699 Un des prisonniers libérés de la prison de Plotzensee. 13 00:00:25,766 --> 00:00:27,601 Avez-vous entendu quelqu'un parler de Djihad ? 14 00:00:27,668 --> 00:00:29,536 Une fois, j'ai entendu parler d'une attaque à Berlin. 15 00:00:29,604 --> 00:00:31,605 M. Berenson, nous avons quelqu'un 16 00:00:31,672 --> 00:00:33,773 qui peut avoir une info à propos d'une attaque. 17 00:00:33,841 --> 00:00:34,908 Pouvez-vous me donner votre parole 18 00:00:34,976 --> 00:00:36,776 qu'il sera traité équitablement ? 19 00:00:36,844 --> 00:00:38,212 Renseignement allemand. 20 00:00:39,647 --> 00:00:40,914 Je dois parler à Al-Amin, 21 00:00:40,982 --> 00:00:42,282 le chef du Hezbollah 22 00:00:42,350 --> 00:00:43,717 qui vit caché ici à Berlin. 23 00:00:43,784 --> 00:00:45,218 Vous avez tué mon fils 24 00:00:45,285 --> 00:00:46,552 à Beyrouth. 25 00:00:46,620 --> 00:00:48,787 Je te combattrai toujours. 26 00:00:48,855 --> 00:00:50,256 ... la parole d'Allah est la plus haute. 27 00:00:50,324 --> 00:00:52,791 Nous donnons 24 heures au conseil de sécurité 28 00:00:52,859 --> 00:00:55,594 pour reconnaître la légitimité de notre État Islamique. 29 00:00:55,662 --> 00:00:57,763 Sinon, une punition terrible sera lâchée 30 00:00:57,831 --> 00:00:59,098 sur une ville européenne. 31 00:00:59,166 --> 00:01:00,766 La victime est un des nôtres. 32 00:01:00,834 --> 00:01:02,801 Il intégrait une cellule terroriste ici à Berlin. 33 00:01:02,869 --> 00:01:06,272 C'était un groupe de djihadistes en partance pour la Syrie. 34 00:01:06,340 --> 00:01:07,773 Le chef avait un oncle ici, 35 00:01:07,841 --> 00:01:10,142 Abu Al-Qaduli. 36 00:01:10,209 --> 00:01:12,277 Son nom est Bibi Hamed. 37 00:01:12,345 --> 00:01:14,513 32 ans, né à Hambourg de parents immigrés syriens. 38 00:01:14,580 --> 00:01:16,114 - Où est-il maintenant ? - Ce n'est pas clair. 39 00:01:16,556 --> 00:01:17,867 Nous n'avons pas le temps d'écouter ses mensonges. 40 00:01:17,983 --> 00:01:20,511 Je le jure, ce n'est pas moi ! Vous êtes mes frères. 41 00:01:28,061 --> 00:01:29,928 Il est vivant. 42 00:01:38,000 --> 00:01:41,443 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 43 00:01:44,008 --> 00:01:47,277 Je croyais vraiment avoir laissé tout ça derrière moi. 44 00:01:47,344 --> 00:01:50,013 L'État Islamique s'est autoproclamé 45 00:01:50,081 --> 00:01:52,616 califat mondial et règne 46 00:01:52,684 --> 00:01:54,618 sur toute la zone du Moyen-Orient. 47 00:01:58,022 --> 00:02:00,656 Les soldats sont des hackers. La bataille est en ligne, 48 00:02:00,724 --> 00:02:02,559 et ce n'est pas un problème de... 49 00:02:02,626 --> 00:02:05,161 Edward Snowden est un lâche. 50 00:02:05,229 --> 00:02:06,996 Très déçu que le gouvernement russe 51 00:02:07,064 --> 00:02:09,332 ait fait ce pas. 52 00:02:09,400 --> 00:02:12,202 C'est contre la loi, putain ! 53 00:02:14,972 --> 00:02:18,007 Toute cette souffrance change rien. 54 00:02:20,744 --> 00:02:23,011 Notre stratégie fonctionne ? 55 00:02:30,019 --> 00:02:34,022 Je pensais vraiment qu'on allait changer le monde. 56 00:02:38,461 --> 00:02:40,742 Carrie ne sera jamais libre. 57 00:02:41,897 --> 00:02:44,375 Passer ma vie à fuir ? Abandonner ma fille ? 58 00:02:46,101 --> 00:02:47,962 Je ne sais pas comment tu te supportes. 59 00:02:48,970 --> 00:02:51,543 Je vous combattrai sans relâche. 60 00:02:51,940 --> 00:02:54,875 Qui est après moi ? 61 00:02:54,943 --> 00:02:57,774 Tant de monde, tant de sang sur tes mains. 62 00:02:57,775 --> 00:02:59,690 Homeland - 5x11 "Our Man In Damascus" 63 00:03:01,408 --> 00:03:04,260 Centre Médical Régional de Landstuhl. 64 00:03:07,756 --> 00:03:10,824 La demi-vie de l'enzyme de réactivation 65 00:03:10,892 --> 00:03:13,361 est de plusieurs heures, voire des jours. 66 00:03:13,428 --> 00:03:15,829 S'il est vivant c'est grâce à l'atropine. 67 00:03:17,633 --> 00:03:21,001 Quand pourra-t-on raisonnablement le voir reprendre conscience ? 68 00:03:21,069 --> 00:03:22,603 Raisonnablement ? 69 00:03:22,671 --> 00:03:25,273 Il est en insuffisance respiratoire après hypoxie aiguë. 70 00:03:25,340 --> 00:03:27,441 On a besoin de lui conscient. 71 00:03:27,509 --> 00:03:30,344 Et je vous dis pourquoi il est dans le coma. 72 00:03:30,412 --> 00:03:32,279 Je pense que vous ne comprenez pas. 73 00:03:32,346 --> 00:03:35,282 Cet homme était en compagnie de terroristes 74 00:03:35,349 --> 00:03:38,184 ayant planifié un attentat contre une foule considérable ici à Berlin 75 00:03:38,252 --> 00:03:39,686 dans moins de six heures. 76 00:03:39,754 --> 00:03:41,053 Croyez-moi, je comprends. 77 00:03:41,121 --> 00:03:43,323 Il peut avoir une information vitale 78 00:03:43,391 --> 00:03:45,191 qui pourrait l'empêcher. 79 00:03:45,259 --> 00:03:47,360 Aussitôt qu'il sera conscient, nous vous le ferons savoir. 80 00:03:51,031 --> 00:03:53,500 Existe-t-il un moyen de le sortir du coma ? 81 00:03:53,567 --> 00:03:55,302 Je n'en conseillerais aucun, 82 00:03:55,369 --> 00:03:56,836 mais ça pourrait dépendre de la progression 83 00:03:56,904 --> 00:03:58,971 de ses lésions cérébrales. 84 00:03:59,039 --> 00:04:01,308 Je voudrais d'abord voir son IRM pour faire cette évaluation. 85 00:04:01,375 --> 00:04:04,143 Et s'il est candidat à un traitement, quels sont les risques ? 86 00:04:04,211 --> 00:04:07,346 Attaque massive, hémorragie cérébrale. 87 00:04:07,414 --> 00:04:08,981 Mort. 88 00:05:41,699 --> 00:05:43,109 Système armé. 89 00:05:50,917 --> 00:05:54,984 SYSTÈME ARMÉ 90 00:05:59,223 --> 00:06:01,090 Perte de temps. 91 00:06:01,158 --> 00:06:04,961 Dar Adal veut que vous soyez ici, ce n'est pas pour rien. 92 00:06:05,029 --> 00:06:06,663 C'est des conneries. 93 00:06:06,731 --> 00:06:08,998 Les services secrets s'envoient des fleurs. 94 00:06:12,002 --> 00:06:14,103 On verra ce qui se passe si cette attaque a lieu. 95 00:06:14,171 --> 00:06:16,172 On se pointera tous du doigt 96 00:06:16,240 --> 00:06:18,007 et on protégera nos fesses. 97 00:06:19,876 --> 00:06:21,210 - Oh, merde. - Quoi ? 98 00:06:21,278 --> 00:06:23,947 Cette contractuelle de malheur. 99 00:06:24,014 --> 00:06:25,714 Elle n'a pas vu les plaques diplomatiques, 100 00:06:25,782 --> 00:06:27,216 pour l'amour de Dieu ? 101 00:06:37,526 --> 00:06:38,760 Bonjour. 102 00:06:51,406 --> 00:06:53,507 Je vais aux toilettes. 103 00:06:53,575 --> 00:06:55,008 Je t'attends là. 104 00:06:55,076 --> 00:06:56,477 Toujours vigilant. 105 00:08:37,577 --> 00:08:39,511 Donc... 106 00:08:39,579 --> 00:08:43,047 vous avez compris les instructions, j'espère. 107 00:08:43,115 --> 00:08:44,515 Qui êtes-vous ? 108 00:08:44,583 --> 00:08:46,050 Erna Richter. 109 00:08:46,118 --> 00:08:47,751 De quoi ? 110 00:08:47,819 --> 00:08:50,021 Des Affaires étrangères allemandes. 111 00:08:50,089 --> 00:08:52,357 Via le Centre de Moscou, Directeur en second. 112 00:08:52,424 --> 00:08:54,092 Ah ouais ? 113 00:08:54,159 --> 00:08:55,726 Certains sont devenus fous là-bas. 114 00:08:55,794 --> 00:08:57,595 Complètement. 115 00:08:57,662 --> 00:09:00,231 - Ce qui veut dire ? - Je ne répondrai pas à votre demande. 116 00:09:00,299 --> 00:09:02,100 Nous pensions que vous feriez cette réponse. 117 00:09:02,167 --> 00:09:03,868 Vous ferez ce qui est exigé. 118 00:09:03,935 --> 00:09:05,236 Non, je ne le ferai pas. 119 00:09:05,304 --> 00:09:06,904 Je ne saurais même pas où commencer. 120 00:09:06,972 --> 00:09:10,375 Peut-être que vous n'aviez pas écouté attentivement. 121 00:09:10,442 --> 00:09:11,742 Le nom que nous vous avions fourni. 122 00:09:11,810 --> 00:09:14,111 Le professeur au TU de Berlin. ( Université de technologie ) 123 00:09:14,178 --> 00:09:15,778 Oui. Dr Aman Aziz. 124 00:09:15,846 --> 00:09:17,780 Qu'est-ce qui vous convainc qu'il est impliqué ? 