1
00:00:00,944 --> 00:00:02,722
Précédemment...
2
00:00:02,899 --> 00:00:04,387
Je dois découvrir
ce qui est arrivé à Quinn.
3
00:00:04,509 --> 00:00:07,133
- Je croyais qu'il était avec toi.
- Il l'était.
4
00:00:07,237 --> 00:00:08,576
Puis il ne l'était plus.
5
00:00:08,664 --> 00:00:10,073
Il a disparu d'un coup.
6
00:00:11,286 --> 00:00:13,387
- Suis-je en état d'arrestation ?
- C'est une question
7
00:00:13,455 --> 00:00:14,956
qui reste ouverte pour l'instant.
8
00:00:15,023 --> 00:00:16,724
Je ne te demande pas de me croire,
9
00:00:16,792 --> 00:00:18,558
mais tu ne veux pas m'écarter,
pas maintenant.
10
00:00:18,626 --> 00:00:21,195
Je ne crois pas
ce qu'ils disent sur vous.
11
00:00:21,262 --> 00:00:23,563
Jonas, il est là.
Faisal Marwan.
12
00:00:23,631 --> 00:00:25,699
Un des prisonniers libérés
de la prison de Plotzensee.
13
00:00:25,766 --> 00:00:27,601
Avez-vous entendu quelqu'un
parler de Djihad ?
14
00:00:27,668 --> 00:00:29,536
Une fois, j'ai entendu
parler d'une attaque à Berlin.
15
00:00:29,604 --> 00:00:31,605
M. Berenson, nous avons
quelqu'un
16
00:00:31,672 --> 00:00:33,773
qui peut avoir une info
à propos d'une attaque.
17
00:00:33,841 --> 00:00:34,908
Pouvez-vous me donner votre parole
18
00:00:34,976 --> 00:00:36,776
qu'il sera traité équitablement ?
19
00:00:36,844 --> 00:00:38,212
Renseignement allemand.
20
00:00:39,647 --> 00:00:40,914
Je dois parler à Al-Amin,
21
00:00:40,982 --> 00:00:42,282
le chef du Hezbollah
22
00:00:42,350 --> 00:00:43,717
qui vit caché ici à Berlin.
23
00:00:43,784 --> 00:00:45,218
Vous avez tué mon fils
24
00:00:45,285 --> 00:00:46,552
à Beyrouth.
25
00:00:46,620 --> 00:00:48,787
Je te combattrai toujours.
26
00:00:48,855 --> 00:00:50,256
... la parole d'Allah est la plus haute.
27
00:00:50,324 --> 00:00:52,791
Nous donnons 24 heures
au conseil de sécurité
28
00:00:52,859 --> 00:00:55,594
pour reconnaître la légitimité
de notre État Islamique.
29
00:00:55,662 --> 00:00:57,763
Sinon, une punition terrible
sera lâchée
30
00:00:57,831 --> 00:00:59,098
sur une ville européenne.
31
00:00:59,166 --> 00:01:00,766
La victime est un des nôtres.
32
00:01:00,834 --> 00:01:02,801
Il intégrait une cellule terroriste
ici à Berlin.
33
00:01:02,869 --> 00:01:06,272
C'était un groupe de djihadistes
en partance pour la Syrie.
34
00:01:06,340 --> 00:01:07,773
Le chef avait un oncle ici,
35
00:01:07,841 --> 00:01:10,142
Abu Al-Qaduli.
36
00:01:10,209 --> 00:01:12,277
Son nom est Bibi Hamed.
37
00:01:12,345 --> 00:01:14,513
32 ans, né à Hambourg
de parents immigrés syriens.
38
00:01:14,580 --> 00:01:16,114
- Où est-il maintenant ?
- Ce n'est pas clair.
39
00:01:16,556 --> 00:01:17,867
Nous n'avons pas le temps
d'écouter ses mensonges.
40
00:01:17,983 --> 00:01:20,511
Je le jure, ce n'est pas moi !
Vous êtes mes frères.
41
00:01:28,061 --> 00:01:29,928
Il est vivant.
42
00:01:38,000 --> 00:01:41,443
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
43
00:01:44,008 --> 00:01:47,277
Je croyais vraiment avoir laissé
tout ça derrière moi.
44
00:01:47,344 --> 00:01:50,013
L'État Islamique s'est autoproclamé
45
00:01:50,081 --> 00:01:52,616
califat mondial et règne
46
00:01:52,684 --> 00:01:54,618
sur toute la zone du Moyen-Orient.
47
00:01:58,022 --> 00:02:00,656
Les soldats sont des hackers.
La bataille est en ligne,
48
00:02:00,724 --> 00:02:02,559
et ce n'est pas un problème de...
49
00:02:02,626 --> 00:02:05,161
Edward Snowden est un lâche.
50
00:02:05,229 --> 00:02:06,996
Très déçu que le gouvernement russe
51
00:02:07,064 --> 00:02:09,332
ait fait ce pas.
52
00:02:09,400 --> 00:02:12,202
C'est contre la loi, putain !
53
00:02:14,972 --> 00:02:18,007
Toute cette souffrance change rien.
54
00:02:20,744 --> 00:02:23,011
Notre stratégie fonctionne ?
55
00:02:30,019 --> 00:02:34,022
Je pensais vraiment
qu'on allait changer le monde.
56
00:02:38,461 --> 00:02:40,742
Carrie ne sera jamais libre.
57
00:02:41,897 --> 00:02:44,375
Passer ma vie à fuir ?
Abandonner ma fille ?
58
00:02:46,101 --> 00:02:47,962
Je ne sais pas
comment tu te supportes.
59
00:02:48,970 --> 00:02:51,543
Je vous combattrai sans relâche.
60
00:02:51,940 --> 00:02:54,875
Qui est après moi ?
61
00:02:54,943 --> 00:02:57,774
Tant de monde,
tant de sang sur tes mains.
62
00:02:57,775 --> 00:02:59,690
Homeland - 5x11
"Our Man In Damascus"
63
00:03:01,408 --> 00:03:04,260
Centre Médical Régional de Landstuhl.
64
00:03:07,756 --> 00:03:10,824
La demi-vie
de l'enzyme de réactivation
65
00:03:10,892 --> 00:03:13,361
est de plusieurs heures, voire des jours.
66
00:03:13,428 --> 00:03:15,829
S'il est vivant c'est grâce
à l'atropine.
67
00:03:17,633 --> 00:03:21,001
Quand pourra-t-on raisonnablement
le voir reprendre conscience ?
68
00:03:21,069 --> 00:03:22,603
Raisonnablement ?
69
00:03:22,671 --> 00:03:25,273
Il est en insuffisance respiratoire
après hypoxie aiguë.
70
00:03:25,340 --> 00:03:27,441
On a besoin de lui conscient.
71
00:03:27,509 --> 00:03:30,344
Et je vous dis pourquoi
il est dans le coma.
72
00:03:30,412 --> 00:03:32,279
Je pense que vous ne comprenez pas.
73
00:03:32,346 --> 00:03:35,282
Cet homme était
en compagnie de terroristes
74
00:03:35,349 --> 00:03:38,184
ayant planifié un attentat contre
une foule considérable ici à Berlin
75
00:03:38,252 --> 00:03:39,686
dans moins de six heures.
76
00:03:39,754 --> 00:03:41,053
Croyez-moi, je comprends.
77
00:03:41,121 --> 00:03:43,323
Il peut avoir une information vitale
78
00:03:43,391 --> 00:03:45,191
qui pourrait l'empêcher.
79
00:03:45,259 --> 00:03:47,360
Aussitôt qu'il sera conscient,
nous vous le ferons savoir.
80
00:03:51,031 --> 00:03:53,500
Existe-t-il un moyen
de le sortir du coma ?
81
00:03:53,567 --> 00:03:55,302
Je n'en conseillerais aucun,
82
00:03:55,369 --> 00:03:56,836
mais ça pourrait dépendre
de la progression
83
00:03:56,904 --> 00:03:58,971
de ses lésions cérébrales.
84
00:03:59,039 --> 00:04:01,308
Je voudrais d'abord voir son IRM
pour faire cette évaluation.
85
00:04:01,375 --> 00:04:04,143
Et s'il est candidat à un traitement,
quels sont les risques ?
86
00:04:04,211 --> 00:04:07,346
Attaque massive,
hémorragie cérébrale.
87
00:04:07,414 --> 00:04:08,981
Mort.
88
00:05:41,699 --> 00:05:43,109
Système armé.
89
00:05:50,917 --> 00:05:54,984
SYSTÈME ARMÉ
90
00:05:59,223 --> 00:06:01,090
Perte de temps.
91
00:06:01,158 --> 00:06:04,961
Dar Adal veut que vous soyez ici,
ce n'est pas pour rien.
92
00:06:05,029 --> 00:06:06,663
C'est des conneries.
93
00:06:06,731 --> 00:06:08,998
Les services secrets
s'envoient des fleurs.
94
00:06:12,002 --> 00:06:14,103
On verra ce qui se passe
si cette attaque a lieu.
95
00:06:14,171 --> 00:06:16,172
On se pointera tous du doigt
96
00:06:16,240 --> 00:06:18,007
et on protégera nos fesses.
97
00:06:19,876 --> 00:06:21,210
- Oh, merde.
- Quoi ?
98
00:06:21,278 --> 00:06:23,947
Cette contractuelle de malheur.
99
00:06:24,014 --> 00:06:25,714
Elle n'a pas vu
les plaques diplomatiques,
100
00:06:25,782 --> 00:06:27,216
pour l'amour de Dieu ?
101
00:06:37,526 --> 00:06:38,760
Bonjour.
102
00:06:51,406 --> 00:06:53,507
Je vais aux toilettes.
103
00:06:53,575 --> 00:06:55,008
Je t'attends là.
104
00:06:55,076 --> 00:06:56,477
Toujours vigilant.
105
00:08:37,577 --> 00:08:39,511
Donc...
106
00:08:39,579 --> 00:08:43,047
vous avez compris les instructions,
j'espère.
107
00:08:43,115 --> 00:08:44,515
Qui êtes-vous ?
108
00:08:44,583 --> 00:08:46,050
Erna Richter.
109
00:08:46,118 --> 00:08:47,751
De quoi ?
110
00:08:47,819 --> 00:08:50,021
Des Affaires étrangères allemandes.
111
00:08:50,089 --> 00:08:52,357
Via le Centre de Moscou,
Directeur en second.
112
00:08:52,424 --> 00:08:54,092
Ah ouais ?
113
00:08:54,159 --> 00:08:55,726
Certains sont devenus fous
là-bas.
114
00:08:55,794 --> 00:08:57,595
Complètement.
115
00:08:57,662 --> 00:09:00,231
- Ce qui veut dire ?
