1 00:00:04,046 --> 00:00:06,261 Ranije... 2 00:00:06,263 --> 00:00:09,944 Ovim podnosim ostavku na funkciju predsjednika Sjedinjenih Država. 3 00:00:09,946 --> 00:00:13,183 Potpredsjednik Vorner če dati zakletvu kao novi predsjednik. 4 00:00:13,185 --> 00:00:15,797 Ovdje si da pritisneš Gulama, ali pitaš za Ruse. 5 00:00:15,799 --> 00:00:18,412 Bože Majk, ne i ti. Kojeg ðavla su ti rekli? 6 00:00:18,414 --> 00:00:20,248 Da si pala na poligrafu. 7 00:00:20,250 --> 00:00:22,073 Džalal... "Ne želimo stati sa ratom". 8 00:00:22,075 --> 00:00:25,882 Dobijamo". To je njegov sin, Hakani. "Ali nikad nismo". 9 00:00:25,884 --> 00:00:28,428 To šef talibana govori, "Dosta rata". 10 00:00:28,430 --> 00:00:31,139 Hakani je umoran od borbe, tata. 11 00:00:31,141 --> 00:00:35,143 Direktni pregovori sa Berensonom bi mogli voditi do napretka 12 00:00:35,145 --> 00:00:38,567 Bilo kakav napredak treba biti kontrolisan od nas, ne SAD. 13 00:00:38,569 --> 00:00:41,327 Ili ga prvo spriječiti i da se desi. 14 00:00:41,329 --> 00:00:43,351 Berenson je održao obečanje. 15 00:00:43,353 --> 00:00:47,377 Mislim da je ovo zamka. -Idemo. 16 00:00:48,908 --> 00:00:51,284 Pakistanska obavještajna možda zna da smo ovdje. 17 00:00:51,286 --> 00:00:53,185 Napast če konvoj. 18 00:00:53,187 --> 00:00:55,187 STANI! 19 00:00:59,461 --> 00:01:02,630 Hvala Bogu. živ si. 20 00:01:07,635 --> 00:01:10,303 Nazad, nazad! 21 00:01:19,230 --> 00:01:24,817 Toranj jedan Svjetskog trgovačkog centra gori! 22 00:01:24,819 --> 00:01:26,819 Propustila sam nešto jednom ranije. Neču... 23 00:01:26,821 --> 00:01:29,947 Neču dozvoliti da se to opet desi! 24 00:01:29,949 --> 00:01:32,575 Američki ratni zarobljenik je zavrbovan. 25 00:01:32,577 --> 00:01:35,536 Sramota si za naciju, naredniče Nikolas Brodi. 26 00:01:35,538 --> 00:01:40,291 Izdajnik si i terorista i sada je vrijeme da platiš za to. 27 00:01:40,293 --> 00:01:42,668 Optužujuš me ili nešto tako? 28 00:01:42,670 --> 00:01:46,422 Stvarno se ne sječaš? -čega? 29 00:01:46,424 --> 00:01:48,781 Možda imamo posla sa kompromitovanim agentom. 30 00:01:48,783 --> 00:01:52,285 Imala si vezu dovoljno komplikovanu da lažeš o njoj. 31 00:01:52,287 --> 00:01:56,080 Da, komplikovano je. Izgubila sam sedam mjeseci života. 32 00:01:56,082 --> 00:01:58,140 Mom ruskom šefu? 33 00:01:58,142 --> 00:02:00,165 Fukcioniše li naša strategija? 34 00:02:00,167 --> 00:02:03,135 I postat češ fokus istrage 35 00:02:03,137 --> 00:02:06,119 koja če odrediti ostatak tvog života. 36 00:02:06,121 --> 00:02:08,629 Da svaki problem na Bliskom istoku 37 00:02:08,631 --> 00:02:11,342 ne zaslužuje vojno riješenje. 38 00:02:11,344 --> 00:02:14,910 Jer je čitava država poludjela nakon 11.09. 39 00:02:14,912 --> 00:02:17,527 Keri, nisi sva svoja. 40 00:02:17,529 --> 00:02:19,970 Još sastavljam svoje parčiče. 41 00:02:19,972 --> 00:02:23,246 Molim te Bože, reci mi da imaš to. 42 00:02:26,357 --> 00:02:28,221 Nema jebene linije? 43 00:02:28,223 --> 00:02:30,297 Vjerujem ti. 44 00:02:30,299 --> 00:02:32,197 Niko drugi neče. 45 00:02:32,199 --> 00:02:34,719 prevod i obrada dragans 46 00:02:36,320 --> 00:02:39,613 Mislio sam da češ mi zahvaliti. -Na čemu? 47 00:02:39,615 --> 00:02:43,116 Na predaji Samire Nuri. -To si bio ti? 48 00:02:43,118 --> 00:02:45,200 Ma hajde, ne pravi se naivna. 49 00:02:45,202 --> 00:02:47,309 Zašto me tako gledaš? 50 00:02:47,311 --> 00:02:49,247 Ostani. -Ne mogu. 51 00:02:49,249 --> 00:02:51,917 Ne ostavljaj me, molim te. -Moram iči. 52 00:02:53,879 --> 00:02:57,214 Ostani. Ne idi. 53 00:02:57,216 --> 00:03:00,258 Ne, ne, ne! 54 00:03:00,260 --> 00:03:03,679 Ne! Ne! Ne možeš me ostaviti ovdje! 55 00:03:03,681 --> 00:03:07,432 Ne možeš me ostaviti ovdje! Ne idi! 56 00:03:07,434 --> 00:03:09,250 Ne, nemoj! 57 00:03:29,581 --> 00:03:31,968 G. potpredsjedniče. -Dejvide. 58 00:03:31,970 --> 00:03:34,961 Samo se upoznajem sa Berensonovim haosom. 59 00:03:34,963 --> 00:03:37,497 Išta novo? -Saznat čemo kad predsjednik 60 00:03:37,499 --> 00:03:41,960 završi razgovor sa generalom Rajanom. -Kakav zajeb. 61 00:03:41,962 --> 00:03:45,442 Da, odete iz Vašingtona na 36 sati i vidite šta se dešava. 62 00:03:46,559 --> 00:03:48,457 Bili ste na Kolumbusu, je li tako? 63 00:03:48,459 --> 00:03:51,427 Gledali smo OSU protiv Mičigena... Utakmicu. 64 00:03:51,429 --> 00:03:54,213 Frank Gilet i ja nismo propustili nijednu od diplomiranja. 65 00:03:54,215 --> 00:03:56,849 Možda nismo išli na Prinston, 66 00:03:56,851 --> 00:03:58,691 ali znamo kako da se provedemo. 67 00:04:03,597 --> 00:04:09,909 Hvala svima što ste došli tako brzo u ove kasne sate. 68 00:04:11,825 --> 00:04:14,367 General Rajan je bio u kontaktu 69 00:04:14,369 --> 00:04:16,703 sa delegacijom talibana u Dohi, 70 00:04:16,705 --> 00:04:20,373 i potvrdili su da je Sol Berenson njihov zarobljenik. 71 00:04:20,375 --> 00:04:23,960 Bez obzira što naši obavještajci optužuju ISI, 72 00:04:23,962 --> 00:04:27,880 Hakani je uvjeren da mi stojimo iza pokušaja njegovog ubistva, 73 00:04:27,882 --> 00:04:32,376 i prijeti da če ubiti Sola na prvi znak pokušaja spasavanja. 74 00:04:32,378 --> 00:04:34,920 Shvatam da sam bio van grada 75 00:04:34,922 --> 00:04:37,072 kada je sve ovo odlučeno, ali kojeg ðavola je 76 00:04:37,172 --> 00:04:39,262 savjetnik za nacionalnu bezbjednost mislio? 77 00:04:39,980 --> 00:04:43,232 Pokušavao je olakšati napredak u pregovorima. 78 00:04:43,234 --> 00:04:45,861 Koliko čemo zajeba dozvoliti ovom čovjeku? 