125 00:09:17,848 --> 00:09:19,249 Nous l'avions dans le collimateur 126 00:09:19,317 --> 00:09:21,251 depuis que des produits chimiques avaient disparu en Syrie. 127 00:09:21,319 --> 00:09:23,553 Il est sûrement impliqué. 128 00:09:23,621 --> 00:09:26,023 Et jusqu'à présent vous... n'avez rien dit, 129 00:09:26,090 --> 00:09:27,857 rien fait pour l'arrêter ? 130 00:09:30,594 --> 00:09:32,929 Et que proposez-vous pour que je puisse l'atteindre 131 00:09:32,997 --> 00:09:34,431 sans attirer l'attention sur moi ? 132 00:09:34,499 --> 00:09:36,766 Je ne m'en ferais pas pour ça. 133 00:09:36,834 --> 00:09:38,368 Pour quoi, être attrapée ? 134 00:09:38,436 --> 00:09:39,602 Ce n'est pas un problème. 135 00:09:39,670 --> 00:09:41,938 Ça sera votre dernière mission. 136 00:09:46,944 --> 00:09:48,378 Quoi ? 137 00:09:48,446 --> 00:09:49,913 Vous êtes de la marchandise avariée. 138 00:09:49,980 --> 00:09:51,947 Nous allons vous éjecter. 139 00:09:52,015 --> 00:09:53,249 C'est une erreur. 140 00:09:53,316 --> 00:09:54,983 Je peux me réhabiliter. 141 00:09:55,052 --> 00:09:56,818 J'ai déjà parlé de faire marche arrière. 142 00:09:56,886 --> 00:09:59,255 On n'aura plus du tout confiance en vous. 143 00:09:59,322 --> 00:10:00,589 Et nous n'aurons plus jamais confiance 144 00:10:00,657 --> 00:10:03,892 dans les infos auxquelles vous donnerez accès. 145 00:10:03,960 --> 00:10:05,661 Attendez, Bon Dieu. 146 00:10:05,728 --> 00:10:07,596 Enlevez-vos mains 147 00:10:07,664 --> 00:10:10,766 Le Kremlin ne peut pas sérieusement vouloir que cette attaque aboutisse. 148 00:10:10,833 --> 00:10:12,334 Si. 149 00:10:12,402 --> 00:10:14,437 Et vous le verrez qu'elle se fera. 150 00:10:14,504 --> 00:10:16,805 C'est obscène. 151 00:10:16,873 --> 00:10:18,274 La civilisation 152 00:10:18,341 --> 00:10:20,276 fait face à une menace existentielle. 153 00:10:20,343 --> 00:10:21,877 L'Ouest a besoin d'un avertissement. 154 00:10:21,945 --> 00:10:23,145 Je suis d'accord, 155 00:10:23,213 --> 00:10:24,413 mais pas de cette manière. 156 00:10:24,481 --> 00:10:26,081 L'Islam radical doit être éradiqué, 157 00:10:26,148 --> 00:10:27,315 dans sa totalité. 158 00:10:27,383 --> 00:10:29,084 Mon président comprend ça. 159 00:10:29,151 --> 00:10:32,087 Bachar al-Assad comprend. 160 00:10:32,154 --> 00:10:35,123 Seul votre président ne comprend pas. 161 00:10:35,191 --> 00:10:37,092 Je ne le ferai pas. 162 00:10:39,828 --> 00:10:42,964 Alors tu mets en péril tes millions de dollars, 163 00:10:43,031 --> 00:10:45,300 ta résidence secondaire sur la mer Noire, 164 00:10:45,367 --> 00:10:47,268 la renommée que tu as acquise. 165 00:10:47,336 --> 00:10:49,337 Et tu échangerais tout cela contre dix ans 166 00:10:49,405 --> 00:10:50,972 dans un bureau au sous sol de Langley, 167 00:10:51,039 --> 00:10:52,773 si tu as de la chance. 168 00:10:52,841 --> 00:10:54,342 Sinon... 169 00:10:54,410 --> 00:10:55,610 le double 170 00:10:55,677 --> 00:10:57,112 dans une prison fédérale. 171 00:11:24,506 --> 00:11:26,173 Je suis personnellement satisfait 172 00:11:26,241 --> 00:11:30,210 du niveau de coopération entre nos différents services. 173 00:11:30,278 --> 00:11:31,711 les griefs professionnels 174 00:11:31,779 --> 00:11:34,014 et, dans certains cas, les intérêts nationaux 175 00:11:34,081 --> 00:11:35,882 ont été mis de côté dans un effort commun 176 00:11:35,950 --> 00:11:37,383 pour arrêter l'attaque. 177 00:11:37,451 --> 00:11:38,652 On manque de temps, 178 00:11:38,719 --> 00:11:40,720 Nous commençons avec Dar Adal. 179 00:11:40,788 --> 00:11:43,056 qui a les dernières informations concernant la recherche de Bibi Hamed. 180 00:11:43,124 --> 00:11:46,225 Ensuite Anton Lenkov du SVR discutera 181 00:11:46,293 --> 00:11:49,328 de l'origine et du potentiel de l'arme chimique en elle-même. 182 00:11:50,464 --> 00:11:52,231 Mesdames et messieurs, Dar Adal. 183 00:11:52,299 --> 00:11:54,200 Merci, M. Adler. 184 00:11:54,268 --> 00:11:55,869 Depuis que nous avons identifié Bibi Hamed tôt ce matin, 185 00:11:55,936 --> 00:11:57,703 nous en savons beaucoup plus sur lui. 186 00:11:57,771 --> 00:12:01,240 Responsable des camps d'entraînement d' Al-Qaïda au Yemen et au Soudan, 187 00:12:01,308 --> 00:12:04,243 il est familier des techniques de contre-surveillance, 188 00:12:04,311 --> 00:12:06,712 expert en armement et rompu 189 00:12:06,780 --> 00:12:08,881 aux méthode pour inciter ses frères musulmans 190 00:12:08,948 --> 00:12:10,416 à commettre des actes terroristes. 191 00:12:15,289 --> 00:12:16,455 Dis-le. 192 00:13:02,634 --> 00:13:04,736 Commencez la perfusion de Cholodine. 193 00:13:04,803 --> 00:13:06,237 Perfusion de Cholodine lancée, 194 00:13:06,304 --> 00:13:07,471 8 milligrammes par heure. 195 00:13:07,539 --> 00:13:08,572 Nous devrions savoir assez vite 196 00:13:08,640 --> 00:13:10,274 si le médicament va faire effet. 197 00:13:18,416 --> 00:13:20,618 Quinn... 198 00:13:20,685 --> 00:13:22,419 Quinn, c'est moi, Carrie. 199 00:13:25,290 --> 00:13:27,625 Je veux que tu ouvres les yeux maintenant, OK ? 200 00:13:27,692 --> 00:13:29,727 Tu m'entends ? 201 00:13:31,630 --> 00:13:35,399 C'est vraiment important que tu te réveilles. 202 00:13:35,467 --> 00:13:36,967 Je dois te parler. 203 00:13:39,837 --> 00:13:41,405 Écoute ma voix. 204 00:13:41,473 --> 00:13:43,840 Suis-la jusqu'à la surface. 205 00:13:46,878 --> 00:13:49,479 Je suis là, je t'attends. 206 00:13:51,682 --> 00:13:53,183 L'activité électrique augmente. 207 00:13:53,251 --> 00:13:56,953 Elle va de 11 cycles par seconde à ... 19. 208 00:13:57,021 --> 00:13:59,489 Non, 23 cycles par seconde. 209 00:14:03,527 --> 00:14:04,795 Quinn ? 210 00:14:04,862 --> 00:14:06,163 Quinn, regarde-moi. 211 00:14:06,230 --> 00:14:07,664 Tu m'entends ? 212 00:14:10,867 --> 00:14:12,502 Dis-moi quelle est la cible. 213 00:14:12,569 --> 00:14:13,803 Dis-moi où 214 00:14:13,870 --> 00:14:15,204 aura lieu l'attaque. 215 00:14:15,272 --> 00:14:17,407 - Gardez-le éveillé, Colonel. - Oui Monsieur, mais... 216 00:14:17,474 --> 00:14:19,241 J'ai dit gardez-le éveillé. 217 00:14:19,310 --> 00:14:21,344 Donnez-lui une ampoule d'adrénaline. 218 00:14:21,412 --> 00:14:22,612 Maintenant, s'il vous plait. 219 00:14:22,680 --> 00:14:24,280 Oui Monsieur, je prépare la tubulure. 220 00:14:29,085 --> 00:14:30,486 Quinn ? 221 00:14:30,554 --> 00:14:31,954 Quinn, regarde-moi. 222 00:14:33,857 --> 00:14:35,624 Tu es au Centre Médical Landstuhl. 223 00:14:35,692 --> 00:14:37,025 Tu es en lieu sûr. 224 00:14:38,928 --> 00:14:40,128 Cligne des yeux si tu m'entends. 225 00:14:45,401 --> 00:14:47,803 Tu as infiltré une cellule terroriste. 226 00:14:47,870 --> 00:14:50,372 Ils ont planifié une attaque ici à Berlin. 227 00:14:50,440 --> 00:14:51,906 J'ai besoin de savoir où. 228 00:14:57,613 --> 00:14:59,581 Plus fort, Quinn, je-je ne comprends pas ce que tu dis. 229 00:15:04,653 --> 00:15:06,187 Il va faire 230 00:15:06,255 --> 00:15:07,688 - Un arrêt respiratoire. - Reculez, s'il vous plait. 231 00:15:07,756 --> 00:15:09,023 - Monsieur, s'il vous plait. - Contrôle du pouls. 232 00:15:09,091 --> 00:15:10,358 Libérez ses voies respiratoires. 233 00:15:10,425 --> 00:15:11,692 80/60. Il est en décérébration. 234 00:15:11,760 --> 00:15:13,361 Diminuez l'oxygène. 235 00:15:13,428 --> 00:15:14,896 10 litres. 236 00:15:14,964 --> 00:15:16,530 Il est sous ventilation HIFLO 2. 237 00:15:16,598 --> 00:15:17,732 Pupilles fixes et dilatées. 238 00:15:17,799 --> 00:15:20,401 Apnée. 90/70 239 00:15:20,469 --> 00:15:22,337 Alcalinisez les urines, préparez-le pour une transfusion. 240 00:15:22,404 --> 00:15:24,505 Analyse d'urine, dosages électrolytes. Appelez la neuro. 