- Je ne répondrai pas à votre demande.
116
00:09:00,299 --> 00:09:02,100
Nous pensions que vous feriez
cette réponse.
117
00:09:02,167 --> 00:09:03,868
Vous ferez ce qui est exigé.
118
00:09:03,935 --> 00:09:05,236
Non, je ne le ferai pas.
119
00:09:05,304 --> 00:09:06,904
Je ne saurais même pas
où commencer.
120
00:09:06,972 --> 00:09:10,375
Peut-être que vous n'aviez pas
écouté attentivement.
121
00:09:10,442 --> 00:09:11,742
Le nom que nous vous avions fourni.
122
00:09:11,810 --> 00:09:14,111
Le professeur au TU de Berlin.
( Université de technologie )
123
00:09:14,178 --> 00:09:15,778
Oui. Dr Aman Aziz.
124
00:09:15,846 --> 00:09:17,780
Qu'est-ce qui vous convainc
qu'il est impliqué ?
125
00:09:17,848 --> 00:09:19,249
Nous l'avions dans le collimateur
126
00:09:19,317 --> 00:09:21,251
depuis que des produits chimiques
avaient disparu en Syrie.
127
00:09:21,319 --> 00:09:23,553
Il est sûrement impliqué.
128
00:09:23,621 --> 00:09:26,023
Et jusqu'à présent vous...
n'avez rien dit,
129
00:09:26,090 --> 00:09:27,857
rien fait pour l'arrêter ?
130
00:09:30,594 --> 00:09:32,929
Et que proposez-vous
pour que je puisse l'atteindre
131
00:09:32,997 --> 00:09:34,431
sans attirer l'attention
sur moi ?
132
00:09:34,499 --> 00:09:36,766
Je ne m'en ferais pas pour ça.
133
00:09:36,834 --> 00:09:38,368
Pour quoi, être attrapée ?
134
00:09:38,436 --> 00:09:39,602
Ce n'est pas un problème.
135
00:09:39,670 --> 00:09:41,938
Ça sera votre dernière mission.
136
00:09:46,944 --> 00:09:48,378
Quoi ?
137
00:09:48,446 --> 00:09:49,913
Vous êtes de la marchandise avariée.
138
00:09:49,980 --> 00:09:51,947
Nous allons vous éjecter.
139
00:09:52,015 --> 00:09:53,249
C'est une erreur.
140
00:09:53,316 --> 00:09:54,983
Je peux me réhabiliter.
141
00:09:55,052 --> 00:09:56,818
J'ai déjà parlé de faire marche arrière.
142
00:09:56,886 --> 00:09:59,255
On n'aura plus du tout
confiance en vous.
143
00:09:59,322 --> 00:10:00,589
Et nous n'aurons plus jamais confiance
144
00:10:00,657 --> 00:10:03,892
dans les infos auxquelles
vous donnerez accès.
145
00:10:03,960 --> 00:10:05,661
Attendez, Bon Dieu.
146
00:10:05,728 --> 00:10:07,596
Enlevez-vos mains
147
00:10:07,664 --> 00:10:10,766
Le Kremlin ne peut pas sérieusement
vouloir que cette attaque aboutisse.
148
00:10:10,833 --> 00:10:12,334
Si.
149
00:10:12,402 --> 00:10:14,437
Et vous le verrez qu'elle se fera.
150
00:10:14,504 --> 00:10:16,805
C'est obscène.
151
00:10:16,873 --> 00:10:18,274
La civilisation
152
00:10:18,341 --> 00:10:20,276
fait face à une menace existentielle.
153
00:10:20,343 --> 00:10:21,877
L'Ouest a besoin d'un avertissement.
154
00:10:21,945 --> 00:10:23,145
Je suis d'accord,
155
00:10:23,213 --> 00:10:24,413
mais pas de cette manière.
156
00:10:24,481 --> 00:10:26,081
L'Islam radical doit être éradiqué,
157
00:10:26,148 --> 00:10:27,315
dans sa totalité.
158
00:10:27,383 --> 00:10:29,084
Mon président comprend ça.
159
00:10:29,151 --> 00:10:32,087
Bachar al-Assad comprend.
160
00:10:32,154 --> 00:10:35,123
Seul votre président
ne comprend pas.
161
00:10:35,191 --> 00:10:37,092
Je ne le ferai pas.
162
00:10:39,828 --> 00:10:42,964
Alors tu mets en péril
tes millions de dollars,
163
00:10:43,031 --> 00:10:45,300
ta résidence secondaire sur la mer Noire,
164
00:10:45,367 --> 00:10:47,268
la renommée que tu as acquise.
165
00:10:47,336 --> 00:10:49,337
Et tu échangerais tout cela
contre dix ans
166
00:10:49,405 --> 00:10:50,972
dans un bureau au sous sol de Langley,
167
00:10:51,039 --> 00:10:52,773
si tu as de la chance.
168
00:10:52,841 --> 00:10:54,342
Sinon...
169
00:10:54,410 --> 00:10:55,610
le double
170
00:10:55,677 --> 00:10:57,112
dans une prison fédérale.
171
00:11:24,506 --> 00:11:26,173
Je suis personnellement satisfait
172
00:11:26,241 --> 00:11:30,210
du niveau de coopération
entre nos différents services.
173
00:11:30,278 --> 00:11:31,711
les griefs professionnels
174
00:11:31,779 --> 00:11:34,014
et, dans certains cas,
les intérêts nationaux
175
00:11:34,081 --> 00:11:35,882
ont été mis de côté
dans un effort commun
176
00:11:35,950 --> 00:11:37,383
pour arrêter l'attaque.
177
00:11:37,451 --> 00:11:38,652
On manque de temps,
178
00:11:38,719 --> 00:11:40,720
Nous commençons avec Dar Adal.
179
00:11:40,788 --> 00:11:43,056
qui a les dernières informations concernant
la recherche de Bibi Hamed.
180
00:11:43,124 --> 00:11:46,225
Ensuite Anton Lenkov
du SVR discutera
181
00:11:46,293 --> 00:11:49,328
de l'origine et du potentiel
de l'arme chimique en elle-même.
182
00:11:50,464 --> 00:11:52,231
Mesdames et messieurs, Dar Adal.
183
00:11:52,299 --> 00:11:54,200
Merci, M. Adler.
184
00:11:54,268 --> 00:11:55,869
Depuis que nous avons identifié
Bibi Hamed tôt ce matin,
185
00:11:55,936 --> 00:11:57,703
nous en savons beaucoup plus sur lui.
186
00:11:57,771 --> 00:12:01,240
Responsable des camps d'entraînement
d' Al-Qaïda au Yemen et au Soudan,
187
00:12:01,308 --> 00:12:04,243
il est familier des techniques
de contre-surveillance,
188
00:12:04,311 --> 00:12:06,712
expert en armement et rompu
189
00:12:06,780 --> 00:12:08,881
aux méthode pour inciter
ses frères musulmans
190
00:12:08,948 --> 00:12:10,416
à commettre des actes terroristes.
191
00:12:15,289 --> 00:12:16,455
Dis-le.
192
00:13:02,634 --> 00:13:04,736
Commencez la perfusion de Cholodine.
193
00:13:04,803 --> 00:13:06,237
Perfusion de Cholodine lancée,
194
00:13:06,304 --> 00:13:07,471
8 milligrammes par heure.
195
00:13:07,539 --> 00:13:08,572
Nous devrions savoir
assez vite
196
00:13:08,640 --> 00:13:10,274
si le médicament va
faire effet.
197
00:13:18,416 --> 00:13:20,618
Quinn...
198
00:13:20,685 --> 00:13:22,419
Quinn, c'est moi, Carrie.
199
00:13:25,290 --> 00:13:27,625
Je veux que tu ouvres les yeux
maintenant, OK ?
200
00:13:27,692 --> 00:13:29,727
Tu m'entends ?
201
00:13:31,630 --> 00:13:35,399
C'est vraiment important
que tu te réveilles.
202
00:13:35,467 --> 00:13:36,967
Je dois te parler.
203
00:13:39,837 --> 00:13:41,405
Écoute ma voix.
204
00:13:41,473 --> 00:13:43,840
Suis-la jusqu'à la surface.
205
00:13:46,878 --> 00:13:49,479
Je suis là, je t'attends.
206
00:13:51,682 --> 00:13:53,183
L'activité électrique augmente.
207
00:13:53,251 --> 00:13:56,953
Elle va de 11 cycles par seconde
à ... 19.
208
00:13:57,021 --> 00:13:59,489
Non, 23 cycles par seconde.
209
00:14:03,527 --> 00:14:04,795
Quinn ?
210
00:14:04,862 --> 00:14:06,163
Quinn, regarde-moi.
211
00:14:06,230 --> 00:14:07,664
Tu m'entends ?
212
00:14:10,867 --> 00:14:12,502
Dis-moi quelle est la cible.
213
00:14:12,569 --> 00:14:13,803
Dis-moi où
214
00:14:13,870 --> 00:14:15,204
aura lieu l'attaque.
215
00:14:15,272 --> 00:14:17,407
- Gardez-le éveillé, Colonel.
- Oui Monsieur, mais...
216
00:14:17,474 --> 00:14:19,241
J'ai dit gardez-le éveillé.
217
00:14:19,310 --> 00:14:21,344
Donnez-lui une ampoule d'adrénaline.
218
00:14:21,412 --> 00:14:22,612
Maintenant, s'il vous plait.
219
00:14:22,680 --> 00:14:24,280
Oui Monsieur,
je prépare la tubulure.
220
00:14:29,085 --> 00:14:30,486
Quinn ?
221
00:14:30,554 --> 00:14:31,954
Quinn, regarde-moi.
222
00:14:33,857 --> 00:14:35,624
Tu es au Centre Médical Landstuhl.
223
00:14:35,692 --> 00:14:37,025
Tu es en lieu sûr.
224
00:14:38,928 --> 00:14:40,128
Cligne des yeux si tu m'entends.
225
00:14:45,401 --> 00:14:47,803
Tu as infiltré une
cellule terroriste.
226
00:14:47,870 --> 00:14:50,372
Ils ont planifié une attaque
ici à Berlin.
227
00:14:50,440 --> 00:14:51,906
J'ai besoin de savoir où.
228
00:14:57,613 --> 00:14:59,581
Plus fort, Quinn, je-je ne comprends
pas ce que tu dis.
229
00:15:04,653 --> 00:15:06,187
Il va faire
230
00:15:06,255 --> 00:15:07,688
- Un arrêt respiratoire.
- Reculez, s'il vous plait.
231
00:15:07,756 --> 00:15:09,023
- Monsieur, s'il vous plait.
- Contrôle du pouls.