79 00:04:46,713 --> 00:04:48,654 Ionako je od bivše predsjednice. 80 00:04:48,656 --> 00:04:53,033 Kažem da ga šutnete. -Ne znam Bene. 81 00:04:53,035 --> 00:04:55,579 Zar ga ne bi trebali prvo pokušati vratiti? 82 00:05:01,126 --> 00:05:05,824 Centrala kaže da budemo tihi. Ništa što privlači pažnju. 83 00:05:05,826 --> 00:05:07,669 Uði. 84 00:05:09,343 --> 00:05:11,503 Drago mi je da ne odlaziš bez pozdrava. 85 00:05:13,514 --> 00:05:17,015 Ne idem. Ionako ne još. 86 00:05:17,017 --> 00:05:19,726 Skoro sam siguran da sam potpisao putni nalog. 87 00:05:19,728 --> 00:05:21,628 Trebaš biti u Njemačkoj večeras. 88 00:05:22,690 --> 00:05:26,277 Alane, daj nam trenutak, hočeš li? -Naravno. 89 00:05:35,953 --> 00:05:37,828 Jevgenij Gromov... 90 00:05:38,986 --> 00:05:41,447 je ovdje u Kabulu. 91 00:05:45,549 --> 00:05:47,947 Nisi uopšte radoznao šta radi ovdje? 92 00:05:47,949 --> 00:05:50,222 Šta god da je, ne možemo ga pipnuti. 93 00:05:50,224 --> 00:05:52,042 Nareðenja sa vrha, bez kontakta, 94 00:05:52,044 --> 00:05:54,386 bez pristupa agenata, ni na dužinu ruke. 95 00:05:54,388 --> 00:05:57,446 Svjesna sam. Kontaktirao me je. 96 00:05:57,448 --> 00:06:00,097 Prošle noči u klubu je stao pred mene, 97 00:06:00,099 --> 00:06:02,686 i rekao da nam je on dao trag o Samiri Nuri. 98 00:06:05,232 --> 00:06:07,149 Imaš li ideju zašto bi uradio nešto tako? 99 00:06:07,151 --> 00:06:09,151 Teško je reči sigurno, 100 00:06:09,153 --> 00:06:11,488 ali mislim da smo obavezni da saznamo, zar ne? 101 00:06:18,787 --> 00:06:21,288 Shvataš da če nam trebati pristanak iz centrale 102 00:06:21,290 --> 00:06:24,291 da ga pratimo. -Ne nužno. 103 00:06:24,293 --> 00:06:27,417 Ne ako sačekamo da nam opet priðe. -Sigurna si da hoče? 104 00:06:27,419 --> 00:06:30,255 Več jeste, dvaput tajno. 105 00:06:30,257 --> 00:06:32,277 Jasno da ima nešto na umu. 106 00:06:34,094 --> 00:06:37,774 Otkad se o ovako nečem raspravlja? Ruski obavještajac nam kuca na vrata. 107 00:06:37,776 --> 00:06:42,103 Komplikovanije je od toga i znaš to. -Izgubila sam sedam mjeseci života! 108 00:06:44,980 --> 00:06:48,530 Gledaš me u oči i kažeš da mi nečeš vratiti neku operativnu uslugu. 109 00:06:55,824 --> 00:06:58,492 Valjda bih mogao izostaviti prijavu kontakta prošle noči 110 00:06:58,494 --> 00:07:02,913 i nazvati naredni, ako se desi, slučajnim. 111 00:07:02,915 --> 00:07:05,123 To je dobar plan. 112 00:07:05,125 --> 00:07:07,459 Konačno si ušao u ovaj posao. 113 00:07:10,381 --> 00:07:13,882 48 sati. Ako do tada ne stupiš sa njim u vezu, 114 00:07:13,884 --> 00:07:16,469 na putu si za Njemačku. -Pošteno. 115 00:07:27,799 --> 00:07:31,069 Javi mi ako još nešto mogu učiniti. Majk 116 00:07:31,318 --> 00:07:34,152 Nismo to bili mi. Da jesmo, bio bi mrtav. 117 00:07:34,154 --> 00:07:36,530 Arogantan kao i uvijek. 118 00:07:36,532 --> 00:07:39,799 Bio sam na ulici pokušavajuči te spasiti. Tvoji ljudi su me vidjeli. 119 00:07:39,801 --> 00:07:43,537 Moji ljudi su mrtvi. -Ubijeni su od strane ISI-ja. 120 00:07:43,539 --> 00:07:45,372 Koji nisu mogli znati za naš sastanak 121 00:07:45,374 --> 00:07:48,750 jer im ja nisam rekao. -Neko jeste. 122 00:07:48,752 --> 00:07:52,629 Neko kome si se povjerio. Neko kome vjeruješ. 123 00:07:52,631 --> 00:07:56,552 Imaš izdajnika u logoru. -Dosta. -Pročitao si moje pismo. 124 00:07:58,262 --> 00:08:02,556 Preuzeo sam kao i ti veliki rizik dolazeči ovdje. -Dosta! 125 00:08:02,558 --> 00:08:05,769 Tvoja smrt mi ne bi koristila. Upravo suprotno. 126 00:08:13,541 --> 00:08:17,399 Kome si rekao? -O čemu? 127 00:08:17,401 --> 00:08:21,001 O mom sastanku sa Amerikancem. 128 00:08:21,938 --> 00:08:24,093 Nisam nikome rekao. 129 00:08:24,095 --> 00:08:26,117 Ko je još znao? 130 00:08:26,119 --> 00:08:28,619 Samo ljudi kojima si ti rekao. 131 00:09:03,076 --> 00:09:05,100 Ne brini. 132 00:09:05,102 --> 00:09:08,246 Sve dileme oko liderstva če biti razriješene na Šuri. 133 00:09:08,248 --> 00:09:10,540 Šta te čini tako sigurnom? 134 00:09:10,542 --> 00:09:13,543 Oni pamte ono što je tvoj otac zaboravio. 135 00:09:13,545 --> 00:09:15,839 Da nema talibana bez mene. 136 00:09:19,011 --> 00:09:22,236 Rekao sam, bez ometanja. -Tvoj otac. 137 00:09:23,923 --> 00:09:25,823 Moj otac? 138 00:09:26,643 --> 00:09:30,189 To nije moguče. Ubijen je juče u Pešavaru. 139 00:09:30,191 --> 00:09:33,715 Tako smo mislili. Ali je preživio. 140 00:09:34,776 --> 00:09:38,400 Zahvali Bogu. -Hvala ti. 141 00:09:39,158 --> 00:09:41,158 Sada nas ostavi. 142 00:09:51,792 --> 00:09:54,042 Halo. 143 00:09:54,044 --> 00:09:55,860 Džalala. 144 00:09:55,862 --> 00:09:59,445 Oče, jesi li to stvarno ti? -Govori engleski da nas ne razumiju. 145 00:09:59,447 --> 00:10:02,418 Amadulah mi je rekao da je ubica poslat od Amerikanaca. 146 00:10:02,420 --> 00:10:06,888 Rekao mi je da si mrtav. -Moji ljudi su išli naprijed kao predostrožnost. 147 00:10:06,890 --> 00:10:11,468 četvorica su mrtva. -Hvala Bogu da si živ. 148 00:10:11,470 --> 00:10:14,020 Hvala Bogu. Opasnost nije prošla. 149 00:10:14,022 --> 00:10:18,024 Moraš odmah doči. -Gdje si sada? 150 00:10:20,571 --> 00:10:23,905 Kod naših roðaka, sjeverno od Pešavara. 151 00:10:23,907 --> 00:10:27,469 Doči ču što prije mogu. -Požuri. 152 00:10:35,502 --> 00:10:39,379 Želi me pored sebe. -Onda moraš otiči do njega. 153 00:10:39,381 --> 00:10:41,590 Šta ako misli da sam to bio ja? 154 00:10:41,592 --> 00:10:43,550 Moraš ga uvjeriti u suprotno. 