241 00:15:24,573 --> 00:15:26,241 Noté. Analyse d'urines, dosages électrolytes. Appeler la neuro. 242 00:15:26,308 --> 00:15:28,909 J'ai besoin d'une canule d'intubation et d'un ballon de ventilation. 243 00:15:28,977 --> 00:15:31,679 - Ballon Ambu. - Je commence la ventilation au ballon. 244 00:15:33,415 --> 00:15:35,683 On ouvre la perfusion à fond. 245 00:15:44,563 --> 00:15:45,964 Peut-être une mauvaise séquence. 246 00:15:46,616 --> 00:15:48,903 Non. C'est un bug. 247 00:15:49,023 --> 00:15:50,692 Je n'ai pas le signal à transmettre. 248 00:15:51,608 --> 00:15:53,251 Tu as testé le déclencheur avec le Dr Aziz. 249 00:15:53,320 --> 00:15:55,056 Et il marchait bien. 250 00:15:55,202 --> 00:15:58,742 Et maintenant on ne peut plus libérer le gaz. 251 00:15:58,872 --> 00:16:01,112 Pas à distance, non. 252 00:16:04,237 --> 00:16:05,660 Il nous reste encore 5 heures avant la date limite. 253 00:16:05,747 --> 00:16:06,836 Peux-tu réparer ça à temps ? 254 00:16:06,924 --> 00:16:08,404 Je peux essayer. 255 00:16:09,178 --> 00:16:12,104 Mais le code peut ne pas être compris par le montage du Dr Aziz. 256 00:16:12,204 --> 00:16:13,229 Alors appelle le Dr Aziz. 257 00:16:13,312 --> 00:16:14,334 Je l'ai fait. 258 00:16:16,131 --> 00:16:17,504 Il donne un cours dans un labo. 259 00:16:17,601 --> 00:16:20,066 Il doit reconfigurer le montage à la main. 260 00:16:21,092 --> 00:16:22,818 Je lui apporterai moi-même. Donne le moi. 261 00:16:23,198 --> 00:16:24,766 Tu ne pourras pas approcher l'université. 262 00:16:25,507 --> 00:16:28,668 Nous, on ne peut pas. Nous sommes tous surveillés. 263 00:16:34,226 --> 00:16:34,848 Non. 264 00:16:34,945 --> 00:16:36,178 Pas tous. 265 00:16:37,878 --> 00:16:39,345 Qasim. 266 00:16:39,412 --> 00:16:41,114 Viens avec moi. 267 00:16:46,385 --> 00:16:48,654 Ceci est le déclencheur des bombes de gaz. 268 00:16:48,721 --> 00:16:49,955 Il ne marche pas. 269 00:16:50,023 --> 00:16:51,623 Tu dois l'apporter au Dr Aziz. 270 00:16:51,691 --> 00:16:52,991 Moi ? 271 00:16:53,059 --> 00:16:56,461 Tu es le seul qui n'est pas sur la liste des suspects, 272 00:16:56,529 --> 00:16:57,996 tu n'as été ni arrêté, ni recherché. 273 00:16:58,064 --> 00:17:00,632 Tu dois attendre jusqu'à ce qu'il finisse de réparer ça, 274 00:17:00,700 --> 00:17:02,467 puis tu reviendras directement ici. 275 00:17:02,535 --> 00:17:04,970 Tu me fais confiance. 276 00:17:08,641 --> 00:17:11,009 Je fais confiance à l'amour que tu portes à ta mère. 277 00:17:12,444 --> 00:17:14,713 Ne détourne pas le regard, Qasim. 278 00:17:14,781 --> 00:17:17,715 Regarde-moi, que je puisse voir si tu comprends ce que je dis. 279 00:17:22,388 --> 00:17:24,455 Le Dr Aziz est dans le logement 280 00:17:24,523 --> 00:17:25,523 sur le campus de la faculté. 281 00:17:25,591 --> 00:17:26,624 Pavillon A, 282 00:17:26,692 --> 00:17:28,626 chambre 15. 283 00:17:39,738 --> 00:17:42,507 Technicien en chambre de soins 7. 284 00:17:42,575 --> 00:17:45,576 Technicien en chambre soins 7. 285 00:17:48,446 --> 00:17:49,680 Bon, il est stable. 286 00:17:51,148 --> 00:17:52,349 Merci, mon Dieu. 287 00:17:52,417 --> 00:17:53,917 Nous avons eu de la chance. 288 00:17:53,984 --> 00:17:56,019 Avec ce qui est arrivé là, 289 00:17:56,087 --> 00:17:57,721 son pronostic a t'il beaucoup changé ? 290 00:17:57,788 --> 00:17:59,690 Dur à dire. 291 00:17:59,757 --> 00:18:01,525 Ça ne s'est pas amélioré, à vrai dire. 292 00:18:01,593 --> 00:18:03,360 Merci, Docteur. 293 00:18:11,668 --> 00:18:15,137 Je dois rentrer. 294 00:18:15,205 --> 00:18:16,272 Bien sûr. 295 00:18:16,340 --> 00:18:17,806 Tu vas rester ici, je suppose. 296 00:18:17,874 --> 00:18:19,275 Non. 297 00:18:19,343 --> 00:18:20,576 Ah bon ? 298 00:18:20,644 --> 00:18:22,111 Nous savons que l'atropine lui a sauvé la vie, 299 00:18:22,178 --> 00:18:24,146 mais il y a autre chose. 300 00:18:24,214 --> 00:18:26,249 Qu'est-ce que tu veux dire ? 301 00:18:26,316 --> 00:18:27,416 Sa blessure par balle. 302 00:18:27,484 --> 00:18:29,285 Un drain chirurgical est placé 303 00:18:29,353 --> 00:18:31,120 dans son abdomen pour traiter l'infection. 304 00:18:31,187 --> 00:18:33,088 Celui qui a fait ça possédait une pratique médicale sérieuse. 305 00:18:33,156 --> 00:18:35,090 Tu penses que c'est la même personne ? 306 00:18:35,158 --> 00:18:36,925 Je pense qu'il y a un Bon Samaritain quelque part, 307 00:18:36,993 --> 00:18:38,460 probablement pas trop heureux 308 00:18:38,527 --> 00:18:40,095 de ce qu'il a vu à la télévision dernièrement. 309 00:18:40,163 --> 00:18:41,596 C'est une théorie intéressante. Je la ferai circuler. 310 00:18:41,664 --> 00:18:43,097 Pourquoi ne pas me la laisser explorer ? 311 00:18:43,165 --> 00:18:44,766 Ce n'est pas exactement une idée dynamique, 312 00:18:44,833 --> 00:18:46,634 et je ne peux pas rester assise ici à ne rien faire. 313 00:18:48,536 --> 00:18:50,872 - OK, mais vérifie chaque étape. - Je le ferai. 314 00:18:50,939 --> 00:18:52,807 Bonjour. 315 00:18:52,875 --> 00:18:54,475 M. Berenson, vous m'avez assuré 316 00:18:54,542 --> 00:18:57,145 que Faisal Marwan serait traité loyalement et avec respect. 317 00:18:57,212 --> 00:19:00,547 Au lieu de ça, il a été arrêté, jeté dans une voiture 318 00:19:00,615 --> 00:19:02,650 comme un vulgaire criminel. 319 00:19:02,717 --> 00:19:05,153 Maintenant même son avocat ne peut pas lui rendre visite. 320 00:19:05,220 --> 00:19:07,721 Je vous rappelle que nous faisons face à une menace majeure. 321 00:19:07,790 --> 00:19:09,823 Je sais à quoi nous faisons face. 322 00:19:09,891 --> 00:19:13,394 Je vous parle de vous et moi, de ce que vaut votre parole. 323 00:19:13,461 --> 00:19:15,496 Je ne dis pas aux renseignements Allemands ce qu'ils doivent faire 324 00:19:15,563 --> 00:19:17,230 Je leur ai donné une coup de pouce sur Marwan, 325 00:19:17,299 --> 00:19:18,231 C'est tout. 326 00:19:18,300 --> 00:19:19,733 Je pensais que je pouvais vous faire confiance 327 00:19:19,801 --> 00:19:21,868 parce que... 328 00:19:21,936 --> 00:19:25,138 parce que Carrie Mathison vous fait confiance. 329 00:19:25,206 --> 00:19:26,139 J'avais tort ? 330 00:19:28,576 --> 00:19:30,210 Donc je compte sur vous pour que ça reste vrai. 331 00:19:30,278 --> 00:19:32,546 D'accord. 332 00:19:32,614 --> 00:19:35,316 Je suis en route pour la BND. Je vais voir ce que je peux faire. 333 00:19:35,383 --> 00:19:37,884 Et vous avez dit que son avocat pourrait être là pendant tout l'interrogatoire. 334 00:19:37,952 --> 00:19:39,886 Oui, je verrai ce que je peux faire. 335 00:19:47,094 --> 00:19:49,029 Oliver. 336 00:19:51,098 --> 00:19:53,533 J'ai parlé à Berenson. 337 00:19:53,600 --> 00:19:55,768 Il va voir ce que fait Marwan maintenant. 338 00:19:58,940 --> 00:20:01,041 Est-ce que Jonas pourra le visiter ? 339 00:20:01,108 --> 00:20:02,574 J'espère. 340 00:20:02,642 --> 00:20:05,044 Je n'ai pas de réponse là dessus. 341 00:20:08,315 --> 00:20:11,050 Bien. 342 00:20:11,117 --> 00:20:13,886 Nous avons encore 3 heures avant la date limite. 343 00:20:13,954 --> 00:20:15,721 Je prie pour que rien n'arrive, 344 00:20:15,788 --> 00:20:18,924 mais en attendant, je dois vous demander de garder profil bas. 345 00:20:21,962 --> 00:20:24,063 Vous me dites de ne pas publier ? 346 00:20:26,166 --> 00:20:28,367 Dans vos rêves, Otto. 347 00:20:28,434 --> 00:20:30,702 Allons Laura, je vous demande juste de faire preuve d'un peu de sensibilité 348 00:20:30,770 --> 00:20:32,203 en ces temps difficiles. 349 00:20:32,271 --> 00:20:33,938 C'est le cas. 350 00:20:34,006 --> 00:20:36,541 C'est diablement plus difficile pour Marwan, 351 00:20:36,609 --> 00:20:38,209 - C'est bien ce que je dis. - Je sais, 352 00:20:38,277 --> 00:20:40,111 mais nous devons rester prudents. 