232
00:15:09,091 --> 00:15:10,358
Libérez ses voies respiratoires.
233
00:15:10,425 --> 00:15:11,692
80/60. Il est en décérébration.
234
00:15:11,760 --> 00:15:13,361
Diminuez l'oxygène.
235
00:15:13,428 --> 00:15:14,896
10 litres.
236
00:15:14,964 --> 00:15:16,530
Il est sous ventilation HIFLO 2.
237
00:15:16,598 --> 00:15:17,732
Pupilles fixes et dilatées.
238
00:15:17,799 --> 00:15:20,401
Apnée. 90/70
239
00:15:20,469 --> 00:15:22,337
Alcalinisez les urines, préparez-le
pour une transfusion.
240
00:15:22,404 --> 00:15:24,505
Analyse d'urine, dosages électrolytes.
Appelez la neuro.
241
00:15:24,573 --> 00:15:26,241
Noté. Analyse d'urines,
dosages électrolytes. Appeler la neuro.
242
00:15:26,308 --> 00:15:28,909
J'ai besoin d'une canule d'intubation
et d'un ballon de ventilation.
243
00:15:28,977 --> 00:15:31,679
- Ballon Ambu.
- Je commence la ventilation au ballon.
244
00:15:33,415 --> 00:15:35,683
On ouvre la perfusion à fond.
245
00:15:44,563 --> 00:15:45,964
Peut-être une mauvaise séquence.
246
00:15:46,616 --> 00:15:48,903
Non. C'est un bug.
247
00:15:49,023 --> 00:15:50,692
Je n'ai pas le signal à transmettre.
248
00:15:51,608 --> 00:15:53,251
Tu as testé le déclencheur
avec le Dr Aziz.
249
00:15:53,320 --> 00:15:55,056
Et il marchait bien.
250
00:15:55,202 --> 00:15:58,742
Et maintenant on ne peut plus
libérer le gaz.
251
00:15:58,872 --> 00:16:01,112
Pas à distance, non.
252
00:16:04,237 --> 00:16:05,660
Il nous reste encore 5 heures
avant la date limite.
253
00:16:05,747 --> 00:16:06,836
Peux-tu réparer ça à temps ?
254
00:16:06,924 --> 00:16:08,404
Je peux essayer.
255
00:16:09,178 --> 00:16:12,104
Mais le code peut ne pas être compris
par le montage du Dr Aziz.
256
00:16:12,204 --> 00:16:13,229
Alors appelle le Dr Aziz.
257
00:16:13,312 --> 00:16:14,334
Je l'ai fait.
258
00:16:16,131 --> 00:16:17,504
Il donne un cours dans un labo.
259
00:16:17,601 --> 00:16:20,066
Il doit reconfigurer le montage à la main.
260
00:16:21,092 --> 00:16:22,818
Je lui apporterai moi-même.
Donne le moi.
261
00:16:23,198 --> 00:16:24,766
Tu ne pourras pas approcher l'université.
262
00:16:25,507 --> 00:16:28,668
Nous, on ne peut pas. Nous sommes
tous surveillés.
263
00:16:34,226 --> 00:16:34,848
Non.
264
00:16:34,945 --> 00:16:36,178
Pas tous.
265
00:16:37,878 --> 00:16:39,345
Qasim.
266
00:16:39,412 --> 00:16:41,114
Viens avec moi.
267
00:16:46,385 --> 00:16:48,654
Ceci est le déclencheur
des bombes de gaz.
268
00:16:48,721 --> 00:16:49,955
Il ne marche pas.
269
00:16:50,023 --> 00:16:51,623
Tu dois l'apporter au Dr Aziz.
270
00:16:51,691 --> 00:16:52,991
Moi ?
271
00:16:53,059 --> 00:16:56,461
Tu es le seul qui n'est pas
sur la liste des suspects,
272
00:16:56,529 --> 00:16:57,996
tu n'as été ni arrêté,
ni recherché.
273
00:16:58,064 --> 00:17:00,632
Tu dois attendre jusqu'à
ce qu'il finisse de réparer ça,
274
00:17:00,700 --> 00:17:02,467
puis tu reviendras directement ici.
275
00:17:02,535 --> 00:17:04,970
Tu me fais confiance.
276
00:17:08,641 --> 00:17:11,009
Je fais confiance à l'amour
que tu portes à ta mère.
277
00:17:12,444 --> 00:17:14,713
Ne détourne pas le regard, Qasim.
278
00:17:14,781 --> 00:17:17,715
Regarde-moi, que je puisse voir
si tu comprends ce que je dis.
279
00:17:22,388 --> 00:17:24,455
Le Dr Aziz est dans le logement
280
00:17:24,523 --> 00:17:25,523
sur le campus de la faculté.
281
00:17:25,591 --> 00:17:26,624
Pavillon A,
282
00:17:26,692 --> 00:17:28,626
chambre 15.
283
00:17:39,738 --> 00:17:42,507
Technicien en chambre de soins 7.
284
00:17:42,575 --> 00:17:45,576
Technicien en chambre soins 7.
285
00:17:48,446 --> 00:17:49,680
Bon, il est stable.
286
00:17:51,148 --> 00:17:52,349
Merci, mon Dieu.
287
00:17:52,417 --> 00:17:53,917
Nous avons eu de la chance.
288
00:17:53,984 --> 00:17:56,019
Avec ce qui est arrivé là,
289
00:17:56,087 --> 00:17:57,721
son pronostic a t'il
beaucoup changé ?
290
00:17:57,788 --> 00:17:59,690
Dur à dire.
291
00:17:59,757 --> 00:18:01,525
Ça ne s'est pas amélioré,
à vrai dire.
292
00:18:01,593 --> 00:18:03,360
Merci, Docteur.
293
00:18:11,668 --> 00:18:15,137
Je dois rentrer.
294
00:18:15,205 --> 00:18:16,272
Bien sûr.
295
00:18:16,340 --> 00:18:17,806
Tu vas rester ici, je suppose.
296
00:18:17,874 --> 00:18:19,275
Non.
297
00:18:19,343 --> 00:18:20,576
Ah bon ?
298
00:18:20,644 --> 00:18:22,111
Nous savons que l'atropine
lui a sauvé la vie,
299
00:18:22,178 --> 00:18:24,146
mais il y a autre chose.
300
00:18:24,214 --> 00:18:26,249
Qu'est-ce que tu veux dire ?
301
00:18:26,316 --> 00:18:27,416
Sa blessure par balle.
302
00:18:27,484 --> 00:18:29,285
Un drain chirurgical est placé
303
00:18:29,353 --> 00:18:31,120
dans son abdomen
pour traiter l'infection.
304
00:18:31,187 --> 00:18:33,088
Celui qui a fait ça possédait
une pratique médicale sérieuse.
305
00:18:33,156 --> 00:18:35,090
Tu penses que c'est
la même personne ?
306
00:18:35,158 --> 00:18:36,925
Je pense qu'il y a un
Bon Samaritain quelque part,
307
00:18:36,993 --> 00:18:38,460
probablement pas trop heureux
308
00:18:38,527 --> 00:18:40,095
de ce qu'il a vu à la télévision
dernièrement.
309
00:18:40,163 --> 00:18:41,596
C'est une théorie intéressante.
Je la ferai circuler.
310
00:18:41,664 --> 00:18:43,097
Pourquoi ne pas me la laisser
explorer ?
311
00:18:43,165 --> 00:18:44,766
Ce n'est pas exactement
une idée dynamique,
312
00:18:44,833 --> 00:18:46,634
et je ne peux pas rester assise
ici à ne rien faire.
313
00:18:48,536 --> 00:18:50,872
- OK, mais vérifie chaque étape.
- Je le ferai.
314
00:18:50,939 --> 00:18:52,807
Bonjour.
315
00:18:52,875 --> 00:18:54,475
M. Berenson, vous m'avez assuré
316
00:18:54,542 --> 00:18:57,145
que Faisal Marwan serait traité
loyalement et avec respect.
317
00:18:57,212 --> 00:19:00,547
Au lieu de ça, il a été arrêté,
jeté dans une voiture
318
00:19:00,615 --> 00:19:02,650
comme un vulgaire criminel.
319
00:19:02,717 --> 00:19:05,153
Maintenant même son avocat
ne peut pas lui rendre visite.
320
00:19:05,220 --> 00:19:07,721
Je vous rappelle que nous
faisons face à une menace majeure.
321
00:19:07,790 --> 00:19:09,823
Je sais à quoi nous faisons face.
322
00:19:09,891 --> 00:19:13,394
Je vous parle de vous et moi,
de ce que vaut votre parole.
323
00:19:13,461 --> 00:19:15,496
Je ne dis pas aux renseignements
Allemands ce qu'ils doivent faire
324
00:19:15,563 --> 00:19:17,230
Je leur ai donné une coup de pouce
sur Marwan,
325
00:19:17,299 --> 00:19:18,231
C'est tout.
326
00:19:18,300 --> 00:19:19,733
Je pensais que je pouvais
vous faire confiance
327
00:19:19,801 --> 00:19:21,868
parce que...
328
00:19:21,936 --> 00:19:25,138
parce que Carrie Mathison
vous fait confiance.
329
00:19:25,206 --> 00:19:26,139
J'avais tort ?
330
00:19:28,576 --> 00:19:30,210
Donc je compte sur vous pour
que ça reste vrai.
331
00:19:30,278 --> 00:19:32,546
D'accord.
332
00:19:32,614 --> 00:19:35,316
Je suis en route pour la BND.
Je vais voir ce que je peux faire.
333
00:19:35,383 --> 00:19:37,884
Et vous avez dit que son avocat pourrait
être là pendant tout l'interrogatoire.
334
00:19:37,952 --> 00:19:39,886
Oui, je verrai ce que je peux faire.
335
00:19:47,094 --> 00:19:49,029
Oliver.
336
00:19:51,098 --> 00:19:53,533
J'ai parlé à Berenson.
337
00:19:53,600 --> 00:19:55,768
Il va voir ce que fait
Marwan maintenant.
338
00:19:58,940 --> 00:20:01,041
Est-ce que Jonas pourra le visiter ?
339
00:20:01,108 --> 00:20:02,574
J'espère.
340
00:20:02,642 --> 00:20:05,044
Je n'ai pas de réponse là dessus.
341
00:20:08,315 --> 00:20:11,050
Bien.
342
00:20:11,117 --> 00:20:13,886
Nous avons encore 3 heures
avant la date limite.
343
00:20:13,954 --> 00:20:15,721
Je prie pour que rien n'arrive,
344
00:20:15,788 --> 00:20:18,924
mais en attendant, je dois vous
demander de garder profil bas.
345
00:20:21,962 --> 00:20:24,063
Vous me dites de ne pas publier ?