155 00:10:43,552 --> 00:10:47,135 Shvatit če to. -Neče ako budeš spreman. 156 00:10:47,137 --> 00:10:50,181 Ti i ja smo jedini koji znaju. 157 00:10:50,183 --> 00:10:54,352 Šta sa ovim sastankom... ovim koji sada imamo? 158 00:10:54,354 --> 00:10:57,147 Sigurno če saznati za to. 159 00:10:57,149 --> 00:11:01,149 Onda mu reci istinu. Reci mu da sam došla da pričamo 160 00:11:01,151 --> 00:11:03,651 o konsolidaciji tvoje vlasti nakon njegove smrti. 161 00:11:10,871 --> 00:11:12,748 Tvoje vrijeme če doči Džalal. 162 00:11:14,207 --> 00:11:17,252 Do tada, trebaš biti sin tvog oca. 163 00:11:22,049 --> 00:11:24,257 Promjena ključnih riječi. 164 00:11:24,259 --> 00:11:26,968 Savjetnik za nacionalnu bezbjednost. 165 00:11:26,970 --> 00:11:29,471 Talac. 166 00:11:29,473 --> 00:11:32,515 Otkupnina. Traži. 167 00:11:35,187 --> 00:11:38,845 Imam ga. Ne bori se! Pusti da se desi! 168 00:11:38,847 --> 00:11:43,693 Pusti da se desi! -Oladi, jebote! -Odjebite od mene! 169 00:11:43,695 --> 00:11:46,279 Majca! -Imam ga, kreni! 170 00:11:46,281 --> 00:11:48,626 Da! Da! -Da! 171 00:11:48,628 --> 00:11:51,701 Jebeni kreteni! 172 00:11:51,703 --> 00:11:55,111 To je sve što znate? -Maks, oladi! 173 00:11:55,113 --> 00:11:58,124 Oladi, oladi. Ide u vatrenu bazu. Trebao mu je težak pogodak. 174 00:11:58,126 --> 00:12:01,193 Oprosti čovječe, morao sam. -Koliko puta vam moram reči? 175 00:12:01,195 --> 00:12:03,354 Nisam jebeni Buda! 176 00:12:03,356 --> 00:12:06,378 Ne govori to. Baksuzirat češ. -Da? 177 00:12:06,380 --> 00:12:08,927 Moj šef je upravo postao zarobljenik. 178 00:12:08,929 --> 00:12:10,889 Koliko je to jebeno sretno? 179 00:12:27,832 --> 00:12:31,157 Keri Metison. Rečeno mi je da mi je nešto ostavljeno. 180 00:12:31,159 --> 00:12:32,984 Naravno gospoðo. 181 00:12:41,306 --> 00:12:44,506 5200 Asmaji Road 6:30 sutra ujutro 182 00:13:09,766 --> 00:13:11,589 Hvala Bogu. 183 00:13:12,475 --> 00:13:14,475 Doði. Otac te čeka. 184 00:13:23,163 --> 00:13:26,723 Oče! -Džalal! 185 00:13:31,220 --> 00:13:33,220 Dobro je da si ovdje. 186 00:13:36,689 --> 00:13:38,712 Došao sam najbrže što sam mogao. 187 00:13:42,481 --> 00:13:44,481 Izdani smo. 188 00:13:45,715 --> 00:13:47,915 Rekao sam ti da ne vjeruješ Amerikancima. 189 00:13:48,813 --> 00:13:51,327 I ja sam mislio da su oni. 190 00:13:51,329 --> 00:13:53,329 Sada nisam više siguran. 191 00:13:55,758 --> 00:13:57,658 Nisu Amerikanci? 192 00:13:58,984 --> 00:14:02,208 Ne razumijem. -Nema smisla. 193 00:14:03,146 --> 00:14:05,046 Kako to misliš? 194 00:14:05,974 --> 00:14:07,974 Znam ovog čovjeka. 195 00:14:08,943 --> 00:14:11,143 Sol Berenson je špijun. 196 00:14:12,940 --> 00:14:16,964 Nije ubica. -Oče, Sol Berenson je profesionalni lažov. 197 00:14:21,277 --> 00:14:23,177 Ipak... 198 00:14:26,852 --> 00:14:30,827 Ako nije Berenson... ko je onda? 199 00:14:31,780 --> 00:14:36,780 Neko zainteresovan da sabotira mirovni proces. 200 00:14:39,124 --> 00:14:41,124 Nisam to bio ja, oče. 201 00:14:42,303 --> 00:14:45,825 Nisam krio protivljenje tvom planu. 202 00:14:45,827 --> 00:14:48,702 Tačno. Nisi. 203 00:14:49,507 --> 00:14:53,007 Izdajnik koga tražiš nikad ne bi bio tako hrabar. 204 00:14:56,398 --> 00:14:58,584 Izdajnik koga MI tražimo. 205 00:14:58,586 --> 00:15:00,486 Da. 206 00:15:04,604 --> 00:15:07,021 Kontakt je bio kao i ranije... 207 00:15:07,023 --> 00:15:10,357 klinac na biciklu daje poruku plačenicima koji čuvaju zgradu. 208 00:15:10,359 --> 00:15:13,486 Samo adresa? -I vrijeme. Šest i trideset sutra ujutro. 209 00:15:13,488 --> 00:15:16,447 Asmaji road 2500. 210 00:15:16,449 --> 00:15:18,575 To je džamija Abdul Kan. 211 00:15:18,577 --> 00:15:21,608 Preko puta ministarstva finansija. -Rukopis se poklapa. 212 00:15:21,610 --> 00:15:24,956 Nema razloga da ne vjerujemo da je bilo ko osim njega. 213 00:15:24,958 --> 00:15:27,002 čudan izbor za sastanak. 214 00:15:27,004 --> 00:15:30,827 Nije ako razmatraš prelazak na našu stranu. -Je li to ono što misliš? 215 00:15:30,829 --> 00:15:33,631 Da se Jevgenij Gromov može zavrbovati? 216 00:15:33,633 --> 00:15:35,466 Počinjem misliti. 217 00:15:35,468 --> 00:15:37,635 Prvo, pomoč koja nije tražena kod Gulama. 218 00:15:37,637 --> 00:15:40,430 Sada ovo. 219 00:15:42,142 --> 00:15:45,476 Keri, to je Kabul. Ipak če ti trebati podrška. 220 00:15:45,478 --> 00:15:49,480 Šta misliš, tri tima pješice? -Minimum, plus rotacija sa vozilima. 221 00:15:49,482 --> 00:15:51,628 Možeš me onda i staviti na avion za Njemačku. 222 00:15:51,630 --> 00:15:54,319 Keri, znaš da ti ne mogu dozvoliti da ovoga loviš sama. 223 00:15:54,321 --> 00:15:57,210 On če paziti. Vidjet če naše ljude za dvije sekunde, 224 00:15:57,212 --> 00:16:00,575 i ako bude imalo snebljiv, šansa če biti izgubljena. 225 00:16:06,708 --> 00:16:08,668 Ovo je tvoja stanica, Majk. Ti si glavni. 226 00:16:10,045 --> 00:16:12,047 Znaš šta bih ja uradila. 227 00:16:19,930 --> 00:16:23,306 Ako mislimo da je kompromitovana u Rusiji... 228 00:16:23,308 --> 00:16:26,684 Zašto bi joj davali odobrenje da sretne Rusa? 229 00:16:26,686 --> 00:16:28,548 Mislim da sam si upravo odgovorila. 230 00:16:28,550 --> 00:16:30,788 Da je pustimo da inkriminiše sebe, je li tako? 231 00:16:30,790 --> 00:16:33,361 Tačno i zato sam ovako jako gurao podršku. 232 00:16:33,363 --> 00:16:36,152 Trebaju nam oči i uši na njoj čitavo vrijeme. 233 00:16:36,154 --> 00:16:38,863 Šta sa bubom? -Šta je sa tim? 234 00:16:38,865 --> 00:16:42,325 Ima li šanse da joj spustiš jednu u tašnu? -Kerinu tašnu? -Da. 235 00:16:42,327 --> 00:16:44,702 Malo vjerovatno. 