353 00:20:40,179 --> 00:20:44,549 Votre réputation est en jeu, celle de la fondation également. 354 00:20:44,617 --> 00:20:45,617 C'est clair ? 355 00:20:48,654 --> 00:20:50,288 Oui. 356 00:20:50,356 --> 00:20:51,723 Tant mieux. 357 00:21:19,885 --> 00:21:21,185 Salut. 358 00:21:21,253 --> 00:21:22,720 Numan, c'est moi. 359 00:21:22,788 --> 00:21:24,389 Salut. 360 00:21:24,456 --> 00:21:25,890 Est-ce que tu as pu récupérer 361 00:21:25,958 --> 00:21:27,458 les documents, 362 00:21:27,526 --> 00:21:29,727 les télécharger du portable de Carrie comme tu le dis ? 363 00:21:29,795 --> 00:21:32,296 Oui. Elle n'y a vu que du feu. 364 00:21:32,363 --> 00:21:34,598 Les 1361 ? 365 00:21:34,666 --> 00:21:36,166 Oui. Pourquoi ? 366 00:21:36,234 --> 00:21:39,970 S'il m'arrive quelque chose... 367 00:21:40,038 --> 00:21:43,140 Je veux qu'ils soient publiés. 368 00:21:45,243 --> 00:21:47,945 Que veux-tu dire, si quelque chose t'arrive ? 369 00:21:48,012 --> 00:21:53,283 Tu sais, si je me fais arrêter ou... quoi que ce soit. 370 00:21:53,351 --> 00:21:57,286 Laura, qu'est-ce qui se passe ? 371 00:21:57,354 --> 00:21:58,621 Rien. 372 00:21:58,689 --> 00:21:59,789 Ne me dis pas "rien." 373 00:21:59,857 --> 00:22:01,190 Qu'est-ce que tu prépares ? 374 00:22:01,258 --> 00:22:02,959 C'est mieux que tu ne saches pas. 375 00:22:03,026 --> 00:22:04,527 Publie juste les documents, 376 00:22:04,595 --> 00:22:06,295 si ça en arrive là. 377 00:22:06,363 --> 00:22:08,230 Ne te soucie pas de les examiner comme la dernière fois. 378 00:22:08,298 --> 00:22:10,399 L'important c'est juste de les sortir. 379 00:22:10,468 --> 00:22:11,734 que l'affaire enfle, 380 00:22:11,802 --> 00:22:13,837 Révéler toute cette merde au grand jour. 381 00:22:13,904 --> 00:22:17,039 Puis tu nettoies toute la merde, sans laisser de trace. 382 00:22:17,107 --> 00:22:18,040 C'est ça. 383 00:22:18,108 --> 00:22:21,677 Merci, Numan. 384 00:22:21,744 --> 00:22:23,144 Je le pense. 385 00:22:27,183 --> 00:22:29,284 Né à Dresde, a grandi à Hambourg, 386 00:22:29,352 --> 00:22:32,621 où il a probablement rencontré Bibi Hamed. 387 00:22:32,689 --> 00:22:34,623 Leurs pères travaillaient ensemble sur les quais, 388 00:22:34,691 --> 00:22:36,157 à décharger des containers. 389 00:22:36,225 --> 00:22:38,961 De qui parle-t-on ? 390 00:22:39,028 --> 00:22:40,996 Du corps retrouvé avec Peter Quinn 391 00:22:41,063 --> 00:22:42,531 aux anciens appartements de Dorofeev. 392 00:22:42,599 --> 00:22:44,832 Son nom était Zaheer al-Sherali. 393 00:22:44,900 --> 00:22:46,000 Un étudiant ? 394 00:22:46,067 --> 00:22:48,035 Inscrit à TU Berlin. 395 00:22:48,103 --> 00:22:50,671 L' Université Technique ? 396 00:22:50,739 --> 00:22:52,874 Bien qu'il soit en retard sur ses derniers payements, 397 00:22:52,941 --> 00:22:54,575 selon les registres, 398 00:22:54,643 --> 00:22:57,244 et n'a pas été en classe depuis 3 mois. 399 00:22:57,312 --> 00:22:59,246 Bien, je connais deux femmes dans cette faculté. 400 00:22:59,314 --> 00:23:00,715 Comment cela ? 401 00:23:00,782 --> 00:23:03,017 Elles travaillent avec nous sur les problèmes économiques de l'UE. 402 00:23:03,084 --> 00:23:05,352 Je serai heureux de les joindre, si c'est ce que tu veux. 403 00:23:08,991 --> 00:23:10,691 C'est ta décision. 404 00:23:10,759 --> 00:23:13,694 Aussi contente de retourner au bureau. 405 00:23:14,996 --> 00:23:17,063 Dans tous les cas, je ne vais 406 00:23:17,131 --> 00:23:19,432 nulle part sans mon garde du corps ces dernier temps. 407 00:23:51,365 --> 00:23:53,099 - Bonjour. - Bonjour. 408 00:23:54,535 --> 00:23:56,469 Voulez-vous appeler Al-Amin je suis désolée de le déranger, 409 00:23:56,537 --> 00:23:58,437 mais il est urgent que je lui parle ? 410 00:23:58,504 --> 00:23:59,904 Al-Amin ? 411 00:23:59,972 --> 00:24:01,306 Oui. 412 00:24:01,374 --> 00:24:03,075 Je ne connais personne avec ce nom. 413 00:24:03,142 --> 00:24:04,142 S'il vous plait. 414 00:24:04,210 --> 00:24:06,278 Je ne lui veux pas de mal. Je ne suis pas de la police. 415 00:24:08,381 --> 00:24:10,315 Attendez ici. 416 00:24:22,228 --> 00:24:23,562 Allez, vite. 417 00:24:32,137 --> 00:24:34,072 Par ici, suivez-moi. 418 00:24:36,709 --> 00:24:38,442 Comment osez-vous envahir ma maison ? 419 00:24:38,510 --> 00:24:39,911 - Commandant ... - Qui va venir ici ? 420 00:24:39,979 --> 00:24:42,080 La Police Fédérale, le BND, le Mossad ? 421 00:24:42,147 --> 00:24:43,615 - Personne. - Personne ? Si personne vient, 422 00:24:43,682 --> 00:24:45,115 je vous tuerai de mes propres mains. 423 00:24:45,182 --> 00:24:46,116 Allez-y. 424 00:24:46,183 --> 00:24:48,251 Mais je suis venue seule, 425 00:24:48,319 --> 00:24:49,753 et personne ne sait que je suis là. 426 00:24:51,022 --> 00:24:52,255 Qui était-ce ? 427 00:24:54,525 --> 00:24:58,161 Ma femme qui a emmené les enfants en lieu sûr, comme décidé. 428 00:24:58,229 --> 00:25:01,331 Je suis désolée. Je n'ai pas eu le temps de vous prévenir que je venais. 429 00:25:01,398 --> 00:25:02,298 Que voulez-vous ? 430 00:25:02,366 --> 00:25:04,467 Des informations. 431 00:25:04,535 --> 00:25:06,637 Á propos de cette cellule terroriste qui fait des menaces. 432 00:25:06,704 --> 00:25:08,038 Alors maintenant je suis dans le complot 433 00:25:08,106 --> 00:25:09,639 qui va gazer des gens dans les capitales européennes ? 434 00:25:09,706 --> 00:25:11,373 Est-ce le cas ? 435 00:25:11,441 --> 00:25:12,541 Non. 436 00:25:12,609 --> 00:25:14,644 - Savez-vous de qui il s'agit ? - Non. 437 00:25:14,711 --> 00:25:17,146 Mais si je les avais connus, je leur aurais dit qu'ils étaient stupides. 438 00:25:17,213 --> 00:25:18,681 Pourquoi ça ? 439 00:25:18,749 --> 00:25:20,683 l'Amérique se met au vert, Israël est isolé: 440 00:25:20,751 --> 00:25:22,051 Ce n'est pas le moment 441 00:25:22,119 --> 00:25:23,252 de rassembler le monde contre les Musulmans. 442 00:25:23,319 --> 00:25:24,754 Alors vous allez m'aider ? 443 00:25:24,821 --> 00:25:26,588 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 444 00:25:26,657 --> 00:25:29,324 Vous combattez l' État Islamique en Syrie; pourquoi pas ici ? 445 00:25:29,392 --> 00:25:31,961 Drôle d'époque pour le Hezbollah, je l'admets. 446 00:25:34,031 --> 00:25:36,998 Vous êtes des soldats impliqués dans une lutte politique. 447 00:25:37,066 --> 00:25:39,968 Ce sont des zélotes qui prophétisent l'arrivée du Messie 448 00:25:40,036 --> 00:25:41,536 et un compte à rebours pour l'Apocalypse 449 00:25:41,603 --> 00:25:43,204 Comme je disais, idiots. 450 00:25:43,272 --> 00:25:45,373 Racaille. 451 00:25:46,909 --> 00:25:49,477 Je recherche un homme. 452 00:25:49,545 --> 00:25:51,312 Quelqu'un avec-avec une formation médicale-- 453 00:25:51,380 --> 00:25:53,148 Peut-être un médecin en train d'opérer 454 00:25:53,215 --> 00:25:55,383 dans une clinique non répertoriée à Kreuzberg ou ses alentours. 455 00:25:55,450 --> 00:25:57,652 Pourquoi ? 456 00:25:57,720 --> 00:25:59,988 Il a sauvé mon ami. 457 00:26:00,056 --> 00:26:01,522 Il pourrait savoir quelque chose. 458 00:26:01,590 --> 00:26:04,091 Je veux dire, pourquoi devrais-je vous aider ? 459 00:26:08,263 --> 00:26:10,198 Franchement, je ne sais pas. 460 00:26:12,867 --> 00:26:16,270 Peut-être parce que vous avez fait ce qu'il fallait faire une fois déjà. 461 00:26:17,606 --> 00:26:19,240 Peut-être parce que vous avez perdu un fils. 462 00:26:19,308 --> 00:26:22,643 Peut-être parce que d'autres pères perdront leurs fils. 463 00:26:22,711 --> 00:26:24,645 Si nous n'arrêtons pas cette chose. 464 00:26:33,721 --> 00:26:35,655 Il y a un homme comme ça. 465 00:26:40,628 --> 00:26:42,529 Il voit ses patients dans son appartement. 