346
00:20:26,166 --> 00:20:28,367
Dans vos rêves, Otto.
347
00:20:28,434 --> 00:20:30,702
Allons Laura, je vous demande juste
de faire preuve d'un peu de sensibilité
348
00:20:30,770 --> 00:20:32,203
en ces temps difficiles.
349
00:20:32,271 --> 00:20:33,938
C'est le cas.
350
00:20:34,006 --> 00:20:36,541
C'est diablement plus difficile
pour Marwan,
351
00:20:36,609 --> 00:20:38,209
- C'est bien ce que je dis.
- Je sais,
352
00:20:38,277 --> 00:20:40,111
mais nous devons rester prudents.
353
00:20:40,179 --> 00:20:44,549
Votre réputation est en jeu,
celle de la fondation également.
354
00:20:44,617 --> 00:20:45,617
C'est clair ?
355
00:20:48,654 --> 00:20:50,288
Oui.
356
00:20:50,356 --> 00:20:51,723
Tant mieux.
357
00:21:19,885 --> 00:21:21,185
Salut.
358
00:21:21,253 --> 00:21:22,720
Numan, c'est moi.
359
00:21:22,788 --> 00:21:24,389
Salut.
360
00:21:24,456 --> 00:21:25,890
Est-ce que tu as pu récupérer
361
00:21:25,958 --> 00:21:27,458
les documents,
362
00:21:27,526 --> 00:21:29,727
les télécharger du portable de Carrie
comme tu le dis ?
363
00:21:29,795 --> 00:21:32,296
Oui. Elle n'y a vu que du feu.
364
00:21:32,363 --> 00:21:34,598
Les 1361 ?
365
00:21:34,666 --> 00:21:36,166
Oui. Pourquoi ?
366
00:21:36,234 --> 00:21:39,970
S'il m'arrive quelque chose...
367
00:21:40,038 --> 00:21:43,140
Je veux qu'ils soient publiés.
368
00:21:45,243 --> 00:21:47,945
Que veux-tu dire,
si quelque chose t'arrive ?
369
00:21:48,012 --> 00:21:53,283
Tu sais, si je me fais arrêter
ou... quoi que ce soit.
370
00:21:53,351 --> 00:21:57,286
Laura, qu'est-ce qui se passe ?
371
00:21:57,354 --> 00:21:58,621
Rien.
372
00:21:58,689 --> 00:21:59,789
Ne me dis pas "rien."
373
00:21:59,857 --> 00:22:01,190
Qu'est-ce que tu prépares ?
374
00:22:01,258 --> 00:22:02,959
C'est mieux que tu ne saches pas.
375
00:22:03,026 --> 00:22:04,527
Publie juste les documents,
376
00:22:04,595 --> 00:22:06,295
si ça en arrive là.
377
00:22:06,363 --> 00:22:08,230
Ne te soucie pas de les examiner
comme la dernière fois.
378
00:22:08,298 --> 00:22:10,399
L'important c'est juste
de les sortir.
379
00:22:10,468 --> 00:22:11,734
que l'affaire enfle,
380
00:22:11,802 --> 00:22:13,837
Révéler toute cette merde
au grand jour.
381
00:22:13,904 --> 00:22:17,039
Puis tu nettoies toute la merde,
sans laisser de trace.
382
00:22:17,107 --> 00:22:18,040
C'est ça.
383
00:22:18,108 --> 00:22:21,677
Merci, Numan.
384
00:22:21,744 --> 00:22:23,144
Je le pense.
385
00:22:27,183 --> 00:22:29,284
Né à Dresde,
a grandi à Hambourg,
386
00:22:29,352 --> 00:22:32,621
où il a probablement
rencontré Bibi Hamed.
387
00:22:32,689 --> 00:22:34,623
Leurs pères travaillaient
ensemble sur les quais,
388
00:22:34,691 --> 00:22:36,157
à décharger des containers.
389
00:22:36,225 --> 00:22:38,961
De qui parle-t-on ?
390
00:22:39,028 --> 00:22:40,996
Du corps retrouvé avec Peter Quinn
391
00:22:41,063 --> 00:22:42,531
aux anciens appartements de Dorofeev.
392
00:22:42,599 --> 00:22:44,832
Son nom était Zaheer al-Sherali.
393
00:22:44,900 --> 00:22:46,000
Un étudiant ?
394
00:22:46,067 --> 00:22:48,035
Inscrit à TU Berlin.
395
00:22:48,103 --> 00:22:50,671
L' Université Technique ?
396
00:22:50,739 --> 00:22:52,874
Bien qu'il soit en retard
sur ses derniers payements,
397
00:22:52,941 --> 00:22:54,575
selon les registres,
398
00:22:54,643 --> 00:22:57,244
et n'a pas été en classe
depuis 3 mois.
399
00:22:57,312 --> 00:22:59,246
Bien, je connais deux femmes
dans cette faculté.
400
00:22:59,314 --> 00:23:00,715
Comment cela ?
401
00:23:00,782 --> 00:23:03,017
Elles travaillent avec nous sur
les problèmes économiques de l'UE.
402
00:23:03,084 --> 00:23:05,352
Je serai heureux de les joindre,
si c'est ce que tu veux.
403
00:23:08,991 --> 00:23:10,691
C'est ta décision.
404
00:23:10,759 --> 00:23:13,694
Aussi contente de retourner au bureau.
405
00:23:14,996 --> 00:23:17,063
Dans tous les cas, je ne vais
406
00:23:17,131 --> 00:23:19,432
nulle part sans mon garde du corps
ces dernier temps.
407
00:23:51,365 --> 00:23:53,099
- Bonjour.
- Bonjour.
408
00:23:54,535 --> 00:23:56,469
Voulez-vous appeler Al-Amin
je suis désolée de le déranger,
409
00:23:56,537 --> 00:23:58,437
mais il est urgent que je lui parle ?
410
00:23:58,504 --> 00:23:59,904
Al-Amin ?
411
00:23:59,972 --> 00:24:01,306
Oui.
412
00:24:01,374 --> 00:24:03,075
Je ne connais personne
avec ce nom.
413
00:24:03,142 --> 00:24:04,142
S'il vous plait.
414
00:24:04,210 --> 00:24:06,278
Je ne lui veux pas de mal.
Je ne suis pas de la police.
415
00:24:08,381 --> 00:24:10,315
Attendez ici.
416
00:24:22,228 --> 00:24:23,562
Allez, vite.
417
00:24:32,137 --> 00:24:34,072
Par ici, suivez-moi.
418
00:24:36,709 --> 00:24:38,442
Comment osez-vous
envahir ma maison ?
419
00:24:38,510 --> 00:24:39,911
- Commandant ...
- Qui va venir ici ?
420
00:24:39,979 --> 00:24:42,080
La Police Fédérale, le BND, le Mossad ?
421
00:24:42,147 --> 00:24:43,615
- Personne.
- Personne ? Si personne vient,
422
00:24:43,682 --> 00:24:45,115
je vous tuerai de mes propres mains.
423
00:24:45,182 --> 00:24:46,116
Allez-y.
424
00:24:46,183 --> 00:24:48,251
Mais je suis venue seule,
425
00:24:48,319 --> 00:24:49,753
et personne ne sait
que je suis là.
426
00:24:51,022 --> 00:24:52,255
Qui était-ce ?
427
00:24:54,525 --> 00:24:58,161
Ma femme qui a emmené les enfants
en lieu sûr, comme décidé.
428
00:24:58,229 --> 00:25:01,331
Je suis désolée. Je n'ai pas eu
le temps de vous prévenir que je venais.
429
00:25:01,398 --> 00:25:02,298
Que voulez-vous ?
430
00:25:02,366 --> 00:25:04,467
Des informations.
431
00:25:04,535 --> 00:25:06,637
Á propos de cette cellule terroriste
qui fait des menaces.
432
00:25:06,704 --> 00:25:08,038
Alors maintenant je suis dans le complot
433
00:25:08,106 --> 00:25:09,639
qui va gazer des gens
dans les capitales européennes ?
434
00:25:09,706 --> 00:25:11,373
Est-ce le cas ?
435
00:25:11,441 --> 00:25:12,541
Non.
436
00:25:12,609 --> 00:25:14,644
- Savez-vous de qui il s'agit ?
- Non.
437
00:25:14,711 --> 00:25:17,146
Mais si je les avais connus, je leur
aurais dit qu'ils étaient stupides.
438
00:25:17,213 --> 00:25:18,681
Pourquoi ça ?
439
00:25:18,749 --> 00:25:20,683
l'Amérique se met au vert,
Israël est isolé:
440
00:25:20,751 --> 00:25:22,051
Ce n'est pas le moment
441
00:25:22,119 --> 00:25:23,252
de rassembler le monde
contre les Musulmans.
442
00:25:23,319 --> 00:25:24,754
Alors vous allez m'aider ?
443
00:25:24,821 --> 00:25:26,588
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
444
00:25:26,657 --> 00:25:29,324
Vous combattez l' État Islamique
en Syrie; pourquoi pas ici ?
445
00:25:29,392 --> 00:25:31,961
Drôle d'époque pour
le Hezbollah, je l'admets.
446
00:25:34,031 --> 00:25:36,998
Vous êtes des soldats impliqués
dans une lutte politique.
447
00:25:37,066 --> 00:25:39,968
Ce sont des zélotes qui prophétisent
l'arrivée du Messie
448
00:25:40,036 --> 00:25:41,536
et un compte à rebours
pour l'Apocalypse
449
00:25:41,603 --> 00:25:43,204
Comme je disais, idiots.
450
00:25:43,272 --> 00:25:45,373
Racaille.
451
00:25:46,909 --> 00:25:49,477
Je recherche un homme.
452
00:25:49,545 --> 00:25:51,312
Quelqu'un avec-avec
une formation médicale--
453
00:25:51,380 --> 00:25:53,148
Peut-être un médecin en train d'opérer
454
00:25:53,215 --> 00:25:55,383
dans une clinique non répertoriée
à Kreuzberg ou ses alentours.
455
00:25:55,450 --> 00:25:57,652
Pourquoi ?
456
00:25:57,720 --> 00:25:59,988
Il a sauvé mon ami.
457
00:26:00,056 --> 00:26:01,522
Il pourrait savoir quelque chose.
458
00:26:01,590 --> 00:26:04,091
Je veux dire, pourquoi devrais-je
vous aider ?
459
00:26:08,263 --> 00:26:10,198
Franchement, je ne sais pas.
460
00:26:12,867 --> 00:26:16,270
Peut-être parce que vous avez fait
ce qu'il fallait faire une fois déjà.
461
00:26:17,606 --> 00:26:19,240
Peut-être parce que
vous avez perdu un fils.