236 00:16:44,704 --> 00:16:47,497 Ne kupuje prijateljsku rutinu? 237 00:16:47,499 --> 00:16:50,541 Ne, jeste, samo još nismo plele jedna drugoj kosu. 238 00:16:50,543 --> 00:16:53,920 Onda je parabolično. 239 00:16:53,922 --> 00:16:57,757 Reci joj da če biti jedan tim u kombiju gdje niko ne može vidjeti. 240 00:17:03,664 --> 00:17:07,088 Pusti me. Trebamo pričati. -Pričaj. 241 00:17:08,057 --> 00:17:10,057 Američki zarobljenik izluðuje tvog oca. 242 00:17:11,721 --> 00:17:13,743 Berenson je ovdje? -Da. 243 00:17:13,745 --> 00:17:15,745 Otac ti nije rekao? 244 00:17:22,810 --> 00:17:26,140 Amerikanac mu truje glavu sa pričom o izdajniku. 245 00:17:27,499 --> 00:17:29,522 Jutros je mene optužio. 246 00:17:29,524 --> 00:17:33,368 Sada misli da si to ti. -Ja? 247 00:17:34,157 --> 00:17:36,179 Upravo sam od njega. 248 00:17:36,181 --> 00:17:40,373 Pitao me jesi li se sreo sa šefovima ISI-ja u zadnja 2 mjeseca. 249 00:17:40,375 --> 00:17:43,921 Šta si mu rekao? -Rekao sam mu da je lud. 250 00:17:43,923 --> 00:17:45,923 Ti nikad ne bi uradio nešto tako. 251 00:17:49,587 --> 00:17:52,087 Možda če nas sutra ubiti obojicu, da bude siguran. 252 00:17:54,087 --> 00:17:56,087 Smislit ču nešto. 253 00:17:58,439 --> 00:18:00,439 Idi. Več si ovdje previše dugo. 254 00:18:29,196 --> 00:18:32,633 Halo? -Tasnim. -Ko je to? -Džalal je. 255 00:18:32,635 --> 00:18:34,979 Kojeg ðavola radiš? -Imamo problem. 256 00:18:34,981 --> 00:18:36,791 Na otvorenoj liniji si. 257 00:18:36,793 --> 00:18:39,185 Rekla sam ti da nikad ne zoveš na otvorenoj liniji. 258 00:18:39,187 --> 00:18:41,436 Tasnim? Tasnim? 259 00:18:51,357 --> 00:18:53,175 Pa? 260 00:18:57,524 --> 00:18:59,347 Nazvao je. 261 00:19:20,953 --> 00:19:24,034 Smeta ti da se pridružim? -Ne uopšte. 262 00:19:33,051 --> 00:19:34,876 Spavaš li ikad? 263 00:19:37,500 --> 00:19:39,352 Je li tako očito? 264 00:19:40,606 --> 00:19:42,754 Nikad nisi u svojoj sobi. 265 00:19:42,756 --> 00:19:44,696 Vrata sam pored. Zidovi su kao papir. 266 00:19:50,081 --> 00:19:53,810 Pa, šta se dešava sutra? 267 00:19:53,812 --> 00:19:57,438 Tvoja pretpostavka je dobra kao i moja. 268 00:19:57,440 --> 00:19:59,660 Recimo da Jevgenij traži da prebjegne. 269 00:19:59,662 --> 00:20:01,662 Kakva je procedura? 270 00:20:01,664 --> 00:20:06,046 Da to neče uraditi. -Zašto? Mislila sam da si rekla... 271 00:20:06,048 --> 00:20:10,463 Rekla sam da je kandidat za vrbovanje, ne da prebjeg. 272 00:20:10,465 --> 00:20:12,616 Zadnja stvar koju operativac kao Jevgenij želi 273 00:20:12,618 --> 00:20:15,050 je novi identitet i stan u Skotsdejlu. 274 00:20:15,052 --> 00:20:18,139 Nagaðam da ga znaš bolje od ikoga. 275 00:20:20,433 --> 00:20:24,810 Je li ti to Majk rekao? -Ne, pretpostavila sam. 276 00:20:24,812 --> 00:20:26,622 Nemoj pretpostavljati. 277 00:20:31,277 --> 00:20:34,447 Šta ti je rekao? -Ne mnogo. 278 00:20:36,908 --> 00:20:38,951 Ma hajde. 279 00:20:41,733 --> 00:20:44,862 Tvoj dugački ostanak u Rusiji je podigao neke zastavice. 280 00:20:48,711 --> 00:20:51,795 Špijuniraš li me Džena? 281 00:20:51,797 --> 00:20:57,260 Majk te poslao da mi izmjeriš temperaturu? -Ne. 282 00:21:11,400 --> 00:21:15,986 Srela sam Jevgenija Gromova pet puta u životu. 283 00:21:15,988 --> 00:21:18,313 Od toga dva puta upravo ovdje u Kabulu 284 00:21:18,315 --> 00:21:20,134 u zadnjih par dana. 285 00:21:21,661 --> 00:21:24,995 Iz svega što znam... 286 00:21:24,997 --> 00:21:27,885 organizuje čitav ovaj dogaðaj samo da baci više sjene na mene 287 00:21:27,887 --> 00:21:31,418 i radi ono što radi najbolje... širi glasine i insinuacije, 288 00:21:31,420 --> 00:21:33,921 čini da se dijelimo iznutra. 289 00:21:33,923 --> 00:21:36,298 Zašto si onda pristala da se sretneš s njim? 290 00:21:36,300 --> 00:21:39,843 Jer možda griješim. 291 00:21:39,845 --> 00:21:42,598 Mogao bi lako biti i prava stvar. 292 00:21:45,810 --> 00:21:47,676 Kako češ znati koji je? 293 00:21:47,678 --> 00:21:49,730 U tome je stvar... nikad stvarno ne znaš. 294 00:21:51,732 --> 00:21:53,693 Makar ne 100%. 295 00:22:15,464 --> 00:22:19,051 Slobodan si da ideš. Niko te neče zaustaviti. 296 00:22:50,666 --> 00:22:52,526 čekaj! 297 00:22:54,045 --> 00:22:55,938 čekaj. 298 00:22:56,922 --> 00:22:58,924 Šta se desilo? 299 00:23:21,197 --> 00:23:26,000 Šta je ovo mjesto? -Badonbaj. 300 00:23:28,204 --> 00:23:31,538 To znači "gdje oblaci završavaju". 301 00:23:31,540 --> 00:23:33,584 Moj otac me je dovodio ovdje. 302 00:23:38,246 --> 00:23:40,339 Tamo, gdje sam odrastao, 303 00:23:40,341 --> 00:23:44,387 na kraju doline. -Avganistan. 304 00:23:48,641 --> 00:23:50,893 Moja nesretna zemlja. 305 00:24:01,153 --> 00:24:03,864 Džalal me pokušao ubiti. 306 00:24:10,035 --> 00:24:12,058 On je najmlaði od moja četiri sina, 307 00:24:12,060 --> 00:24:14,164 jedini koji je još živ. 308 00:24:14,166 --> 00:24:16,959 Da, znam. 309 00:24:16,961 --> 00:24:20,294 Nadao sam se nečemu više za njega nego su rat i smrt. 310 00:24:20,296 --> 00:24:23,092 Nije još prekasno. 311 00:24:24,844 --> 00:24:27,138 Svako drugi bi več bio mrtav. 312 00:24:28,472 --> 00:24:31,557 Sigurno možeš napraviti izuzetak za sopstveno dijete. 313 00:24:31,559 --> 00:24:34,311 Ne bez ugrožavanja mog autoriteta. 314 00:24:36,689 --> 00:24:40,691 Ne, jedina druga opcija je da se odstupi. 315 00:24:40,693 --> 00:24:42,503 Ne radi to. 316 00:24:44,947 --> 00:24:48,532 Možda je vrijeme. 