466 00:26:43,764 --> 00:26:46,366 Des pauvres, surtout des réfugiés. 467 00:26:47,435 --> 00:26:49,202 Vous payez comme vous pouvez. 468 00:26:50,438 --> 00:26:52,205 Quel est son nom ? 469 00:26:52,273 --> 00:26:53,440 Il n'est pas djihadiste, cependant. 470 00:26:53,507 --> 00:26:55,875 Quel est son nom ? 471 00:26:57,444 --> 00:26:59,411 Hussein. 472 00:27:04,117 --> 00:27:05,884 Saul. 473 00:27:05,952 --> 00:27:07,886 Vous revenez après avoir vu Peter quinn ? 474 00:27:07,954 --> 00:27:08,987 Oui. 475 00:27:09,055 --> 00:27:10,422 Comme va-t-il ? 476 00:27:11,658 --> 00:27:14,092 Il reprend conscience, par instant. 477 00:27:16,162 --> 00:27:17,630 Il a dit quelque chose ? 478 00:27:17,697 --> 00:27:19,265 Il a essayé. 479 00:27:21,368 --> 00:27:24,536 Il ne va pas bien. 480 00:27:24,604 --> 00:27:28,039 Les lésions sont, ... considérables. 481 00:27:32,111 --> 00:27:33,711 Peu importe. 482 00:27:33,780 --> 00:27:35,213 Vous voulez voir Marwan ? 483 00:27:35,281 --> 00:27:36,581 Oui. 484 00:27:39,618 --> 00:27:41,753 Pourquoi le retirer de la rue ? 485 00:27:41,821 --> 00:27:43,588 Il allait se rendre. 486 00:27:43,656 --> 00:27:47,592 Nous étions inquiets que During tente quelque chose à la dernière minute 487 00:27:47,660 --> 00:27:50,295 il n'a pas été très coopératif dans le passé. 488 00:28:05,343 --> 00:28:07,945 Détection biométrique ? 489 00:28:08,013 --> 00:28:09,947 Est-ce vraiment nécessaire ? 490 00:28:12,583 --> 00:28:14,451 Il est terrorisé, et n'a plus toute sa tête. 491 00:28:15,953 --> 00:28:17,887 Nous allions nulle part, 492 00:28:17,955 --> 00:28:20,523 Alors l'interrogatoire est passé à la vitesse supérieure 493 00:28:21,625 --> 00:28:23,559 Je veux lui parler. 494 00:28:25,729 --> 00:28:27,563 Adler ne sera pas d'accord. 495 00:28:27,631 --> 00:28:29,232 Est-ce qu'il a besoin de le savoir ? 496 00:28:31,936 --> 00:28:33,903 Essayons à ma façon, alors. 497 00:28:33,971 --> 00:28:35,238 Rendez-lui ses vêtements, 498 00:28:35,306 --> 00:28:37,173 placez-le dans un bureau agréable, avec une bonne tasse de thé. 499 00:28:37,241 --> 00:28:38,407 Du thé ? 500 00:28:38,475 --> 00:28:41,010 À la menthe verte... il est marocain. 501 00:28:41,078 --> 00:28:42,846 Très sucré. 502 00:29:08,704 --> 00:29:10,137 Professeur Aziz 503 00:29:10,205 --> 00:29:12,139 Pas ici. 504 00:29:23,151 --> 00:29:25,286 Vous ne devriez pas être là. J'ai été parfaitement clair. 505 00:29:25,354 --> 00:29:27,054 Je n'aurai pas pu être plus clair avec Bibi. 506 00:29:27,122 --> 00:29:29,391 C'est Bibi qui m'a envoyé. 507 00:29:29,458 --> 00:29:31,593 Qu'est-ce qu'il y a ? 508 00:29:31,660 --> 00:29:33,427 Le signal n'est pas transmis. 509 00:29:33,495 --> 00:29:35,429 J'ai donné à Utku des instructions. 510 00:29:35,497 --> 00:29:38,732 Je ne suis pas un technicien, je ne peux pas dire ce qui ne va pas. 511 00:29:38,800 --> 00:29:40,734 Utku l'a noté. 512 00:29:54,349 --> 00:29:57,518 Bibi veux que je lui demande combien de temps ça prendra. 513 00:29:57,585 --> 00:30:00,521 J'en saurai plus après avoir effectué un diagnostic. 514 00:30:08,029 --> 00:30:10,831 Vous n'avez pas touché à votre thé. 515 00:30:10,899 --> 00:30:12,466 Je ne veux pas de thé. 516 00:30:12,534 --> 00:30:15,135 Je veux rentrer chez ma soeur. 517 00:30:15,202 --> 00:30:17,003 Ça n'est pas ce qui va se produire à moins que vous commenciez à coopérer. 518 00:30:17,071 --> 00:30:18,872 Que puis-je faire de plus ? 519 00:30:18,940 --> 00:30:22,476 J'ai répondu aux mêmes questions encore et toujours. 520 00:30:22,544 --> 00:30:23,777 Même moi je commence à penser 521 00:30:23,845 --> 00:30:25,612 que vous savez quelque chose que vous ne nous dites pas. 522 00:30:25,680 --> 00:30:28,248 Vous étiez en prison avec ces personnes pendant un an et demi. 523 00:30:28,316 --> 00:30:31,283 J'étais en prison avec l'un d'eux. 524 00:30:31,351 --> 00:30:33,285 Un homme, Hajik Zayd. 525 00:30:35,221 --> 00:30:36,989 Très bien. 526 00:30:37,057 --> 00:30:39,992 Avant que... 527 00:30:40,060 --> 00:30:41,828 vous vendiez des portables aux autres. 528 00:30:41,895 --> 00:30:44,163 À certains des autres, oui. 529 00:30:44,230 --> 00:30:45,631 Personne ne passe autant de temps 530 00:30:45,699 --> 00:30:47,467 avec les yeux fermés, et les mains sur les oreilles. 531 00:30:47,534 --> 00:30:49,134 Vous pensez que je suis bête ? 532 00:30:49,202 --> 00:30:52,137 Je vous l'ai dit, j'ai entendu quatre mots. 533 00:30:52,205 --> 00:30:54,507 Das Ziel ist Berlin ... Berlin est la cible. 534 00:30:54,575 --> 00:30:56,976 C'est tout. 535 00:30:57,043 --> 00:31:00,646 Vous voulez que je vous raconte des mensonges ? 536 00:31:00,714 --> 00:31:02,715 Parce que je peux le faire. 537 00:31:04,750 --> 00:31:06,051 Non ? 538 00:31:06,119 --> 00:31:08,020 Alors dites-moi quoi faire. S'il vous plaît. 539 00:31:08,088 --> 00:31:11,023 Vous savez quoi faire. 540 00:31:11,091 --> 00:31:12,091 Réfléchissez. 541 00:31:12,158 --> 00:31:14,426 Rappelez-vous. 542 00:31:14,494 --> 00:31:16,428 J'essaye. 543 00:31:16,496 --> 00:31:18,563 Essayez encore. 544 00:31:18,631 --> 00:31:20,565 Je ne sais pas. 545 00:31:22,935 --> 00:31:25,871 Parce que si cette attaque a lieu... 546 00:31:25,938 --> 00:31:28,507 je ne pourrai pas vous protéger de ce qui viendra ensuite. 547 00:31:30,210 --> 00:31:31,310 Personne ne pourra. 548 00:31:33,213 --> 00:31:35,481 Quelque chose que tu dois voir. 549 00:31:46,158 --> 00:31:49,528 Ça va devenir une sérieuse affaire allemande. 550 00:31:49,595 --> 00:31:52,363 Tu sais mieux que personne ce que ça veut dire. 551 00:32:03,142 --> 00:32:06,077 ...et c'est en ce moment même nier 552 00:32:06,145 --> 00:32:08,712 son droit constitutionnel de conseiller. 553 00:32:08,780 --> 00:32:11,149 Mais pourquoi a t il été arrêté en premier lieu ? 554 00:32:11,216 --> 00:32:12,583 Il n'a pas été arrêté. 555 00:32:12,651 --> 00:32:13,984 Pas dans le sens classique du terme. 556 00:32:14,053 --> 00:32:15,420 Il a été ramassé. 557 00:32:15,487 --> 00:32:17,088 Et c'est la meilleure partie. 558 00:32:17,156 --> 00:32:20,291 Il aimerait déjà aider dans l'enquête. 559 00:32:20,359 --> 00:32:21,825 Peut-être, c'est ce 560 00:32:21,893 --> 00:32:24,562 qu'il fait, alors, aider le BND. 561 00:32:24,629 --> 00:32:26,564 Alors pourquoi ce silence ? 562 00:32:26,631 --> 00:32:28,566 Pourquoi ne peut-il pas être joint ? 563 00:32:28,633 --> 00:32:30,401 Rappelez-vous que cet homme a déjà été 564 00:32:30,469 --> 00:32:32,403 emprisonné illégalement avant. 565 00:32:32,471 --> 00:32:35,238 On peut argumenter que en des temps extraordinaires 566 00:32:35,306 --> 00:32:38,609 l'utilisation de mesures extraordinaires par l'état est justifié. 567 00:32:39,811 --> 00:32:41,278 J'y croyais avant. 568 00:32:41,345 --> 00:32:44,247 Vraiment. 569 00:32:44,315 --> 00:32:46,083 Mais maintenant, 570 00:32:46,150 --> 00:32:50,588 après 15 ans de terrorisme, 571 00:32:50,655 --> 00:32:52,289 ce n'est plus si simple. 572 00:32:52,356 --> 00:32:56,093 J'ai déjà vu mon pays, et le votre, 573 00:32:56,160 --> 00:33:00,597 déchirer les droits civils durement acquis, suspendre l'habeas corpus, 574 00:33:00,664 --> 00:33:02,499 recourir à la torture, 575 00:33:02,567 --> 00:33:05,335 à des exécutions extrajudiciaires, 576 00:33:05,403 --> 00:33:08,105 et à surveiller ses propres citoyens. 577 00:33:08,172 --> 00:33:09,939 Quelque chose a fonctionné? 578 00:33:10,007 --> 00:33:11,441 Je ne pense pas. 579 00:33:11,509 --> 00:33:14,444 En fait, on peut dire que ça a empiré les choses. 580 00:33:14,512 --> 00:33:17,013 Qu'est-ce-qui marcherait, à votre avis? 581 00:33:19,083 --> 00:33:20,850 J'aurais aimé savoir. 