462
00:26:19,308 --> 00:26:22,643
Peut-être parce que d'autres pères
perdront leurs fils.
463
00:26:22,711 --> 00:26:24,645
Si nous n'arrêtons pas cette chose.
464
00:26:33,721 --> 00:26:35,655
Il y a un homme comme ça.
465
00:26:40,628 --> 00:26:42,529
Il voit ses patients
dans son appartement.
466
00:26:43,764 --> 00:26:46,366
Des pauvres,
surtout des réfugiés.
467
00:26:47,435 --> 00:26:49,202
Vous payez comme vous pouvez.
468
00:26:50,438 --> 00:26:52,205
Quel est son nom ?
469
00:26:52,273 --> 00:26:53,440
Il n'est pas djihadiste, cependant.
470
00:26:53,507 --> 00:26:55,875
Quel est son nom ?
471
00:26:57,444 --> 00:26:59,411
Hussein.
472
00:27:04,117 --> 00:27:05,884
Saul.
473
00:27:05,952 --> 00:27:07,886
Vous revenez après avoir vu
Peter quinn ?
474
00:27:07,954 --> 00:27:08,987
Oui.
475
00:27:09,055 --> 00:27:10,422
Comme va-t-il ?
476
00:27:11,658 --> 00:27:14,092
Il reprend conscience,
par instant.
477
00:27:16,162 --> 00:27:17,630
Il a dit quelque chose ?
478
00:27:17,697 --> 00:27:19,265
Il a essayé.
479
00:27:21,368 --> 00:27:24,536
Il ne va pas bien.
480
00:27:24,604 --> 00:27:28,039
Les lésions sont, ... considérables.
481
00:27:32,111 --> 00:27:33,711
Peu importe.
482
00:27:33,780 --> 00:27:35,213
Vous voulez voir Marwan ?
483
00:27:35,281 --> 00:27:36,581
Oui.
484
00:27:39,618 --> 00:27:41,753
Pourquoi le retirer de la rue ?
485
00:27:41,821 --> 00:27:43,588
Il allait se rendre.
486
00:27:43,656 --> 00:27:47,592
Nous étions inquiets que During
tente quelque chose à la dernière minute
487
00:27:47,660 --> 00:27:50,295
il n'a pas été très coopératif
dans le passé.
488
00:28:05,343 --> 00:28:07,945
Détection biométrique ?
489
00:28:08,013 --> 00:28:09,947
Est-ce vraiment nécessaire ?
490
00:28:12,583 --> 00:28:14,451
Il est terrorisé,
et n'a plus toute sa tête.
491
00:28:15,953 --> 00:28:17,887
Nous allions nulle part,
492
00:28:17,955 --> 00:28:20,523
Alors l'interrogatoire est passé
à la vitesse supérieure
493
00:28:21,625 --> 00:28:23,559
Je veux lui parler.
494
00:28:25,729 --> 00:28:27,563
Adler ne sera pas d'accord.
495
00:28:27,631 --> 00:28:29,232
Est-ce qu'il a besoin de le savoir ?
496
00:28:31,936 --> 00:28:33,903
Essayons à ma façon, alors.
497
00:28:33,971 --> 00:28:35,238
Rendez-lui ses vêtements,
498
00:28:35,306 --> 00:28:37,173
placez-le dans un bureau agréable,
avec une bonne tasse de thé.
499
00:28:37,241 --> 00:28:38,407
Du thé ?
500
00:28:38,475 --> 00:28:41,010
À la menthe verte...
il est marocain.
501
00:28:41,078 --> 00:28:42,846
Très sucré.
502
00:29:08,704 --> 00:29:10,137
Professeur Aziz
503
00:29:10,205 --> 00:29:12,139
Pas ici.
504
00:29:23,151 --> 00:29:25,286
Vous ne devriez pas être là.
J'ai été parfaitement clair.
505
00:29:25,354 --> 00:29:27,054
Je n'aurai pas pu être plus clair
avec Bibi.
506
00:29:27,122 --> 00:29:29,391
C'est Bibi qui m'a envoyé.
507
00:29:29,458 --> 00:29:31,593
Qu'est-ce qu'il y a ?
508
00:29:31,660 --> 00:29:33,427
Le signal n'est pas transmis.
509
00:29:33,495 --> 00:29:35,429
J'ai donné à Utku
des instructions.
510
00:29:35,497 --> 00:29:38,732
Je ne suis pas un technicien,
je ne peux pas dire ce qui ne va pas.
511
00:29:38,800 --> 00:29:40,734
Utku l'a noté.
512
00:29:54,349 --> 00:29:57,518
Bibi veux que je lui demande
combien de temps ça prendra.
513
00:29:57,585 --> 00:30:00,521
J'en saurai plus après
avoir effectué un diagnostic.
514
00:30:08,029 --> 00:30:10,831
Vous n'avez pas touché
à votre thé.
515
00:30:10,899 --> 00:30:12,466
Je ne veux pas de thé.
516
00:30:12,534 --> 00:30:15,135
Je veux rentrer chez ma soeur.
517
00:30:15,202 --> 00:30:17,003
Ça n'est pas ce qui va se produire
à moins que vous commenciez à coopérer.
518
00:30:17,071 --> 00:30:18,872
Que puis-je faire de plus ?
519
00:30:18,940 --> 00:30:22,476
J'ai répondu aux mêmes questions
encore et toujours.
520
00:30:22,544 --> 00:30:23,777
Même moi je commence à penser
521
00:30:23,845 --> 00:30:25,612
que vous savez quelque chose que
vous ne nous dites pas.
522
00:30:25,680 --> 00:30:28,248
Vous étiez en prison avec
ces personnes pendant un an et demi.
523
00:30:28,316 --> 00:30:31,283
J'étais en prison avec l'un d'eux.
524
00:30:31,351 --> 00:30:33,285
Un homme, Hajik Zayd.
525
00:30:35,221 --> 00:30:36,989
Très bien.
526
00:30:37,057 --> 00:30:39,992
Avant que...
527
00:30:40,060 --> 00:30:41,828
vous vendiez des portables
aux autres.
528
00:30:41,895 --> 00:30:44,163
À certains des autres, oui.
529
00:30:44,230 --> 00:30:45,631
Personne ne passe autant de temps
530
00:30:45,699 --> 00:30:47,467
avec les yeux fermés,
et les mains sur les oreilles.
531
00:30:47,534 --> 00:30:49,134
Vous pensez que je suis bête ?
532
00:30:49,202 --> 00:30:52,137
Je vous l'ai dit,
j'ai entendu quatre mots.
533
00:30:52,205 --> 00:30:54,507
Das Ziel ist Berlin ...
Berlin est la cible.
534
00:30:54,575 --> 00:30:56,976
C'est tout.
535
00:30:57,043 --> 00:31:00,646
Vous voulez que je
vous raconte des mensonges ?
536
00:31:00,714 --> 00:31:02,715
Parce que je peux le faire.
537
00:31:04,750 --> 00:31:06,051
Non ?
538
00:31:06,119 --> 00:31:08,020
Alors dites-moi quoi faire.
S'il vous plaît.
539
00:31:08,088 --> 00:31:11,023
Vous savez quoi faire.
540
00:31:11,091 --> 00:31:12,091
Réfléchissez.
541
00:31:12,158 --> 00:31:14,426
Rappelez-vous.
542
00:31:14,494 --> 00:31:16,428
J'essaye.
543
00:31:16,496 --> 00:31:18,563
Essayez encore.
544
00:31:18,631 --> 00:31:20,565
Je ne sais pas.
545
00:31:22,935 --> 00:31:25,871
Parce que si cette attaque a lieu...
546
00:31:25,938 --> 00:31:28,507
je ne pourrai pas vous protéger
de ce qui viendra ensuite.
547
00:31:30,210 --> 00:31:31,310
Personne ne pourra.
548
00:31:33,213 --> 00:31:35,481
Quelque chose que tu dois voir.
549
00:31:46,158 --> 00:31:49,528
Ça va devenir une sérieuse affaire
allemande.
550
00:31:49,595 --> 00:31:52,363
Tu sais mieux que personne ce que ça
veut dire.
551
00:32:03,142 --> 00:32:06,077
...et c'est en ce moment même nier
552
00:32:06,145 --> 00:32:08,712
son droit constitutionnel de
conseiller.
553
00:32:08,780 --> 00:32:11,149
Mais pourquoi a t il été arrêté
en premier lieu ?
554
00:32:11,216 --> 00:32:12,583
Il n'a pas été arrêté.
555
00:32:12,651 --> 00:32:13,984
Pas dans le sens classique du terme.
556
00:32:14,053 --> 00:32:15,420
Il a été ramassé.
557
00:32:15,487 --> 00:32:17,088
Et c'est la meilleure partie.
558
00:32:17,156 --> 00:32:20,291
Il aimerait déjà aider dans l'enquête.
559
00:32:20,359 --> 00:32:21,825
Peut-être, c'est ce
560
00:32:21,893 --> 00:32:24,562
qu'il fait, alors, aider le BND.
561
00:32:24,629 --> 00:32:26,564
Alors pourquoi ce silence ?
562
00:32:26,631 --> 00:32:28,566
Pourquoi ne peut-il pas être
joint ?
563
00:32:28,633 --> 00:32:30,401
Rappelez-vous que cet
homme a déjà été
564
00:32:30,469 --> 00:32:32,403
emprisonné illégalement avant.
565
00:32:32,471 --> 00:32:35,238
On peut argumenter que
en des temps extraordinaires
566
00:32:35,306 --> 00:32:38,609
l'utilisation de mesures
extraordinaires par l'état est justifié.
567
00:32:39,811 --> 00:32:41,278
J'y croyais avant.
568
00:32:41,345 --> 00:32:44,247
Vraiment.
569
00:32:44,315 --> 00:32:46,083
Mais maintenant,
570
00:32:46,150 --> 00:32:50,588
après 15 ans de terrorisme,
571
00:32:50,655 --> 00:32:52,289
ce n'est plus si simple.
572
00:32:52,356 --> 00:32:56,093
J'ai déjà vu mon pays, et le votre,
573
00:32:56,160 --> 00:33:00,597
déchirer les droits civils durement
acquis, suspendre l'habeas corpus,
574
00:33:00,664 --> 00:33:02,499
recourir à la torture,
575
00:33:02,567 --> 00:33:05,335
à des exécutions extrajudiciaires,
576
00:33:05,403 --> 00:33:08,105
et à surveiller ses propres citoyens.
577
00:33:08,172 --> 00:33:09,939
Quelque chose a fonctionné?
578
00:33:10,007 --> 00:33:11,441
Je ne pense pas.
579
00:33:11,509 --> 00:33:14,444
En fait, on peut dire que
ça a empiré les choses.