317 00:24:48,534 --> 00:24:50,336 Neki su rekli da sam tu previše. 318 00:24:50,338 --> 00:24:52,379 Ima mnogo onih koji bi zauzeli moje mjesto. 319 00:24:52,381 --> 00:24:56,434 Niko ko bi imao snagu ili uticaj da okonča rat. 320 00:24:57,918 --> 00:25:00,296 Precjenjuješ moju poziciju. 321 00:25:01,756 --> 00:25:04,341 Da li te zato zovu "Strela božija"? 322 00:25:09,138 --> 00:25:11,680 Ja sam... 323 00:25:11,682 --> 00:25:13,533 samo čovjek. 324 00:25:14,977 --> 00:25:18,353 Onda si čovjek kao što je bio Fajsal za Saudijce, 325 00:25:18,355 --> 00:25:20,775 Kemal za Turke. 326 00:25:46,462 --> 00:25:49,343 Gdje je do ðavola on? -I dalje nema znaka od njega. 327 00:25:49,345 --> 00:25:51,595 Kasni 15 minuta. 328 00:25:51,597 --> 00:25:55,098 Ima li šanse da te primjetio? -Prilično smo sakriveni ovdje. 329 00:26:01,857 --> 00:26:04,107 Ima li šanse da te primjetila i upozorila ga? 330 00:26:04,109 --> 00:26:07,444 Ne vidim kako. Ovdje smo otkad je izašla iz taksija. 331 00:26:07,446 --> 00:26:09,331 čak nije ni gledala u našem pravcu. 332 00:26:10,303 --> 00:26:13,266 čekajte. -čekamo. 333 00:26:54,472 --> 00:26:56,372 Oče. 334 00:26:57,004 --> 00:26:58,904 Oče. 335 00:26:59,899 --> 00:27:01,799 Oče. 336 00:27:09,327 --> 00:27:11,349 To si bio ti. -Ne. 337 00:27:11,351 --> 00:27:13,219 Ne. Oče, kunem se... 338 00:27:15,371 --> 00:27:18,171 Slaži mi opet i odmah ču te ubiti. 339 00:27:19,663 --> 00:27:24,185 Oče, molim te... Odveži me, pusti me! Mogu sve objasniti. 340 00:27:24,187 --> 00:27:26,587 Možeš objasniti odatle. 341 00:27:28,376 --> 00:27:30,952 Ponižavaš me pred čitavim domačinstvom. 342 00:27:30,954 --> 00:27:33,754 Kaži istinu i možda ti oprostim. 343 00:27:36,731 --> 00:27:38,994 Istina je, oče, 344 00:27:38,996 --> 00:27:42,296 da si ti umorni starac koji je izgubio svoj put. 345 00:27:46,054 --> 00:27:48,754 Kako drugačije objašnjavaš pregovaranje sa neprijateljem? 346 00:27:52,194 --> 00:27:54,194 Slušaj me Džalale. 347 00:28:02,737 --> 00:28:04,637 Džalale. 348 00:28:05,731 --> 00:28:07,604 Slušaj me. 349 00:28:07,606 --> 00:28:10,340 Još jedan Islamski emirat Avganistana 350 00:28:10,342 --> 00:28:12,729 nikad neče pobjediti na bojnom polju. 351 00:28:12,731 --> 00:28:15,697 Ne znaš to. Kako to možeš reči? 352 00:28:15,699 --> 00:28:18,088 Zapad to neče dozvoliti, 353 00:28:18,090 --> 00:28:20,661 bez obzira šta ti ISI govori. 354 00:28:23,415 --> 00:28:27,334 Onda čemo ih nadživjeti oče. 355 00:28:27,336 --> 00:28:29,221 Nadživjet čemo ih. 356 00:28:31,924 --> 00:28:33,926 Ne. 357 00:28:35,719 --> 00:28:38,845 Ne. 358 00:28:38,847 --> 00:28:41,723 Dovoljno smo jaki 359 00:28:41,725 --> 00:28:44,017 da nikad ne izgubimo 360 00:28:44,019 --> 00:28:47,022 i dovoljno slabi da nikad ne pobjedimo. 361 00:28:53,570 --> 00:28:55,779 Znači da si odlučio. 362 00:29:00,327 --> 00:29:03,745 Kakav izbor imam osim da prihvatim tvoju odluku? 363 00:29:10,379 --> 00:29:14,715 Mogao bi to kao dobar vojnik... 364 00:29:14,717 --> 00:29:17,634 i dobar sin. 365 00:29:17,636 --> 00:29:20,137 Na kraju konopca? 366 00:29:20,939 --> 00:29:23,392 Sa pištoljem uperenim u moju glavu? 367 00:29:58,343 --> 00:30:00,554 Šta kažeš sada Džalal? 368 00:30:02,431 --> 00:30:04,591 Hočeš li mi se pridružiti na ovom novom putu? 369 00:30:11,523 --> 00:30:16,401 Pokušat ču... Oče... 370 00:30:16,403 --> 00:30:18,261 za tebe. 371 00:30:39,373 --> 00:30:41,273 Pa? 372 00:30:44,114 --> 00:30:46,014 Šta? 373 00:30:46,583 --> 00:30:49,583 I dalje trebam istinu. 374 00:30:50,364 --> 00:30:52,964 Oče... -Budi čovjek. 375 00:30:53,902 --> 00:30:56,490 Priznaj ono što si učinio. 376 00:30:56,492 --> 00:30:58,692 Oče... to nisam bio ja. 377 00:31:01,277 --> 00:31:03,277 Opet lažeš. 378 00:31:04,261 --> 00:31:06,284 To je bio ISI! 379 00:31:10,147 --> 00:31:13,325 Šta su ti obečali Džalale? 380 00:31:13,327 --> 00:31:15,327 Da češ jednog dana biti emir? 381 00:31:38,112 --> 00:31:40,012 Odgovori mi. 382 00:31:40,165 --> 00:31:42,065 Prokletstvo! 383 00:31:46,684 --> 00:31:48,684 Nisam učinio ništa loše. 384 00:31:54,008 --> 00:31:56,008 Samo naprijed oče. 385 00:32:00,390 --> 00:32:03,914 Ili češ mi vjerovati... ili nečeš. 386 00:32:33,039 --> 00:32:35,061 Izbacite ga napolje. 387 00:32:35,063 --> 00:32:37,463 Bacite ga na ulicu kao psa! 388 00:32:38,494 --> 00:32:40,516 Zažalit češ ovo oče! 389 00:32:40,518 --> 00:32:42,541 Zažalit češ ovo! 390 00:33:19,753 --> 00:33:21,836 Doði. 391 00:33:21,838 --> 00:33:24,508 Imamo puno toga za pričati. 392 00:33:32,557 --> 00:33:35,226 Još deset minuta i idemo. -Razumio. 393 00:33:37,270 --> 00:33:41,231 I? -Ne vjerujem. 394 00:33:41,233 --> 00:33:44,526 Zašto izmisliti čitavu stvar? -Jer ne želi da se vrati u Njemačku. 395 00:33:44,528 --> 00:33:47,915 Vidi je. Deprimirana je što se nije pojavio kao i mi. 396 00:33:47,917 --> 00:33:52,526 To je gluma. Mora znati da je gledamo ili barem u to sumnja. 397 00:33:52,528 --> 00:33:55,201 To je ne čini lažovom. 398 00:33:55,203 --> 00:33:57,060 Prijavila je kontakt, zar ne? 399 00:33:58,483 --> 00:34:01,960 Koji ðavo? -Majk, pogledaj. 400 00:34:11,263 --> 00:34:14,347 Tačno na vrijeme. -Znala si? 401 00:34:14,349 --> 00:34:16,599 čim sam pročitala vrijeme i mjesto. 402 00:34:16,601 --> 00:34:20,145 Tvoji ljudi, znaju li oni? -Znaju sada. 403 00:34:20,147 --> 00:34:23,732 Dobijaš li ovo? Ne čujem ni riječ onoga što pričaju. 404 00:34:23,734 --> 00:34:26,541 Negativno, problem je što smo tačno nasuprot zvučnom zidu. 405 00:34:26,543 --> 00:34:28,378 Popravi to. -Pokušavamo. 