582 00:33:20,918 --> 00:33:23,786 Pourquoi pas commencer par le respect des règles de la loi ? 583 00:33:23,854 --> 00:33:27,789 Mais tu dois reconnaître que c'est assez compliqué de s'y résoudre, 584 00:33:27,857 --> 00:33:30,626 quand toute l'Europe est en état d'urgence. 585 00:33:30,693 --> 00:33:31,793 Bien sûr c'est dur. 586 00:33:31,861 --> 00:33:33,829 Tout le monde est effrayé. 587 00:33:33,896 --> 00:33:35,831 Je suis effrayée. 588 00:33:35,898 --> 00:33:38,834 Mais cela ne doit pas nous faire oublier qui nous sommes. 589 00:33:40,504 --> 00:33:43,005 Est-ce que vous pensez honnêtement pouvoir gagner ce débat ? 590 00:33:44,407 --> 00:33:47,776 Honnêtement... non. 591 00:33:49,346 --> 00:33:53,048 C'est pourquoi je ne me contente pas faire un débat. 592 00:33:53,116 --> 00:33:55,317 Que voulez-vous dire ? 593 00:33:57,386 --> 00:34:00,321 Si je ne suis pas autorisée à parler à Faisal Marwan maintenant, 594 00:34:00,389 --> 00:34:05,160 je vais publier le reste des 1360 documents classifiés 595 00:34:05,227 --> 00:34:07,328 en ma possession. 596 00:34:07,396 --> 00:34:10,165 Les documents récupérés lors du piratage de la CIA ? 597 00:34:10,232 --> 00:34:12,534 Oui. 598 00:34:12,601 --> 00:34:14,235 On peut seulement imaginer quelles autres 599 00:34:14,303 --> 00:34:16,738 révélations embarrassantes ils contiennent. 600 00:34:16,806 --> 00:34:19,407 Je vous emmerde. 601 00:34:19,475 --> 00:34:21,843 Dites-moi,agissez-vous pour votre compte 602 00:34:21,911 --> 00:34:23,979 ou avec la bénédiction de la fondation During ? 603 00:34:24,047 --> 00:34:28,349 La fondation n'est pas impliquée. 604 00:34:28,417 --> 00:34:30,851 C'est... seulement moi. 605 00:34:32,254 --> 00:34:33,821 Vous n’êtes pas inquiète d'une éventuelle ... 606 00:34:33,889 --> 00:34:34,889 vengeance ? 607 00:34:34,956 --> 00:34:38,326 Si, évidemment. 608 00:34:38,394 --> 00:34:40,695 Les documents seront publiés quand même. 609 00:34:40,762 --> 00:34:44,532 Nous allons faire une courte pause, puis revenir 610 00:34:44,600 --> 00:34:47,868 à mon invitée inattendue, la journaliste américaine 611 00:34:47,936 --> 00:34:50,672 Laura Sutton 612 00:34:50,739 --> 00:34:53,174 Vois ce que Adler veut qu'on fasse. 613 00:34:56,078 --> 00:34:58,012 Alors, de retour à Marwan ? 614 00:35:32,979 --> 00:35:35,047 Merde. 615 00:35:51,330 --> 00:35:53,732 Notre problème avec Laura Sutton vient d'empirer. 616 00:35:56,469 --> 00:35:59,238 Pouvons-nous rester une minute ici, s'il vous plait ? 617 00:36:26,332 --> 00:36:29,901 Tu traites avec Laura Sutton. 618 00:36:29,968 --> 00:36:32,970 Je pense que j'en ai bien assez pour aujourd'hui. 619 00:36:37,510 --> 00:36:39,944 Tu as des enfants ? 620 00:36:42,014 --> 00:36:43,481 Combien ? 621 00:36:43,549 --> 00:36:46,317 Un fils, Ashraf. 622 00:36:46,384 --> 00:36:48,352 Il vit à Sidon avec sa mère. 623 00:36:48,420 --> 00:36:50,487 Sidon ? 624 00:36:50,555 --> 00:36:53,624 C'est au Liban, dans le sud. 625 00:37:00,866 --> 00:37:02,633 Depuis combien de temps tu as vécu ici ? 626 00:37:02,701 --> 00:37:04,635 Dans cet appartement ? 627 00:37:04,703 --> 00:37:06,470 À Berlin. 628 00:37:06,538 --> 00:37:08,306 Trois ans, depuis qu'on m'a offert 629 00:37:08,373 --> 00:37:10,674 ce poste d'enseignant à l'université. 630 00:37:10,742 --> 00:37:13,009 Et tu n'es pas du tout en conflit ? 631 00:37:13,077 --> 00:37:14,744 À propos de quoi ? 632 00:37:14,812 --> 00:37:16,746 Faire ce que tu fais. 633 00:37:21,252 --> 00:37:23,519 C'est juste... 634 00:37:23,587 --> 00:37:26,823 ce pays semble t'avoir accueilli, 635 00:37:26,891 --> 00:37:28,825 et bien traité. 636 00:37:31,762 --> 00:37:35,698 Ce pays bénévole dont tu parles, l'Allemagne, 637 00:37:35,766 --> 00:37:38,668 supporte explicitement l’État d’Israël. 638 00:37:38,736 --> 00:37:42,671 Alors, quand Israël bombarde sans relâche le Liban en 2006, 639 00:37:42,739 --> 00:37:44,306 qu'ont fait les bons allemands ? 640 00:37:44,374 --> 00:37:47,343 Ils ont envoyé des troupes, mais pas pour aider mon peuple 641 00:37:47,410 --> 00:37:50,346 qui a été mis en pièce par les bombardements 642 00:37:50,413 --> 00:37:52,348 censés défendre le brave petit Israël 643 00:37:52,415 --> 00:37:54,350 contre une possible riposte. 644 00:37:54,417 --> 00:37:56,718 C'est pourquoi je fais ce que je fais. 645 00:37:58,421 --> 00:38:00,189 Et le califat ? 646 00:38:00,257 --> 00:38:02,024 Quoi donc ? 647 00:38:02,092 --> 00:38:05,394 Chaque musulman doit rendre sa religion victorieuse. 648 00:38:05,461 --> 00:38:07,529 Les vents de la foi sont venus. 649 00:38:09,599 --> 00:38:12,066 Je suis un athée. 650 00:38:18,374 --> 00:38:19,941 Tu dois partir. 651 00:38:20,009 --> 00:38:21,743 - Tu ne peux pas être vu ici. - Ça fonctionne maintenant ? 652 00:38:21,811 --> 00:38:22,811 Non, non. 653 00:38:22,879 --> 00:38:24,913 Que devrais-je dire à Bibi ? 654 00:38:24,980 --> 00:38:27,749 Dis-lui.. Dis-lui d'activer l'engin manuellement. 655 00:38:27,817 --> 00:38:29,150 Comme ça. 656 00:38:48,869 --> 00:38:51,138 - Je peux vous aider ? - Professeur Aziz ? 657 00:38:51,205 --> 00:38:52,973 - Aman Aziz ? - Oui. 658 00:38:53,041 --> 00:38:54,808 Je suis Allison Carr. Et lui c'est Conrad Füller. 659 00:38:54,875 --> 00:38:56,509 Nous travaillons avec la Police Fédéral Allemande. 660 00:38:56,577 --> 00:38:57,978 Nous aimerions vous parler. 661 00:38:58,046 --> 00:39:00,013 À propos de quoi ? 662 00:39:00,081 --> 00:39:02,182 Un étudiant de chez vous, Zheer al-Sherali 663 00:39:02,250 --> 00:39:04,017 Je suis son professeur de thèse. 664 00:39:04,085 --> 00:39:05,819 Oui, je sais. 665 00:39:05,886 --> 00:39:07,654 Je suis désolée de vous l'apprendre, 666 00:39:07,721 --> 00:39:09,489 mais son corps a été retrouvé ce matin. 667 00:39:09,557 --> 00:39:10,523 Il est mort 668 00:39:10,591 --> 00:39:13,327 Quoi ? 669 00:39:13,394 --> 00:39:15,328 Ça vous ennuie que nous venions ? 670 00:39:42,622 --> 00:39:44,723 Oui ? 671 00:39:44,791 --> 00:39:46,692 Je dois parler au Dr Hussein 672 00:39:46,759 --> 00:39:48,527 C'est à quel sujet ? 673 00:39:48,595 --> 00:39:50,529 Je suis de la During Foundation, peut être que vous nous connaissez 674 00:39:50,597 --> 00:39:52,531 à cause du travail que nous faisons dans le secteur. 675 00:39:52,599 --> 00:39:54,867 Vous allez devoir patienter. 676 00:39:54,934 --> 00:39:57,335 Dites-lui que c'est urgent. 677 00:39:57,403 --> 00:39:58,670 Il y a des gens malades ici. 678 00:39:58,738 --> 00:40:00,005 Vous devez attendre votre tour. 679 00:40:06,646 --> 00:40:09,414 Nous comprenons qu'il ait plus ou moins abandonné l'école. 680 00:40:09,482 --> 00:40:11,216 Il avait des difficultés, oui. 681 00:40:11,283 --> 00:40:13,051 Quel genre de difficultés ? 682 00:40:13,119 --> 00:40:14,219 Financières. 683 00:40:14,286 --> 00:40:15,720 Juste financières ? 684 00:40:15,787 --> 00:40:17,389 Que voulez-vous dire ? 685 00:40:17,456 --> 00:40:19,391 Je ne sais pas. 686 00:40:19,458 --> 00:40:22,627 Un souci avec une copine, dans une dispute avec un de ses colocataires. 687 00:40:22,694 --> 00:40:24,529 Oui, je ne pourrais rien savoir de tout cela. 688 00:40:24,596 --> 00:40:26,564 La notre était, une relation académique. 689 00:40:26,632 --> 00:40:29,000 Je l'ai vu à l'école pendant les heures de bureau, 690 00:40:29,068 --> 00:40:30,835 c'est tout. 691 00:40:30,903 --> 00:40:33,204 Pardon, que cherchez-vous s'il vous plait ? 692 00:40:33,272 --> 00:40:34,705 Qu'est ce que c'est ? 693 00:40:34,773 --> 00:40:38,275 Des projets à long terme pour mon séminaire de codage. 694 00:40:40,111 --> 00:40:42,747 Tu disais que Zaheer a été trouvé mort ? 695 00:40:42,814 --> 00:40:44,081 C'est ce dont il s'agit ? 