580
00:33:14,512 --> 00:33:17,013
Qu'est-ce-qui marcherait, à votre avis?
581
00:33:19,083 --> 00:33:20,850
J'aurais aimé savoir.
582
00:33:20,918 --> 00:33:23,786
Pourquoi pas commencer par le respect
des règles de la loi ?
583
00:33:23,854 --> 00:33:27,789
Mais tu dois reconnaître que c'est
assez compliqué de s'y résoudre,
584
00:33:27,857 --> 00:33:30,626
quand toute l'Europe est
en état d'urgence.
585
00:33:30,693 --> 00:33:31,793
Bien sûr c'est dur.
586
00:33:31,861 --> 00:33:33,829
Tout le monde est effrayé.
587
00:33:33,896 --> 00:33:35,831
Je suis effrayée.
588
00:33:35,898 --> 00:33:38,834
Mais cela ne doit pas
nous faire oublier qui nous sommes.
589
00:33:40,504 --> 00:33:43,005
Est-ce que vous pensez honnêtement
pouvoir gagner ce débat ?
590
00:33:44,407 --> 00:33:47,776
Honnêtement... non.
591
00:33:49,346 --> 00:33:53,048
C'est pourquoi je ne me contente pas
faire un débat.
592
00:33:53,116 --> 00:33:55,317
Que voulez-vous dire ?
593
00:33:57,386 --> 00:34:00,321
Si je ne suis pas autorisée à parler
à Faisal Marwan maintenant,
594
00:34:00,389 --> 00:34:05,160
je vais publier le reste des 1360
documents classifiés
595
00:34:05,227 --> 00:34:07,328
en ma possession.
596
00:34:07,396 --> 00:34:10,165
Les documents récupérés lors du
piratage de la CIA ?
597
00:34:10,232 --> 00:34:12,534
Oui.
598
00:34:12,601 --> 00:34:14,235
On peut seulement imaginer
quelles autres
599
00:34:14,303 --> 00:34:16,738
révélations embarrassantes
ils contiennent.
600
00:34:16,806 --> 00:34:19,407
Je vous emmerde.
601
00:34:19,475 --> 00:34:21,843
Dites-moi,agissez-vous
pour votre compte
602
00:34:21,911 --> 00:34:23,979
ou avec la bénédiction
de la fondation During ?
603
00:34:24,047 --> 00:34:28,349
La fondation n'est pas impliquée.
604
00:34:28,417 --> 00:34:30,851
C'est... seulement moi.
605
00:34:32,254 --> 00:34:33,821
Vous n’êtes pas inquiète
d'une éventuelle ...
606
00:34:33,889 --> 00:34:34,889
vengeance ?
607
00:34:34,956 --> 00:34:38,326
Si, évidemment.
608
00:34:38,394 --> 00:34:40,695
Les documents seront publiés quand même.
609
00:34:40,762 --> 00:34:44,532
Nous allons faire une courte pause,
puis revenir
610
00:34:44,600 --> 00:34:47,868
à mon invitée inattendue,
la journaliste américaine
611
00:34:47,936 --> 00:34:50,672
Laura Sutton
612
00:34:50,739 --> 00:34:53,174
Vois ce que Adler veut qu'on fasse.
613
00:34:56,078 --> 00:34:58,012
Alors, de retour à Marwan ?
614
00:35:32,979 --> 00:35:35,047
Merde.
615
00:35:51,330 --> 00:35:53,732
Notre problème avec Laura Sutton
vient d'empirer.
616
00:35:56,469 --> 00:35:59,238
Pouvons-nous rester
une minute ici, s'il vous plait ?
617
00:36:26,332 --> 00:36:29,901
Tu traites avec Laura Sutton.
618
00:36:29,968 --> 00:36:32,970
Je pense que j'en ai bien assez pour
aujourd'hui.
619
00:36:37,510 --> 00:36:39,944
Tu as des enfants ?
620
00:36:42,014 --> 00:36:43,481
Combien ?
621
00:36:43,549 --> 00:36:46,317
Un fils, Ashraf.
622
00:36:46,384 --> 00:36:48,352
Il vit à Sidon avec sa mère.
623
00:36:48,420 --> 00:36:50,487
Sidon ?
624
00:36:50,555 --> 00:36:53,624
C'est au Liban, dans le sud.
625
00:37:00,866 --> 00:37:02,633
Depuis combien de temps
tu as vécu ici ?
626
00:37:02,701 --> 00:37:04,635
Dans cet appartement ?
627
00:37:04,703 --> 00:37:06,470
À Berlin.
628
00:37:06,538 --> 00:37:08,306
Trois ans, depuis qu'on m'a
offert
629
00:37:08,373 --> 00:37:10,674
ce poste d'enseignant
à l'université.
630
00:37:10,742 --> 00:37:13,009
Et tu n'es pas du tout en conflit ?
631
00:37:13,077 --> 00:37:14,744
À propos de quoi ?
632
00:37:14,812 --> 00:37:16,746
Faire ce que tu fais.
633
00:37:21,252 --> 00:37:23,519
C'est juste...
634
00:37:23,587 --> 00:37:26,823
ce pays semble t'avoir accueilli,
635
00:37:26,891 --> 00:37:28,825
et bien traité.
636
00:37:31,762 --> 00:37:35,698
Ce pays bénévole dont tu parles,
l'Allemagne,
637
00:37:35,766 --> 00:37:38,668
supporte explicitement l’État d’Israël.
638
00:37:38,736 --> 00:37:42,671
Alors, quand Israël bombarde sans
relâche le Liban en 2006,
639
00:37:42,739 --> 00:37:44,306
qu'ont fait les bons allemands ?
640
00:37:44,374 --> 00:37:47,343
Ils ont envoyé des troupes,
mais pas pour aider mon peuple
641
00:37:47,410 --> 00:37:50,346
qui a été mis en pièce
par les bombardements
642
00:37:50,413 --> 00:37:52,348
censés défendre le brave
petit Israël
643
00:37:52,415 --> 00:37:54,350
contre une possible riposte.
644
00:37:54,417 --> 00:37:56,718
C'est pourquoi je fais ce que je fais.
645
00:37:58,421 --> 00:38:00,189
Et le califat ?
646
00:38:00,257 --> 00:38:02,024
Quoi donc ?
647
00:38:02,092 --> 00:38:05,394
Chaque musulman doit rendre
sa religion victorieuse.
648
00:38:05,461 --> 00:38:07,529
Les vents de la foi sont venus.
649
00:38:09,599 --> 00:38:12,066
Je suis un athée.
650
00:38:18,374 --> 00:38:19,941
Tu dois partir.
651
00:38:20,009 --> 00:38:21,743
- Tu ne peux pas être vu ici.
- Ça fonctionne maintenant ?
652
00:38:21,811 --> 00:38:22,811
Non, non.
653
00:38:22,879 --> 00:38:24,913
Que devrais-je dire à Bibi ?
654
00:38:24,980 --> 00:38:27,749
Dis-lui.. Dis-lui d'activer
l'engin manuellement.
655
00:38:27,817 --> 00:38:29,150
Comme ça.
656
00:38:48,869 --> 00:38:51,138
- Je peux vous aider ?
- Professeur Aziz ?
657
00:38:51,205 --> 00:38:52,973
- Aman Aziz ?
- Oui.
658
00:38:53,041 --> 00:38:54,808
Je suis Allison Carr.
Et lui c'est Conrad Füller.
659
00:38:54,875 --> 00:38:56,509
Nous travaillons avec la Police
Fédéral Allemande.
660
00:38:56,577 --> 00:38:57,978
Nous aimerions vous parler.
661
00:38:58,046 --> 00:39:00,013
À propos de quoi ?
662
00:39:00,081 --> 00:39:02,182
Un étudiant de chez vous,
Zheer al-Sherali
663
00:39:02,250 --> 00:39:04,017
Je suis son professeur de thèse.
664
00:39:04,085 --> 00:39:05,819
Oui, je sais.
665
00:39:05,886 --> 00:39:07,654
Je suis désolée de vous l'apprendre,
666
00:39:07,721 --> 00:39:09,489
mais son corps a été retrouvé
ce matin.
667
00:39:09,557 --> 00:39:10,523
Il est mort
668
00:39:10,591 --> 00:39:13,327
Quoi ?
669
00:39:13,394 --> 00:39:15,328
Ça vous ennuie que nous venions ?
670
00:39:42,622 --> 00:39:44,723
Oui ?
671
00:39:44,791 --> 00:39:46,692
Je dois parler au Dr Hussein
672
00:39:46,759 --> 00:39:48,527
C'est à quel sujet ?
673
00:39:48,595 --> 00:39:50,529
Je suis de la During Foundation,
peut être que vous nous connaissez
674
00:39:50,597 --> 00:39:52,531
à cause du travail que nous faisons
dans le secteur.
675
00:39:52,599 --> 00:39:54,867
Vous allez devoir patienter.
676
00:39:54,934 --> 00:39:57,335
Dites-lui que c'est urgent.
677
00:39:57,403 --> 00:39:58,670
Il y a des gens malades ici.
678
00:39:58,738 --> 00:40:00,005
Vous devez attendre votre tour.
679
00:40:06,646 --> 00:40:09,414
Nous comprenons qu'il ait plus ou moins
abandonné l'école.
680
00:40:09,482 --> 00:40:11,216
Il avait des difficultés, oui.
681
00:40:11,283 --> 00:40:13,051
Quel genre de difficultés ?
682
00:40:13,119 --> 00:40:14,219
Financières.
683
00:40:14,286 --> 00:40:15,720
Juste financières ?
684
00:40:15,787 --> 00:40:17,389
Que voulez-vous dire ?
685
00:40:17,456 --> 00:40:19,391
Je ne sais pas.
686
00:40:19,458 --> 00:40:22,627
Un souci avec une copine, dans
une dispute avec un de ses colocataires.
687
00:40:22,694 --> 00:40:24,529
Oui, je ne pourrais rien savoir de
tout cela.
688
00:40:24,596 --> 00:40:26,564
La notre était, une relation académique.
689
00:40:26,632 --> 00:40:29,000
Je l'ai vu à l'école pendant
les heures de bureau,
690
00:40:29,068 --> 00:40:30,835
c'est tout.
691
00:40:30,903 --> 00:40:33,204
Pardon, que cherchez-vous
s'il vous plait ?
692
00:40:33,272 --> 00:40:34,705
Qu'est ce que c'est ?
693
00:40:34,773 --> 00:40:38,275
Des projets à long terme
pour mon séminaire de codage.
694
00:40:40,111 --> 00:40:42,747
Tu disais que Zaheer a été trouvé mort ?
695
00:40:42,814 --> 00:40:44,081
C'est ce dont il s'agit ?