406 00:34:30,907 --> 00:34:34,048 Gdje idemo? -Pričat čemo pored fontane. 407 00:34:34,050 --> 00:34:36,969 Hoču biti duplo siguran da nas ne mogu čuti. 408 00:34:38,971 --> 00:34:43,599 Šta je tako smiješno? -Samo se divim obavještajnoj tehnici. 409 00:34:51,734 --> 00:34:53,817 Šta želiš? 410 00:34:53,819 --> 00:34:56,479 Hajde, priznaj to... malo ti je drago što me vidiš. 411 00:34:56,481 --> 00:34:59,573 Znaš, "drago" nije prva riječ koja mi pada na pamet. 412 00:34:59,575 --> 00:35:02,618 Dobro, vidi, žao mi je. 413 00:35:02,620 --> 00:35:04,828 Izvinjenje je na redu. 414 00:35:04,830 --> 00:35:06,872 Nisam mislio da napustim tvoj život tako. 415 00:35:06,874 --> 00:35:10,572 Bila je gužva. -Mislila sam da nisi želio biti viðen. 416 00:35:10,574 --> 00:35:14,004 Ne, ne... ne u baru. U Moskvi. 417 00:35:14,006 --> 00:35:16,882 U mentalnoj bolnici. 418 00:35:16,884 --> 00:35:20,262 Žao mi je što sam te ostavio samu na tom mjestu. 419 00:35:21,931 --> 00:35:24,973 Pa... šta je bila Samira Nuri onda... pokora? 420 00:35:24,975 --> 00:35:26,850 Da, neka vrsta. 421 00:35:26,852 --> 00:35:28,769 A Rošan Šadman? 422 00:35:28,771 --> 00:35:31,647 Ko je to? -Svezan za kamion 423 00:35:31,649 --> 00:35:34,024 i vučen ulicama Gaznija do smrti? 424 00:35:34,026 --> 00:35:36,193 Oprosti, ne znam ko je to. 425 00:35:36,195 --> 00:35:39,601 Reci to njegovoj udovici, njegovom sinu od 12 godina. 426 00:35:39,603 --> 00:35:42,411 Mogu vidjeti da si ljuta, ali nemam ništa sa tim. 427 00:35:42,413 --> 00:35:45,702 Dobro, oprosti mi, ali ti si pun sranja. 428 00:35:45,704 --> 00:35:48,705 Nemoj misliti da ne znam šta stvarno radiš. 429 00:35:48,707 --> 00:35:52,376 Griješiš. Stvarno sam pokušavao da samo... 430 00:35:52,378 --> 00:35:55,629 nastavimo gdje smo stali. 431 00:35:55,631 --> 00:35:57,798 Dobro, šta god to značilo. 432 00:35:57,800 --> 00:36:00,928 Stvarno se ne sječaš? 433 00:36:04,306 --> 00:36:06,158 Sječam čega? 434 00:36:09,103 --> 00:36:11,395 Sječam čega? 435 00:36:11,397 --> 00:36:14,565 Spasavanje tvog života... 436 00:36:14,567 --> 00:36:16,527 je jedna stvar. 437 00:36:20,156 --> 00:36:22,781 Pokušala si se objesiti 438 00:36:22,783 --> 00:36:26,243 sa konopcem napravljenim od čaršava. 439 00:36:29,874 --> 00:36:34,293 Nisam te vidio mjesecima, došao sam tamo i čistom srečom... 440 00:36:34,295 --> 00:36:36,775 Da sam minut zakasnio, samo minut, 441 00:36:36,777 --> 00:36:38,624 bila bi mrtva. 442 00:36:40,176 --> 00:36:41,984 Nakon toga sam uspio da te 443 00:36:41,986 --> 00:36:44,154 vratim na tvoje lijekove na nekoliko nedelja. 444 00:36:47,058 --> 00:36:50,991 U blizini bolnice je bila brezova šuma. 445 00:36:50,993 --> 00:36:52,841 Stvarno si voljela šetati tamo. 446 00:36:55,691 --> 00:36:57,532 Istina je. 447 00:36:57,534 --> 00:37:00,611 Ispalo je da imamo o puno toga da pričamo. 448 00:37:00,613 --> 00:37:02,946 Stvarno? Kao šta? 449 00:37:02,948 --> 00:37:04,835 Kao o tvojoj vezi sa Nikolasom Brodijem. 450 00:37:04,837 --> 00:37:07,659 Reci mi nešto što nisi pročitao u mom dosijeu. 451 00:37:09,997 --> 00:37:11,822 Imala si kčerku sa njim. 452 00:37:11,824 --> 00:37:14,791 Frani. 453 00:37:14,793 --> 00:37:20,416 Potopila si joj glavu pod vodu u kadi. 454 00:37:24,318 --> 00:37:28,009 Postojao je trenutak kad si zapravo razmatrala 455 00:37:28,011 --> 00:37:30,641 davljenje sopstvenog djeteta. 456 00:37:46,325 --> 00:37:48,325 A sada ne govore ništa. 457 00:37:48,327 --> 00:37:50,160 Sranje. 458 00:37:58,379 --> 00:38:00,195 Moram iči. 459 00:38:07,964 --> 00:38:10,447 Koliko onoga što su rekli čemo uspjeti da izvučemo? 460 00:38:10,449 --> 00:38:13,016 Nisam siguran. Dat ču tehničarima da rade na tome 461 00:38:13,018 --> 00:38:15,952 kad se vratimo u stanicu. -Neka to bude prvi prioritet. 462 00:38:23,696 --> 00:38:26,363 Dejvide. -G. Predsjedniče. 463 00:38:26,365 --> 00:38:28,231 Možda smo uhvatili pauzu. 464 00:38:28,233 --> 00:38:30,938 Hakani je oslobodio Sola prije malo više od sat vremena. 465 00:38:30,940 --> 00:38:35,831 Šta se desilo? -Ispalo je kako je Hakanijev sin radio za ISI. 466 00:38:35,833 --> 00:38:38,125 Obečali su mu ključeve kraljevstva. 467 00:38:38,127 --> 00:38:42,588 Ako ubije taticu? -Nešto tako. 468 00:38:42,590 --> 00:38:44,606 Znači li to da bi tatica mogao biti voljan 469 00:38:44,608 --> 00:38:47,217 da pregovara nakon svega? -Izgleda tako. 470 00:38:47,219 --> 00:38:49,803 Trebam te da sa Solom proðeš neka 471 00:38:49,805 --> 00:38:52,556 čupava pitanja dogovora za svaki slučaj. 472 00:38:52,558 --> 00:38:54,653 Mora znati gdje može praviti kompromise, 473 00:38:54,655 --> 00:38:58,020 gdje da drži liniju. 474 00:38:58,022 --> 00:38:59,871 Očekuje tvoj poziv. 475 00:39:03,360 --> 00:39:05,253 Šta je bilo Dejvide? 476 00:39:06,822 --> 00:39:09,197 Prošle noči sam pitao potpredsjednika 477 00:39:09,199 --> 00:39:12,034 oko njegovog neplaniranog puta na Kolumbus. 478 00:39:12,036 --> 00:39:14,494 Rekao je kako je bio na fudbalskoj utakmici 479 00:39:14,496 --> 00:39:17,956 sa Frenkom Giletom. -I? 480 00:39:17,958 --> 00:39:21,214 Propustio je napomenuti da je svaki drugi veliki donator 481 00:39:21,216 --> 00:39:25,047 u zemlji isto bio tamo. To je bilo "ko je ko" od teškaša. 482 00:39:25,049 --> 00:39:27,424 Skuplja donacije za svoju stranu. 