696 00:40:44,149 --> 00:40:45,416 Vous suspectez un acte criminel ? 697 00:40:45,483 --> 00:40:47,284 Il s'est pris une balle dans la tête. 698 00:40:47,352 --> 00:40:48,619 Mon Dieu. 699 00:40:48,687 --> 00:40:49,887 Une idée de qui pourrait l'avoir tué ? 700 00:40:49,955 --> 00:40:51,388 Absolument pas. 701 00:40:52,457 --> 00:40:54,124 Et si je vous disais 702 00:40:54,192 --> 00:40:56,093 que nous avons trouvé son cadavre au même endroit. 703 00:40:56,161 --> 00:40:57,428 où cette vidéo a été filmée, 704 00:40:57,495 --> 00:41:00,431 celle qui est dans toutes les news? 705 00:41:00,498 --> 00:41:02,900 Étiez-vous conscient de ses opinions extrémistes, professeur ? 706 00:41:02,968 --> 00:41:04,400 Non, je ne l'étais pas. 707 00:41:04,468 --> 00:41:06,269 Parlons de vos opinions extrémistes. 708 00:41:06,336 --> 00:41:08,638 L'année dernière, vous avez fait une considérable donation à Al Haq. 709 00:41:08,706 --> 00:41:11,608 Al Haq est une ONG anti-sioniste, oui... 710 00:41:11,676 --> 00:41:13,777 Votre diplôme est dans le domaine des mathématiques, n'est-ce pas ? 711 00:41:13,844 --> 00:41:15,278 J'ai un doctorat. 712 00:41:15,345 --> 00:41:16,780 Mais vous avez suivis un cursus en ingénierie biochimique 713 00:41:16,847 --> 00:41:19,616 à l'université américaine de Beyrouth. 714 00:41:19,684 --> 00:41:22,452 - Qui êtes-vous déjà ? - Asseyez-vous. 715 00:41:25,823 --> 00:41:27,390 Vous tirez des conclusions hâtives ? 716 00:41:27,458 --> 00:41:29,425 Votre maitre de thèse se trouve à la zone de transit 717 00:41:29,493 --> 00:41:31,461 pour une attaque à l'arme de destruction massive imminente, 718 00:41:31,528 --> 00:41:33,596 vous avez des compétences dans la technologie 719 00:41:33,663 --> 00:41:35,231 que les terroristes menacent d'utiliser. 720 00:41:35,299 --> 00:41:36,899 Quelles autres conclusions peut-on tirer ? 721 00:41:36,967 --> 00:41:38,934 Je suis un professeur titulaire, un citoyen allemand. 722 00:41:39,002 --> 00:41:41,471 Sois un bon citoyen, et dis moi quelle est la cible. 723 00:41:41,538 --> 00:41:42,771 La cible? Je ne sais même pas de quoi vous parlez. 724 00:41:42,839 --> 00:41:43,939 Balivernes. 725 00:41:44,007 --> 00:41:45,108 Vous faites une erreur. 726 00:41:45,175 --> 00:41:46,309 Je ne suis pas celui que vous croyez. 727 00:41:46,376 --> 00:41:47,810 Con, donne-moi ton arme. 728 00:41:47,877 --> 00:41:50,146 Allison, que fais-tu ? 729 00:41:50,214 --> 00:41:51,981 Je suis dégoutée et fatiguée de cet enfoiré qui ment sans cesse. 730 00:41:52,048 --> 00:41:53,816 Donne-moi ton arme et appelle une équipe pour l'arrêter. 731 00:41:57,020 --> 00:41:58,320 Quelle est la cible? 732 00:41:58,387 --> 00:41:59,989 Je vous l'ai dit, je ne sais pas 733 00:42:00,056 --> 00:42:02,357 Non, tu m'a dit que tu ne savais pas de quoi je parlais. 734 00:42:02,425 --> 00:42:03,692 Maintenant, il me semble que tu sais. 735 00:42:03,760 --> 00:42:05,961 Tu as cinq secondes pour me le dire. 736 00:42:06,029 --> 00:42:07,630 Vous n'allez pas me tirer dessus. 737 00:42:07,697 --> 00:42:08,964 Cinq.. 738 00:42:09,032 --> 00:42:10,666 - Quatre... - Vous ne pouvez pas. 739 00:42:10,734 --> 00:42:12,001 ...trois... 740 00:42:12,068 --> 00:42:13,002 deux... 741 00:42:16,072 --> 00:42:18,540 Dernière chance. Quelle est la cible ? 742 00:42:18,608 --> 00:42:20,009 La gare centrale. 743 00:42:20,076 --> 00:42:21,075 Aujourd'hui, quai numéro 7. 744 00:42:21,143 --> 00:42:22,877 - Tu mens. - Non. 745 00:42:22,945 --> 00:42:24,646 Je le jure devant Dieu, je ne mens pas. 746 00:42:24,713 --> 00:42:27,181 La gare centrale, le train de 5 h 15 vers Potsdam. S'il vous plait. 747 00:42:28,684 --> 00:42:31,619 Arrête de pleurnicher 748 00:42:31,687 --> 00:42:33,487 Je te crois. 749 00:43:41,287 --> 00:43:43,222 - Allo. - Astrid, aide-moi. 750 00:43:43,289 --> 00:43:44,690 Aide moi, on m'a tiré dessus. 751 00:43:44,757 --> 00:43:46,858 Allison... 752 00:44:18,156 --> 00:44:19,656 Oh, merde ! 753 00:44:23,227 --> 00:44:24,927 Putain. 754 00:45:05,367 --> 00:45:07,302 Mon Dieu. 755 00:45:16,378 --> 00:45:17,812 Oui. 756 00:45:17,879 --> 00:45:20,682 Je l'ai trouvé sur le quai du canal Landwher. 757 00:45:20,749 --> 00:45:22,650 Suicidaire, tu disais. 758 00:45:23,686 --> 00:45:25,753 Il essayait de se noyer 759 00:45:25,821 --> 00:45:29,123 alors qu'il était presque mort d'une hémorragie. 760 00:45:29,191 --> 00:45:31,125 Et vous l'avez soigné ? 761 00:45:33,529 --> 00:45:36,130 Dans cette pièce. 762 00:45:38,701 --> 00:45:40,467 Pour un homme qui voulait en finir avec sa vie, 763 00:45:40,535 --> 00:45:42,669 j'ai rarement vu quelqu'un se battre tant pour rester vivant. 764 00:45:45,272 --> 00:45:46,640 Ouais, c'est lui tout craché. 765 00:45:50,411 --> 00:45:51,878 Quel était son nom ? 766 00:45:51,946 --> 00:45:53,146 Il ne me l'a jamais dit. 767 00:45:53,214 --> 00:45:55,148 Quinn 768 00:45:55,216 --> 00:45:57,150 Peter Quinn. 769 00:45:58,219 --> 00:46:01,187 Peter Quinn. 770 00:46:04,225 --> 00:46:05,392 Alors le voir à la télé, 771 00:46:05,460 --> 00:46:07,160 comme cela... 772 00:46:08,629 --> 00:46:10,764 Le monde est vraiment devenu fou. 773 00:46:13,100 --> 00:46:15,402 Ces hommes qui lui ont fait ça, 774 00:46:15,470 --> 00:46:17,571 Où sont-ils ? 775 00:46:19,439 --> 00:46:20,706 Vous devez comprendre. 776 00:46:20,774 --> 00:46:22,075 Ils me tueraient, moi et mes enfants 777 00:46:22,142 --> 00:46:23,676 s'ils savaient que je vous ai parlé. 778 00:46:23,744 --> 00:46:26,145 Personne ne vous a demandé de lui porter secours 779 00:46:26,147 --> 00:46:28,481 Dites-moi seulement où je peux les trouver 780 00:46:30,084 --> 00:46:32,018 Je ne sais pas 781 00:46:33,888 --> 00:46:36,155 C'est la vérité. 782 00:46:36,223 --> 00:46:38,724 Jusqu'à ce matin, je croyais qu'ils étaient en route pour la Syrie, 783 00:46:38,792 --> 00:46:40,159 pour rejoindre les combats là-bas. 784 00:46:41,461 --> 00:46:43,363 Mais ils étaient là, non ? 785 00:46:43,430 --> 00:46:44,597 Ou quelque part par là ? 786 00:46:44,664 --> 00:46:46,366 Autrement, comment Quinn a-t-il fait 787 00:46:46,433 --> 00:46:48,601 pour entrer en contact avec eux ? 788 00:46:52,139 --> 00:46:54,874 L'un d'eux a un appartement en bas où ils se rencontrent 789 00:46:57,511 --> 00:46:59,712 Voudrais-tu me montrer ? 790 00:47:19,137 --> 00:47:21,309 Faites venir les légistes. Maintenant. 791 00:47:26,510 --> 00:47:28,078 Celle-là est vivante. 792 00:47:28,841 --> 00:47:30,275 Allison... 793 00:47:34,180 --> 00:47:36,714 C'est BER. 794 00:47:36,782 --> 00:47:38,050 Quoi ? 795 00:47:38,117 --> 00:47:39,784 L'attaque... 796 00:47:39,852 --> 00:47:41,086 Le professeur m'a dit, 797 00:47:41,154 --> 00:47:42,787 C'est BER. 798 00:47:42,855 --> 00:47:44,722 L'aéroport ? 799 00:47:44,790 --> 00:47:46,591 17 h. 800 00:47:56,261 --> 00:47:58,009 Hans, passe-moi Adler. Maintenant. 801 00:48:03,077 --> 00:48:04,440 Quelle opération ? 802 00:48:05,099 --> 00:48:06,575 Sans un déclencheur qui fonctionne 803 00:48:06,697 --> 00:48:08,462 il n'y a pas d'opération. 804 00:48:11,009 --> 00:48:13,175 Je peux libérer le gaz manuellement dans le tunnel. 805 00:48:13,459 --> 00:48:14,335 Bibi, non... 806 00:48:15,101 --> 00:48:16,236 J'ai un équipement de protection. 807 00:48:16,576 --> 00:48:17,587 Quand même. 808 00:48:19,720 --> 00:48:20,977 Comment peux-tu entrer ? 809 00:48:21,042 --> 00:48:22,263 Tu es sur la liste des suspects. 810 00:48:22,744 --> 00:48:23,792 Ils te recherchent. 811 00:48:25,036 --> 00:48:26,701 Je trouverai un moyen. 812 00:48:27,796 --> 00:48:30,208 Quoi qu'il arrive... c'est la volonté de Dieu. 813 00:48:30,315 --> 00:48:31,507 C'est le moment. 