696
00:40:44,149 --> 00:40:45,416
Vous suspectez un acte criminel ?
697
00:40:45,483 --> 00:40:47,284
Il s'est pris
une balle dans la tête.
698
00:40:47,352 --> 00:40:48,619
Mon Dieu.
699
00:40:48,687 --> 00:40:49,887
Une idée de qui
pourrait l'avoir tué ?
700
00:40:49,955 --> 00:40:51,388
Absolument pas.
701
00:40:52,457 --> 00:40:54,124
Et si je vous disais
702
00:40:54,192 --> 00:40:56,093
que nous avons trouvé
son cadavre au même endroit.
703
00:40:56,161 --> 00:40:57,428
où cette vidéo a été filmée,
704
00:40:57,495 --> 00:41:00,431
celle qui est
dans toutes les news?
705
00:41:00,498 --> 00:41:02,900
Étiez-vous conscient de ses
opinions extrémistes, professeur ?
706
00:41:02,968 --> 00:41:04,400
Non, je ne l'étais pas.
707
00:41:04,468 --> 00:41:06,269
Parlons de vos opinions extrémistes.
708
00:41:06,336 --> 00:41:08,638
L'année dernière, vous avez fait
une considérable donation à Al Haq.
709
00:41:08,706 --> 00:41:11,608
Al Haq est une ONG anti-sioniste,
oui...
710
00:41:11,676 --> 00:41:13,777
Votre diplôme est dans le domaine
des mathématiques, n'est-ce pas ?
711
00:41:13,844 --> 00:41:15,278
J'ai un doctorat.
712
00:41:15,345 --> 00:41:16,780
Mais vous avez suivis un cursus en
ingénierie biochimique
713
00:41:16,847 --> 00:41:19,616
à l'université américaine
de Beyrouth.
714
00:41:19,684 --> 00:41:22,452
- Qui êtes-vous déjà ?
- Asseyez-vous.
715
00:41:25,823 --> 00:41:27,390
Vous tirez des conclusions hâtives ?
716
00:41:27,458 --> 00:41:29,425
Votre maitre de thèse se trouve à
la zone de transit
717
00:41:29,493 --> 00:41:31,461
pour une attaque à l'arme de
destruction massive imminente,
718
00:41:31,528 --> 00:41:33,596
vous avez des compétences
dans la technologie
719
00:41:33,663 --> 00:41:35,231
que les terroristes
menacent d'utiliser.
720
00:41:35,299 --> 00:41:36,899
Quelles autres conclusions peut-on tirer ?
721
00:41:36,967 --> 00:41:38,934
Je suis un professeur titulaire,
un citoyen allemand.
722
00:41:39,002 --> 00:41:41,471
Sois un bon citoyen,
et dis moi quelle est la cible.
723
00:41:41,538 --> 00:41:42,771
La cible? Je ne sais même
pas de quoi vous parlez.
724
00:41:42,839 --> 00:41:43,939
Balivernes.
725
00:41:44,007 --> 00:41:45,108
Vous faites une erreur.
726
00:41:45,175 --> 00:41:46,309
Je ne suis pas celui que vous croyez.
727
00:41:46,376 --> 00:41:47,810
Con, donne-moi ton arme.
728
00:41:47,877 --> 00:41:50,146
Allison, que fais-tu ?
729
00:41:50,214 --> 00:41:51,981
Je suis dégoutée et fatiguée de cet
enfoiré qui ment sans cesse.
730
00:41:52,048 --> 00:41:53,816
Donne-moi ton arme et
appelle une équipe pour l'arrêter.
731
00:41:57,020 --> 00:41:58,320
Quelle est la cible?
732
00:41:58,387 --> 00:41:59,989
Je vous l'ai dit,
je ne sais pas
733
00:42:00,056 --> 00:42:02,357
Non, tu m'a dit que tu ne
savais pas de quoi je parlais.
734
00:42:02,425 --> 00:42:03,692
Maintenant, il me semble que tu sais.
735
00:42:03,760 --> 00:42:05,961
Tu as cinq secondes pour me le dire.
736
00:42:06,029 --> 00:42:07,630
Vous n'allez pas me tirer dessus.
737
00:42:07,697 --> 00:42:08,964
Cinq..
738
00:42:09,032 --> 00:42:10,666
- Quatre...
- Vous ne pouvez pas.
739
00:42:10,734 --> 00:42:12,001
...trois...
740
00:42:12,068 --> 00:42:13,002
deux...
741
00:42:16,072 --> 00:42:18,540
Dernière chance.
Quelle est la cible ?
742
00:42:18,608 --> 00:42:20,009
La gare centrale.
743
00:42:20,076 --> 00:42:21,075
Aujourd'hui, quai numéro 7.
744
00:42:21,143 --> 00:42:22,877
- Tu mens.
- Non.
745
00:42:22,945 --> 00:42:24,646
Je le jure devant Dieu,
je ne mens pas.
746
00:42:24,713 --> 00:42:27,181
La gare centrale, le train
de 5 h 15 vers Potsdam. S'il vous plait.
747
00:42:28,684 --> 00:42:31,619
Arrête de pleurnicher
748
00:42:31,687 --> 00:42:33,487
Je te crois.
749
00:43:41,287 --> 00:43:43,222
- Allo.
- Astrid, aide-moi.
750
00:43:43,289 --> 00:43:44,690
Aide moi, on m'a tiré dessus.
751
00:43:44,757 --> 00:43:46,858
Allison...
752
00:44:18,156 --> 00:44:19,656
Oh, merde !
753
00:44:23,227 --> 00:44:24,927
Putain.
754
00:45:05,367 --> 00:45:07,302
Mon Dieu.
755
00:45:16,378 --> 00:45:17,812
Oui.
756
00:45:17,879 --> 00:45:20,682
Je l'ai trouvé sur le quai du
canal Landwher.
757
00:45:20,749 --> 00:45:22,650
Suicidaire, tu disais.
758
00:45:23,686 --> 00:45:25,753
Il essayait de se noyer
759
00:45:25,821 --> 00:45:29,123
alors qu'il était presque mort
d'une hémorragie.
760
00:45:29,191 --> 00:45:31,125
Et vous l'avez soigné ?
761
00:45:33,529 --> 00:45:36,130
Dans cette pièce.
762
00:45:38,701 --> 00:45:40,467
Pour un homme qui voulait
en finir avec sa vie,
763
00:45:40,535 --> 00:45:42,669
j'ai rarement vu quelqu'un se battre
tant pour rester vivant.
764
00:45:45,272 --> 00:45:46,640
Ouais, c'est lui tout craché.
765
00:45:50,411 --> 00:45:51,878
Quel était son nom ?
766
00:45:51,946 --> 00:45:53,146
Il ne me l'a jamais dit.
767
00:45:53,214 --> 00:45:55,148
Quinn
768
00:45:55,216 --> 00:45:57,150
Peter Quinn.
769
00:45:58,219 --> 00:46:01,187
Peter Quinn.
770
00:46:04,225 --> 00:46:05,392
Alors le voir à la télé,
771
00:46:05,460 --> 00:46:07,160
comme cela...
772
00:46:08,629 --> 00:46:10,764
Le monde est vraiment devenu fou.
773
00:46:13,100 --> 00:46:15,402
Ces hommes qui lui ont fait ça,
774
00:46:15,470 --> 00:46:17,571
Où sont-ils ?
775
00:46:19,439 --> 00:46:20,706
Vous devez comprendre.
776
00:46:20,774 --> 00:46:22,075
Ils me tueraient, moi et mes enfants
777
00:46:22,142 --> 00:46:23,676
s'ils savaient que je vous ai parlé.
778
00:46:23,744 --> 00:46:26,145
Personne ne vous a demandé
de lui porter secours
779
00:46:26,147 --> 00:46:28,481
Dites-moi seulement
où je peux les trouver
780
00:46:30,084 --> 00:46:32,018
Je ne sais pas
781
00:46:33,888 --> 00:46:36,155
C'est la vérité.
782
00:46:36,223 --> 00:46:38,724
Jusqu'à ce matin, je croyais
qu'ils étaient en route pour la Syrie,
783
00:46:38,792 --> 00:46:40,159
pour rejoindre les combats là-bas.
784
00:46:41,461 --> 00:46:43,363
Mais ils étaient là, non ?
785
00:46:43,430 --> 00:46:44,597
Ou quelque part par là ?
786
00:46:44,664 --> 00:46:46,366
Autrement, comment Quinn a-t-il fait
787
00:46:46,433 --> 00:46:48,601
pour entrer en contact avec eux ?
788
00:46:52,139 --> 00:46:54,874
L'un d'eux a un appartement
en bas où ils se rencontrent
789
00:46:57,511 --> 00:46:59,712
Voudrais-tu me montrer ?
790
00:47:19,137 --> 00:47:21,309
Faites venir les légistes.
Maintenant.
791
00:47:26,510 --> 00:47:28,078
Celle-là est vivante.
792
00:47:28,841 --> 00:47:30,275
Allison...
793
00:47:34,180 --> 00:47:36,714
C'est BER.
794
00:47:36,782 --> 00:47:38,050
Quoi ?
795
00:47:38,117 --> 00:47:39,784
L'attaque...
796
00:47:39,852 --> 00:47:41,086
Le professeur m'a dit,
797
00:47:41,154 --> 00:47:42,787
C'est BER.
798
00:47:42,855 --> 00:47:44,722
L'aéroport ?
799
00:47:44,790 --> 00:47:46,591
17 h.
800
00:47:56,261 --> 00:47:58,009
Hans, passe-moi Adler. Maintenant.
801
00:48:03,077 --> 00:48:04,440
Quelle opération ?
802
00:48:05,099 --> 00:48:06,575
Sans un déclencheur qui fonctionne
803
00:48:06,697 --> 00:48:08,462
il n'y a pas d'opération.
804
00:48:11,009 --> 00:48:13,175
Je peux libérer le gaz manuellement
dans le tunnel.
805
00:48:13,459 --> 00:48:14,335
Bibi, non...
806
00:48:15,101 --> 00:48:16,236
J'ai un équipement de protection.
807
00:48:16,576 --> 00:48:17,587
Quand même.
808
00:48:19,720 --> 00:48:20,977
Comment peux-tu entrer ?
809
00:48:21,042 --> 00:48:22,263
Tu es sur la liste des suspects.
810
00:48:22,744 --> 00:48:23,792
Ils te recherchent.
811
00:48:25,036 --> 00:48:26,701
Je trouverai un moyen.
812
00:48:27,796 --> 00:48:30,208
Quoi qu'il arrive...
c'est la volonté de Dieu.
813
00:48:30,315 --> 00:48:31,507
C'est le moment.