483 00:39:27,426 --> 00:39:29,384 Ne možemo puno učiniti u vezi toga. 484 00:39:29,386 --> 00:39:32,387 Ili pozicionirati sebe. 485 00:39:32,389 --> 00:39:34,409 Pozicionirati sebe. 486 00:39:34,411 --> 00:39:37,184 Svjesni ste da su glasači u Ohaju odobrili predlog 487 00:39:37,186 --> 00:39:39,035 da pomjere ranije primarne izbore. 488 00:39:39,037 --> 00:39:42,461 Sada su na broju dva nakon izbora u Ajovi. 489 00:39:42,463 --> 00:39:46,355 Nijedan potpredsjednik nikad nije izazvao predsjednika, Dejvide. 490 00:39:46,357 --> 00:39:50,600 Nijedan potpredsjednik nikad nije bio iz suprotne partije. 491 00:39:50,602 --> 00:39:54,126 Barem ne za zadnjih 150 godina. 492 00:39:54,128 --> 00:39:58,006 Vidite, zemlja se raspada. 493 00:39:58,008 --> 00:40:00,980 Pružili ste ruku da premostite jaz, 494 00:40:00,982 --> 00:40:02,928 ali ove linije podjele idu duboko. 495 00:40:02,930 --> 00:40:05,270 I dalje su aktivne. 496 00:40:05,272 --> 00:40:07,870 A Ben Hejs je u savršenoj poziciji da ih iskoristi. 497 00:40:10,187 --> 00:40:14,607 Več je radio ankete? -Nije još. 498 00:40:17,194 --> 00:40:20,904 Dobro... javi mi kad to uradi. 499 00:40:20,906 --> 00:40:24,407 Sve o čemu smo pričali do sada pada 500 00:40:24,409 --> 00:40:28,662 bez vremenskog okvira za razoružavanje talibana. 501 00:40:28,664 --> 00:40:32,867 Razoružavamo se kada više ne bude stranih trupa u Avganistanu. 502 00:40:32,869 --> 00:40:36,378 Vlada nacionalnog jedinstva nikad neče prihvatiti takav redoslijed, 503 00:40:36,380 --> 00:40:38,632 a ni Sjedinjene Države. 504 00:40:40,110 --> 00:40:42,341 Ako si ozbiljan u vezi političkog riješenja, 505 00:40:42,343 --> 00:40:44,366 prvo moraš pristati na mehanizam 506 00:40:44,368 --> 00:40:46,721 za vaše razoružavanje. 507 00:40:46,723 --> 00:40:48,702 Šta dobijam zauzvrat? -Dosta. 508 00:40:48,704 --> 00:40:51,643 Amnestiju za tvoje borce, 509 00:40:51,645 --> 00:40:54,967 garantovane pozicije u novoj vladi, 510 00:40:54,969 --> 00:40:57,059 i čisto odvajanje od pakistanske vojske, 511 00:40:57,061 --> 00:40:59,361 koja te drži taocem sve ove godine. 512 00:41:02,322 --> 00:41:04,698 Takoðe stičeš snagu legitimiteta. 513 00:41:04,700 --> 00:41:07,993 Kad više nisi označen kao teroristička organizacija, 514 00:41:07,995 --> 00:41:10,878 možeš početi uživati udobnost političkih privilegija. 515 00:41:10,880 --> 00:41:14,761 Tvoji dobri prijatelji u S. Arabiji mogu legalno finansirati pokret. 516 00:41:14,763 --> 00:41:19,838 Tvoje bogatstvo i uticaj če zapravo rasti i širiti se. 517 00:41:41,218 --> 00:41:43,825 Ponekad mislim... 518 00:41:43,827 --> 00:41:47,324 Samo se želim vratiti kuči dok još mogu. 519 00:41:47,326 --> 00:41:50,037 I to. 520 00:42:06,643 --> 00:42:09,104 U redu. 521 00:42:12,309 --> 00:42:15,150 U redu? -Slažem se. 522 00:42:20,734 --> 00:42:22,569 Onda imamo dogovor? 523 00:42:24,154 --> 00:42:26,196 Ti i ja... 524 00:42:26,198 --> 00:42:28,388 znamo dugo jedan drugoga. 525 00:42:28,390 --> 00:42:31,281 Računam na tebe da češ se pobrinuti 526 00:42:31,283 --> 00:42:34,371 Amerika ispuni svoj dio pogodbe. 527 00:42:34,373 --> 00:42:36,289 Hoče. 528 00:42:36,291 --> 00:42:40,835 Onda da, imamo dogovor. 529 00:42:40,837 --> 00:42:43,014 I proglasit češ trenutni prekid vatre 530 00:42:43,016 --> 00:42:44,857 kao što smo pričali? 531 00:42:46,426 --> 00:42:49,844 Počinje sutra ujutro. 532 00:42:57,938 --> 00:43:01,523 Šta nije u redu? 533 00:43:01,525 --> 00:43:05,110 Bojim se da nisam pogriješio sa Džalalom. 534 00:43:05,112 --> 00:43:06,977 Što si ga pustio da ode? 535 00:43:09,199 --> 00:43:11,339 Što nisam stavio njegovu glavu u vreču 536 00:43:11,341 --> 00:43:14,699 i poslao je njegovim borcima kao upozorenje. 537 00:43:23,380 --> 00:43:25,338 Šta je ovo? 538 00:43:25,340 --> 00:43:27,173 Na šta ti liči? 539 00:43:27,175 --> 00:43:29,551 Vidiš ovo naredniče? 540 00:43:29,553 --> 00:43:31,446 Za ime Boga, ostavi čovjeka na miru. 541 00:43:32,544 --> 00:43:34,484 Ne možeš biti ozbiljan, brate. 542 00:43:34,486 --> 00:43:37,844 Idem na helikopter za Bagram za par sati. 543 00:43:37,846 --> 00:43:40,186 Nema šanse. 544 00:43:40,188 --> 00:43:43,180 Šta je sa pakistanskom granicom, patroliranjem radio talasima? 545 00:43:43,182 --> 00:43:45,817 Sve je na automatskom modu. 546 00:43:45,819 --> 00:43:47,876 Šta je sa tvojim šefom? Još je tamo negdje. 547 00:43:47,878 --> 00:43:49,750 Ne možeš samo tako odustati od njega. 548 00:43:49,752 --> 00:43:53,471 Osloboðen je. -Kada? -Jutros. 549 00:43:55,651 --> 00:43:58,539 To je sjebano. -Soto, opusti se. 550 00:43:58,541 --> 00:44:02,298 Dobit češ infarkt. Preboli to. -Ti to preboli. 551 00:44:02,300 --> 00:44:05,420 Zar nisi primjetio? Tip je ovdje nedelju dana. 552 00:44:05,422 --> 00:44:08,884 Ni jedne bombe, RPG-a, minobacača, snajpera, ništa. 553 00:44:10,050 --> 00:44:14,095 Ne kažem da nije čudno. -čudnije je od čudnoga. 554 00:44:14,097 --> 00:44:16,556 Ne bismo ni trebali pričati o tome. 555 00:44:16,558 --> 00:44:19,517 Dobro, ionako niko nikud ne ide. 556 00:44:19,519 --> 00:44:22,020 Kako to? -Dolazi nam neko nevrijeme. 557 00:44:22,022 --> 00:44:24,397 Šta? 558 00:44:24,399 --> 00:44:26,249 Da, bit če gadno. 559 00:44:26,251 --> 00:44:28,526 Sav avio saobračaj u planinama je prizemljen. 560 00:44:28,528 --> 00:44:30,395 Obično treba par dana da se raščisti. 561 00:44:33,992 --> 00:44:36,701 Hvala ti Bože. 562 00:44:36,703 --> 00:44:39,204 Hvala ti. 563 00:44:51,369 --> 00:44:54,135 Hajde. -Gdje? 564 00:44:54,137 --> 00:44:56,993 Berenson te čeka. -Sol je ovdje? 