814 00:48:32,743 --> 00:48:34,535 Allez, 815 00:48:35,567 --> 00:48:37,204 finissons ce que nous avons commencé. 816 00:48:39,911 --> 00:48:41,678 - Allô. - Saul, c'est moi. 817 00:48:41,746 --> 00:48:43,380 J'ai trouvé le médecin. 818 00:48:43,447 --> 00:48:45,414 Vous devriez envoyer une équipe de médecins légistes ici tout de suite. 819 00:48:45,482 --> 00:48:46,682 Pourquoi donc ? 820 00:48:46,750 --> 00:48:49,585 Bibi Hamed a un cousin, Qasim. 821 00:48:49,653 --> 00:48:51,186 Je suis dans son appartement, 822 00:48:51,254 --> 00:48:55,024 j'ai sous les yeux un tas de plans de la ville 823 00:48:55,091 --> 00:48:58,060 Il était obsédé par la Hauptbahnof. 824 00:48:58,128 --> 00:49:00,062 La gare centrale. 825 00:49:00,130 --> 00:49:01,397 Oui, en particulier 826 00:49:01,464 --> 00:49:02,632 le réseau du métro. 827 00:49:02,699 --> 00:49:04,133 17 h, c'est l'heure de pointe. 828 00:49:04,200 --> 00:49:05,635 C'est le moment idéal pour attaquer le métro. 829 00:49:05,702 --> 00:49:07,269 C'est bien, Carrie. 830 00:49:07,337 --> 00:49:08,603 à part que c'est l'aéroport de Berlin la cible. 831 00:49:08,671 --> 00:49:10,272 Quoi ? 832 00:49:10,340 --> 00:49:13,608 La police fédérale fait évacuer les terminaux en ce moment même. 833 00:49:13,676 --> 00:49:16,412 Le chancelier déploie l'armée sur le sol allemand. 834 00:49:16,479 --> 00:49:17,812 pour la première fois depuis la guerre. 835 00:49:17,880 --> 00:49:19,814 Ouch 836 00:49:19,882 --> 00:49:21,750 Quand est-ce arrivé ? 837 00:49:21,817 --> 00:49:24,420 Dans les 45 dernières minutes, en gros. 838 00:49:26,589 --> 00:49:28,524 J'imagine que c'est... 839 00:49:28,591 --> 00:49:30,459 C'est positif. 840 00:49:30,527 --> 00:49:32,294 Ouais. 841 00:49:32,362 --> 00:49:34,062 S'ils arrivent à évacuer tout le monde à temps. 842 00:49:34,129 --> 00:49:36,464 Puis-je faire quelque chose ? 843 00:49:37,666 --> 00:49:39,633 Je ne pense pas. 844 00:49:41,036 --> 00:49:42,903 Es-tu sûr que c'est l'aéroport, Saul ? 845 00:49:45,307 --> 00:49:46,807 Il vaudrait mieux. 846 00:49:49,044 --> 00:49:51,912 Préviens moi quand ils auront trouvé quelque chose. 847 00:49:51,980 --> 00:49:53,614 Ok. 848 00:50:09,029 --> 00:50:11,531 Ou pourraient-ils emmener Allison pour soigner sa blessure ? 849 00:50:11,599 --> 00:50:14,301 Au mémorial de Berlin. 850 00:50:58,718 --> 00:51:00,370 Presse-toi. C'est le moment. 851 00:51:20,999 --> 00:51:22,700 Prends le ticket. 852 00:52:17,487 --> 00:52:19,588 D'accord. 853 00:52:19,655 --> 00:52:21,089 Ils vont le prendre maintenant. 854 00:52:23,726 --> 00:52:25,059 Je l'ai dit au médecin. Je ne peux pas me faire opérer. 855 00:52:25,127 --> 00:52:26,728 Pas maintenant. 856 00:52:26,795 --> 00:52:28,062 C'est la première fois que je l'entends. 857 00:52:28,130 --> 00:52:29,598 Je suis policier. 858 00:52:29,665 --> 00:52:31,199 Nous avons une grande menace. 859 00:52:31,267 --> 00:52:33,589 Je dois être disponible et vigilante. 860 00:52:34,904 --> 00:52:37,338 Qu'est-ce qu'il se passe ? 861 00:52:37,406 --> 00:52:38,573 Je vais chercher le médecin. 862 00:52:38,641 --> 00:52:40,374 Ça va ? 863 00:52:40,442 --> 00:52:42,208 Je vais bien. 864 00:52:42,276 --> 00:52:44,011 Le Terminal A est libre. 865 00:52:44,078 --> 00:52:45,245 Nous fouillons les autres. 866 00:52:45,312 --> 00:52:47,180 Entre temps, je veux examiner 867 00:52:47,248 --> 00:52:48,515 ta rencontre avec Aziz. 868 00:52:49,651 --> 00:52:51,217 Si c'est ce que vous voulez. 869 00:52:51,285 --> 00:52:53,887 A-t-il mentionné un endroit spécifique 870 00:52:53,955 --> 00:52:55,221 dans l'aéroport ? 871 00:52:55,289 --> 00:52:56,623 Je pense que je l'aurais dit, Saul. 872 00:52:56,691 --> 00:52:58,592 Aucune indication l'arme pourrait arriver 873 00:52:58,660 --> 00:53:00,060 par un vol entrant ? 874 00:53:00,127 --> 00:53:01,461 Non rien de tel. 875 00:53:01,529 --> 00:53:02,963 Et tu as cherché dans l'appartement ? 876 00:53:03,031 --> 00:53:05,065 Conrad l'a fait pendant que je questionnais Aziz. 877 00:53:05,132 --> 00:53:06,232 Qu'a-t-il trouvé ? 878 00:53:06,300 --> 00:53:08,568 Papier d'école, cahier. 879 00:53:08,635 --> 00:53:10,236 Un ordinateur portable 880 00:53:10,304 --> 00:53:11,438 Je suppose que vous l'avez fouillé ? 881 00:53:11,505 --> 00:53:12,738 Vide. 882 00:53:14,641 --> 00:53:16,242 Rien d'autre ? 883 00:53:16,310 --> 00:53:18,911 Nous n'avions pas beaucoup de temps, Saul. 884 00:53:18,979 --> 00:53:20,813 Nous sommes arrivé seulement quelques minutes avant. 885 00:53:20,881 --> 00:53:23,249 Aziz a saisi l'arme de Conrad et a commencé à tirer. 886 00:53:25,286 --> 00:53:26,886 Ça s'est passé comment, exactement ? 887 00:53:28,189 --> 00:53:29,422 J'ai déjà fait un compte rendu minutieux 888 00:53:29,490 --> 00:53:30,723 dans l'ambulance en venant ici. 889 00:53:30,791 --> 00:53:32,558 J'aimerais le refaire encore une fois. 890 00:53:32,626 --> 00:53:35,227 D'accord. 891 00:53:35,295 --> 00:53:38,130 - Comment ça, ne pas l'opérer ? - Qui êtes vous ? 892 00:53:38,198 --> 00:53:39,398 J'ai dit à l'autre médecin, Glickmann, 893 00:53:39,466 --> 00:53:41,067 Je ne peux pas le faire maintenant. 894 00:53:41,134 --> 00:53:43,803 Je ne peux pas me permettre de la perdre maintenant- OK 895 00:53:43,870 --> 00:53:45,638 Mais nous devons drainer la plaie et refaire le pansement. 896 00:53:45,706 --> 00:53:48,107 Sinon, nous risquons une grosse infection. 897 00:53:48,174 --> 00:53:49,742 Combien de temps ça va prendre ? 898 00:53:49,810 --> 00:53:51,143 15 minutes. 899 00:53:51,211 --> 00:53:53,245 - Plutôt 10. - Je vais faire de mon mieux. 900 00:53:55,648 --> 00:53:57,616 Allongez-vous s'il vous plait 901 00:54:51,269 --> 00:54:52,536 Pardon ? 902 00:54:52,603 --> 00:54:53,870 Où est le bureau de la sécurité ? 903 00:54:54,938 --> 00:54:57,306 Merci. 904 00:55:57,655 --> 00:55:58,765 J'ai vu Qasim. 905 00:55:58,766 --> 00:56:01,067 Station HBF. Train de 17 h 15. 906 00:56:01,068 --> 00:56:04,104 Non envoyé. 907 00:56:04,105 --> 00:56:06,406 Putain. 908 00:56:06,474 --> 00:56:07,907 J'ai une urgence. Tu peux m'aider ? 909 00:56:07,975 --> 00:56:09,776 - Qu'y a-t-il ? - Je ne capte pas ici. 910 00:56:09,844 --> 00:56:11,612 Pourriez-vous prendre ce téléphone au niveau supérieur et envoyer mon texto ? 911 00:56:11,679 --> 00:56:12,912 Pardon, je n'ai pas le temps de faire ça. 912 00:56:12,980 --> 00:56:14,080 S'il vous plait, je suis un officier fédéral. 913 00:56:14,148 --> 00:56:15,581 C'est une question de vie ou de mort. 914 00:56:15,649 --> 00:56:17,250 Puis-je voir une pièce d'identité ? 915 00:56:17,317 --> 00:56:18,284 L'attaque aux informations ? Ça se passe ici. 916 00:56:18,352 --> 00:56:19,753 Vous devez faire cela pour moi. 917 00:56:19,820 --> 00:56:21,755 Vous êtes folle. Laissez-moi tranquille. 918 00:56:26,994 --> 00:56:28,862 Pardon ? Excusez-moi, écoutez s'il vous plait. 919 00:56:28,929 --> 00:56:30,864 J'ai une urgence. 920 00:57:17,876 --> 00:57:19,543 OK, fais-le tout de suite, OK ? 921 00:57:19,611 --> 00:57:20,845 Dès que vous recevez un signal. 922 00:57:20,913 --> 00:57:22,646 Merci. Merci. 923 00:58:01,051 --> 00:58:02,484 Que se passe-t-il ? 924 00:58:02,552 --> 00:58:04,320 Quelqu'un vient de sauter sur la voie 925 00:58:04,387 --> 00:58:06,155 et est entré dans le tunnel. 926 00:58:27,072 --> 00:58:28,639 Je viens de voir Qasim. Gare Centrale. Train de 5:15. 927 00:58:39,288 --> 00:58:40,622 Pardon, 928 00:58:40,690 --> 00:58:42,891 puis-je vous aider ? 929 00:58:44,693 --> 00:58:47,227 La femme, blessée par balle. Où est-elle allée ? 930 00:58:47,295 --> 00:58:49,897 Je ne sais pas. Elle était juste là. 931 00:58:56,910 --> 00:59:01,435 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com