814
00:48:32,743 --> 00:48:34,535
Allez,
815
00:48:35,567 --> 00:48:37,204
finissons ce que nous avons commencé.
816
00:48:39,911 --> 00:48:41,678
- Allô.
- Saul, c'est moi.
817
00:48:41,746 --> 00:48:43,380
J'ai trouvé le médecin.
818
00:48:43,447 --> 00:48:45,414
Vous devriez envoyer une équipe
de médecins légistes ici tout de suite.
819
00:48:45,482 --> 00:48:46,682
Pourquoi donc ?
820
00:48:46,750 --> 00:48:49,585
Bibi Hamed a un cousin, Qasim.
821
00:48:49,653 --> 00:48:51,186
Je suis dans son appartement,
822
00:48:51,254 --> 00:48:55,024
j'ai sous les yeux un tas de plans de
la ville
823
00:48:55,091 --> 00:48:58,060
Il était obsédé par la Hauptbahnof.
824
00:48:58,128 --> 00:49:00,062
La gare centrale.
825
00:49:00,130 --> 00:49:01,397
Oui, en particulier
826
00:49:01,464 --> 00:49:02,632
le réseau du métro.
827
00:49:02,699 --> 00:49:04,133
17 h, c'est l'heure de pointe.
828
00:49:04,200 --> 00:49:05,635
C'est le moment idéal pour attaquer
le métro.
829
00:49:05,702 --> 00:49:07,269
C'est bien, Carrie.
830
00:49:07,337 --> 00:49:08,603
à part que c'est l'aéroport de Berlin
la cible.
831
00:49:08,671 --> 00:49:10,272
Quoi ?
832
00:49:10,340 --> 00:49:13,608
La police fédérale fait évacuer
les terminaux en ce moment même.
833
00:49:13,676 --> 00:49:16,412
Le chancelier déploie l'armée
sur le sol allemand.
834
00:49:16,479 --> 00:49:17,812
pour la première fois
depuis la guerre.
835
00:49:17,880 --> 00:49:19,814
Ouch
836
00:49:19,882 --> 00:49:21,750
Quand est-ce arrivé ?
837
00:49:21,817 --> 00:49:24,420
Dans les 45 dernières minutes, en gros.
838
00:49:26,589 --> 00:49:28,524
J'imagine que c'est...
839
00:49:28,591 --> 00:49:30,459
C'est positif.
840
00:49:30,527 --> 00:49:32,294
Ouais.
841
00:49:32,362 --> 00:49:34,062
S'ils arrivent à évacuer
tout le monde à temps.
842
00:49:34,129 --> 00:49:36,464
Puis-je faire quelque chose ?
843
00:49:37,666 --> 00:49:39,633
Je ne pense pas.
844
00:49:41,036 --> 00:49:42,903
Es-tu sûr que c'est l'aéroport,
Saul ?
845
00:49:45,307 --> 00:49:46,807
Il vaudrait mieux.
846
00:49:49,044 --> 00:49:51,912
Préviens moi
quand ils auront trouvé quelque chose.
847
00:49:51,980 --> 00:49:53,614
Ok.
848
00:50:09,029 --> 00:50:11,531
Ou pourraient-ils emmener Allison
pour soigner sa blessure ?
849
00:50:11,599 --> 00:50:14,301
Au mémorial de Berlin.
850
00:50:58,718 --> 00:51:00,370
Presse-toi. C'est le moment.
851
00:51:20,999 --> 00:51:22,700
Prends le ticket.
852
00:52:17,487 --> 00:52:19,588
D'accord.
853
00:52:19,655 --> 00:52:21,089
Ils vont le prendre maintenant.
854
00:52:23,726 --> 00:52:25,059
Je l'ai dit au médecin.
Je ne peux pas me faire opérer.
855
00:52:25,127 --> 00:52:26,728
Pas maintenant.
856
00:52:26,795 --> 00:52:28,062
C'est la première fois
que je l'entends.
857
00:52:28,130 --> 00:52:29,598
Je suis policier.
858
00:52:29,665 --> 00:52:31,199
Nous avons une grande menace.
859
00:52:31,267 --> 00:52:33,589
Je dois être disponible et vigilante.
860
00:52:34,904 --> 00:52:37,338
Qu'est-ce qu'il se passe ?
861
00:52:37,406 --> 00:52:38,573
Je vais chercher le médecin.
862
00:52:38,641 --> 00:52:40,374
Ça va ?
863
00:52:40,442 --> 00:52:42,208
Je vais bien.
864
00:52:42,276 --> 00:52:44,011
Le Terminal A est libre.
865
00:52:44,078 --> 00:52:45,245
Nous fouillons les autres.
866
00:52:45,312 --> 00:52:47,180
Entre temps, je veux examiner
867
00:52:47,248 --> 00:52:48,515
ta rencontre avec Aziz.
868
00:52:49,651 --> 00:52:51,217
Si c'est ce que vous voulez.
869
00:52:51,285 --> 00:52:53,887
A-t-il mentionné un endroit spécifique
870
00:52:53,955 --> 00:52:55,221
dans l'aéroport ?
871
00:52:55,289 --> 00:52:56,623
Je pense que je l'aurais dit, Saul.
872
00:52:56,691 --> 00:52:58,592
Aucune indication
l'arme pourrait arriver
873
00:52:58,660 --> 00:53:00,060
par un vol entrant ?
874
00:53:00,127 --> 00:53:01,461
Non rien de tel.
875
00:53:01,529 --> 00:53:02,963
Et tu as cherché dans l'appartement ?
876
00:53:03,031 --> 00:53:05,065
Conrad l'a fait pendant que je
questionnais Aziz.
877
00:53:05,132 --> 00:53:06,232
Qu'a-t-il trouvé ?
878
00:53:06,300 --> 00:53:08,568
Papier d'école, cahier.
879
00:53:08,635 --> 00:53:10,236
Un ordinateur portable
880
00:53:10,304 --> 00:53:11,438
Je suppose que vous l'avez fouillé ?
881
00:53:11,505 --> 00:53:12,738
Vide.
882
00:53:14,641 --> 00:53:16,242
Rien d'autre ?
883
00:53:16,310 --> 00:53:18,911
Nous n'avions pas beaucoup
de temps, Saul.
884
00:53:18,979 --> 00:53:20,813
Nous sommes arrivé seulement
quelques minutes avant.
885
00:53:20,881 --> 00:53:23,249
Aziz a saisi l'arme de Conrad et
a commencé à tirer.
886
00:53:25,286 --> 00:53:26,886
Ça s'est passé comment, exactement ?
887
00:53:28,189 --> 00:53:29,422
J'ai déjà fait un compte rendu
minutieux
888
00:53:29,490 --> 00:53:30,723
dans l'ambulance en venant ici.
889
00:53:30,791 --> 00:53:32,558
J'aimerais le refaire encore une fois.
890
00:53:32,626 --> 00:53:35,227
D'accord.
891
00:53:35,295 --> 00:53:38,130
- Comment ça, ne pas l'opérer ?
- Qui êtes vous ?
892
00:53:38,198 --> 00:53:39,398
J'ai dit à l'autre médecin, Glickmann,
893
00:53:39,466 --> 00:53:41,067
Je ne peux pas
le faire maintenant.
894
00:53:41,134 --> 00:53:43,803
Je ne peux pas me permettre
de la perdre maintenant- OK
895
00:53:43,870 --> 00:53:45,638
Mais nous devons drainer la plaie
et refaire le pansement.
896
00:53:45,706 --> 00:53:48,107
Sinon, nous risquons une
grosse infection.
897
00:53:48,174 --> 00:53:49,742
Combien de temps ça va prendre ?
898
00:53:49,810 --> 00:53:51,143
15 minutes.
899
00:53:51,211 --> 00:53:53,245
- Plutôt 10.
- Je vais faire de mon mieux.
900
00:53:55,648 --> 00:53:57,616
Allongez-vous s'il vous plait
901
00:54:51,269 --> 00:54:52,536
Pardon ?
902
00:54:52,603 --> 00:54:53,870
Où est le bureau de la sécurité ?
903
00:54:54,938 --> 00:54:57,306
Merci.
904
00:55:57,655 --> 00:55:58,765
J'ai vu Qasim.
905
00:55:58,766 --> 00:56:01,067
Station HBF. Train de 17 h 15.
906
00:56:01,068 --> 00:56:04,104
Non envoyé.
907
00:56:04,105 --> 00:56:06,406
Putain.
908
00:56:06,474 --> 00:56:07,907
J'ai une urgence.
Tu peux m'aider ?
909
00:56:07,975 --> 00:56:09,776
- Qu'y a-t-il ?
- Je ne capte pas ici.
910
00:56:09,844 --> 00:56:11,612
Pourriez-vous prendre ce téléphone au
niveau supérieur et envoyer mon texto ?
911
00:56:11,679 --> 00:56:12,912
Pardon,
je n'ai pas le temps de faire ça.
912
00:56:12,980 --> 00:56:14,080
S'il vous plait,
je suis un officier fédéral.
913
00:56:14,148 --> 00:56:15,581
C'est une question de vie ou de mort.
914
00:56:15,649 --> 00:56:17,250
Puis-je voir une pièce d'identité ?
915
00:56:17,317 --> 00:56:18,284
L'attaque aux informations ?
Ça se passe ici.
916
00:56:18,352 --> 00:56:19,753
Vous devez faire cela pour moi.
917
00:56:19,820 --> 00:56:21,755
Vous êtes folle.
Laissez-moi tranquille.
918
00:56:26,994 --> 00:56:28,862
Pardon ?
Excusez-moi, écoutez s'il vous plait.
919
00:56:28,929 --> 00:56:30,864
J'ai une urgence.
920
00:57:17,876 --> 00:57:19,543
OK, fais-le tout de suite, OK ?
921
00:57:19,611 --> 00:57:20,845
Dès que vous recevez un signal.
922
00:57:20,913 --> 00:57:22,646
Merci. Merci.
923
00:58:01,051 --> 00:58:02,484
Que se passe-t-il ?
924
00:58:02,552 --> 00:58:04,320
Quelqu'un vient de sauter sur la voie
925
00:58:04,387 --> 00:58:06,155
et est entré dans le tunnel.
926
00:58:27,072 --> 00:58:28,639
Je viens de voir Qasim. Gare Centrale.
Train de 5:15.
927
00:58:39,288 --> 00:58:40,622
Pardon,
928
00:58:40,690 --> 00:58:42,891
puis-je vous aider ?
929
00:58:44,693 --> 00:58:47,227
La femme, blessée par balle.
Où est-elle allée ?
930
00:58:47,295 --> 00:58:49,897
Je ne sais pas. Elle était juste là.
931
00:58:56,910 --> 00:59:01,435
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com