565 00:44:56,995 --> 00:44:58,817 U sigurnoj sobi priča sa predsjednikom. 566 00:44:58,819 --> 00:45:02,254 Očito da ima napretka u pregovorima. 567 00:45:10,570 --> 00:45:13,321 ...naše vlade procesu. 568 00:45:13,323 --> 00:45:16,159 Bez toga ne bismo ni bili ovdje. 569 00:45:18,578 --> 00:45:21,246 Jeste li to vi gðice Metison? 570 00:45:21,248 --> 00:45:24,197 Jesam gospodine. -Drago mi je da ste nam se mogli pridružiti. 571 00:45:24,199 --> 00:45:26,751 I lijepo je da sam vas konačno upoznao. 572 00:45:26,753 --> 00:45:28,954 Hvala gospodine. 573 00:45:28,956 --> 00:45:31,436 Halo, Keri. -Dejvide. 574 00:45:31,438 --> 00:45:33,411 Upravo smo pričali o narednim koracima. 575 00:45:33,413 --> 00:45:36,167 Da te upoznam, Haisam Hakani se složio 576 00:45:36,169 --> 00:45:38,312 u principu sa uslovima i rokovima 577 00:45:38,314 --> 00:45:40,660 utvrðenim u sporazumu iz Dohe. 578 00:45:40,662 --> 00:45:43,226 Ne samo to, privržen je prekidu vatre. 579 00:45:43,228 --> 00:45:46,621 To bi nam trebalo kupiti malo vremena da raspravimo neriješena pitanja. 580 00:45:46,623 --> 00:45:50,024 Od kojih je jedno da prodamo mir američkom narodu. 581 00:45:50,026 --> 00:45:54,988 Mislim da če izgledi za okočanje našeg najdužeg rata uživati široku podršku. 582 00:45:54,990 --> 00:45:57,756 Ne kad se uviju u partijska pitanja 583 00:45:57,758 --> 00:46:00,484 tako da izgleda kako kapituliramo pred teroristima. 584 00:46:00,486 --> 00:46:03,176 Pošto ste vi dijelom arhitekti politike, 585 00:46:03,178 --> 00:46:05,222 mislili smo da možda imate neke ideje. 586 00:46:07,453 --> 00:46:11,125 Mogu vam reči šta je Elizabet Kin planirala da uradi. 587 00:46:11,127 --> 00:46:13,275 Izmači se od debate. 588 00:46:13,277 --> 00:46:16,286 Doðite ovamo u Avganistan i recite direktno muškarcima i ženama 589 00:46:16,288 --> 00:46:19,145 koji stavljaju svoje živote u opasnost svaki dan. 590 00:46:19,147 --> 00:46:21,546 Govorite o tajnom putovanju, 591 00:46:21,548 --> 00:46:23,946 pravljenju iznenadne objave? 592 00:46:23,948 --> 00:46:25,994 Pračenom sa zajedničkom pres konferencijom 593 00:46:26,194 --> 00:46:28,091 sa predsjednikom Daudom u Arg palati. 594 00:46:29,983 --> 00:46:33,875 Samo kažem, pridobite vojsku i na pola puta ste. 595 00:46:33,877 --> 00:46:35,984 Takoðe ima koristi jer dobro izgleda. 596 00:46:35,986 --> 00:46:38,009 Letenje u ratnu zonu, skup sa vojnicima, 597 00:46:38,011 --> 00:46:40,106 i ne izgleda ni pribižno kao predaja. 598 00:46:40,108 --> 00:46:43,745 Izgleda da ste i ranije predlagali ovo. 599 00:46:43,747 --> 00:46:46,456 Jesam gospodine. 600 00:46:46,458 --> 00:46:49,584 Dobro, cijenim otvorenost. 601 00:46:49,586 --> 00:46:52,036 Ako nemate ništa protiv, želio bih par minuta nasamo 602 00:46:52,038 --> 00:46:54,230 sa moji savjetnikom za nacionalnu bezbjednost. 603 00:46:54,232 --> 00:46:57,462 Da gospodine. -Sol, Keri... 604 00:46:57,464 --> 00:46:59,299 Hvala Dejvide. 605 00:47:00,296 --> 00:47:03,737 Pričaj sa mnom, Sol. 606 00:47:03,739 --> 00:47:06,319 Gospodine, najbolji dio ste upravo čuli. 607 00:47:07,520 --> 00:47:10,897 Uspori. čemu žurba? 608 00:47:10,899 --> 00:47:14,886 Hoču da napišem izvještaj o sastanku dok je još svježe. 609 00:47:14,888 --> 00:47:17,862 Gdje si nestala? -Molim? 610 00:47:17,864 --> 00:47:20,694 Ako si toliko željna da napišeš to, gdje si otišla kasnije? 611 00:47:20,696 --> 00:47:22,951 Bila si van mreže više od 90 minuta. 612 00:47:22,953 --> 00:47:26,162 Hodala sam. -Hodala? 613 00:47:28,833 --> 00:47:32,549 Nije ga bilo tako lako opet vidjeti, ako moraš znati. 614 00:47:32,551 --> 00:47:34,991 Otišla sam do univerziteta da raščistim glavu. 615 00:47:34,993 --> 00:47:38,383 Rekla si da ga se može vrbovati. Može li? 616 00:47:39,209 --> 00:47:42,720 Daj mi samo sat i imat češ doslovno čitav razgovor. 617 00:47:42,722 --> 00:47:44,713 To je jednostavno pitanje Keri. Da ili ne? 618 00:47:48,453 --> 00:47:51,561 Osječa se potcjenjenim, dobro? 619 00:47:51,563 --> 00:47:55,375 On i Mirov su degradirani jer smo izvukli Simone Martin iz Moskve. 620 00:47:55,377 --> 00:47:57,277 Učinili smo da izgledaju prilično glupo. 621 00:47:57,279 --> 00:47:59,404 Rekao je to? 622 00:47:59,406 --> 00:48:02,156 Ne sa tako puno riječi, 623 00:48:02,158 --> 00:48:05,201 ali je nazvao Avganistan kaznenom klupom. 624 00:48:06,788 --> 00:48:09,813 To ne zvuči neobečavajuče. 625 00:48:09,815 --> 00:48:12,192 Ako to sve nije neka velika obmana. 626 00:48:14,087 --> 00:48:16,778 Gdje si to ostavila? -U njegovom dvorištu. 627 00:48:16,780 --> 00:48:20,216 Kako bilo, ne mislim da bih uskoro trebala na avion. 628 00:48:22,637 --> 00:48:27,098 Kako bi bilo da popričamo nakon što pročitam tvoj izvještaj? -Naravno. 629 00:49:42,199 --> 00:49:45,782 prevod i obrada dragans 630 00:49:51,239 --> 00:49:53,082 U narednoj epizodi... 631 00:49:53,106 --> 00:49:55,331 Gðica. Metison? -Da. -Poðite sa mnom, molim. 632 00:49:55,531 --> 00:49:57,776 Ko ste vi? -Vojna policija madam. 633 00:49:57,778 --> 00:49:59,800 Moj dobar prijatelj predsjednik Daud 634 00:49:59,802 --> 00:50:02,524 se složio da pregovara o miru. 635 00:50:02,526 --> 00:50:05,148 Vrijeme je da poðete kuči. 636 00:50:05,150 --> 00:50:07,772 Očekuju da stojimo ovdje i aplaudiramo rezultatu? 637 00:50:07,774 --> 00:50:10,920 Pjotrovski? -Da. -Tvoj prevoz. 638 00:50:10,922 --> 00:50:14,769 Talibani. -Cilj, na 2 sata. -Spremni za dejstvo. 639 00:50:17,769 --> 00:50:21,769 Preuzeto sa www.titlovi.com